1 00:00:00,342 --> 00:00:02,761 Précédemment dans "Lost"... les autres arrivent. 2 00:00:02,844 --> 00:00:06,640 Nous n'avons que trois options-- courir, se cacher ou mourir. 3 00:00:06,890 --> 00:00:08,016 Nous avons un plan. 4 00:00:08,141 --> 00:00:10,143 Oui, tu vas aller dans la jungle chercher de la dynamite 5 00:00:10,227 --> 00:00:13,522 faire exploser l'écoutille et cacher tout le monde à l'intérieur. 6 00:00:13,605 --> 00:00:14,439 Non. 7 00:00:15,899 --> 00:00:18,402 Arrête! Arrête! 8 00:00:18,527 --> 00:00:20,112 Arrête! Stop! 9 00:00:20,529 --> 00:00:22,030 Arrête! Ne l'allume pas! 10 00:01:31,600 --> 00:01:35,187 Nobody can tell ya 11 00:01:35,395 --> 00:01:39,483 there's only one song worth singin' 12 00:01:39,733 --> 00:01:42,694 they may try and sell ya 13 00:01:42,778 --> 00:01:44,613 'cause it hangs them up 14 00:01:44,821 --> 00:01:49,952 to see someone like you 15 00:01:49,993 --> 00:01:54,873 but you've gotta make your own kind of music 16 00:01:55,415 --> 00:01:59,253 sing an old-fashioned song 17 00:01:59,378 --> 00:02:02,756 make your own kind of music 18 00:02:02,923 --> 00:02:09,846 even if nobody else sings along 19 00:02:11,098 --> 00:02:14,685 you're gonna be nowhere 20 00:02:14,851 --> 00:02:19,064 the loneliest kind of lonely 21 00:02:19,189 --> 00:02:21,692 it may be rough going 22 00:02:21,942 --> 00:02:29,241 just to do your thing's the hardest thing to do 23 00:02:29,324 --> 00:02:30,826 but you've gotta... 24 00:04:12,259 --> 00:04:14,553 4, 8, 15, 16, 23, 42 25 00:04:14,636 --> 00:04:16,930 4, 8, on est mort, 15, condamner, mort... 26 00:04:17,014 --> 00:04:18,432 Hurley, ça va? 27 00:04:18,515 --> 00:04:21,643 Oh, oui, super, j'ai juste envie de faire pipi. 28 00:04:21,810 --> 00:04:24,396 Bonne idée tous les deux, allez regarder dans le trou de la mort. 29 00:04:41,205 --> 00:04:42,289 Qu'est-ce que c'est? 30 00:04:43,332 --> 00:04:44,750 Peu importe ce que c'est. 31 00:04:45,751 --> 00:04:48,754 On a fait exploser la porte pour mettre tout le monde à l’abri. 32 00:04:48,879 --> 00:04:50,505 Et ça ne va pas être possible. 33 00:04:50,589 --> 00:04:52,341 On ne pourra jamais faire rentrer tout le monde là-dedans. 34 00:05:03,602 --> 00:05:06,271 - De l'eau. - Peu. On dirait une flaque. 35 00:05:06,438 --> 00:05:08,524 - A combien, 10 mètres? - 15 max. 36 00:05:08,565 --> 00:05:10,692 On pourrait utiliser les câbles du fuselage, 37 00:05:10,734 --> 00:05:11,652 et fabriquer un harnais. 38 00:05:11,735 --> 00:05:15,989 - John. On s'en va. - Oui. Bonne idée. On s'en va. 39 00:05:16,073 --> 00:05:18,075 On en a tous bavé pour en arriver là, Jack. 40 00:05:18,200 --> 00:05:19,660 L'échelle est cassée. 41 00:05:20,410 --> 00:05:22,579 Tu vas faire descendre 40 personnes une par une? 42 00:05:23,205 --> 00:05:25,499 Ils attendent que l'on reviennent pour leur dire quoi faire. 43 00:05:25,582 --> 00:05:27,167 Alors oublions cette histoire de harnais. 44 00:05:27,251 --> 00:05:27,793 Jack? 45 00:05:28,001 --> 00:05:29,086 Quoi? 46 00:05:30,045 --> 00:05:31,922 Restons calme, ok? 47 00:05:31,964 --> 00:05:33,966 Ecoute, si tu veux l'explorer demain matin, très bien. 48 00:05:34,091 --> 00:05:35,551 Mais on en a fini pour ce soir. 49 00:05:36,510 --> 00:05:39,972 Je vais récupérer la dynamite que l’on n’a pas utilisée, et on retourne aux grottes. 50 00:05:41,515 --> 00:05:44,434 Alors tu remballes, John, ok? 51 00:05:51,358 --> 00:05:53,777 OK. Bien sûr. 52 00:05:55,362 --> 00:05:56,822 Ok. 53 00:05:59,700 --> 00:06:01,994 Pourquoi est-ce que tu ne veux pas descendre, Jack? 54 00:06:06,874 --> 00:06:08,750 Jeune femme, entre 25 et 30, pas de pièce d'identité. 55 00:06:08,876 --> 00:06:10,294 Elle a fait deux arrêts pendant le trajet. 56 00:06:10,377 --> 00:06:11,253 Où est l'autre? 57 00:06:11,336 --> 00:06:13,130 Derrière nous. Ils arrivent. 58 00:06:13,171 --> 00:06:15,132 Les pompiers ont dû utiliser une grue. 59 00:06:15,299 --> 00:06:16,216 Qu'est-ce qu'on a? 60 00:06:16,300 --> 00:06:17,467 Jeune femme, entre 25 et 30 ans. 61 00:06:18,093 --> 00:06:19,303 C'est quoi ce truc? 62 00:06:19,428 --> 00:06:20,888 Une pièce de la colonne de direction. 63 00:06:20,929 --> 00:06:23,223 Ok, c'est parti. Bloquez lui bien la tête. 64 00:06:23,348 --> 00:06:24,558 - Vous pouvez biper mon père? - C'est déjà fait. 65 00:06:24,641 --> 00:06:25,767 - Expliquez-moi. - Son pneu a explosé. 66 00:06:25,809 --> 00:06:28,187 La voiture a traversé le terre-plein central et a foncé sur un 4x4. 67 00:06:28,270 --> 00:06:28,896 Sa tension s'effondre. 68 00:06:28,979 --> 00:06:31,356 - Elle conduisait? - Oui, seule. 69 00:06:31,440 --> 00:06:33,567 Où est le conducteur du 4x4? 70 00:06:33,650 --> 00:06:37,779 Adam Rutherford. 57 ans. Blessure au thorax. Il ne respire plus. 71 00:06:37,863 --> 00:06:40,908 - Entuber M. Rutherford pendant que je-- - Je n'ai pas le droit d'intuber. Vous devez le faire. 72 00:06:40,949 --> 00:06:43,827 Dr. Sheppard, sa tension est de 80 sur 60. 73 00:06:46,079 --> 00:06:48,498 Ok. J'ai besoin d'une seringue, une grosse. 74 00:06:48,540 --> 00:06:50,500 Vous, maintenez la pression. 75 00:06:56,465 --> 00:06:58,717 88 sur 52. Pas de pouls radial. 76 00:06:58,759 --> 00:07:02,054 Je sais. Je sais. Le sac est noyé. 77 00:07:03,180 --> 00:07:04,806 - Où est cette-- - Ici. 78 00:07:04,932 --> 00:07:06,475 - C'est bon? - Oui. 79 00:07:13,982 --> 00:07:15,651 Sa tension se stabilise. 80 00:07:17,027 --> 00:07:19,738 Heure de la mort, 8h du matin. 81 00:07:23,075 --> 00:07:26,453 Ok. Faites-lui les gazs du sang et un test du cou. 82 00:07:26,703 --> 00:07:29,289 Emmenez-la aux soins intensifs et maintenez-la immobilisée. 83 00:07:33,335 --> 00:07:37,548 Je veux danser... mariage. 84 00:07:37,839 --> 00:07:38,924 Vous avez entendu ça? 85 00:07:38,966 --> 00:07:41,844 Calmez-vous ma belle, ok? Relaxez-vous. 86 00:07:41,969 --> 00:07:43,512 Qu'est-ce qu'elle a dit? 87 00:07:43,595 --> 00:07:45,639 Elle dit qu'elle veut pouvoir danser à son mariage. 88 00:07:59,152 --> 00:08:00,904 Ok? Il n'y a personne ici. 89 00:08:00,946 --> 00:08:02,197 Personne ne vient. 90 00:08:02,281 --> 00:08:03,615 Mais la française a dit-- 91 00:08:03,699 --> 00:08:06,159 Il lui manque une case à la française, ok? 92 00:08:06,243 --> 00:08:09,246 C'était n'importe quoi. Que des histoires de fantômes. 93 00:08:09,329 --> 00:08:11,206 Elle a elle-même foutu le feu. 94 00:08:14,251 --> 00:08:15,127 Quoi? 95 00:08:16,128 --> 00:08:17,546 Rien. 96 00:08:21,633 --> 00:08:23,135 Quelqu'un a vu Vincent? 97 00:08:24,469 --> 00:08:26,930 Le chien Quelqu'un l'a vu? 98 00:08:27,431 --> 00:08:28,974 Quelqu'un a vu le chien? 99 00:08:32,769 --> 00:08:34,146 Qu'est-ce que tu fais? 100 00:08:34,229 --> 00:08:35,939 J'ai perdu ce satané chien. 101 00:08:44,448 --> 00:08:45,949 Pourquoi est-ce que tu as fait ça? 102 00:08:46,992 --> 00:08:48,368 Pourquoi est-ce que tu as allumé cette mèche? 103 00:08:50,787 --> 00:08:52,664 Pourquoi ne l'aurais-je pas fait? 104 00:08:53,624 --> 00:08:55,876 Peut-être parce que je courrais vers toi, 105 00:08:56,084 --> 00:08:59,046 en agitant les bras, en criant "arrête"? 106 00:09:00,756 --> 00:09:03,217 En effet, tu as raison. 107 00:09:04,927 --> 00:09:07,387 J'avais juste hâte d'y entrer. 108 00:09:07,471 --> 00:09:09,139 C'est bien pour ça que l'on est venu, non? 109 00:09:09,223 --> 00:09:11,016 C'est pour cela que l'on est allé au "rocher noir" 110 00:09:11,058 --> 00:09:12,976 et que l'on a récupéré de la dynamite pour faire exploser l'écoutille. 111 00:09:13,602 --> 00:09:15,687 Et on a fait tout ça pour y entrer, Hugo. 112 00:09:15,729 --> 00:09:17,564 Et pour sauver la vie de tout le monde. 113 00:09:18,815 --> 00:09:21,068 Et pour sauver la vie de tout le monde. 114 00:09:21,902 --> 00:09:24,571 Où bien c'était notre destinée, n'est-ce pas, John? 115 00:09:25,197 --> 00:09:26,448 Peut-être. 116 00:09:27,074 --> 00:09:30,619 C'est la porte. 117 00:09:30,702 --> 00:09:32,329 Vous devriez jeter un oeil là-dessus. 118 00:09:41,171 --> 00:09:42,422 Vincent! 119 00:09:42,673 --> 00:09:43,549 Ce n'est pas une bonne idée. 120 00:09:43,632 --> 00:09:44,800 Je l'ai vu il y a cinq minutes. 121 00:09:45,133 --> 00:09:47,469 En plus, c'est bien toi qui as dit qu'il n'y avait personne ici. 122 00:09:47,553 --> 00:09:49,012 J'ai que nous n'avions vu personne. 123 00:09:49,763 --> 00:09:52,182 Le chien reviendra tout seul. Il le fait toujours. 124 00:09:53,225 --> 00:09:56,478 Surveiller ce chien est la seule chose que quelqu’un ne m’ait jamais demandée. 125 00:09:56,520 --> 00:09:58,063 Si quelque chose lui arrive... 126 00:09:59,147 --> 00:10:01,650 Quand as-tu mangé ou dormi pour la dernière fois? 127 00:10:01,775 --> 00:10:03,193 Tu es épuisée. 128 00:10:03,527 --> 00:10:06,738 Je ne peux pas dire à ce gamin que j'ai perdu son chien parce que j'étais épuisée. 129 00:10:14,246 --> 00:10:15,914 Je vais l'encercler par derrière. 130 00:10:16,039 --> 00:10:16,498 Ok. 131 00:10:28,093 --> 00:10:29,178 Vincent! 132 00:10:29,845 --> 00:10:30,679 Sayid! 133 00:10:39,980 --> 00:10:41,023 Sayid! 134 00:10:41,523 --> 00:10:44,026 Où es-tu?! Sayid! 135 00:10:50,616 --> 00:10:51,408 Sayid?! 136 00:11:17,142 --> 00:11:17,976 Walt? 137 00:11:20,103 --> 00:11:21,396 Shh. 138 00:11:24,650 --> 00:11:26,360 Qu'est-ce que tu fais ici? 139 00:11:29,154 --> 00:11:30,447 Shannon! 140 00:11:32,741 --> 00:11:33,742 Qu'est-ce qu'il y a? 141 00:11:39,331 --> 00:11:40,082 Quoi? 142 00:11:50,165 --> 00:11:52,334 Pourquoi est-ce que tu veux tant descendre? 143 00:11:52,543 --> 00:11:57,423 - Y descendre? Pourquoi est-ce que je veux tant y descendre? 144 00:11:58,966 --> 00:12:00,801 Jack me prend pour un fou, non? 145 00:12:00,968 --> 00:12:04,596 Pourquoi, parce que tu veux descendre dans une écoutille fermée de l'intérieur 146 00:12:04,680 --> 00:12:07,391 par une porte blindée en acier sur laquelle est écrit"quarantaine"? 147 00:12:08,517 --> 00:12:11,145 Vois le bon côté des choses-- le mal est fait. 148 00:12:11,478 --> 00:12:12,646 "Le bon côté." 149 00:12:13,647 --> 00:12:16,608 Si Jack pense que j'ai perdu la boule, je ne peux pas lui en vouloir, vraiment. 150 00:12:17,318 --> 00:12:20,487 Mais il y a 5h, j'ai été happé dans un trou 151 00:12:20,612 --> 00:12:23,741 par ce qui semblait être une colonne de fumée noire. 152 00:12:23,866 --> 00:12:25,534 Tu l'as vu, Kate? 153 00:12:29,747 --> 00:12:32,166 Alors on est fous tous les deux. 154 00:12:33,667 --> 00:12:35,586 Je me demande ce que Jack pense avoir vu. 155 00:12:40,174 --> 00:12:41,634 Vous devriez y aller. 156 00:12:41,717 --> 00:12:43,802 Tu devrais pas laisser Locke tout seul avec ta copine. 157 00:12:44,511 --> 00:12:45,596 Je plaisante, mec. 158 00:12:46,055 --> 00:12:47,514 Je suis pas vraiment d'humeur, Hurley. 159 00:12:47,848 --> 00:12:51,143 Vraiment? Parce que d'habitude on se fend la poire avec toi. 160 00:12:52,853 --> 00:12:53,771 Voilà. 161 00:12:54,563 --> 00:12:56,231 La vie n'est pas si moche que ça, hein? 162 00:12:56,732 --> 00:12:59,026 Bien sûr, les autres débarquent pour nous bouffer, 163 00:12:59,234 --> 00:13:02,237 et une fois de temps en temps, quelqu'un vous explose à la gueule, 164 00:13:02,363 --> 00:13:05,032 mais on peut faire la grasse matinée tous les jours. 165 00:13:05,199 --> 00:13:07,409 Oui. Et les chiffres? 166 00:13:10,037 --> 00:13:10,746 Quoi? 167 00:13:10,829 --> 00:13:12,164 "Les chiffres sont mauvais." 168 00:13:12,247 --> 00:13:14,416 C'est ce que tu hurlais lorsque je t'ai plaqué. 169 00:13:16,126 --> 00:13:18,796 - Oui, c'est une longue histoire. - J'ai le temps. 170 00:13:19,713 --> 00:13:23,092 - Tu vas me prendre pour un barge. - Dis-le moi quand même. 171 00:13:27,304 --> 00:13:30,557 A une époque, j'étais en hôpital psychiatrique, 172 00:13:30,683 --> 00:13:32,142 et il y avait un mec, Leonard. 173 00:13:32,226 --> 00:13:34,687 Et il ne disait que ces nombres, tout le temps-- 174 00:13:34,770 --> 00:13:39,900 4, 8, 15, 16, 23, 42, il les répétait sans arrêt. 175 00:13:40,025 --> 00:13:41,944 Et ils ont fini par me rester dans la tête. 176 00:13:42,027 --> 00:13:43,278 Alors quand je suis sorti-- 177 00:13:43,654 --> 00:13:45,906 en réalité quelques mois après ma sortie, 178 00:13:46,198 --> 00:13:49,952 j'étais en train de m'acheter une burrito congelé, je me suis dit, "je devrais jouer au loto." 179 00:13:50,160 --> 00:13:53,414 Et comme ces chiffres m'étaient restés dans la tête, je les ai joué, 180 00:13:53,580 --> 00:13:57,710 et j'ai gagné $114 millions. 181 00:13:58,794 --> 00:14:00,296 Et c'est la que tout a commencé. 182 00:14:00,462 --> 00:14:01,797 Mon grand-père est mort. 183 00:14:02,047 --> 00:14:03,924 Ma maison a pris feu. 184 00:14:04,133 --> 00:14:07,469 Le fast-food de poulet où je bossais a été détruit par un météore-- 185 00:14:07,636 --> 00:14:10,931 plutôt une météorite. 186 00:14:11,181 --> 00:14:15,185 Ok, et ce soir, j'ai revu ces satanés chiffres sur l'écoutille, 187 00:14:15,602 --> 00:14:17,229 écrit sur le côté. 188 00:14:17,730 --> 00:14:20,899 Et c'est pour ça que j'ai essayé de l'arrêter, parce que ce truc est maudis. 189 00:14:25,988 --> 00:14:27,656 Tu étais en hôpital psychiatrique? 190 00:14:29,867 --> 00:14:32,411 - Je ne suis pas fou. - Je n'ai pas dit que tu l'étais. 191 00:14:33,012 --> 00:14:34,573 Et alors? C'est tout? 192 00:14:34,457 --> 00:14:37,084 - Qu'est-ce que tu veux que je te dise? - Que tu me crois. 193 00:14:37,168 --> 00:14:39,629 Hurley, ce ne sont que des chiffres. 194 00:14:42,506 --> 00:14:46,927 Tu connais le truc qui fait que l'on se sent mieux uniquement parce que le médecin vous parle? 195 00:14:47,345 --> 00:14:49,597 - Oui. - Oui, et bien, 196 00:14:51,182 --> 00:14:53,059 t'es nul à ça toi. 197 00:15:07,365 --> 00:15:08,866 Qu'est-ce qui lui est arrivé? 198 00:15:10,409 --> 00:15:11,911 Essayez de vous calmer, ok? 199 00:15:14,163 --> 00:15:15,831 La voiture dans laquelle je suis rentrée. 200 00:15:16,207 --> 00:15:17,959 Le conducteur était plus vieux. 201 00:15:18,626 --> 00:15:19,835 Il est mort aux urgences. 202 00:15:25,549 --> 00:15:27,677 Je ne sens rien. 203 00:15:29,053 --> 00:15:29,929 Je sais. 204 00:15:33,516 --> 00:15:35,142 Qu'est-ce qui m'est arrivé? 205 00:15:37,311 --> 00:15:40,731 Vous avez une fracture de la colonne vertébrale 206 00:15:40,940 --> 00:15:43,734 avec de multiples écrasements de vertèbres. 207 00:15:45,069 --> 00:15:46,445 Votre dos est brisé. 208 00:15:48,406 --> 00:15:52,368 Votre moelle épinière est fracturée et saigne dans votre abdomen, et il faut arrêter ça. 209 00:15:52,576 --> 00:15:54,036 Je vais vous opérer 210 00:15:54,120 --> 00:15:55,705 et réparer le maximum de dommages possible, 211 00:15:55,871 --> 00:15:58,249 mais même en étant le plus optimiste possible, 212 00:15:58,541 --> 00:16:03,671 vos chances de regagner toute mobilité dans vos membres inférieurs sont... 213 00:16:05,256 --> 00:16:07,550 extrêmement basse. 214 00:16:10,511 --> 00:16:11,387 Oh. 215 00:16:12,805 --> 00:16:14,056 Dr. Shephard? 216 00:16:14,724 --> 00:16:16,726 Je peux vous parler un instant, s'il vous plaît? 217 00:16:21,480 --> 00:16:22,815 Alors? Quelle bêtise ai-je faite? 218 00:16:22,898 --> 00:16:24,275 Tu as fait une bêtise? 219 00:16:25,026 --> 00:16:25,985 Tu fronces les sourcils. 220 00:16:26,110 --> 00:16:27,778 Je fais toujours ça. 221 00:16:27,820 --> 00:16:29,155 Papa, arrête. 222 00:16:30,448 --> 00:16:31,365 Dis-le. 223 00:16:33,576 --> 00:16:37,496 Tu devrais leurs donner un peu d'espoir de temps en temps. 224 00:16:39,707 --> 00:16:43,836 Même s'il y a 99% de chance qu'ils soient foutus, 225 00:16:44,128 --> 00:16:48,466 les gens se rattachent toujours au 1% de chance 226 00:16:49,175 --> 00:16:51,344 qu'ils guérissent. 227 00:16:51,552 --> 00:16:53,262 Sa colonne vertébrale est écrasée. 228 00:16:53,596 --> 00:16:55,514 Si je lui dis que tout va bien se passer, 229 00:16:55,640 --> 00:16:57,975 je lui donne de faux espoirs, papa. 230 00:16:58,059 --> 00:16:59,894 Peut-être. 231 00:17:00,686 --> 00:17:02,813 Mais c'est toujours de l'espoir. 232 00:17:17,536 --> 00:17:18,746 Je sais ce que j'ai vu. 233 00:17:18,871 --> 00:17:19,997 Je l'ai vu, c'était Walt. 234 00:17:20,122 --> 00:17:22,083 Shannon, parle moins fort. Tu vas affoler tout le groupe. 235 00:17:22,166 --> 00:17:23,042 J'ai entendu des chuchotements. 236 00:17:23,125 --> 00:17:24,210 - Où? - Partout. 237 00:17:24,293 --> 00:17:26,379 - Quels chuchotements? - Je ne sais pas. Eux. 238 00:17:26,504 --> 00:17:28,547 Tu penses qu'il est arrivé quelque chose au radeau? 239 00:17:28,631 --> 00:17:31,342 Rien n'est arrivé au radeau. Walt est avec ton mari-- 240 00:17:31,384 --> 00:17:33,469 Sayid, je sais ce que j'ai vu. 241 00:17:34,303 --> 00:17:35,513 Ils sont revenus. 242 00:17:42,979 --> 00:17:44,397 Euh... 243 00:17:51,570 --> 00:17:54,323 Locke a trouvé, euh... 244 00:17:55,116 --> 00:17:59,370 une trappe dans le sol à moins d'un kilomètre d'ici. 245 00:18:00,287 --> 00:18:03,124 On est partis la faire exploser pour l'ouvrir afin qu'on puisse se cacher dedans, 246 00:18:03,624 --> 00:18:06,794 afin qu'on puisse tous se cacher dedans au cas où... 247 00:18:10,298 --> 00:18:12,591 mais ça n'a plus d'importance maintenant car ça ne va pas marcher. 248 00:18:12,675 --> 00:18:15,553 Il n'y pas moyen qu'on puisse tous y descendre ce soir. 249 00:18:15,636 --> 00:18:16,512 Jack? 250 00:18:17,596 --> 00:18:19,348 Où est le Dr. Arzt? 251 00:18:22,018 --> 00:18:24,478 Euh, il ne s'en est pas sorti. 252 00:18:25,938 --> 00:18:27,565 Vous les avez vu? 253 00:18:27,773 --> 00:18:29,317 Vous avez vu les Autres? 254 00:18:29,483 --> 00:18:33,195 Hey, Shannon, il n'y a pas d'autres! On a déjà eu cette conversation! 255 00:18:38,200 --> 00:18:39,201 Hey! 256 00:18:49,170 --> 00:18:51,339 Tout va bien se passer. 257 00:18:51,714 --> 00:18:54,467 Il faut-- Il faut juste qu'on se calme. On va s'en sortir. 258 00:18:55,176 --> 00:18:58,012 On va rester ici ce soir, ok? Ensemble. 259 00:18:58,346 --> 00:19:02,141 On a encore 4 flingues. On postera des gens à tous les accès. 260 00:19:04,018 --> 00:19:06,646 On sera tous en sécurité tant qu'on restera ensemble. 261 00:19:09,398 --> 00:19:11,025 Le soleil se lève dans 3 heures, 262 00:19:11,067 --> 00:19:13,319 et on sera tous là pour le voir se lever. 263 00:19:17,615 --> 00:19:18,699 Je le promets. 264 00:19:29,919 --> 00:19:31,504 John, qu'est-ce que tu fais? 265 00:19:32,463 --> 00:19:34,131 Je récupère des cables. 266 00:19:34,757 --> 00:19:36,258 Pour quoi faire? 267 00:19:37,510 --> 00:19:40,179 C'est pour la trappe. Je vais dedans. 268 00:19:47,019 --> 00:19:49,230 Est-ce que tu crois vraiment que c'est la chose la plus intelligente à faire maintenant, John? 269 00:19:50,398 --> 00:19:51,607 J'en doute. 270 00:19:51,941 --> 00:19:53,776 En fait, tu as raison. 271 00:19:53,943 --> 00:19:55,653 Le plus sûr est de rester ici. 272 00:19:56,195 --> 00:19:57,780 Attendre la matinée. 273 00:19:58,322 --> 00:20:01,409 Attendre ces "autres", voir si ils arrivent un jour. 274 00:20:02,576 --> 00:20:05,621 Attendre que ces braves gars sur leur radeau nous ramènent de l'aide. 275 00:20:07,081 --> 00:20:09,917 Mais moi, j'en ai marre d'attendre. 276 00:20:32,189 --> 00:20:33,649 Donc tu y crois? 277 00:20:38,570 --> 00:20:39,738 Croire quoi? 278 00:20:42,032 --> 00:20:43,867 Que tout va bien se passer. 279 00:20:47,871 --> 00:20:48,914 Oui. 280 00:20:49,665 --> 00:20:50,457 Je le crois. 281 00:20:51,542 --> 00:20:52,876 Ca ne te ressemble pas vraiment. 282 00:20:53,919 --> 00:20:55,546 Le coup du verre à moitié vide ou à moitié plein. 283 00:20:56,004 --> 00:20:57,506 Il y a un verre? 284 00:21:03,637 --> 00:21:07,349 Tu as bien fait, de dire ce que tu as dit... 285 00:21:08,559 --> 00:21:10,602 et de prendre soin de tout le monde et 286 00:21:11,937 --> 00:21:14,273 de leur donner quelque chose sur quoi compter. 287 00:21:18,110 --> 00:21:19,903 Si tu n'étais pas là, Jack... 288 00:21:26,535 --> 00:21:28,370 Je vais à la trappe. 289 00:21:30,664 --> 00:21:33,208 Je comprends pourquoi tu ne peux pas venir. Je veux dire, ils ont besoin de toi ici. 290 00:21:33,333 --> 00:21:35,252 Je le comprends. Vraiment. 291 00:21:38,714 --> 00:21:41,758 Mais Locke va aller dans ce truc que ça te plaise ou non. 292 00:21:43,093 --> 00:21:45,095 Et si il tombe et se brise le cou... 293 00:21:48,932 --> 00:21:50,684 Vivre ensemble, mourir seul, exact? 294 00:21:56,398 --> 00:21:57,316 Exact. 295 00:22:06,992 --> 00:22:08,577 Votre fiancée a été sérieusement blessée. 296 00:22:09,119 --> 00:22:12,206 Ca pourrait prendre 10, peut-être 12 heures. 297 00:22:12,456 --> 00:22:16,043 Je ne connaitrai pas l'ampleur des dégâts jusqu'à ce que je regarde à l'intérieur. 298 00:22:20,631 --> 00:22:24,468 Elle était allée essayer des robes et voir des nappes. 299 00:22:27,721 --> 00:22:29,890 Quand est-ce qu'il est-- le mariage? 300 00:22:30,224 --> 00:22:32,226 Euh, dans 8 mois. 301 00:22:33,227 --> 00:22:35,854 Et bien, je suis sûr que Sara sera rétablie d'ici là-- 302 00:22:35,938 --> 00:22:39,566 "Rétablie", um... qu'est-ce que ça veut dire? 303 00:22:39,650 --> 00:22:42,903 Il y aura une rééducation continuelle. Mais si elle travaille vraiment dur-- 304 00:22:42,986 --> 00:22:49,159 Est-ce qu'on sera en mesure, euh... vous savez, de faire l'amour? 305 00:22:52,704 --> 00:22:54,581 Vous devez savoir qu'il y a de fortes chances que Sara 306 00:22:54,665 --> 00:22:58,001 ait besoin de soins professionels durant le reste de sa vie. 307 00:23:00,546 --> 00:23:04,216 Comme, elle ne sera pas capable d'aller aux toilettes seule? 308 00:23:19,841 --> 00:23:20,967 Venez ici. 309 00:23:23,178 --> 00:23:24,387 Venez ici. 310 00:23:27,891 --> 00:23:29,642 Je vais vous dire un petit secret. 311 00:23:32,562 --> 00:23:33,313 Venez ici. 312 00:23:37,192 --> 00:23:38,318 Plus près. 313 00:23:43,990 --> 00:23:45,158 C'est bon. 314 00:23:48,161 --> 00:23:50,663 Je sais que je ne pourrai plus jamais danser. 315 00:23:57,921 --> 00:24:02,050 Et je pourrai au moins me promener en fauteuil à mon mariage. 316 00:24:05,220 --> 00:24:06,888 Vous êtes invité, ok? 317 00:24:12,977 --> 00:24:14,437 Je vais vous réparer. 318 00:24:46,079 --> 00:24:48,498 Je m'attendais à ce que tu aies déjà descendu la moitié. 319 00:24:49,957 --> 00:24:51,417 Je t'attendais. 320 00:25:02,762 --> 00:25:04,555 Alors tu veux que je descende en premier? 321 00:25:04,847 --> 00:25:06,099 Diable, tu es plus légere. 322 00:25:06,724 --> 00:25:09,852 Je peux t'assurer en descente, et te remonter aussi facilement. 323 00:25:10,395 --> 00:25:12,897 Le tunnel peut se rétrécir en descendant, aussi. 324 00:25:13,189 --> 00:25:16,901 Tu as oublié la partie où tu veux juste voir si je me fais bouffer par quelque chose. 325 00:25:17,193 --> 00:25:19,237 Oui, et bien, ça aussi. 326 00:25:22,824 --> 00:25:24,742 - Pas trop serré? - C'est bon. 327 00:25:31,457 --> 00:25:32,375 Ok. 328 00:25:50,810 --> 00:25:51,561 Attends. 329 00:25:52,812 --> 00:25:54,605 Qu'est-ce que je dis si j'ai besoin de m'arrêter? 330 00:25:55,690 --> 00:25:56,691 "Arrête". 331 00:26:00,236 --> 00:26:02,030 Mmm. Bien. 332 00:26:02,321 --> 00:26:04,449 Ok. Allons y. 333 00:26:57,251 --> 00:27:00,463 Ahh! Kate! Tu vas bien? 334 00:27:04,050 --> 00:27:05,093 Oui! 335 00:27:05,385 --> 00:27:06,052 Euh... 336 00:27:07,637 --> 00:27:10,348 J'ai lâché la lampe! 337 00:27:11,349 --> 00:27:12,392 Peut-être qu'on devrait... 338 00:27:14,686 --> 00:27:16,062 Bon, ok, alors. 339 00:27:29,992 --> 00:27:30,785 Un. 340 00:27:33,663 --> 00:27:34,580 Deux. 341 00:27:36,290 --> 00:27:37,125 Trois. 342 00:27:39,168 --> 00:27:39,919 Quatre. 343 00:27:42,880 --> 00:27:43,881 Arrête! 344 00:27:51,180 --> 00:27:52,140 Qu'est-ce que c'est? 345 00:27:52,557 --> 00:27:53,224 John! 346 00:27:53,850 --> 00:27:55,143 Je crois qu'il y a quelque chose en bas-- 347 00:28:04,610 --> 00:28:05,820 Kate, tu vas bien? 348 00:28:24,005 --> 00:28:24,881 Kate! 349 00:28:26,090 --> 00:28:26,966 Kate! 350 00:28:28,384 --> 00:28:29,385 Kate! 351 00:28:36,121 --> 00:28:37,206 Tu plaisantes, n'est-ce pas? 352 00:28:38,249 --> 00:28:39,416 Tu y retournes? 353 00:28:40,251 --> 00:28:40,793 Oui. 354 00:28:41,210 --> 00:28:43,879 Qu'en est-il de tous ces trucs que tu as dit comme attendre jusqu'au matin 355 00:28:43,963 --> 00:28:45,798 et regarder le soleil se lever? 356 00:28:46,799 --> 00:28:48,217 J'ai changé d'avis. 357 00:29:15,411 --> 00:29:16,245 Kate! 358 00:29:17,746 --> 00:29:18,581 Locke! 359 00:30:43,625 --> 00:30:45,293 Ohh! Nom de dieu! 360 00:30:46,211 --> 00:30:47,337 Tu vas bien mon frère? 361 00:30:47,462 --> 00:30:48,838 Je vais bien. Je vais bien. 362 00:30:48,922 --> 00:30:50,632 Relaxe toi. Ne t'appuie pas dessus. 363 00:30:50,799 --> 00:30:52,300 Voilà, attends que je jette un oeil. 364 00:30:53,676 --> 00:30:54,761 Est-ce que ça fait mal? 365 00:30:55,720 --> 00:30:57,305 Bon, elle n'est pas foulée alors. 366 00:30:58,723 --> 00:31:01,226 Je ne crois pas en tes chances de me rattraper ce soir. 367 00:31:01,476 --> 00:31:02,852 Je n'essayais pas de te rattraper. 368 00:31:03,019 --> 00:31:04,854 Aye, bien sûr que non. 369 00:31:07,816 --> 00:31:09,359 Qu'est-ce que tu y connais aux foulures de toute façon? 370 00:31:09,442 --> 00:31:11,027 J'étais presque un médecin une fois. 371 00:31:13,071 --> 00:31:14,072 Le monde est petit. 372 00:31:14,656 --> 00:31:16,157 Es tu médecin, alors? 373 00:31:28,753 --> 00:31:30,839 Alors c'est quoi ton excuse? 374 00:31:31,965 --> 00:31:32,966 Mon excuse? 375 00:31:33,133 --> 00:31:34,843 Pour te sauver comme si le diable te courait après. 376 00:31:36,720 --> 00:31:39,931 Mon excuse-- c'est que je m'entraine. 377 00:31:40,056 --> 00:31:41,057 Tu t'entraines pour quoi? 378 00:31:41,349 --> 00:31:42,767 Pour une course autour du monde. 379 00:31:44,394 --> 00:31:45,937 Impressionnant, je sais. 380 00:31:48,815 --> 00:31:50,984 Alors ton excuse a intérêt d'être bonne, mon frère. 381 00:31:52,110 --> 00:31:53,903 J'essaie juste de résoudre certaines choses. 382 00:31:54,446 --> 00:31:55,905 Ahh. 383 00:31:56,698 --> 00:31:58,116 Une fille, exact? 384 00:32:00,076 --> 00:32:01,286 Un patient. 385 00:32:01,870 --> 00:32:03,955 Ah, une patiente. 386 00:32:07,584 --> 00:32:09,085 Comment elle s'appelle? 387 00:32:12,130 --> 00:32:13,631 Elle s'appelle Sara. 388 00:32:14,340 --> 00:32:15,967 Qu'est-ce que tu lui as fait, alors? 389 00:32:16,551 --> 00:32:17,719 Qu'est-ce que je lui ai fait? 390 00:32:17,802 --> 00:32:20,930 Tu as dû faire quelque chose digne de cette auto-flagellation. 391 00:32:24,434 --> 00:32:25,935 Je lui ai dit... 392 00:32:27,145 --> 00:32:28,897 J'ai fait une promesse que je n'ai pas pu tenir. 393 00:32:30,440 --> 00:32:32,150 Je lui ai dit que je la réparerai et... 394 00:32:33,276 --> 00:32:34,319 je n'ai pas pu. 395 00:32:36,029 --> 00:32:37,322 J'ai échoué. 396 00:32:41,117 --> 00:32:42,702 Et bien... ok. 397 00:32:43,995 --> 00:32:45,705 Juste une chose... 398 00:32:48,291 --> 00:32:50,877 Et si tu l'avais réparé? 399 00:32:51,252 --> 00:32:52,337 Je ne l'ai pas fait. 400 00:32:52,462 --> 00:32:54,172 Mais si tu l'avais fait? 401 00:32:54,631 --> 00:32:56,299 Tu ne sais pas de quoi tu parles, mec. 402 00:32:56,341 --> 00:32:57,801 Je ne sais pas? Pourquoi pas? 403 00:32:57,884 --> 00:33:00,720 Parce que dans sa situation, ça aurait été un miracle, mon frère. 404 00:33:02,931 --> 00:33:06,351 Ah. Et tu ne crois pas aux miracles? 405 00:33:09,938 --> 00:33:11,940 Bon. 406 00:33:13,024 --> 00:33:16,444 Et bien, je vais quand même te donner quelques conseils alors. 407 00:33:19,489 --> 00:33:21,282 Tu dois la lever. 408 00:33:27,789 --> 00:33:29,124 La lever? 409 00:33:32,711 --> 00:33:33,795 Ta cheville. 410 00:33:34,713 --> 00:33:37,006 Tu dois la garder en hauteur. 411 00:33:39,134 --> 00:33:40,885 Et bien, c'était sympa de discuter. 412 00:33:41,970 --> 00:33:43,096 Jack. 413 00:33:43,555 --> 00:33:46,433 Jack. Moi c'est Desmond. 414 00:33:47,058 --> 00:33:48,476 Et bien, bonne chance mon frère. 415 00:33:48,893 --> 00:33:50,603 On se verra dans une autre vie, hein? 416 00:36:34,225 --> 00:36:37,771 Play your own kind of music 417 00:36:37,937 --> 00:36:41,900 sing an old-fashioned song 418 00:36:41,941 --> 00:36:45,403 make your own kind of music 419 00:36:45,487 --> 00:36:53,036 even if nobody else sings along 420 00:36:53,328 --> 00:36:57,415 you're gonna be nowhere 421 00:36:57,499 --> 00:37:01,586 the loneliest kind of lonely 422 00:37:01,669 --> 00:37:04,297 it may be rough going through 423 00:37:04,547 --> 00:37:11,721 just to do your thing's the hardest thing to do 424 00:37:11,805 --> 00:37:17,143 but you've gotta make your own kind of music 425 00:37:17,185 --> 00:37:21,064 sing an old-fashioned song 426 00:37:21,147 --> 00:37:24,609 you gotta make your own kind of music 427 00:37:24,692 --> 00:37:30,949 even if nobody else sings along 428 00:37:31,032 --> 00:37:37,706 make your own kind of music sing your... 429 00:37:38,248 --> 00:37:39,582 Je ne ferais pas ça à ta place. 430 00:37:41,835 --> 00:37:43,336 Où est Kate? 431 00:37:44,963 --> 00:37:46,339 Où as tu-- 432 00:38:05,257 --> 00:38:06,508 Suis-je vivante? 433 00:38:11,304 --> 00:38:14,808 Oui. Oui, vous êtes vivante. 434 00:38:20,689 --> 00:38:22,232 Vous sentez. 435 00:38:24,568 --> 00:38:25,735 Et bien, merci. 436 00:38:26,570 --> 00:38:28,029 Wow, vous sentez vraiment. 437 00:38:29,823 --> 00:38:33,452 Oui, j'ai, euh... j'ai été courir. 438 00:38:33,785 --> 00:38:35,871 Vous sentez comme si vous aviez couru loin. 439 00:38:37,205 --> 00:38:39,458 Et bien, je me suis douché. Je veux dire, en fait je n'ai pas eu le temps de refroidir. 440 00:38:39,541 --> 00:38:45,297 Je voulais revenir ici et voir comment vous alliez. C'était un tour de stade. 441 00:38:47,090 --> 00:38:48,175 Quoi? 442 00:38:49,968 --> 00:38:54,264 C'est quand on monte puis on descend toutes les marches de chaque tribune d'un stade. 443 00:38:56,016 --> 00:38:58,018 Pourquoi vous faites ça? 444 00:39:00,604 --> 00:39:02,105 Um, je suis extrême. 445 00:39:04,649 --> 00:39:05,984 Et vous avez fini? 446 00:39:06,151 --> 00:39:08,236 Non. Je me suis fait mal à la cheville. 447 00:39:10,363 --> 00:39:11,907 C'est con pour vous. 448 00:39:15,827 --> 00:39:19,206 Est-ce que Kevin est là? Mon fiancé? 449 00:39:19,664 --> 00:39:21,374 Je ne l'ai pas vu. 450 00:39:22,751 --> 00:39:25,086 Je suis sûr qu'il va revenir. 451 00:39:25,212 --> 00:39:28,256 Oui, oui. Oui, absolument. 452 00:39:30,967 --> 00:39:32,928 Vous allez me dire comment ça s'est passé? 453 00:39:38,475 --> 00:39:44,981 Sara, les dégâts sur votre dos étaient vastes. 454 00:39:48,902 --> 00:39:53,240 J'ai fait tout ce que j'ai pu, mais votre colonne vertébrale-- je n'ai juste... 455 00:39:57,619 --> 00:39:59,746 Je n'ai pas pu la réparer. 456 00:40:02,249 --> 00:40:06,044 Vous serez paralysée de la taille jusqu'aux pieds durant le reste de votre vie. 457 00:40:09,381 --> 00:40:13,677 Je suis désolé. Je suis vraiment désolé, Sara. 458 00:40:17,889 --> 00:40:20,475 Vous vous moquez de moi, n'est-ce pas? 459 00:40:22,352 --> 00:40:23,103 Non. 460 00:40:26,022 --> 00:40:28,650 Alors comment ça se fait que je puisse remuer mes orteils? 461 00:40:52,257 --> 00:40:53,341 Vous sentez ça? 462 00:40:54,593 --> 00:40:55,302 Oui. 463 00:40:57,846 --> 00:40:59,139 Vous sentez ça? 464 00:40:59,890 --> 00:41:00,682 Oui. 465 00:41:01,349 --> 00:41:02,142 Ca? 466 00:41:02,726 --> 00:41:03,435 Oui! 467 00:41:06,605 --> 00:41:07,981 Ca? 468 00:41:08,064 --> 00:41:09,191 Oui. 469 00:41:32,005 --> 00:41:34,966 Si tu bouges, je le tue. 470 00:41:35,717 --> 00:41:37,511 Lâche ton flingue. 471 00:41:38,261 --> 00:41:39,554 Où est Kate? 472 00:41:39,638 --> 00:41:40,680 Jack, c'est bon. 473 00:41:40,764 --> 00:41:42,098 - J'ai dit, lâche le! - Où est Kate?! 474 00:41:42,140 --> 00:41:44,935 - Elle va bien. Lâche-- - Je ne lâche rien du tout. 475 00:41:45,894 --> 00:41:47,687 Tu veux qu'il meure? 476 00:41:47,771 --> 00:41:48,939 Lâche le! 477 00:41:52,442 --> 00:41:54,444 C'est de ça dont tu parlais, Locke? 478 00:41:54,861 --> 00:41:56,530 C'est ça ton destin? 479 00:41:58,740 --> 00:42:01,368 - Tous les chemins mènent ici. - Jack, calme toi. 480 00:42:02,744 --> 00:42:06,873 Baisse ton flingue, ou je lui ferai exploser sa putain de tête, mon frère! 481 00:42:18,009 --> 00:42:18,844 Toi. 482 00:42:19,386 --> 00:42:21,429 Traduction: Cedr_c et Paqui Transcript: Raceman - Synchro: Travis Resynchro: jh26 www.forom.com