1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Précédemment dans "Lost"... 2 00:00:02,920 --> 00:00:03,921 Jason. 3 00:00:08,467 --> 00:00:10,552 Ces gens sont intelligents. 4 00:00:11,053 --> 00:00:12,971 Et ce sont des animaux, 5 00:00:13,055 --> 00:00:15,933 et si tu crois qu'un flingue et une balle 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,768 vont les arrêter, 7 00:00:18,769 --> 00:00:20,604 penses-y à deux fois. 8 00:00:21,438 --> 00:00:25,067 Je vais chercher mon fils, et personne ne va m'arrêter, OK? 9 00:00:25,244 --> 00:00:26,193 Je viens avec toi. 10 00:00:26,276 --> 00:00:27,945 Non. Je dois le faire seul. 11 00:00:28,020 --> 00:00:30,548 Je vais jusqu'à la ligne qu'on n'est pas censés franchir 12 00:00:30,576 --> 00:00:33,499 pour leur dire qu'on te tient. 13 00:00:33,744 --> 00:00:35,708 Ils ne vous donneront jamais Walt. 14 00:00:43,460 --> 00:00:44,670 Michael. 15 00:00:46,630 --> 00:00:47,589 Michael. 16 00:00:49,842 --> 00:00:51,093 Michael. 17 00:00:52,135 --> 00:00:53,637 Qu'est-ce qu'il a? 18 00:00:53,762 --> 00:00:56,139 Michael. Michael? 19 00:00:56,473 --> 00:00:57,349 Michael. 20 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 Jack? Où tu vas? 21 00:01:02,896 --> 00:01:05,046 Peut-être qu'ils l'ont juste laissé partir. 22 00:01:05,732 --> 00:01:07,651 Le laisser... il est seul! 23 00:01:07,776 --> 00:01:11,572 Ils ne l'ont pas poussé dans la jungle, Jack. Il est seul. 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,286 OK. 25 00:01:18,370 --> 00:01:19,830 Allons-y. 26 00:01:58,410 --> 00:01:59,661 A plus, Ana Lucia. 27 00:02:05,501 --> 00:02:09,046 - Tu as l'air fatiguée. - Oui, merci. 28 00:02:11,173 --> 00:02:12,049 Quoi? 29 00:02:12,591 --> 00:02:14,635 Où étais-tu hier soir? 30 00:02:14,885 --> 00:02:16,929 - Chez moi. - Toute la nuit? 31 00:02:17,304 --> 00:02:20,682 Oui. Je me suis préparé à dîner, et j'ai regardé la télé. 32 00:02:20,807 --> 00:02:22,267 Qu'est-ce que tu as regardé? 33 00:02:26,605 --> 00:02:28,232 Allons faire un tour. 34 00:02:34,071 --> 00:02:36,406 Tu te souviens de Jason Alder? 35 00:02:38,200 --> 00:02:41,370 On l'a trouvé dans un parking peu après 3:00 du matin. 36 00:02:41,537 --> 00:02:44,164 Il était mort une heure avant qu'on ne le trouve. 37 00:02:44,289 --> 00:02:46,470 La police scientifique a trouvé un flingue dans une benne. 38 00:02:46,500 --> 00:02:50,045 Le numéro de série a été limé... pas d'empreintes, pas de témoins. 39 00:02:50,212 --> 00:02:51,839 Il a été exécuté. 40 00:02:52,714 --> 00:02:55,008 On sait qui a pu le faire? 41 00:02:55,884 --> 00:02:58,637 Oui, Ana. C'est toi. 42 00:02:59,096 --> 00:03:01,652 Cet homme a avoué t'avoir tiré dessus de sang-froid, 43 00:03:01,682 --> 00:03:04,977 et tu as refusé de l'identifier, donc on a dû le relâcher. 44 00:03:05,269 --> 00:03:07,658 Une semaine après, on le trouve avec cinq balles dans la poitrine, 45 00:03:07,688 --> 00:03:09,940 parce que quelqu'un l'a abattu de sang-froid. 46 00:03:10,941 --> 00:03:13,777 Je crois que je devrais me trouver un avocat. 47 00:03:13,986 --> 00:03:18,574 Ecoute, on sait toutes les deux que cette enquête est dans une impasse. 48 00:03:18,740 --> 00:03:21,285 Mais, Ana, si tu as fait ça... 49 00:03:21,451 --> 00:03:24,580 si tu as fait ça, tu dois me laisser t'aider. 50 00:03:24,913 --> 00:03:27,386 Oui, merci, maman, mais je n'ai pas besoin de ton aide. 51 00:03:27,416 --> 00:03:31,086 Tu ne veux pas de mon aide? Tu vas devoir en trouver ailleurs. 52 00:03:33,046 --> 00:03:35,757 Tu es officier de police, Ana. 53 00:03:37,968 --> 00:03:41,722 Si tu ne me respectes pas, respecte au moins cela. 54 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 Alors je démissionne. 55 00:04:03,452 --> 00:04:07,372 Hé, Henry. Qu'est-ce que tu dis? 56 00:04:09,958 --> 00:04:13,337 Combien de temps tu vas continuer ta grève de la faim, Henry? 57 00:04:20,260 --> 00:04:23,096 Je t'ai déjà dit que j'étais flic? 58 00:04:25,641 --> 00:04:28,852 J'ai croisé beaucoup de tueurs dans ma vie. 59 00:04:29,394 --> 00:04:32,189 Tu sais ce qui me surprend le plus à leur sujet? 60 00:04:34,316 --> 00:04:37,444 A quel point ils aiment parler. 61 00:04:39,905 --> 00:04:42,824 Mais tu es différent... Henry. 62 00:04:44,368 --> 00:04:45,244 Hmm? 63 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 Calme. 64 00:04:54,086 --> 00:04:55,796 Qu'est-ce que c'était? 65 00:05:00,259 --> 00:05:03,679 Si tu veux dire quelque chose, alors tu vas devoir parler... 66 00:05:11,562 --> 00:05:13,188 Tu as tué deux d'entre nous... 67 00:05:13,313 --> 00:05:15,941 des gens biens qui te laissaient tranquille. 68 00:05:20,863 --> 00:05:24,867 C'est toi le tueur, Ana Lucia. 69 00:05:43,260 --> 00:05:46,388 Je crois qu'il s'est décidé à commencer à parler, hein? 70 00:06:24,718 --> 00:06:27,304 Hé, Mike. Tequila et tonic. 71 00:06:27,513 --> 00:06:29,097 Longue journée, hein? 72 00:06:32,059 --> 00:06:34,019 Content de vous revoir. 73 00:06:36,021 --> 00:06:39,483 Vous, euh, m'avez passé au détecteur au portique de sécurité. 74 00:06:42,611 --> 00:06:46,740 Un autre, s'il vous plait. Alors, comment quelqu'un se retrouve t'il à "détecter"? 75 00:06:48,784 --> 00:06:51,036 En arrêtant d'être flic. 76 00:06:51,203 --> 00:06:54,623 Quelle coïncidence! Je viens d'arrêter d'être médecin. 77 00:06:56,834 --> 00:06:58,305 Pourquoi vous avez démissionné? 78 00:06:58,335 --> 00:06:59,389 Je n'ai pas démissionné. 79 00:06:59,419 --> 00:07:04,466 Mon fils m'a dénoncé pour avoir bu pendant le travail. Merci. 80 00:07:05,259 --> 00:07:07,094 J'ai perdu ma licence. 81 00:07:07,469 --> 00:07:11,640 Hmm. Oui, je sais. C'est hilarant. 82 00:07:12,724 --> 00:07:14,810 Non, non. C'est juste que... 83 00:07:15,143 --> 00:07:18,826 je ne crois pas que les parents et leurs enfants devraient travailler ensemble. 84 00:07:18,856 --> 00:07:20,649 Trop de problèmes. 85 00:07:20,858 --> 00:07:22,693 Je bois à ça. 86 00:07:26,780 --> 00:07:28,198 Alors où vous allez? 87 00:07:28,365 --> 00:07:31,201 Sydney. Sydney en Australie. 88 00:07:32,953 --> 00:07:34,246 Vous voulez venir? 89 00:07:36,373 --> 00:07:38,208 Je suis sérieux. 90 00:07:39,251 --> 00:07:41,670 Pourquoi je voudrais venir à Sydney avec vous? 91 00:07:41,837 --> 00:07:44,351 Peut-être que le destin nous a rassemblés tous les deux ensemble. 92 00:07:44,381 --> 00:07:48,181 Vous savez, comme deux personnes boivent un verre dans le bar d'un aéroport. 93 00:07:49,553 --> 00:07:51,930 Pourquoi le destin ferait-il ça? 94 00:07:52,055 --> 00:07:53,986 Oh, pour la même raison que le destin fait tout le reste... 95 00:07:54,016 --> 00:07:57,186 pour qu'on puisse s'entraider. 96 00:07:57,352 --> 00:07:59,771 Vous avez besoin d'aide, n'est-ce pas? 97 00:08:01,690 --> 00:08:03,390 A moins que ça ne soit pas le cas. 98 00:08:09,907 --> 00:08:12,421 Ce que je vais faire là-bas pourrait être un peu dangereux, 99 00:08:12,451 --> 00:08:15,299 et j'ai besoin de quelqu'un pour me protéger... un garde du corps. 100 00:08:15,329 --> 00:08:19,666 C'est parfait pour quelqu'un qui vient d'arrêter le métier de flic. 101 00:08:25,005 --> 00:08:27,174 Je ne connais même pas votre nom. 102 00:08:27,299 --> 00:08:31,094 Oh, n'utilisons pas nos vrais noms. Je vais vous dire... 103 00:08:31,220 --> 00:08:35,307 pourquoi vous ne choisiriez pas un nom pour moi? Et j'en choisirai un pour vous. 104 00:08:39,645 --> 00:08:41,271 Vous avez une tête de Tom. 105 00:08:41,438 --> 00:08:45,651 Tom. Quel excellent nom ! Et vous seriez une... 106 00:08:46,193 --> 00:08:47,236 Sarah. 107 00:08:53,242 --> 00:08:54,826 Australie. 108 00:09:14,805 --> 00:09:16,390 Qu'est-ce qui s'est passé? 109 00:09:17,724 --> 00:09:19,810 Je me suis coupée en me rasant. 110 00:09:25,315 --> 00:09:28,652 Le gars dans la trappe a essayé de me tuer. 111 00:09:32,656 --> 00:09:34,199 Tu vas bien? 112 00:09:36,201 --> 00:09:37,995 Je vais bien... 113 00:09:38,537 --> 00:09:40,372 mais lui il ne va pas aller bien. 114 00:09:41,665 --> 00:09:43,834 - Hé, Ana? - Quoi? 115 00:09:45,752 --> 00:09:48,046 Ne fais rien de stupide. 116 00:10:21,622 --> 00:10:23,749 Si tu es venu pour t'excuser, 117 00:10:23,832 --> 00:10:27,127 je te pardonne de m'avoir frappé avec ta béquille. 118 00:10:29,588 --> 00:10:32,841 Je suis vraiment content que ma tête ne l'ait pas cassé. 119 00:10:33,800 --> 00:10:34,927 Pourquoi? 120 00:10:38,013 --> 00:10:40,724 Eh bien, c'est une question à sens multiples. 121 00:10:41,808 --> 00:10:44,686 Pourquoi tu as essayé de blesser Ana Lucia, mais pas moi? 122 00:10:47,147 --> 00:10:49,786 Je ne suis pas sûr de comprendre où tu veux en venir, John. 123 00:10:49,816 --> 00:10:54,738 J'étais piégé sous cette porte... impuissant. 124 00:10:54,821 --> 00:10:57,950 Tu aurais pu me briser le crâne, mais tu n'as rien fait. 125 00:10:58,700 --> 00:11:00,410 Pourquoi tu n'as rien fait? 126 00:11:00,911 --> 00:11:03,664 Parce que tu fais partie des bons, John. 127 00:11:04,998 --> 00:11:08,085 Quoi? Quoi? Des bons quoi? 128 00:11:09,461 --> 00:11:12,611 Rien de tout ça n'a d'importance. Je suis mort, de toute façon. 129 00:11:13,590 --> 00:11:16,009 Le médecin est parti faire un échange, 130 00:11:16,093 --> 00:11:19,593 et on sait tous les deux qu'il va revenir les mains vides, et alors... 131 00:11:20,222 --> 00:11:22,850 j'aurai perdu ma valeur. 132 00:11:23,684 --> 00:11:25,936 Donc, soit Jack revient et me tue, 133 00:11:26,061 --> 00:11:29,648 soit mes amis trouvent où je suis détenu, et ils me tueront. 134 00:11:29,857 --> 00:11:32,401 Pourquoi tes propres amis voudraient-ils te tuer? 135 00:11:33,819 --> 00:11:36,530 Parce que l'homme qui est responsable... 136 00:11:37,698 --> 00:11:42,119 C'est un grand homme, John... un homme brillant. 137 00:11:44,121 --> 00:11:46,999 Mais il n'est pas du genre à pardonner. 138 00:11:48,584 --> 00:11:51,712 Il me tuera parce que j'ai échoué. 139 00:11:52,421 --> 00:11:54,548 J'ai échoué dans ma mission. 140 00:11:56,758 --> 00:11:58,260 Quelle mission? 141 00:12:00,012 --> 00:12:03,640 Quand cette femme m'a attrapé dans son piège, 142 00:12:04,308 --> 00:12:06,476 j'étais sur le chemin pour venir ici, John. 143 00:12:08,187 --> 00:12:10,355 Je venais pour toi. 144 00:12:13,650 --> 00:12:14,738 Locke! 145 00:12:16,736 --> 00:12:18,829 Locke, sors d'ici! 146 00:12:19,694 --> 00:12:20,788 Locke! 147 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 Locke! 148 00:12:24,703 --> 00:12:25,787 John! 149 00:12:48,810 --> 00:12:52,189 Hé, ça fait 20 minutes que j'essaie de gauler ces trucs. 150 00:12:52,356 --> 00:12:54,483 Enlève tes pattes de ma putain de mangue. 151 00:12:54,691 --> 00:12:57,080 Je ne te croyais pas du genre ramasseur de fruits. 152 00:12:57,110 --> 00:12:58,946 Qu'est-ce que tu veux? 153 00:12:59,488 --> 00:13:01,323 J'ai besoin d'un flingue. 154 00:13:02,366 --> 00:13:03,716 Eh bien, en voilà une idée. 155 00:13:03,992 --> 00:13:06,942 Pourquoi tu ne vas pas voir ton pote Jack? Il a un flingue. 156 00:13:07,162 --> 00:13:11,542 Oh, c'est vrai. Il est encore en train de traîner dans la jungle avec Kate. 157 00:13:12,125 --> 00:13:15,629 Si tu as un problème parce qu'il passe du temps avec ta petite amie, 158 00:13:15,754 --> 00:13:18,340 ne te défoule pas sur moi, mec. 159 00:13:18,966 --> 00:13:21,316 Et si tu me donnais un flingue tout simplement? 160 00:13:22,511 --> 00:13:25,681 Voilà une autre idée... casse-toi. 161 00:13:27,558 --> 00:13:29,726 Tu m'as bien entendu. Maintenant, idiote. 162 00:14:01,466 --> 00:14:02,551 Sarah. 163 00:14:06,680 --> 00:14:08,473 Sarah, ouvre cette putain de porte. 164 00:14:11,226 --> 00:14:12,728 Bon, tu es debout. 165 00:14:13,604 --> 00:14:15,814 Il est, euh, il est l'heure. 166 00:14:15,981 --> 00:14:17,608 Devoir de protection. 167 00:14:18,734 --> 00:14:20,360 Allez, on y va. 168 00:14:20,527 --> 00:14:23,250 Après avoir passé quatre jours à boire et à ne rien faire, 169 00:14:23,280 --> 00:14:25,878 maintenant, en plein milieu de la nuit, tu es prêt à partir? 170 00:14:25,918 --> 00:14:29,286 C'est exactement ça. Il est l'heure. Allons-y. 171 00:14:29,870 --> 00:14:32,414 Le destin nous appelle, Sarah. 172 00:14:45,427 --> 00:14:47,846 C'est ici. Gare-toi juste ici. 173 00:14:51,558 --> 00:14:54,978 C'est pour ça que tu avais besoin de protection... pour la banlieue? 174 00:14:55,229 --> 00:14:57,105 Reste dans la voiture. 175 00:14:57,231 --> 00:14:59,233 Je laisse tourner le compteur? 176 00:15:23,257 --> 00:15:24,633 Je peux entrer? 177 00:15:36,895 --> 00:15:40,482 Ecoute, c'est ma fille, et j'ai le droit de la voir. 178 00:15:40,607 --> 00:15:42,818 Non, tu n'as aucun droit! Va-t'en! 179 00:15:43,151 --> 00:15:46,947 J'entre. Tu ne peux pas m'arrêter! C'est ma fille! 180 00:15:47,072 --> 00:15:52,077 Je paie l'hypothèque pour cette maison! Je veux voir ma fille! 181 00:15:52,244 --> 00:15:54,037 C'est quoi ton problème? 182 00:15:54,246 --> 00:15:56,415 Ne reviens jamais ici! 183 00:15:56,748 --> 00:15:58,876 Je discutais juste avec la dame. 184 00:15:59,084 --> 00:16:00,878 Tu as besoin d'aide! 185 00:16:19,062 --> 00:16:20,898 Mec, joli trou. 186 00:16:21,023 --> 00:16:22,423 Qu'est-ce qu'il y a, Hurley? 187 00:16:23,400 --> 00:16:25,850 Hé, mec, tu te souviens de la radio qu'on a fait? 188 00:16:26,236 --> 00:16:29,376 Je pensais que je pourrais peut-être lui faire jouer de la musique. 189 00:16:29,406 --> 00:16:31,116 Tu sais, pour Libby. 190 00:16:31,950 --> 00:16:35,150 Eh bien, elle n'a marché qu'une seule fois, et juste une minute. 191 00:16:35,287 --> 00:16:38,957 J'ai essayé plusieurs fois et je n'ai eu que des parasites. 192 00:16:39,208 --> 00:16:42,336 Voilà le truc. Même ça, ce serait bien. 193 00:16:42,503 --> 00:16:44,253 Parce qu'alors, Libby serait genre, 194 00:16:44,505 --> 00:16:47,436 "c'est l'intention qui compte", et je marquerai des points importants, 195 00:16:47,466 --> 00:16:49,855 en particulier quand elle me verra la porter au-dessus de ma tête. 196 00:16:49,885 --> 00:16:53,985 Pourquoi tu veux porter au-dessus de ta tête une radio qui sort que des parasites? 197 00:16:54,598 --> 00:16:56,767 Il n'y a pas "Say Anything" à Bagdad? 198 00:16:56,892 --> 00:16:59,698 C'est incroyable. Ce type, genre, prend son radiocassette, 199 00:16:59,728 --> 00:17:02,034 et il le tient au-dessus de sa tête devant la fenêtre de cette meuf, 200 00:17:02,064 --> 00:17:06,318 et il lui joue une chanson de Peter Gabriel, et bam! La fille tombe dans ses bras. 201 00:17:06,485 --> 00:17:08,373 Je veux dire, après que son père aille en prison. Mais après il sort avec! 202 00:17:08,403 --> 00:17:10,280 Je crois comprendre. 203 00:17:10,364 --> 00:17:12,241 Tu devrais vraiment regarder un jour. 204 00:17:12,366 --> 00:17:15,619 Je veux dire, si jamais, tu sais, on part de cette île. 205 00:17:18,288 --> 00:17:20,594 Si tu veux faire quelque chose de bien avec Libby, 206 00:17:20,624 --> 00:17:24,127 il y a une belle plage à 3 kilomètres d'ici. 207 00:17:24,253 --> 00:17:25,838 Tu devrais l'emmener là-bas. 208 00:17:27,422 --> 00:17:29,299 Tu penses que ça lui plairait? 209 00:17:33,178 --> 00:17:35,305 J'ai emmené Shannon là-bas une fois. 210 00:17:40,352 --> 00:17:43,063 Michael. Michael. 211 00:17:46,525 --> 00:17:47,901 Alors ça a marché? 212 00:17:48,735 --> 00:17:51,113 De quoi tu parles, John? 213 00:17:51,488 --> 00:17:54,241 Le deal. L'échange. 214 00:17:54,825 --> 00:17:57,925 - S'ils nous ont donné Michael... - Ils ne nous ont rien donné. 215 00:17:58,787 --> 00:18:02,010 Alors ce n'est qu'une coïncidence qu'il soit venu se balader là-bas? 216 00:18:02,040 --> 00:18:04,293 Je criais. Il a entendu ma voix. 217 00:18:07,462 --> 00:18:09,562 Quoi? Ils ont juste laissé Michael partir, 218 00:18:09,631 --> 00:18:12,062 en espérant qu'on respecterait notre part du marché? 219 00:18:12,092 --> 00:18:14,692 Tu penses qu'ils ont un système d'auto-surveillance? 220 00:18:19,600 --> 00:18:22,978 - Hé. - Hé. 221 00:18:43,165 --> 00:18:45,709 Montre-toi, montre-toi, qui que tu sois. 222 00:18:49,171 --> 00:18:50,714 Je sais que tu es là. 223 00:18:53,759 --> 00:18:56,220 Ne m'oblige pas à te courir après. 224 00:18:58,972 --> 00:18:59,973 Ahem! 225 00:19:03,227 --> 00:19:07,105 Tiens, tiens, tiens. Qu'est-ce qu'on a ici? 226 00:19:07,898 --> 00:19:12,569 Le petit chaperon rouge va t'il suivre le grand méchant loup dans sa cachette à flingues? 227 00:19:13,320 --> 00:19:15,667 Pourquoi tu ne me donnes pas celui-là tout simplement? 228 00:19:15,697 --> 00:19:18,242 Je ne vais rien te donner. 229 00:19:20,077 --> 00:19:21,912 On en a déjà parlé, Lucy. 230 00:19:36,218 --> 00:19:39,096 Qu'est-ce que tu vas faire maintenant, muchacha? 231 00:20:17,384 --> 00:20:19,720 On a besoin de musique. 232 00:20:21,221 --> 00:20:23,557 - Qui est-ce? - Qui est qui? 233 00:20:23,807 --> 00:20:25,017 Cette femme. 234 00:20:25,100 --> 00:20:28,020 C'est une très longue histoire, Sarah. 235 00:20:29,313 --> 00:20:30,898 C'est Ana Lucia. 236 00:20:32,316 --> 00:20:34,526 Eh bien, je suis toujours Tom. 237 00:20:35,319 --> 00:20:37,237 Tu es pathétique, c'est ce que tu es. 238 00:20:37,446 --> 00:20:39,646 Tu paries ton joli petit cul que je le suis. 239 00:20:45,329 --> 00:20:47,581 Pourquoi tu es ici? 240 00:20:49,791 --> 00:20:53,795 Je suis ici parce que je ne peux pas m'excuser auprès de mon fils. 241 00:20:54,963 --> 00:20:57,769 Il a essayé de m'aider, mais je l'ai remercié en coupant les ponts. 242 00:20:57,799 --> 00:20:59,968 Je l'ai remercié en le haïssant. 243 00:21:03,639 --> 00:21:09,645 Tu es venue ici pour la même raison que moi, gamine. Tu t'es enfuie. 244 00:21:18,195 --> 00:21:23,158 Mon Dieu, regarde ce que le sort nous a réservé jusqu'à présent. 245 00:21:25,244 --> 00:21:26,328 Allez. 246 00:21:26,662 --> 00:21:30,219 Allons boire un coup ou même dix, comme ça on sera deux à être pathétique. 247 00:21:30,249 --> 00:21:31,599 Qu'est-ce que tu en penses? 248 00:21:39,258 --> 00:21:40,342 Non. 249 00:21:46,358 --> 00:21:47,266 Non. 250 00:21:49,935 --> 00:21:51,520 Comme tu veux. 251 00:21:54,690 --> 00:21:57,067 Hé! Faites attention. 252 00:22:01,446 --> 00:22:02,656 A ttend. 253 00:22:03,532 --> 00:22:04,658 Ne fais pas ça. 254 00:22:07,369 --> 00:22:10,122 On a qu'à quitter Sydney. 255 00:22:10,372 --> 00:22:13,208 Rentrer chez nous. 256 00:22:15,502 --> 00:22:18,172 Je ne pourrai plus jamais rentrer. 257 00:22:21,550 --> 00:22:23,302 A plus, petite. 258 00:22:42,237 --> 00:22:43,155 Quoi? 259 00:22:45,240 --> 00:22:48,285 Tu ne veux pas que je te donne mon numéro de téléphone? 260 00:22:50,954 --> 00:22:53,207 Si tu en parles à quelqu'un... 261 00:22:54,583 --> 00:22:56,210 je te tue. 262 00:22:59,254 --> 00:23:01,965 Tant pis pour les petits câlins alors. 263 00:23:16,939 --> 00:23:17,981 Salut. 264 00:23:18,232 --> 00:23:20,108 - Oh! - Comment ça va? 265 00:23:21,360 --> 00:23:23,111 Ce n'est pas ce que tu crois. 266 00:23:23,278 --> 00:23:25,948 Et... qu'est-ce que je crois? 267 00:23:27,241 --> 00:23:30,202 Et bien... tu crois quelque chose... 268 00:23:31,078 --> 00:23:34,164 et ce n'est pas ça. 269 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 Et zut. 270 00:23:39,086 --> 00:23:40,724 Je me suis fais chopper la main dans le sac. 271 00:23:40,754 --> 00:23:44,758 Hurley, je ne suis pas pour te dire comment manger. 272 00:23:45,551 --> 00:23:47,601 Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. 273 00:23:47,719 --> 00:23:51,849 Je me suis fais chopper la main dans le sac... pour autre chose. 274 00:23:54,268 --> 00:23:57,855 Je préparais un pic nique, et j'aurais aimé que 275 00:23:58,063 --> 00:24:00,232 tu viennes avec moi. 276 00:24:00,440 --> 00:24:03,318 Du genre, "en amoureux", tu vois. 277 00:24:03,861 --> 00:24:07,155 Mais c'était une surprise. 278 00:24:09,658 --> 00:24:10,617 Vraiment? 279 00:24:15,080 --> 00:24:16,707 C'est très gentil. 280 00:24:21,211 --> 00:24:25,007 - Alors, tu veux venir? - Où ça? 281 00:24:26,008 --> 00:24:28,093 Ce sera une surprise, ok? 282 00:24:44,359 --> 00:24:47,613 - Vous voilà. - Salut. 283 00:24:49,865 --> 00:24:52,534 Alors... vous avez vu les Autres? 284 00:24:52,784 --> 00:24:53,410 Non. 285 00:24:54,536 --> 00:24:56,413 Mais Michael est de retour. 286 00:24:59,499 --> 00:25:01,293 Qu'est-ce qu'il t'est arrivé? 287 00:25:01,543 --> 00:25:02,443 C'est de ma faute. 288 00:25:02,711 --> 00:25:04,683 J'ai laissé le robinet ouvert dans la salle de bain, 289 00:25:04,713 --> 00:25:07,363 et Ana a glissé et s'est cogné la tête sur le rebord. 290 00:25:07,508 --> 00:25:09,092 Encore une fois... désolé. 291 00:25:10,886 --> 00:25:13,222 C'est pas grave. 292 00:25:13,388 --> 00:25:16,266 Jack. Jack. 293 00:25:17,518 --> 00:25:19,228 Je crois qu'il se réveille. 294 00:25:20,187 --> 00:25:23,524 Michael. Michael. 295 00:25:24,525 --> 00:25:25,776 Jack? 296 00:25:26,944 --> 00:25:28,195 Salut, vieux. 297 00:25:28,403 --> 00:25:29,738 Où suis... 298 00:25:30,322 --> 00:25:32,241 - Comment est-ce que... - Oh, attends. 299 00:25:32,324 --> 00:25:34,826 Vas-y doucement, ok? Tu es à la trappe. 300 00:25:34,952 --> 00:25:37,204 On t’a retrouvé dans la jungle hier soir. 301 00:25:37,496 --> 00:25:39,373 Ma tête. 302 00:25:41,708 --> 00:25:43,126 Ravi de te revoir. 303 00:25:45,170 --> 00:25:46,338 Salut, John. 304 00:25:52,052 --> 00:25:53,387 Je les ai trouvés. 305 00:25:58,934 --> 00:26:00,769 Quand je suis parti, 306 00:26:01,979 --> 00:26:04,523 j'ai marché vers le nord, là où on était. 307 00:26:06,608 --> 00:26:09,695 J'ai marché jusqu'à la plage, et j'ai suivi la côte. 308 00:26:09,862 --> 00:26:13,490 Un jour plus tard, j'en ai vu un. 309 00:26:14,449 --> 00:26:16,326 De quoi il avait l'air? 310 00:26:16,451 --> 00:26:21,582 Sale. Des fringues usées, pas de chaussures. Simple-- 311 00:26:21,707 --> 00:26:23,959 comme tous les autres. 312 00:26:24,543 --> 00:26:27,004 - Comme les autres? - Oui. 313 00:26:27,337 --> 00:26:32,968 Comme les siens, les Autres. Je l'ai suivi jusqu'à son campement. 314 00:26:33,510 --> 00:26:38,974 Ils vivent dans des tentes... des tentes en toile et des tipis. 315 00:26:39,141 --> 00:26:42,641 Ils mangent du poisson séché. Ils sont encore plus mal lotis que nous. 316 00:26:42,811 --> 00:26:46,315 - Ils sont combien? - J'en ai compté 22. 317 00:26:46,440 --> 00:26:48,734 - Et le bateau? - Je n'ai pas vu le bateau. 318 00:26:48,984 --> 00:26:52,487 Tu as vu Walt? 319 00:26:54,448 --> 00:26:55,616 Non. 320 00:26:57,492 --> 00:26:59,203 Mais je sais qu'il est là-bas. 321 00:26:59,369 --> 00:27:01,121 Et tous les autres qu'ils ont pris? 322 00:27:01,288 --> 00:27:04,291 Cindy? Tu as vu d'autres enfants? 323 00:27:04,708 --> 00:27:08,545 Non, non, pas d'enfants. 324 00:27:08,712 --> 00:27:11,924 Non, mais je crois qu'ils sont avec mon fils. 325 00:27:12,174 --> 00:27:13,967 Ils ont une trappe. 326 00:27:15,177 --> 00:27:16,386 Comment tu sais que... 327 00:27:16,470 --> 00:27:20,235 Il y a des portes en fer qui conduisent sous la terre. Ca ne peut être que ça. 328 00:27:20,265 --> 00:27:22,529 Et tu penses que c'est là qu'ils cachent les enfants? 329 00:27:22,559 --> 00:27:24,323 La trappe est gardée 24h/24 et 7j/7. 330 00:27:24,353 --> 00:27:29,066 Par 2 gardes avec 2 armes et je n'ai vu que ces 2 armes. Ils sont à peine armés. 331 00:27:29,191 --> 00:27:32,291 La moitié d'entre eux sont vieux et la moitié sont des femmes. 332 00:27:35,197 --> 00:27:36,615 Je voulais... 333 00:27:43,288 --> 00:27:44,873 Je ne pouvais pas le sauver. 334 00:27:46,250 --> 00:27:48,502 Alors je suis venu vous le dire... 335 00:27:50,379 --> 00:27:52,798 vous dire qu'on pouvait les battre. 336 00:27:55,342 --> 00:28:00,097 Dès que j'aurais récupéré mes forces, je nous amène là-bas. 337 00:28:00,472 --> 00:28:02,808 Et on va récupérer mon fils. 338 00:28:24,121 --> 00:28:25,789 Tu avais raison. 339 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 Raison sur quoi? 340 00:28:31,170 --> 00:28:32,713 A propos d'Henry. 341 00:28:34,381 --> 00:28:37,481 Ce que toi et Sayid lui avaient fait quand vous l'avez trouvé. 342 00:28:37,509 --> 00:28:40,262 Vous aviez raison. 343 00:28:41,471 --> 00:28:43,271 Je n'ai pas aimé votre façon d'agir, 344 00:28:43,473 --> 00:28:46,643 mais je n'aurai pas du m'interposer. 345 00:28:48,395 --> 00:28:53,775 Tu pensais bien faire, Jack. 346 00:28:55,235 --> 00:28:59,323 J'espère juste que la prochaine fois, tu me demanderas mon avis. 347 00:29:00,407 --> 00:29:04,453 Et à mon avis... ce sera bientôt. 348 00:29:06,788 --> 00:29:10,834 T'as entendu Michael. On peut les battre. 349 00:29:10,959 --> 00:29:13,682 Notre ami à la barbe nous a dit de ne pas dépasser cette ligne. 350 00:29:13,712 --> 00:29:15,797 Ces gens là sont des menteurs, John. 351 00:29:15,964 --> 00:29:18,467 Pourquoi devrions-nous les croire? 352 00:29:19,885 --> 00:29:22,012 Je suis bien d'accord. 353 00:29:22,846 --> 00:29:23,805 Alors... 354 00:29:25,849 --> 00:29:27,449 qu'est-ce qu'on fait maintenant? 355 00:29:30,646 --> 00:29:32,189 Où allez-vous? 356 00:29:32,481 --> 00:29:34,775 On va récupérer les armes que garde Sawyer. 357 00:29:34,942 --> 00:29:37,414 On va avoir besoin de toi pour nous aider à le convaincre. 358 00:29:37,444 --> 00:29:38,994 Et qui va s'occuper de Michael? 359 00:29:39,112 --> 00:29:41,782 Je vais rester. Allez-y. 360 00:29:42,074 --> 00:29:44,993 - Tu es sûre? - Passez le bonjour à Sawyer de ma part. 361 00:29:45,536 --> 00:29:48,288 Ok. A bientôt. 362 00:29:57,214 --> 00:29:59,842 Attention à ta tête. On y est presque. 363 00:30:00,050 --> 00:30:01,927 T'as déjà regardé "Les Pierrafeux"? 364 00:30:02,135 --> 00:30:05,389 Oui. Je le regardais toujours quand j'étais à l'hôpital... 365 00:30:06,181 --> 00:30:09,268 quand... je me suis cassé la hanche. 366 00:30:09,560 --> 00:30:14,147 Tu te rappelles que Fred repassait toujours encore et encore au même endroit? 367 00:30:14,273 --> 00:30:17,073 C'est la troisième fois que je repasse devant cet arbre. 368 00:30:19,194 --> 00:30:22,197 Ce n'est pas le même arbre. 369 00:30:22,865 --> 00:30:25,450 Hurley, ce n'est pas grave si tu es perdu. 370 00:30:25,617 --> 00:30:28,317 Je ne suis pas perdu. Tu veux bien me faire confiance? 371 00:30:28,412 --> 00:30:33,917 On s'apprête à poser les pieds sur la plus belle et plus secrète plage de l'île. 372 00:30:34,042 --> 00:30:36,170 Surprise! 373 00:30:38,380 --> 00:30:41,508 Heu... Hurley? 374 00:30:41,633 --> 00:30:43,719 C'est notre plage. 375 00:30:44,094 --> 00:30:45,387 Jin est là. 376 00:30:52,394 --> 00:30:55,689 Ecoute. On a qu'à pic niquer ici? 377 00:30:55,772 --> 00:30:57,816 Donne-moi les couvertures. 378 00:30:58,358 --> 00:30:59,860 Les couvertures? 379 00:31:00,777 --> 00:31:03,030 Tu n'as pas de couvertures? 380 00:31:04,323 --> 00:31:06,491 Et à boire? 381 00:31:09,328 --> 00:31:12,456 Ok, tu sais quoi. Je m'occupe des couvertures. 382 00:31:12,706 --> 00:31:14,208 Cherche Rose et Bernard. 383 00:31:14,499 --> 00:31:17,169 Je les ai vus récupérer du vin d'un chariot. Ok? 384 00:31:17,586 --> 00:31:20,047 Oh. Du vin. 385 00:31:22,174 --> 00:31:23,342 C'est top. 386 00:31:24,551 --> 00:31:28,514 Peut-être que si je me bourre la gueule, je me rappellerai d'où je te connais. 387 00:31:30,265 --> 00:31:31,058 Oui. 388 00:31:31,892 --> 00:31:32,643 Ok. 389 00:31:49,535 --> 00:31:50,452 Sawyer. 390 00:31:52,329 --> 00:31:53,705 Pose le livre. 391 00:31:53,914 --> 00:31:55,886 Ce n'est pas un livre. C'est un manuscrit. 392 00:31:55,916 --> 00:31:58,961 Je vais être le premier à savoir qui est le tueur. 393 00:32:00,045 --> 00:32:01,964 Je crois le savoir, 394 00:32:02,130 --> 00:32:04,812 alors calmez-vous et allez faire un tour dans la jungle. 395 00:32:04,842 --> 00:32:06,677 Il ne me reste que dix pages... Hé! 396 00:32:08,428 --> 00:32:09,763 Tu veux le savoir? 397 00:32:13,058 --> 00:32:13,809 Ah! 398 00:32:16,520 --> 00:32:18,355 C'est quoi ton problème, doc? 399 00:32:18,605 --> 00:32:20,505 Il est temps de nous rendre les armes. 400 00:32:21,233 --> 00:32:22,996 Tu as brûlé la fin de mon livre et maintenant-- 401 00:32:23,026 --> 00:32:25,737 - Où sont-elles, James? - Toi aussi, Brutus? 402 00:32:25,988 --> 00:32:29,002 Conduis-nous aux armes, Sawyer, ok? Arrête de faire le malin. 403 00:32:29,032 --> 00:32:31,410 Tu l'as amené pour jouer la gentille? 404 00:32:31,660 --> 00:32:33,173 Elle n'est pas dans ma tête, doc. 405 00:32:33,203 --> 00:32:35,873 Alors allez vous amuser dans la jungle, ok? 406 00:32:36,123 --> 00:32:38,667 Conduis-nous aux armes. Tout de suite. 407 00:32:44,840 --> 00:32:46,758 Salope. 408 00:32:47,759 --> 00:32:51,138 Elle m'a volé mon arme. Ana lucia. 409 00:32:52,514 --> 00:32:55,559 - Pourquoi aurait-elle besoin d'une arme? - Fils de pute. 410 00:32:58,437 --> 00:32:59,605 Jack... 411 00:33:03,650 --> 00:33:05,903 il faut que je te dise quelque chose. 412 00:33:15,495 --> 00:33:17,039 Ramasse-le. 413 00:33:22,920 --> 00:33:24,671 Détache-toi. 414 00:33:25,797 --> 00:33:26,798 Quoi? 415 00:33:27,841 --> 00:33:29,259 Fais-le. 416 00:33:31,970 --> 00:33:32,846 Pourquoi? 417 00:33:34,890 --> 00:33:36,016 Tu sais bien pourquoi. 418 00:33:59,706 --> 00:34:02,626 Il disait que tu étais incomprise. 419 00:34:02,835 --> 00:34:06,421 - De qui tu parles? - De Goodwin. 420 00:34:09,258 --> 00:34:12,511 Oui, il nous a tout dit sur toi, Ana-- 421 00:34:12,719 --> 00:34:16,849 Il pensait que tu en valais la peine et qu'il pouvait te faire changer. 422 00:34:21,395 --> 00:34:23,939 Mais il avait tort... 423 00:34:32,489 --> 00:34:35,200 et ça lui a coûté la vie. 424 00:34:36,910 --> 00:34:38,871 Il allait me tuer. 425 00:34:47,796 --> 00:34:49,464 Vraiment? 426 00:34:55,220 --> 00:34:57,264 T'as fini? 427 00:34:59,266 --> 00:35:01,602 Oui, Ana, j'ai fini. 428 00:35:10,611 --> 00:35:12,571 Alors c'est la fin? 429 00:35:14,531 --> 00:35:18,535 Oui, Henry, c'est la fin. 430 00:35:23,081 --> 00:35:24,833 Je suis là devant vous 431 00:35:24,958 --> 00:35:27,431 dans le même costume que je portais pour l'enterrement de mon père, 432 00:35:27,461 --> 00:35:29,087 et je vous demande une faveur. 433 00:35:29,254 --> 00:35:31,757 Dans 16 heures, je dois atterrir à Los Angeles, 434 00:35:32,132 --> 00:35:34,229 et je dois faire passer ce cercueil à la douane, 435 00:35:34,259 --> 00:35:36,678 parce qu'un corbillard l'attendra là-bas. 436 00:35:36,762 --> 00:35:41,153 Et j'ai besoin que ce corbillard me conduise, moi et ce cercueil, au cimetière. Pourquoi? 437 00:35:41,183 --> 00:35:44,031 Nom de dieu, pourquoi est-ce que je ne l'emmène pas aux pompes funèbres 438 00:35:44,061 --> 00:35:46,897 pour qu'ils organisent tout ça? Et pourquoi? 439 00:35:47,064 --> 00:35:51,151 Parce que ça doit être fait. 440 00:35:51,777 --> 00:35:53,779 Je dois en finir. 441 00:35:56,532 --> 00:35:58,408 Je... 442 00:35:59,117 --> 00:36:01,411 Je dois enterrer mon père. 443 00:36:11,797 --> 00:36:13,674 C'était un avion. 444 00:36:14,424 --> 00:36:17,427 Non, je suis pas au travail. Je suis à Sydney. 445 00:36:18,220 --> 00:36:20,681 Oui, en Australie. 446 00:36:23,100 --> 00:36:24,852 Je... 447 00:36:27,229 --> 00:36:29,398 Je ne sais pas, je... 448 00:36:35,279 --> 00:36:37,990 J'ai fait une erreur, maman. 449 00:36:40,951 --> 00:36:45,122 Tu le savais, alors je suis parti le plus loin possible de toi. 450 00:36:50,711 --> 00:36:52,838 Mais maintenant... 451 00:36:54,840 --> 00:36:57,634 Je veux rentrer à la maison, maman. 452 00:37:01,847 --> 00:37:03,849 Alors rentre. 453 00:37:05,726 --> 00:37:12,983 - T'es sur quel vol? - Sur le vol Oceanic 815. 454 00:37:15,527 --> 00:37:18,488 Je serai là à ton arrivée. 455 00:37:39,176 --> 00:37:41,136 Où sont les autres? 456 00:37:41,512 --> 00:37:43,931 Ce que tu leur as dit les a bien remontés. 457 00:37:44,014 --> 00:37:47,267 Ils sont allés récupérer les armes qu'à Sawyer. 458 00:37:47,392 --> 00:37:49,061 Sawyer. 459 00:37:51,063 --> 00:37:53,732 Sawyer a toutes les armes. 460 00:37:55,150 --> 00:37:57,194 C'est une longue histoire. 461 00:38:00,072 --> 00:38:02,241 Au moins, il n'aura pas celle-là. 462 00:38:04,201 --> 00:38:05,410 Oui. 463 00:38:06,745 --> 00:38:12,042 - Dommage que je ne puisse pas l'utiliser. - L'utiliser sur qui? 464 00:38:13,001 --> 00:38:17,172 On en a attrapé un... un des Autres. 465 00:38:17,840 --> 00:38:20,092 Il est enfermé là-dedans. 466 00:38:22,344 --> 00:38:25,097 - Depuis combien de... - Un peu plus d'une semaine. 467 00:38:26,390 --> 00:38:28,809 Et vous vous occupez de lui? 468 00:38:29,810 --> 00:38:32,020 Il a essayé de me tuer aujourd'hui. 469 00:38:35,774 --> 00:38:38,318 Alors j'ai voulu le tuer. 470 00:38:50,122 --> 00:38:51,790 Je n'ai pas pu le faire. 471 00:38:53,834 --> 00:38:55,794 je n'ai même pas pu le tuer. 472 00:39:01,758 --> 00:39:04,219 Je l'ai regardé, et il... 473 00:39:11,059 --> 00:39:13,312 Je ne peux pas. 474 00:39:26,700 --> 00:39:28,535 Alors laisse moi faire. 475 00:39:34,082 --> 00:39:36,043 Ce sont des animaux. 476 00:39:36,710 --> 00:39:41,089 J'ai vu ces gens, et ce sont des animaux. 477 00:39:42,299 --> 00:39:46,386 Ils m'ont arraché mon fils des mains. Ils ont pris mon fils et... 478 00:39:50,057 --> 00:39:53,644 Je vais le faire. Donne-moi le revolver. Je vais le tuer. 479 00:39:57,648 --> 00:40:00,317 Parce que eux, ils n'hésitent pas. 480 00:40:06,740 --> 00:40:08,617 Quelle est la combinaison? 481 00:40:14,289 --> 00:40:15,749 18 droite... 482 00:40:18,377 --> 00:40:20,003 1 gauche... 483 00:40:21,129 --> 00:40:22,589 31 droite. 484 00:40:41,108 --> 00:40:42,985 Je suis désolé. 485 00:40:44,194 --> 00:40:45,904 De quoi? 486 00:41:12,222 --> 00:41:13,265 Michael?