1 00:00:00,000 --> 00:00:01,835 Précédemment dans "Lost"... 2 00:00:02,670 --> 00:00:04,463 - Bonne chance. - Toi aussi. 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,350 - On doit envoyer la fusée éclairante. - Ca ne va pas-- 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,895 Tu vas me filer ce satané pistolet ou est-ce qu'il va falloir que je te le prenne? 5 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 Mon dieu, je vous en supplie 6 00:00:26,568 --> 00:00:27,486 Ils reviennent! 7 00:00:27,569 --> 00:00:28,820 Ils reviennent! 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,911 Il va devoir prendre le garçon. 9 00:00:36,036 --> 00:00:37,913 Quoi? Qu'est-ce que vous avez dit? 10 00:00:37,955 --> 00:00:41,124 Le garçon-- on va devoir le prendre. 11 00:00:45,000 --> 00:00:46,830 - Hé! - Papa! 12 00:00:47,000 --> 00:00:48,340 - Non! - Papa 13 00:00:50,750 --> 00:00:52,710 Papa! Aide-moi! 14 00:00:53,720 --> 00:00:55,097 - Walt! - Aide-moi papa! 15 00:01:03,689 --> 00:01:04,815 Non, non, non. 16 00:01:04,940 --> 00:01:05,816 Arrête! 17 00:01:06,149 --> 00:01:07,609 Arrête! Il ne faut pas! 18 00:01:15,701 --> 00:01:17,494 Locke a trouvé... 19 00:01:18,370 --> 00:01:20,080 une trappe dans le sol. 20 00:01:20,873 --> 00:01:22,249 Le soleil se lève dans trois heures, 21 00:01:22,332 --> 00:01:24,585 et nous serons tous la pour le voir. 22 00:01:24,835 --> 00:01:27,296 Nous allons rester ici ce soir, ok? Ensemble. 23 00:01:29,131 --> 00:01:32,050 - John, qu'est-ce que tu fais? - Je descends. 24 00:01:32,134 --> 00:01:35,596 Locke va descendre que tu le veuilles ou non. 25 00:01:35,679 --> 00:01:38,015 Je vais à la trappe. 26 00:01:38,140 --> 00:01:40,184 Vivre ensemble, mourir seul, exact? 27 00:01:40,517 --> 00:01:41,435 Exact. 28 00:01:49,568 --> 00:01:52,863 John, je crois qu'il y a quelque chose en bas! 29 00:02:06,460 --> 00:02:09,630 Papa, s'il te plaît, papa! 30 00:02:09,796 --> 00:02:15,427 Walt! Walt! 31 00:02:18,972 --> 00:02:19,890 Mike?! 32 00:02:23,602 --> 00:02:24,311 Sawyer! 33 00:02:54,633 --> 00:02:55,551 Tiens bon, Mike! 34 00:02:57,719 --> 00:02:58,470 Tiens bon, Mike! 35 00:03:00,597 --> 00:03:01,473 Tiens bon! 36 00:03:06,061 --> 00:03:06,937 Mike! 37 00:03:09,398 --> 00:03:10,315 Ah! 38 00:03:15,988 --> 00:03:16,488 Mike. 39 00:03:19,741 --> 00:03:20,200 Mike? 40 00:03:21,785 --> 00:03:22,619 Mike! 41 00:03:34,756 --> 00:03:35,424 Kate! 42 00:03:37,801 --> 00:03:38,594 Kate! 43 00:03:39,511 --> 00:03:40,304 Kate! 44 00:04:48,247 --> 00:04:50,374 - Où est Walt? - Je sais pas. 45 00:04:50,624 --> 00:04:52,501 - Où est-il? - Je sais pas. 46 00:04:53,377 --> 00:04:54,837 Où est mon fils nom de dieu?! 47 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 Walt! 48 00:05:03,637 --> 00:05:05,013 Comment vous êtes-vous blessé à la jambe? 49 00:05:06,849 --> 00:05:08,475 J'ai été renversée par une voiture. 50 00:05:08,684 --> 00:05:09,726 Oh... 51 00:05:10,102 --> 00:05:10,769 Et oui. 52 00:05:11,728 --> 00:05:14,523 Voici les papiers qu'a envoyé votre ex-femme. 53 00:05:14,606 --> 00:05:16,108 Ce n'est pas mon ex-femme, c'est-- 54 00:05:16,191 --> 00:05:19,444 c'est juste la mère de Walt. 55 00:05:20,654 --> 00:05:25,117 Elle-- Susan-- elle vient d'avoir un boulot à Rome avec son petit ami. 56 00:05:25,158 --> 00:05:26,535 Ils vont emmener Walt avec lui. 57 00:05:26,660 --> 00:05:29,121 Oh, ne vous inquiétez pas. Je vais prendre bien soin de vous, M. Dylan. 58 00:05:29,788 --> 00:05:31,248 Dawson. 59 00:05:31,915 --> 00:05:34,376 Exact. Désolé. Dawson. 60 00:05:35,127 --> 00:05:38,547 Ce petit ami-- c'est ce Brian Porter? 61 00:05:38,630 --> 00:05:40,007 Oui. Pourquoi, ça change quoi? 62 00:05:40,090 --> 00:05:42,593 Il semble que Susan veuille que vous lui 63 00:05:43,218 --> 00:05:45,179 cédiez vos droits 64 00:05:45,304 --> 00:05:48,765 en temps que père de Walt pour que M. Porter puisse l'adopter. 65 00:05:48,849 --> 00:05:50,601 Elle veut que je renonce à mes droits sur mon fils? 66 00:05:50,684 --> 00:05:53,645 Oui, c'est le seul moyen de pouvoir procéder à une adoption. 67 00:05:53,937 --> 00:05:56,857 Ecoutez, si vous signez ce document, légalement, 68 00:05:56,940 --> 00:05:59,443 il sera pour vous comme n'importe quel gamin que vous croisez dans la rue. 69 00:05:59,776 --> 00:06:03,363 Vous renoncez à vos droits paternels-- tous. 70 00:06:04,072 --> 00:06:06,617 Il y a un moyen pour l'empêcher de faire ça? 71 00:06:06,783 --> 00:06:08,869 Oui, je pourrais déposer une ordonnance-- 72 00:06:08,952 --> 00:06:10,621 comme ça elle ne pourrait pas quitter la ville, mais-- 73 00:06:10,704 --> 00:06:14,583 Ok. Faites ça. 74 00:06:14,833 --> 00:06:15,751 Très bien. 75 00:06:16,418 --> 00:06:19,588 Heu, M. Dawson. 76 00:06:20,255 --> 00:06:23,133 Le fait que vous ayez franchi ces portes 77 00:06:23,258 --> 00:06:23,926 me dit une chose. 78 00:06:24,051 --> 00:06:28,180 Cela me dit que je suis le meilleur avocat que vous puissiez vous payer. 79 00:06:29,139 --> 00:06:31,058 Si l'on décide de poursuivre, 80 00:06:31,183 --> 00:06:33,685 ça va coûter beaucoup d'argent-- beaucoup, 81 00:06:33,852 --> 00:06:36,063 même avec mes honoraires. 82 00:06:38,023 --> 00:06:41,026 On est face à David et Goliath, donc je vous le redemande, 83 00:06:41,068 --> 00:06:43,570 vous êtes sûr de vouloir poursuivre? 84 00:06:44,738 --> 00:06:47,324 Ils n'emmèneront pas mon fils. 85 00:06:49,284 --> 00:06:50,244 Walt! 86 00:06:51,328 --> 00:06:52,371 Walt! 87 00:06:55,290 --> 00:06:56,208 Walt! 88 00:06:56,625 --> 00:06:58,293 Mike! Tu devrais garder tes forces. 89 00:06:58,377 --> 00:06:59,711 Ils ont pris mon fils. 90 00:06:59,753 --> 00:07:03,173 Oui, j'ai vu-- sur un bateau, ce qui veut dire qu'il ne peut plus t'entendre. 91 00:07:03,257 --> 00:07:04,132 Tu n'en sais rien. 92 00:07:04,216 --> 00:07:05,676 J'en ai tout l'impression pourtant. 93 00:07:05,801 --> 00:07:07,594 Et même s'il pouvait t'entendre, tu ne pourrais rien y faire. 94 00:07:07,636 --> 00:07:08,929 Ecoute, s'il peut m'entendre, 95 00:07:09,054 --> 00:07:10,514 il saura que je suis en vie, 96 00:07:10,639 --> 00:07:13,725 que je vais venir le chercher et que je vais le ramener! 97 00:07:14,101 --> 00:07:17,354 Tout ce qu'il me reste, c'est la possibilité que mon fils puisse m'entendre. 98 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 Est-ce que tu arrives à comprendre ça? 99 00:07:19,398 --> 00:07:20,274 Oui. 100 00:07:26,780 --> 00:07:27,698 W alt! 101 00:07:29,658 --> 00:07:31,285 Walt! 102 00:07:47,968 --> 00:07:48,927 Kate? 103 00:09:13,178 --> 00:09:14,096 Kate! 104 00:09:15,138 --> 00:09:17,641 - John. - Doucement. Doucement. Doucement. 105 00:09:18,225 --> 00:09:19,309 Derrière toi. 106 00:09:23,689 --> 00:09:25,274 C'est vous? 107 00:09:28,610 --> 00:09:29,945 C'est vous? 108 00:09:35,200 --> 00:09:36,034 Jin! 109 00:09:37,828 --> 00:09:38,704 Jin! 110 00:09:40,455 --> 00:09:41,456 J in! 111 00:09:42,499 --> 00:09:44,293 Je pensais qu'il fallait qu'on garde nos forces. 112 00:09:46,545 --> 00:09:47,880 Oui, et bien... 113 00:09:48,755 --> 00:09:50,215 Jin est toujours dans l'eau, 114 00:09:50,340 --> 00:09:53,177 donc si ça te dérange pas, je vais continuer à crier un petit moment. 115 00:09:55,596 --> 00:09:56,930 Jin! 116 00:09:57,222 --> 00:09:58,765 Tu te sens coupable? 117 00:09:59,266 --> 00:10:00,309 Quoi? 118 00:10:01,643 --> 00:10:03,604 C'est toi qui m'as fait tirer cette fusée éclairante. 119 00:10:06,064 --> 00:10:07,733 Je t'ai fait tirer... 120 00:10:08,692 --> 00:10:10,319 Quoi, et c'est de ma faute alors?! 121 00:10:10,652 --> 00:10:12,321 Ils ont pris notre fils. 122 00:10:12,613 --> 00:10:16,575 Ils nous ont trouvés et ont pris Walt parce que tu m'as fait tirer cette fusée éclairante. 123 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 Et bien au moins, Walt est sur un bateau, 124 00:10:18,410 --> 00:10:20,829 probablement enveloppé dans une couverture en train de boire un chocolat chaud, 125 00:10:20,871 --> 00:10:23,081 - Pendant qu'on est sur ce radeau de-- - Dégage de mon radeau. 126 00:10:23,540 --> 00:10:24,249 Quoi? 127 00:10:24,374 --> 00:10:24,833 Dégage-- 128 00:10:26,543 --> 00:10:28,545 C'est quoi ce truc? 129 00:10:50,317 --> 00:10:53,946 Je vois que t'as pas perdu ton fidèle compagnon. 130 00:10:54,279 --> 00:10:56,031 Il ne marchera pas de toute façon. 131 00:10:56,156 --> 00:10:57,950 - Il marchera. - Tu es allé dans l'eau. 132 00:10:58,075 --> 00:11:00,619 T'y connais quoi en armes toi? 133 00:11:00,953 --> 00:11:02,120 il marchera. 134 00:11:07,501 --> 00:11:10,546 Si les balles sont sèches, la poudre est sèche. Si la poudre est sèche... 135 00:11:17,052 --> 00:11:19,304 Oh, c'est quoi ce truc? 136 00:11:19,888 --> 00:11:20,973 C'est un requin. 137 00:11:25,185 --> 00:11:26,937 C'est juste un requin. 138 00:11:27,521 --> 00:11:29,064 "Juste un requin"? 139 00:11:29,147 --> 00:11:30,649 C'est sensé me rassurer ça? 140 00:11:31,233 --> 00:11:33,652 Je sais pourquoi le requin nous tourne autour-- 141 00:11:33,777 --> 00:11:34,987 ton épaule. 142 00:11:35,362 --> 00:11:37,906 Oh, et bien je vais m'arrêter de saigner alors. 143 00:11:39,491 --> 00:11:41,660 T'as peut-être oublié pourquoi 144 00:11:42,410 --> 00:11:43,780 on m'a tiré dessus? 145 00:11:43,950 --> 00:11:44,740 Quoi? 146 00:11:44,830 --> 00:11:46,790 Tu pourrais avoir un peu de gratitude? 147 00:11:47,666 --> 00:11:50,586 Tu pourrais me remercier? 148 00:11:50,669 --> 00:11:52,504 Te remercier? Pour quoi? 149 00:11:52,880 --> 00:11:55,132 Pour avoir essayé de sauver ta peau? 150 00:11:58,844 --> 00:12:00,637 Tu veux que je dégage de ce radeau? 151 00:12:01,847 --> 00:12:03,348 Pas de problème. 152 00:12:38,050 --> 00:12:40,969 J'essayais de sauver ton satané gamin. 153 00:12:44,056 --> 00:12:47,476 Parlons de Walt, vous voulez bien M. Dawson? 154 00:12:48,143 --> 00:12:50,270 Bien sûr, ok. 155 00:12:50,854 --> 00:12:53,273 Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois? 156 00:12:53,565 --> 00:12:55,984 Il y a environ un an. 157 00:12:56,151 --> 00:12:58,111 14 mois exactement. 158 00:12:58,195 --> 00:12:59,530 C'était une question, Lizzy? 159 00:12:59,571 --> 00:13:01,406 Et pourquoi, M. Dawson? 160 00:13:01,698 --> 00:13:04,034 Pourquoi si longtemps? 161 00:13:04,284 --> 00:13:06,954 Susan l'avait emmené à Amsterdam pour son travail. 162 00:13:07,329 --> 00:13:09,164 Et ça ne vous a pas posé de problème? 163 00:13:09,289 --> 00:13:10,207 Excusez-moi? 164 00:13:10,290 --> 00:13:13,001 Comme elle part maintenant à Rome et que vous déposez une ordonnance. 165 00:13:13,877 --> 00:13:15,879 Ca ne me paraît pas très logique. 166 00:13:16,046 --> 00:13:17,381 Logi-- non. 167 00:13:17,631 --> 00:13:19,633 - Non, arrêtez. Ne faites pas-- - Non, non, non. 168 00:13:19,675 --> 00:13:20,509 Elle essaye de vous piéger. Ne répondez pas. 169 00:13:20,592 --> 00:13:21,760 Elle l'a pris. 170 00:13:21,844 --> 00:13:23,345 - Je ne voulais pas qu'elle parte. - Michael, taisez-vous. 171 00:13:23,428 --> 00:13:24,721 Tu as dit que je ne pouvais rien y faire. 172 00:13:24,805 --> 00:13:26,056 Et vous n'avez rien fait, n'est-ce pas? 173 00:13:26,139 --> 00:13:27,516 Il n'a rien à répondre à cela. 174 00:13:27,599 --> 00:13:29,101 C'est parce qu'il n'y a pas de réponse. 175 00:13:30,143 --> 00:13:33,105 Vous avez eu un accident récemment, n'est-ce pas? 176 00:13:35,065 --> 00:13:35,899 Oui. 177 00:13:36,400 --> 00:13:37,901 Vous avez subi plusieurs opérations, 178 00:13:38,402 --> 00:13:41,697 êtes resté plusieurs semaines dans une clinique privée en rééducation. 179 00:13:43,532 --> 00:13:45,701 Qui a payé pour tout ça, M. Dawson? 180 00:13:45,993 --> 00:13:47,578 Je ne t'ai rien demandé. 181 00:13:47,661 --> 00:13:49,830 Peut-on noter que M. Dawson a officiellement reconnu 182 00:13:49,913 --> 00:13:51,290 que Mlle Lloyd avait payé les frais médicaux? 183 00:13:51,373 --> 00:13:54,877 Susan, dis leur que je ne t'ai rien demandé. 184 00:13:54,960 --> 00:13:56,378 Ne vous adressez pas à mon client directement, s'il vous plaît. 185 00:13:58,213 --> 00:14:00,966 Connaissez-vous les premiers mots de Walt, M. Dawson? 186 00:14:01,091 --> 00:14:03,093 - Excusez-moi. Quoi? - Ses premiers mots. 187 00:14:03,886 --> 00:14:05,762 Vous les connaissez? 188 00:14:06,388 --> 00:14:08,765 Je... non. 189 00:14:09,766 --> 00:14:11,560 Je n'étais pas là. 190 00:14:11,852 --> 00:14:13,687 Vous connaissez son plat préféré? 191 00:14:16,481 --> 00:14:17,733 - Vous le-- - Non. 192 00:14:17,816 --> 00:14:19,484 Ok, ceci est inutile. 193 00:14:19,860 --> 00:14:20,611 Non. 194 00:14:22,029 --> 00:14:25,949 Pour quelqu'un qui veut conserver ses droits paternels, 195 00:14:26,033 --> 00:14:28,702 Vous ne semblez pas savoir beaucoup de chose sur votre fils, M. Dawson. 196 00:14:30,621 --> 00:14:32,581 Je suis son père. 197 00:14:32,789 --> 00:14:35,542 Je suis désolée. Vous pourriez répéter plus fort, pour que tout le monde l'entende? 198 00:14:37,085 --> 00:14:38,670 Je suis son père. 199 00:14:52,309 --> 00:14:53,810 T'es malade ou quoi? 200 00:14:54,895 --> 00:14:57,648 Tu vas extraire la balle à mains nues? 201 00:14:58,232 --> 00:15:00,025 T'as une meilleure idée? 202 00:15:00,984 --> 00:15:02,528 Alors va te faire foutre. 203 00:15:07,574 --> 00:15:09,743 Tu n'y arriveras jamais tout seul. 204 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 Je croyais qu'on allait chacun de notre côté, Mike. 205 00:15:12,037 --> 00:15:13,914 On est dans le même courant. 206 00:15:14,581 --> 00:15:16,124 Tu parles toujours. 207 00:15:19,378 --> 00:15:20,337 Allez. 208 00:15:58,500 --> 00:16:00,169 T'aurais un pansement? 209 00:16:09,386 --> 00:16:10,179 C'est vous? 210 00:16:11,013 --> 00:16:12,264 C'est vous? 211 00:16:17,769 --> 00:16:18,520 Oui. 212 00:16:22,441 --> 00:16:24,109 Oui, c'est moi. 213 00:16:29,990 --> 00:16:33,118 Je n'y crois pas. Vous êtes enfin ici. 214 00:16:34,203 --> 00:16:35,495 Et bien... 215 00:16:36,788 --> 00:16:38,415 me voilà. 216 00:16:44,129 --> 00:16:45,255 Qui c'est elle? 217 00:16:51,845 --> 00:16:53,305 Elle est avec moi. 218 00:16:57,434 --> 00:17:00,896 Qu'est-ce qu'un bonhomme de neige dit à un autre bonhomme de neige? 219 00:17:07,027 --> 00:17:08,987 Je ne sais pas de quoi tu parles. 220 00:17:09,404 --> 00:17:11,156 Lâche ton couteau. 221 00:17:11,490 --> 00:17:13,116 Ce n'est pas vous! 222 00:17:21,250 --> 00:17:22,876 Nous ne sommes pas là pour vous faire du mal. 223 00:17:22,960 --> 00:17:24,169 Ah oui? 224 00:17:24,336 --> 00:17:25,420 Et pourquoi vous êtes là alors? 225 00:17:25,462 --> 00:17:27,089 On a eu un accident d'avion. 226 00:17:28,006 --> 00:17:29,508 Ah oui? 227 00:17:30,008 --> 00:17:31,301 Et ça fait combien de temps? 228 00:17:31,677 --> 00:17:33,804 44 jours. 229 00:17:34,513 --> 00:17:36,014 44 jours? 230 00:17:45,440 --> 00:17:46,400 Avancez. 231 00:18:00,163 --> 00:18:02,165 - Ca fait combien de temps que vous êtes là? - Ta gueule. 232 00:18:11,425 --> 00:18:12,467 Attache-la. 233 00:18:14,094 --> 00:18:15,137 Fais-le! 234 00:18:16,305 --> 00:18:18,599 Attend, attend. C'est pas moi que tu devrais attacher. 235 00:18:19,766 --> 00:18:20,392 Et pourquoi ça, mon frère? 236 00:18:21,143 --> 00:18:23,687 Ca n'a aucun intérêt. Je ne suis pas dangereux. 237 00:18:23,770 --> 00:18:25,981 Mais elle, c'est une fugitive. 238 00:18:32,988 --> 00:18:34,656 Et t'es quoi toi alors, mon frère? 239 00:18:34,781 --> 00:18:39,119 Je suis représentant régional d'une entreprise de carton. 240 00:18:39,203 --> 00:18:41,246 Pour des boîtes. 241 00:18:43,123 --> 00:18:45,042 Ok, M. Boîte, attache-la. 242 00:18:47,294 --> 00:18:48,754 - Ne me touche pas-- - Hé! 243 00:18:49,713 --> 00:18:51,381 Sois une gentille fille, ok? 244 00:18:54,676 --> 00:18:55,928 Tu fais quoi là? 245 00:18:56,053 --> 00:18:57,804 Je fais ce qui est mieux pour nous tous. 246 00:19:02,976 --> 00:19:04,436 Bien, amène-la ici. 247 00:19:06,021 --> 00:19:09,274 John. Hey. Attends! Hey! 248 00:19:09,316 --> 00:19:10,275 Ferme. 249 00:19:10,817 --> 00:19:11,401 Attends! 250 00:19:12,277 --> 00:19:13,612 Tu plaisantes, c'est ça? 251 00:19:14,363 --> 00:19:15,614 Tu y retournes? 252 00:19:16,365 --> 00:19:17,199 Oui. 253 00:19:17,324 --> 00:19:18,784 Qu'en est-il de tous ces trucs que tu as dit 254 00:19:19,034 --> 00:19:21,578 comme attendre jusqu'au matin et regarder le soleil se lever? 255 00:19:22,621 --> 00:19:24,414 J'ai changé d'avis. 256 00:19:30,003 --> 00:19:31,755 Qu'est-ce que tu crois que tout ça veut dire? 257 00:19:32,464 --> 00:19:35,008 J'imagine que Jack va faire un acte héroïque. 258 00:19:36,593 --> 00:19:37,344 Quoi? 259 00:19:38,178 --> 00:19:42,182 Tu essaies toujours d'être drôle quand tu ne veux pas répondre à une question. 260 00:19:42,558 --> 00:19:44,643 - "J'essaie d'être drôle?" - Hmm. 261 00:19:47,980 --> 00:19:49,648 Qu'est-ce que c'est? 262 00:19:54,361 --> 00:19:57,364 Oh. Je l'ai trouvé dans la jungle. 263 00:19:57,906 --> 00:19:59,658 - Tu l'as trouvé? - Oui. 264 00:20:00,492 --> 00:20:02,619 Fais attention. Fais attention avec ça. 265 00:20:02,703 --> 00:20:04,997 Tiens. Tiens. Prends Aaron. 266 00:20:06,039 --> 00:20:07,833 Viens ici. Et voilà. 267 00:20:08,292 --> 00:20:11,295 Tu dois faire attention là. Tu sais, c'est la Vierge Marie. 268 00:20:11,545 --> 00:20:12,963 Elle est sainte. 269 00:20:13,046 --> 00:20:15,174 Je n'avais pas réalisé que tu étais aussi religieux. 270 00:20:16,633 --> 00:20:21,930 Je ne le suis pas. C'est juste, tu sais, ça pourrait être pratique. 271 00:20:22,514 --> 00:20:25,100 Une bonne chose à avoir avec nous. 272 00:20:27,978 --> 00:20:28,687 Oui. 273 00:20:36,486 --> 00:20:38,071 Ce n'était pas le signal. 274 00:20:41,575 --> 00:20:43,785 J'ai dit, ce n'était pas le signal. 275 00:20:45,913 --> 00:20:49,208 Ces gens qui ont fait ça-- 276 00:20:50,209 --> 00:20:54,880 au début, je pensais que c'était des pécheurs ou des pirates ou un truc dans le genre. 277 00:20:55,464 --> 00:20:57,799 Puis j'ai bien regardé leur bateau. 278 00:20:58,300 --> 00:21:00,677 T'y connais quelque chose aux bateaux, Mike? 279 00:21:02,221 --> 00:21:05,224 Un bateau comme le leur n'a pas été construit pour aller sur l'océan. 280 00:21:05,265 --> 00:21:07,851 L'eau passerait par-dessus bord à la première petite bourrasque. 281 00:21:08,143 --> 00:21:10,103 Il peut peut-être aller à une centaine de milles au plus. 282 00:21:12,064 --> 00:21:15,817 Un bateau comme ça a dû lever l'ancre pas loin d'ici, 283 00:21:17,152 --> 00:21:18,654 par exemple, de l'île. 284 00:21:20,489 --> 00:21:24,159 La nana française a dit que les autres venaient pour le gamin. 285 00:21:25,035 --> 00:21:27,079 Je pense qu'ils sont venus, Mike. 286 00:21:28,580 --> 00:21:29,581 Quoi? 287 00:21:29,790 --> 00:21:31,250 C'est lui qu'ils voulaient, 288 00:21:31,333 --> 00:21:33,293 ce pourquoi j'ai une balle dans l'épaule. 289 00:21:33,377 --> 00:21:36,839 Hey, Barbe-bleu nous a fait sauter parce qu'ils voulaient ton gamin. 290 00:21:36,922 --> 00:21:40,050 - T'es en train de dire que c'est ma faute? - Ouais. C'est ce que je suis en train de dire. 291 00:21:40,133 --> 00:21:41,760 Ils ont pris mon fils à cause de toi. 292 00:21:41,844 --> 00:21:43,303 - Moi? - Ils s'éloignaient! 293 00:21:43,387 --> 00:21:46,306 Ils nous ont trouvés parce qu'ils nous cherchaient, parce qu'ils cherchaient Walt! 294 00:21:46,390 --> 00:21:48,642 Ne dis plus jamais son nom, jamais! 295 00:21:48,642 --> 00:21:50,936 Qu'est-ce que tu vas faire, m'éclabousser? 296 00:22:33,979 --> 00:22:37,649 - Ecoute, je sais comment-- - Ferme-la. 297 00:22:39,484 --> 00:22:40,944 N'ose même pas. 298 00:22:41,862 --> 00:22:47,159 Tu n'as pas idée de ce que c'est de se soucier de quelqu'un d'autre. 299 00:22:59,671 --> 00:23:00,672 Bonjour. 300 00:23:04,593 --> 00:23:06,094 Où sont tes avocats? 301 00:23:06,428 --> 00:23:11,350 Je leur ai dit que je voulais te parler, seul à seul. 302 00:23:11,934 --> 00:23:13,852 Mais, si tu veux que le tien soit là, je comprends. 303 00:23:13,936 --> 00:23:16,188 Non. C'est bon. 304 00:23:23,654 --> 00:23:25,239 Je pense que tu vas gagner. 305 00:23:29,034 --> 00:23:30,661 Pardon? 306 00:23:30,911 --> 00:23:34,164 Au tribunal. Je pense que tu vas m'empêcher de quitter le pays avec Walt. 307 00:23:35,832 --> 00:23:40,003 Mais je dois juste... te demander pourquoi. 308 00:23:41,046 --> 00:23:42,172 Pourquoi quoi? 309 00:23:42,256 --> 00:23:44,007 Pourquoi fais-tu ça? 310 00:23:44,758 --> 00:23:46,009 C'est mon fils. 311 00:23:46,093 --> 00:23:47,761 Depuis quand, Michael? 312 00:23:47,928 --> 00:23:50,931 Ecoute, je sais que tu te fiches de ce qui est mieux pour moi, mais 313 00:23:51,056 --> 00:23:53,308 à Rome, je serais associée principale de la compagnie. 314 00:23:53,392 --> 00:23:55,853 Je serai en mesure de donner à Walt tout ce dont il a besoin. 315 00:23:55,978 --> 00:23:58,814 Tu es encore en invalidité, Michael. Tu ne peux pas travailler. 316 00:23:59,565 --> 00:24:01,817 Tu es sur le point de te faire expulser de ton appartement. 317 00:24:01,900 --> 00:24:03,610 Tu as demandé à tes avocats d'enquêter sur moi alors? 318 00:24:03,694 --> 00:24:04,695 Bien sûr, 319 00:24:04,778 --> 00:24:06,822 comme toi tu as demandé à tes avocats d'enquêter sur moi. 320 00:24:06,989 --> 00:24:09,157 - Personne ne va en sortir gagnant. - Alors arrête. 321 00:24:12,077 --> 00:24:16,957 Michael, la première chose à faire pour toi est de prendre soin de toi. 322 00:24:18,458 --> 00:24:20,294 Tu dois retrouver la santé. 323 00:24:20,377 --> 00:24:22,171 Tu dois te remettre à flots financièrement 324 00:24:22,254 --> 00:24:24,965 pour que tu puisses continuer ton art. 325 00:24:26,091 --> 00:24:28,969 Tu as un talent rare d'artiste, Michael. 326 00:24:29,052 --> 00:24:32,306 Mais comment tu vas faire ça, tout ça, 327 00:24:32,389 --> 00:24:34,850 en faisant partie de la vie de Walt? 328 00:24:36,935 --> 00:24:38,520 Je le ferai en le faisant. 329 00:24:39,938 --> 00:24:42,024 Walt est sous ma responsabilité, aussi. 330 00:24:43,275 --> 00:24:45,194 Alors laisse-le partir. 331 00:24:47,404 --> 00:24:49,865 Parce que ce n'est pas à propos de toi ou de moi. 332 00:24:49,948 --> 00:24:52,576 C'est à propos de lui. 333 00:25:04,171 --> 00:25:06,340 Je ne veux pas aller au tribunal, Michael. 334 00:25:07,925 --> 00:25:09,718 Alors je t'en prie... 335 00:25:12,346 --> 00:25:13,514 laisse le partir. 336 00:28:21,076 --> 00:28:23,871 Le pilote a dit qu'on avait perdu le contact radio, mais à ce moment là, 337 00:28:23,996 --> 00:28:26,915 on avait déjà dérivé de plus d'un kilomètre de notre trajectoire. 338 00:28:26,999 --> 00:28:29,710 Toute équipe de recherche aurait déjà abandonné depuis des semaines. 339 00:28:29,793 --> 00:28:32,254 Alors vous voyagiez de Sydney vers Los Angeles? 340 00:28:32,713 --> 00:28:33,630 Oui. 341 00:28:34,715 --> 00:28:36,717 Alors ils sont tous encore dehors? 342 00:28:37,217 --> 00:28:39,178 Oui, autant que je le sache. 343 00:28:41,138 --> 00:28:43,223 Pourrais-tu me dire ton nom? 344 00:28:46,685 --> 00:28:47,811 Mon nom? 345 00:28:51,190 --> 00:28:52,774 Mon nom c'est Desmond. 346 00:28:54,026 --> 00:28:55,986 Desmond, moi c'est John. 347 00:28:57,154 --> 00:29:00,115 Tu devrais savoir que le flingue n'est pas vraiment nécessaire. 348 00:29:00,199 --> 00:29:01,325 Ah oui? 349 00:29:01,742 --> 00:29:04,203 Alors je le devrais te le filer peut-être, n'est-ce pas? 350 00:29:07,998 --> 00:29:09,625 Combien êtes vous là bas? 351 00:29:10,250 --> 00:29:14,546 Euh, 43, mais 4 sont partis ce matin sur un radeau. 352 00:29:14,671 --> 00:29:15,714 Un radeau? 353 00:29:17,424 --> 00:29:20,427 Ce simulateur de lumière solaire-- c'est parce que tu ne quittes jamais cet endroit? 354 00:29:21,470 --> 00:29:23,639 Il y a une autre sortie? 355 00:29:24,348 --> 00:29:27,017 Combien de personnes de ton groupe sont tombées malades? 356 00:29:27,184 --> 00:29:28,310 Malades? 357 00:29:29,102 --> 00:29:31,647 Malades-- comme infectées, comme mortes. 358 00:29:31,730 --> 00:29:33,815 C'est pourquoi il y a marqué "quarantaine" à l'intérieur de la trappe? 359 00:29:33,982 --> 00:29:35,359 Réponds à ma question. 360 00:29:35,526 --> 00:29:39,071 Personne. Personne. Personne n'est malade. 361 00:29:53,544 --> 00:29:54,461 Lève-toi. 362 00:30:00,342 --> 00:30:01,260 Avance. 363 00:30:02,553 --> 00:30:03,762 Arrête-toi là. 364 00:30:07,558 --> 00:30:09,476 Tu sais comment utiliser ça, Monsieur Boîte? 365 00:30:10,394 --> 00:30:12,020 Je n'en ai pas vu depuis 20 ans. 366 00:30:12,104 --> 00:30:14,857 - Est-ce que tu sais comment l'utiliser?! - Oui. Assieds-toi. 367 00:30:17,734 --> 00:30:19,319 Ok, maintenant écoute attentivement. 368 00:30:19,444 --> 00:30:22,781 Tape exactement ce que je vais te dire, compris? Exactement. Rien d'autre. 369 00:30:23,824 --> 00:30:28,579 4. 8. 15. 370 00:30:31,665 --> 00:30:33,000 T'as entendu ça? 371 00:30:33,542 --> 00:30:34,543 Quoi? 372 00:30:36,211 --> 00:30:37,754 Qu'est-ce que tu viens de taper? 373 00:30:38,005 --> 00:30:39,715 Quel nombre tu viens de taper?! 374 00:30:39,756 --> 00:30:41,884 - 15. - Ok. 16. 375 00:30:42,467 --> 00:30:47,556 23. 42. Maintenant appuie sur "Execute". 376 00:30:57,107 --> 00:30:59,610 Euh... qu'est-ce qui va se passer? 377 00:30:59,735 --> 00:31:01,320 Appuie! 378 00:31:14,082 --> 00:31:15,042 Kate! 379 00:31:16,043 --> 00:31:17,044 Locke! 380 00:31:17,211 --> 00:31:18,629 Putain, qui c'est ça? 381 00:31:19,421 --> 00:31:20,964 Ca doit être Jack. 382 00:31:38,732 --> 00:31:40,192 Qui c'est? 383 00:31:40,484 --> 00:31:43,028 Il s'appelle Jack. 384 00:31:43,111 --> 00:31:44,613 C'est notre médecin. 385 00:31:44,696 --> 00:31:46,073 Qu'est-ce qu'il fait ici? 386 00:31:46,573 --> 00:31:49,159 Et bien, pour être honnête, je suis un peu surpris de le voir ici. 387 00:31:53,372 --> 00:31:56,041 Ton médecin a un flingue, mon frère. 388 00:31:57,918 --> 00:31:59,086 Avance. 389 00:32:12,140 --> 00:32:14,101 Fais un seul bruit et je tire. 390 00:32:14,726 --> 00:32:15,727 Avance. 391 00:32:28,031 --> 00:32:29,032 Jack! 392 00:32:29,700 --> 00:32:30,617 Jack! 393 00:32:32,619 --> 00:32:33,245 Jack! 394 00:32:35,414 --> 00:32:36,915 Je ne ferais pas ça à ta place. 395 00:32:39,501 --> 00:32:40,335 Où est Kate? 396 00:32:40,460 --> 00:32:41,587 Où as-tu-- 397 00:32:41,712 --> 00:32:42,713 Si tu bouges, 398 00:32:43,046 --> 00:32:44,006 je le tue. 399 00:32:45,174 --> 00:32:47,259 - Lâche ton flingue. - Où est Kate? 400 00:32:47,342 --> 00:32:48,927 - Jack, c'est bon. - J'ai dit, lâche-le! 401 00:32:49,011 --> 00:32:50,762 - Où est Kate?! - Elle va bien. Lâche-- 402 00:32:50,888 --> 00:32:52,347 Je ne lâche rien du tout. 403 00:32:54,266 --> 00:32:57,477 Tu veux qu'il meure? Lâche-le! 404 00:32:58,562 --> 00:33:00,731 C'est de ça dont tu parlais, Locke? 405 00:33:00,772 --> 00:33:02,524 C'est ça ton destin? 406 00:33:03,233 --> 00:33:04,735 Tous les chemins mènent ici. 407 00:33:04,818 --> 00:33:05,986 Calme-toi. 408 00:33:07,029 --> 00:33:08,280 Baisse ton flingue, 409 00:33:08,363 --> 00:33:10,908 ou je lui ferai exploser sa putain de tête, mon frère! 410 00:33:22,294 --> 00:33:23,545 Toi. 411 00:33:52,491 --> 00:33:53,909 C'est quoi ça? 412 00:33:56,912 --> 00:33:59,122 Une partie du radeau-- un des flotteurs. 413 00:34:00,707 --> 00:34:02,125 Arrête de pagayer. 414 00:34:03,544 --> 00:34:04,920 Hey, arrête ça! 415 00:34:05,045 --> 00:34:08,090 Tu mets une contrainte sur les branches. Ca va nous couper en deux. 416 00:34:10,342 --> 00:34:11,927 Putain, tu vas-- 417 00:34:13,679 --> 00:34:14,888 Sawyer! 418 00:34:18,267 --> 00:34:19,393 Remonte. 419 00:34:19,518 --> 00:34:21,019 Si je fais ça, on coule tous les deux. 420 00:34:24,106 --> 00:34:25,649 Je vais vers le flotteur. 421 00:34:30,737 --> 00:34:32,281 Fais pas l'idiot. 422 00:34:34,575 --> 00:34:36,493 Si tu vois ce fils de pute avec ces grandes dents, 423 00:34:36,577 --> 00:34:38,203 tu vises et tu appuies. Compris? 424 00:34:38,328 --> 00:34:39,204 Compris. 425 00:34:56,763 --> 00:34:58,640 Allez, allez, allez. 426 00:35:24,416 --> 00:35:25,417 Sawyer? 427 00:35:30,881 --> 00:35:31,882 Sawyer! 428 00:35:35,511 --> 00:35:36,637 Sawyer! 429 00:35:43,101 --> 00:35:44,228 Donne-moi ta main. 430 00:36:10,546 --> 00:36:12,422 Le voilà. Tu le vois? 431 00:36:13,757 --> 00:36:15,092 - Bonjour. - Oh! 432 00:36:17,386 --> 00:36:18,262 Salut. 433 00:36:19,054 --> 00:36:21,390 Salut, je suis désolée d'être en retard. Ca a été un désastre de faire les valises, 434 00:36:21,473 --> 00:36:23,100 et l'avion décolle à la première heure. 435 00:36:23,183 --> 00:36:24,059 Bien sûr. 436 00:36:25,519 --> 00:36:26,937 Pas de problème. 437 00:36:31,608 --> 00:36:34,611 Euh, hey, tu veux dire bonjour à Walt? 438 00:36:35,904 --> 00:36:38,407 Bonjour, Walt. Je suis... 439 00:36:40,075 --> 00:36:41,034 Je suis... 440 00:36:44,121 --> 00:36:47,833 Hey, euh, c'est pour toi, mec. 441 00:36:48,000 --> 00:36:49,168 Il aime les ours? 442 00:36:49,418 --> 00:36:52,671 Oui. Euh, bien sûr. C'est juste qu'il est vraiment timide. 443 00:36:56,216 --> 00:36:57,426 Hey, petit homme. 444 00:36:57,885 --> 00:37:03,974 Oh, je suppose que je peux pas t'appeler comme ça. Je veux dire, regarde comment t'es grand. 445 00:37:04,975 --> 00:37:06,101 Donc... 446 00:37:06,351 --> 00:37:10,981 toi et moi, on va pas se voir pendant un moment, Walt. 447 00:37:11,690 --> 00:37:17,321 Euh, mais tu vas avoir une vie géniale. 448 00:37:18,322 --> 00:37:22,868 Je connais ta maman-- elle va très bien prendre soin de toi, 449 00:37:24,203 --> 00:37:25,787 et Brian va... 450 00:37:26,705 --> 00:37:28,624 bien prendre soin de toi, aussi. 451 00:37:29,666 --> 00:37:31,084 Mais tu sais quoi? 452 00:37:32,044 --> 00:37:37,883 Je veux juste que tu saches que, où que tu ailles, je... 453 00:37:40,719 --> 00:37:42,596 que ton papa... 454 00:37:44,139 --> 00:37:49,978 ouais, ton papa-- il t'aime vraiment, vraiment beaucoup. 455 00:37:50,687 --> 00:37:53,732 Et je t'aimerai toujours. 456 00:37:55,150 --> 00:37:56,235 Toujours. 457 00:37:56,652 --> 00:37:57,361 Ok? 458 00:38:03,825 --> 00:38:04,952 Je suis désolée. Il est... 459 00:38:05,035 --> 00:38:05,994 Non. 460 00:38:06,745 --> 00:38:07,663 C'est bon. 461 00:38:10,165 --> 00:38:11,416 C'est bon. 462 00:38:13,210 --> 00:38:14,378 Euh... 463 00:38:15,838 --> 00:38:17,798 Hey, tiens. Euh... 464 00:38:18,590 --> 00:38:20,175 C'est juste, tu sais... 465 00:38:22,344 --> 00:38:25,097 Tu sais, dis-lui que ça vient de moi un jour, ok? 466 00:38:26,932 --> 00:38:28,392 Ok. 467 00:38:33,814 --> 00:38:35,524 Au revoir, Michael. 468 00:38:40,112 --> 00:38:41,822 Ouais. Bye. 469 00:39:28,410 --> 00:39:29,578 C'est... euh.... 470 00:39:30,787 --> 00:39:32,372 Tu vas bien, Mike? 471 00:39:38,003 --> 00:39:39,379 C'était de ma faute. 472 00:39:41,590 --> 00:39:42,633 Quoi? 473 00:39:44,092 --> 00:39:46,803 J'aurais jamais dû l'emmener sur le radeau. 474 00:39:55,562 --> 00:39:57,397 Je vais le ramener. 475 00:40:03,111 --> 00:40:05,405 Je vais ramener mon fils. 476 00:40:20,587 --> 00:40:21,880 Et bien, qu'est-ce que tu dis de ça? 477 00:40:24,967 --> 00:40:26,426 Le courant nous a ramené. 478 00:40:30,389 --> 00:40:31,640 On est à la maison. 479 00:40:54,997 --> 00:40:55,789 Jin? 480 00:40:59,877 --> 00:41:01,628 - Michael! Sawyer! - Jin! 481 00:41:06,216 --> 00:41:07,301 Oh, oh, oh! 482 00:41:09,011 --> 00:41:09,970 Jin, qu'est-ce qui va pas? 483 00:41:15,559 --> 00:41:16,894 Autres. Autres. Autres. 484 00:41:17,519 --> 00:41:18,061 Quoi? 485 00:41:18,187 --> 00:41:19,313 Autres! Autres! 486 00:41:19,396 --> 00:41:19,980 Quoi? 487 00:41:20,105 --> 00:41:21,064 Autres. 488 00:41:24,109 --> 00:41:29,698 Traduction: Paqui et Cedr_c Transcript: RaceMan Synchro: Travis www.forom.com