1 00:00:00,709 --> 00:00:02,628 Précédemment dans "Lost"... 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,970 - Es-tu sûr de vraiment vouloir... - J'ai fait mon choix. 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,908 - D'où est-ce qu'il venait? - D'après les cartes, du Nigeria. 4 00:00:20,938 --> 00:00:24,066 - Quelqu'un à bord? - Deux hommes habillés en prêtres. 5 00:00:24,358 --> 00:00:27,444 - Prêtres? - Des dealers déguisés. 6 00:00:28,362 --> 00:00:31,031 L'avion était rempli d'héroïne. 7 00:01:40,100 --> 00:01:41,602 Prenez les enfants. 8 00:01:43,478 --> 00:01:46,190 Tout le monde! Allez-y! 9 00:01:47,733 --> 00:01:49,067 Restez calme! 10 00:01:50,569 --> 00:01:53,447 Tout me monde! Sortez d'ici! 11 00:01:54,440 --> 00:01:58,160 Arrêtez. Ne prenez pas plus d'enfants. 12 00:02:00,320 --> 00:02:02,088 Attrapez le vieil homme. 13 00:02:04,666 --> 00:02:09,298 -Prenez le petit. - Oui, le petit! 14 00:02:13,383 --> 00:02:15,552 Non! Non! Non! 15 00:02:15,719 --> 00:02:17,095 Laissez-le! 16 00:02:28,607 --> 00:02:29,775 Tue-le. 17 00:02:32,819 --> 00:02:34,780 Descends le... tout de suite. 18 00:02:38,700 --> 00:02:40,077 Descends-le! 19 00:02:40,911 --> 00:02:42,037 Fais-le! 20 00:02:58,720 --> 00:03:00,472 Tu t'appelles comment, garçon? 21 00:03:01,557 --> 00:03:03,475 Tu t'appelles comment, garçon? 22 00:03:04,393 --> 00:03:05,769 Eko. 23 00:03:11,316 --> 00:03:12,985 Regardez Mr. Eko. 24 00:03:13,402 --> 00:03:14,528 Aucune hésitation. 25 00:03:15,821 --> 00:03:17,030 Un tueur né. 26 00:03:20,409 --> 00:03:21,785 Viens. 27 00:03:24,371 --> 00:03:26,071 Tu ne vas plus avoir besoin de ça. 28 00:03:27,457 --> 00:03:28,166 Reculez! 29 00:03:28,292 --> 00:03:30,002 On s'en va, on s'en va. 30 00:03:55,360 --> 00:03:56,987 Qu'est-ce que tu écris? 31 00:04:02,117 --> 00:04:04,119 Des choses dont je dois me rappeler. 32 00:04:05,537 --> 00:04:07,581 Ça te dérange si je m'assoie? 33 00:04:07,998 --> 00:04:09,499 Je t'en prie. 34 00:04:09,666 --> 00:04:10,792 Merci. 35 00:04:13,754 --> 00:04:16,673 Alors c'est toi Eko, hein? 36 00:04:16,965 --> 00:04:18,967 - Oui. - Claire. 37 00:04:19,885 --> 00:04:21,887 Et voici Aaron. 38 00:04:22,346 --> 00:04:25,933 Aaron? Le frère de Moïse. 39 00:04:26,183 --> 00:04:29,561 Oui, ça a dû être difficile à porter, n'est-ce pas? 40 00:04:29,686 --> 00:04:31,116 La pression de tout le monde en train de dire, 41 00:04:31,146 --> 00:04:33,785 "pourquoi tu ne ressembles pas plus à ton frère Moïse?" 42 00:04:33,815 --> 00:04:37,110 Oui, je suis sûr que ça l'était. 43 00:04:39,071 --> 00:04:41,615 Pourquoi as-tu choisi ça... 44 00:04:41,698 --> 00:04:43,158 Aaron? 45 00:04:45,285 --> 00:04:47,955 C'est juste que ça me plaisait. 46 00:04:53,293 --> 00:04:55,754 Aaron était un grand homme. 47 00:04:56,839 --> 00:05:03,929 Moïse avait de grandes difficultés à parler, donc Aaron parlait pour lui. 48 00:05:06,348 --> 00:05:08,517 Alors tu es religieux, hein? 49 00:05:09,977 --> 00:05:11,979 Tu devrais parler à Charlie. 50 00:05:12,104 --> 00:05:14,201 Il ne veut pas admettre qu'il est religieux, 51 00:05:14,231 --> 00:05:18,402 mais il transporte toujours une statue de la Vierge Marie. 52 00:05:20,487 --> 00:05:21,738 Une statue? 53 00:05:21,822 --> 00:05:26,702 Oui. Il dit qu'il l'a trouvé sur l'île. Bizarre, hein? 54 00:05:27,828 --> 00:05:29,997 Est-ce que je pourrais la voir? 55 00:05:37,629 --> 00:05:39,464 Où est-ce qu'il l'a trouvé? 56 00:05:39,631 --> 00:05:41,228 Il a dit qu'il l'a trouvé dans la jungle. 57 00:05:41,258 --> 00:05:42,551 Où dans la jungle? 58 00:05:42,718 --> 00:05:44,178 - Je ne sais pas. - Où? 59 00:05:44,261 --> 00:05:47,347 Ecoutez, qu'est-ce que... ce n'est qu'une statue. 60 00:05:47,431 --> 00:05:48,765 Qu'une statue? 61 00:06:02,404 --> 00:06:04,489 Où est Charlie? 62 00:06:36,480 --> 00:06:38,690 Tu t'échappes ou tu entres par effraction? 63 00:06:40,400 --> 00:06:43,278 J'adorais ces vieux films muets où les voleurs 64 00:06:43,362 --> 00:06:47,241 forçaient la combinaison d'un verrou, l'oreille collée au coffre-fort 65 00:06:47,366 --> 00:06:52,162 et l'argent qu'ils volaient était toujours dans un sac blanc marqué d'un gros signe dollar. 66 00:06:52,246 --> 00:06:55,999 Des films muets, hein? Tu n'es pas si vieux, mec. 67 00:06:56,124 --> 00:06:58,126 Eh bien, je suis assez vieux. 68 00:06:58,210 --> 00:06:59,586 Tu mets la combinaison? 69 00:06:59,711 --> 00:07:03,811 Avec l'arrivée de nos nouveaux amis, je me suis dit qu'on ferait mieux de limiter l'accès aux armes. 70 00:07:03,841 --> 00:07:07,928 Quiconque en veut un ne peut pas venir ici et se servir, 71 00:07:08,095 --> 00:07:11,932 ce qui, je suppose, est la raison de ta présence ici, Michael. 72 00:07:27,573 --> 00:07:31,577 Hé, Jin, tu aimes les Kinks? Kinks? 73 00:07:31,660 --> 00:07:34,162 - Keens? - Non, non. Kinks. 74 00:07:34,204 --> 00:07:38,166 Kinks avec un "k" à la fin. K-k-kink-kuh. K-kinks. Tu ne connais pas... 75 00:07:42,254 --> 00:07:43,804 C'est de la bonne musique, Jin. 76 00:07:46,925 --> 00:07:50,929 Oh, merci beaucoup, Jin. J'ai une belle voix, n'est-ce pas? 77 00:07:58,270 --> 00:07:59,730 Où as-tu trouvé ça? 78 00:07:59,813 --> 00:08:02,286 - Qu'est-ce qui s'est passé? - Où as-tu trouvé ça? 79 00:08:02,316 --> 00:08:03,829 Dans la jungle. Je l'ai trouvé dans la jungle. 80 00:08:03,859 --> 00:08:07,070 Conduis-moi là bas. Ce ne sont pas tes affaires. 81 00:08:07,154 --> 00:08:09,001 Je veux que tu me conduises où tu l'as trouvé. 82 00:08:09,031 --> 00:08:11,909 OK, bon. Oui, on ira s'y promener. 83 00:08:11,992 --> 00:08:13,076 Il n'y a rien là-bas. 84 00:08:13,202 --> 00:08:14,548 On ira à la première heure demain matin, OK? 85 00:08:14,578 --> 00:08:16,455 On y va maintenant. 86 00:08:17,039 --> 00:08:21,472 OK. Laisse moi prévenir Claire pour qu'elle ne se fasse pas de fausses idées. Attends ici. Je... 87 00:08:21,502 --> 00:08:22,961 Dis-lui en chemin. 88 00:09:00,749 --> 00:09:03,168 Va nous chercher des bières. Vas y. 89 00:09:04,461 --> 00:09:07,673 - Où as-tu trouvé ça? - Qu'est-ce que ça peut faire? 90 00:09:17,474 --> 00:09:20,310 - Le même dans l'autre sac? - Oui. 91 00:09:36,410 --> 00:09:37,536 50. 92 00:09:38,871 --> 00:09:40,414 50 quoi? 93 00:09:42,165 --> 00:09:47,504 50, c'est ce que je te paierai en échange de la faveur que tu me demandes. 94 00:09:47,754 --> 00:09:49,006 Une faveur? 95 00:09:49,089 --> 00:09:51,175 Tu as une grande quantité d'héroïne 96 00:09:51,258 --> 00:09:55,095 dans un pays où il n'y a ni pavot, ni marché pour la vendre. 97 00:09:55,220 --> 00:09:59,099 Ta drogue n'a aucune valeur ici, tu dois donc la faire sortir. 98 00:09:59,224 --> 00:10:01,977 Les frontières sont toutes gardées par l'armée, 99 00:10:02,060 --> 00:10:03,937 donc tu dois voler, 100 00:10:04,062 --> 00:10:06,231 mais comme je suis sûr que tu le sais déjà, 101 00:10:06,315 --> 00:10:09,943 les seuls avions privés qui sont autorisés à voler 102 00:10:10,068 --> 00:10:14,698 sont l'aide des Nations Unies ou les missionnaires catholiques, 103 00:10:14,823 --> 00:10:18,452 et tu dois donc venir me demander une faveur. 104 00:10:19,745 --> 00:10:25,918 J'achèterai ton héroïne à 50. 105 00:10:39,431 --> 00:10:42,100 C'est vrai ce qu'ils disent à propos de toi. 106 00:10:42,184 --> 00:10:44,102 Et qu'est-ce que c'est? 107 00:10:44,186 --> 00:10:46,104 Tu n'as pas d'âme. 108 00:10:54,029 --> 00:10:54,905 Non. 109 00:11:00,035 --> 00:11:00,702 Va-t'en. 110 00:11:03,455 --> 00:11:04,206 V a-t'en. 111 00:11:06,500 --> 00:11:08,877 et dis à tes amis que je t'ai laissé vivre... 112 00:11:09,378 --> 00:11:12,881 que M. Eko t'a laissé vivre. 113 00:11:21,640 --> 00:11:23,475 Laisse-moi juste une seconde, OK? 114 00:11:28,272 --> 00:11:31,483 Bonjour... Claire. 115 00:11:32,901 --> 00:11:34,414 Qu'est-ce qui est arrivé à la statue? 116 00:11:34,444 --> 00:11:36,375 Oh, ne me prends pas pour une idiote, Charlie. 117 00:11:36,405 --> 00:11:37,573 Quoi? 118 00:11:38,407 --> 00:11:39,825 Qu'est-ce que c'est que ça? 119 00:11:40,325 --> 00:11:42,744 Parce que c'était dans ta petite statue, 120 00:11:42,870 --> 00:11:47,920 et à moins que je ne me trompe, je crois me souvenir que tu m'as dit que tu étais accroc à la drogue. 121 00:11:53,547 --> 00:11:54,798 Je ne savais pas. 122 00:11:55,966 --> 00:12:00,116 Ecoute, si elle est enfermée à l'intérieur d'une statue, comment je pouvais savoir? 123 00:12:01,138 --> 00:12:04,433 Claire, je ne consomme plus. 124 00:12:06,476 --> 00:12:11,732 Ecoute, tu me crois maintenant? Je m'en... fous. 125 00:12:13,358 --> 00:12:15,360 Quelqu'un t'attend. 126 00:12:27,664 --> 00:12:28,290 C'est bon? 127 00:12:28,582 --> 00:12:30,334 - C'est bon. - OK. 128 00:12:31,335 --> 00:12:37,883 Respire d'abord, et appuie doucement sur la détente. Appuie... 129 00:12:39,301 --> 00:12:40,219 Bien. 130 00:12:40,886 --> 00:12:42,686 Comment as-tu appris tous ces trucs? 131 00:12:44,181 --> 00:12:46,487 Mon père avait l'habitude de m'emmener chasser. 132 00:12:46,517 --> 00:12:47,768 Chasser quoi? 133 00:12:47,851 --> 00:12:49,351 Des oiseaux, pour l'essentiel. 134 00:12:51,438 --> 00:12:53,982 Bien sûr, les oiseaux ne répliquent pas. 135 00:12:55,067 --> 00:12:55,859 Oui. 136 00:12:57,819 --> 00:12:59,269 Je sais que les gens parlent, 137 00:12:59,404 --> 00:13:01,627 qu'ils pensent que je vais retourner chercher Walt. 138 00:13:01,657 --> 00:13:04,117 Si les gens parlent, je ne les entends pas, 139 00:13:04,284 --> 00:13:07,633 mais si c'était le cas, je dirais que ce n'est pas un très malin comme plan. 140 00:13:07,663 --> 00:13:08,914 Oui, en effet. 141 00:13:11,667 --> 00:13:13,377 Essayons en une pour de vrai. 142 00:13:28,767 --> 00:13:29,601 Bravo. 143 00:13:35,315 --> 00:13:37,317 Bien joué avec Claire, camarade. 144 00:13:37,480 --> 00:13:41,820 Tu m'as créé plein de problèmes là, merci bien. J'espère que tu es heureux. 145 00:13:42,070 --> 00:13:44,658 Oh, c'est vrai, heureux, tu ne connais pas. 146 00:13:47,246 --> 00:13:51,668 OK, eh bien, on y est. 147 00:13:52,082 --> 00:13:54,682 Je l'ai trouvé juste ici, juste à côté de cet arbre. 148 00:13:56,128 --> 00:13:59,798 - Tu l'as trouvé ici? - Oui. Je l'ai trouvé ici. 149 00:14:01,550 --> 00:14:03,051 Tu es un menteur. 150 00:14:06,346 --> 00:14:07,472 Tu sais quoi? 151 00:14:07,639 --> 00:14:09,057 Je ne te connais même pas. 152 00:14:09,224 --> 00:14:12,824 Tu m'as demandé de voir où je l'ai trouvé. C'est ici que je l'ai trouvé. 153 00:14:12,853 --> 00:14:15,105 On en a fini. Promène-toi bien. 154 00:14:17,524 --> 00:14:20,277 Tu n'as pas trouvé la statue ici. 155 00:14:23,322 --> 00:14:25,157 Emmène-moi à l'avion. 156 00:14:30,495 --> 00:14:32,645 Comment tu es au courant pour l'avion, mec? 157 00:14:35,751 --> 00:14:37,085 Il est vieux, tu sais. 158 00:14:38,504 --> 00:14:40,714 Ça fait des années qu'il est dans la jungle. 159 00:14:42,049 --> 00:14:46,094 Bien sûr, tu le sais déjà. Tu sais tout. 160 00:14:46,220 --> 00:14:48,805 Pourquoi as-tu menti à la fille? 161 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 Quoi? 162 00:14:50,891 --> 00:14:54,656 Tu lui as dit que tu ne savais pas ce qu'il y avait à l'intérieur de la statue. 163 00:14:54,686 --> 00:14:56,480 Je ne mentais pas. 164 00:14:56,563 --> 00:14:59,191 Alors quelles sont les fausses idées? 165 00:14:59,316 --> 00:15:00,526 Quoi? 166 00:15:00,651 --> 00:15:03,737 Quand je t'ai montré les morceaux de plâtre cassé, 167 00:15:03,779 --> 00:15:07,366 tu as dit que tu ne voulais pas qu'elles se fassent de fausses idées. 168 00:15:08,617 --> 00:15:10,619 Quelles fausses idées? 169 00:15:13,330 --> 00:15:15,165 Je n'ai rien à te dire, mec. 170 00:15:15,290 --> 00:15:17,417 Tu fais le tour de l'île et quoi, 171 00:15:17,501 --> 00:15:19,419 tout à coup, tu deviens le chef? 172 00:15:19,586 --> 00:15:21,058 Tu veux que je t'amène à ton avion? 173 00:15:21,088 --> 00:15:23,185 Tu ferais mieux de commencer à ma traiter avec respect. 174 00:15:23,215 --> 00:15:25,676 Je ne suis pas qu'un gars que tu peux tr... 175 00:15:30,347 --> 00:15:31,098 Quoi? 176 00:15:34,101 --> 00:15:35,519 Quoi? 177 00:15:36,687 --> 00:15:37,729 Allons-y. 178 00:15:40,566 --> 00:15:41,859 Oui, monsieur. 179 00:15:56,832 --> 00:16:00,502 Monsieur... monsieur, si vous achetez une statue, 180 00:16:00,586 --> 00:16:06,550 l'argent servira à acheter des vaccins contre la polio pour le village. 300 Naira, monsieur. 181 00:16:06,675 --> 00:16:09,052 Qu'est-ce que tu fais ici? 182 00:16:15,767 --> 00:16:18,729 Je suis venu me confesser. 183 00:16:22,900 --> 00:16:24,359 Bonjour, Eko. 184 00:16:25,194 --> 00:16:27,237 Bonjour, frère. 185 00:16:30,532 --> 00:16:33,589 Alors je viens te rendre visite pour la première fois en trois ans 186 00:16:33,619 --> 00:16:36,205 et tu ne veux pas entendre ma confession? 187 00:16:36,747 --> 00:16:41,043 Tu sais, Monseigneur aurait dit qu'il a échoué à élever un vrai garçon catholique. 188 00:16:41,126 --> 00:16:44,516 Eh bien, pourquoi perdre ton temps à te confesser? Ça ne t'aidera pas. 189 00:16:44,546 --> 00:16:45,496 Ça ne m'aidera pas? 190 00:16:45,589 --> 00:16:49,146 Non, pour que la confession ait un sens, tu dois avoir un cœur pénitent. 191 00:16:49,176 --> 00:16:50,928 Toi et tes remords, Yemi. 192 00:16:51,053 --> 00:16:55,641 Je n'ai fait que ce qu'il fallait pour survivre. Est-ce un péché? 193 00:16:55,766 --> 00:16:57,351 Tu vis peut-être loin d'ici, 194 00:16:57,476 --> 00:17:01,826 mais ça ne veut pas dire que je n'ai pas entendu parler de toi ou de ce que tu as fait. 195 00:17:07,986 --> 00:17:10,948 As-tu oublié comment tu as eu cette croix, mon frère? 196 00:17:11,031 --> 00:17:12,616 Le jour où ils m'ont pris... 197 00:17:12,741 --> 00:17:16,828 ce que j'ai fait ce jour là, est-ce un péché ou est-ce pardonné, 198 00:17:16,870 --> 00:17:20,290 parce que c'était toi qui as été sauvé? 199 00:17:30,968 --> 00:17:33,053 Pourquoi es-tu ici, Eko? 200 00:17:33,512 --> 00:17:35,889 Je suis venu t'aider. 201 00:17:36,807 --> 00:17:40,602 J'ai de la marchandise que je dois faire sortir du pays. 202 00:17:40,769 --> 00:17:44,619 J'aimerais utiliser un des vols d'assistance de l'église pour la transporter. 203 00:17:44,690 --> 00:17:46,233 De la "marchandise"? 204 00:17:46,316 --> 00:17:48,151 Tu veux dire, de la drogue. 205 00:17:48,735 --> 00:17:51,488 Ce n'est pas ce que je fais habituellement, Yemi. 206 00:17:51,613 --> 00:17:56,785 On sort les drogues du Nigeria, pour que notre peuple ne puisse pas les utiliser, 207 00:17:56,910 --> 00:18:03,500 et cet argent... tu auras tout cet argent pour acheter tes vaccins. 208 00:18:04,501 --> 00:18:07,588 Dieu nous a offert cette opportunité, 209 00:18:07,754 --> 00:18:09,423 on devrait pas l'ignorer. 210 00:18:09,590 --> 00:18:14,428 Ce n'est pas Dieu qui t'a conduit ici, Eko. C'est ta propre cupidité. 211 00:18:17,306 --> 00:18:19,892 Je t'aimerais toujours... 212 00:18:20,726 --> 00:18:22,853 mais je ne vais pas t'aider. 213 00:18:29,234 --> 00:18:31,612 Ca fait plaisir de te revoir, mon frère. 214 00:18:45,334 --> 00:18:48,891 Pas si près des oreilles, pucette. T'es sûre que tu sais ce que tu fais? 215 00:18:48,921 --> 00:18:51,071 Tu veux bien tourner la tête s'il te plaît? 216 00:18:51,548 --> 00:18:54,843 Pourquoi? Tu peux pas me trancher le cou correctement comme ça? 217 00:18:55,093 --> 00:18:57,346 Je peux me couper les cheveux tout seul. 218 00:18:57,387 --> 00:19:01,236 Tu sais, t'es pas obligé d'être agressif juste pour le plaisir d'être agressif. 219 00:19:01,266 --> 00:19:03,316 Tu sais tout le monde t'adore maintenant. 220 00:19:03,352 --> 00:19:04,686 C'est ça... 221 00:19:04,895 --> 00:19:09,358 Yo, Sawyer, content de te voir de retour parmi nous. 222 00:19:11,902 --> 00:19:14,863 Yo, toi-même... Bibendum. 223 00:19:14,988 --> 00:19:15,781 Tu vois? 224 00:19:16,240 --> 00:19:20,577 Kate... Locke m'a dit que tu étais de garde à la trappe tout à l'heure. 225 00:19:20,744 --> 00:19:22,704 Je voulais savoir si, 226 00:19:23,372 --> 00:19:25,219 ça t'ennuyait pas que je prenne ta place? 227 00:19:25,249 --> 00:19:26,750 Tu veux mon tour de garde? 228 00:19:26,834 --> 00:19:29,169 Ca m'aide à penser à autre chose. 229 00:19:30,003 --> 00:19:34,091 - Ok. Pas de problème. - Merci. C'est gentil. 230 00:19:39,137 --> 00:19:41,431 Content que tu ailles bien. 231 00:19:42,850 --> 00:19:43,684 Oui. 232 00:19:51,483 --> 00:19:53,110 Ne dis surtout rien. 233 00:19:54,653 --> 00:19:58,365 Ok, on fait une pause. 234 00:19:58,448 --> 00:20:00,367 On vient juste d'en faire une. 235 00:20:10,878 --> 00:20:13,297 Je ne suis pas ce que tu crois. 236 00:20:14,298 --> 00:20:16,967 Et qu'est-ce que je crois que tu es? 237 00:20:17,593 --> 00:20:19,970 C'était la faute de mon frère. 238 00:20:20,179 --> 00:20:20,846 Pardon? 239 00:20:20,971 --> 00:20:23,640 C'est de sa faute si je suis devenu un drogué. 240 00:20:23,807 --> 00:20:26,907 Il a commencé avec l'héroïne. J'ai essayé de le faire arrêter. 241 00:20:27,311 --> 00:20:30,397 Tu ne me connais pas. J'étais un type bien. 242 00:20:30,480 --> 00:20:32,691 J'étais enfant de cœur. 243 00:20:34,109 --> 00:20:35,789 Ok, je savais ce qu'il y avait dans la statue, 244 00:20:35,819 --> 00:20:40,407 ça ne veut pas dire que j'avais besoin de ce qu'il y avait dedans, alors ne me juge pas. 245 00:20:40,490 --> 00:20:42,993 - Ne... - Shh. 246 00:20:45,996 --> 00:20:46,872 Quoi? 247 00:20:57,174 --> 00:20:58,217 Qu'est-ce que c'est? 248 00:21:01,678 --> 00:21:03,138 C'est un parachute. 249 00:21:16,985 --> 00:21:18,362 C'est un prêtre? 250 00:21:24,701 --> 00:21:25,801 Qu'est-ce que tu fais? 251 00:21:40,717 --> 00:21:42,511 Tu le connais? 252 00:21:45,514 --> 00:21:50,310 Oui. Cet homme m'a sauvé la vie. 253 00:21:57,067 --> 00:22:00,821 Sauvé la vie? Bien sûr, c'est logique. 254 00:22:01,154 --> 00:22:05,284 Il décolle du Nigeria, et l'on est au beau milieu du Pacifique Sud. 255 00:22:06,159 --> 00:22:07,870 C'est d'une logique implacable. 256 00:22:20,465 --> 00:22:22,415 Il y a des écritures saintes là-dessus. 257 00:22:26,722 --> 00:22:27,806 Tu es prêtre. 258 00:22:28,182 --> 00:22:31,268 Tu es prêtre, c'est ça? Il est prêtre et toi aussi, hein? 259 00:22:42,779 --> 00:22:44,239 Il faut que je te parle. 260 00:22:44,448 --> 00:22:46,033 Je suis en pleine confession. 261 00:22:46,116 --> 00:22:47,659 Ca ne peut pas attendre. 262 00:22:48,660 --> 00:22:49,760 Que Dieu vous bénisse. 263 00:22:50,537 --> 00:22:53,787 Que Dieu soit avec vous et revenez demain matin, s'il vous plaît. 264 00:22:55,792 --> 00:22:56,627 Tout va bien. 265 00:23:03,675 --> 00:23:05,439 De quel droit viens-tu ici perturber mon travail. 266 00:23:05,469 --> 00:23:06,512 Tu as réfléchi? 267 00:23:06,595 --> 00:23:08,013 - A quoi? - Ma proposition. 268 00:23:08,138 --> 00:23:10,068 Exporter de la drogue sous le couvert de l'église? 269 00:23:10,098 --> 00:23:11,975 A quoi pourrais-je bien réfléchir? 270 00:23:12,059 --> 00:23:13,572 Ecoute... hé, ne touchez pas à ça! 271 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 Je vais te faciliter les choses. 272 00:23:15,646 --> 00:23:19,107 Tu nous ordonnes prêtres, et on emportera les drogues nous même. 273 00:23:19,399 --> 00:23:20,499 Vous ordonner prêtres? 274 00:23:20,609 --> 00:23:24,655 Signe ces documents, et je te donne l'argent pour tes vaccins. 275 00:23:25,906 --> 00:23:28,534 Sors de cette église tout de suite, Eko. 276 00:23:28,617 --> 00:23:30,202 Sors, immédiatement. 277 00:23:32,204 --> 00:23:33,080 Yemi, 278 00:23:33,747 --> 00:23:38,335 Je sais que tu vis dans un monde ou le bien et le mal sont à l'opposé l'un de l'autre, 279 00:23:38,460 --> 00:23:41,046 mais ce n'est pas le monde réel. 280 00:23:42,256 --> 00:23:45,175 Je suis ton frère e je ne te ferai jamais de mal, 281 00:23:45,259 --> 00:23:49,179 mais mes amis là, si tu ne fais pas ce que je veux, 282 00:23:49,263 --> 00:23:52,140 ils vont brûler cette église. 283 00:23:58,313 --> 00:24:01,963 A t'elle moins de valeur que ta signature au bas d'une feuille de papier? 284 00:24:07,030 --> 00:24:09,324 Pense aux vies que tu vas sauver. 285 00:24:28,051 --> 00:24:30,429 Ma signature ne fait pas de toi un prêtre, Eko. 286 00:24:31,680 --> 00:24:33,380 Tu ne pourrais jamais être prêtre. 287 00:24:34,391 --> 00:24:38,103 Combien de statues de la Vierge Marie te reste-t-il? 288 00:24:38,145 --> 00:24:40,772 - Heu, 300. - Je les prends toutes. 289 00:24:46,528 --> 00:24:49,323 Nous tous les deux pêcheurs à présent. 290 00:24:52,159 --> 00:24:53,702 Oui, peut-être, 291 00:24:54,620 --> 00:24:57,164 mais Dieu me pardonnera, Eko. 292 00:25:16,683 --> 00:25:17,643 Heu... 293 00:25:20,437 --> 00:25:21,480 Je suis perdu. 294 00:25:22,606 --> 00:25:25,067 Il faisait noir. Je suivais Sayid. 295 00:25:25,275 --> 00:25:27,539 Et ensuite, un gros sac de cailloux m'est tombé sur la tête, 296 00:25:27,569 --> 00:25:32,032 alors désolé si je ne suis pas super au point en géographie. 297 00:25:35,661 --> 00:25:36,787 Grimpe à cet arbre. 298 00:25:38,038 --> 00:25:38,664 Quoi? 299 00:25:38,747 --> 00:25:43,043 Grimpe à cet arbre et peut-être que tu réussiras à t'orienter ou à voir l'avion. 300 00:25:45,671 --> 00:25:46,964 Grimpe toi-même. 301 00:25:48,006 --> 00:25:49,466 Et si je refuse? 302 00:25:49,550 --> 00:25:51,600 Tu vas me battre avec ton bâton de Jésus? 303 00:25:51,760 --> 00:25:55,067 Je trouve bizarre que ton bâton des saintes écritures soit couvert de sang séché. 304 00:25:55,097 --> 00:25:58,141 Tu vas grimper oui ou non? 305 00:26:06,233 --> 00:26:08,151 T'es quoi comme genre de prêtre? 306 00:26:30,716 --> 00:26:31,916 Tu dois aller plus haut. 307 00:26:33,802 --> 00:26:36,180 Super. Merci. 308 00:27:05,209 --> 00:27:08,670 Eko! Cours! Cours! 309 00:28:16,446 --> 00:28:17,447 Tu l'as vu? 310 00:28:17,531 --> 00:28:19,294 Oui. Qu'est-ce que tu as fait bon sang? 311 00:28:19,324 --> 00:28:20,284 Rien. 312 00:28:20,367 --> 00:28:21,535 La plupart des gens, 313 00:28:21,618 --> 00:28:24,591 quand il voit une créature faite de fumée noire tourbillonnante, il s'enfuit. 314 00:28:24,621 --> 00:28:26,021 Elle ne me faisait pas peur. 315 00:28:26,039 --> 00:28:27,499 J'ai vu. Cette chose tue. 316 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 Tu as vu l'avion? 317 00:28:28,709 --> 00:28:31,306 Oui, je l'ai vu. Il est à environ 1km dans cette direction. 318 00:28:31,336 --> 00:28:32,087 Merci. 319 00:28:33,797 --> 00:28:34,590 Attend! 320 00:29:07,748 --> 00:29:08,665 Allez. 321 00:29:09,458 --> 00:29:10,501 Allez. 322 00:29:13,378 --> 00:29:14,379 Où es-tu? 323 00:29:15,797 --> 00:29:16,673 Papa? 324 00:29:21,261 --> 00:29:23,555 Tu vas bien? 325 00:29:29,478 --> 00:29:30,646 Oui. 326 00:29:34,107 --> 00:29:35,943 Tu es seul? 327 00:29:38,028 --> 00:29:39,363 Oui. 328 00:29:40,155 --> 00:29:44,952 Peut pas parler longtemps. Ils reviennent bientôt. 329 00:29:46,537 --> 00:29:48,747 Où es-tu? 330 00:29:51,166 --> 00:29:54,461 Tu dois ve... 331 00:29:57,589 --> 00:29:58,382 Salut, Michael. 332 00:30:01,760 --> 00:30:03,428 Salut. 333 00:30:03,595 --> 00:30:04,596 Comment ça va? 334 00:30:04,763 --> 00:30:06,849 Bien. Merci. 335 00:30:08,475 --> 00:30:10,060 T'es seul? 336 00:30:10,727 --> 00:30:13,939 Oui. Hurley devrait être là, mais, 337 00:30:14,189 --> 00:30:15,732 apparemment il est en retard. 338 00:30:21,822 --> 00:30:23,740 Ecoute... 339 00:30:27,870 --> 00:30:30,372 personne n'a oublié pour Walt. 340 00:30:31,748 --> 00:30:33,876 - Quoi? - Je ne peux pas... 341 00:30:34,126 --> 00:30:36,526 Je n'ai aucune idée de ce que tu dois traverser, 342 00:30:36,587 --> 00:30:40,424 mais je veux que tu saches que dès que possible, 343 00:30:40,507 --> 00:30:44,720 on va trouver un moyen de le retrouver. 344 00:30:47,389 --> 00:30:48,307 Oui. 345 00:30:49,975 --> 00:30:51,310 Merci. 346 00:30:52,019 --> 00:30:52,853 Merci. 347 00:30:56,648 --> 00:30:57,774 Ca va? 348 00:30:58,483 --> 00:31:00,402 Oui, ça va. 349 00:31:07,659 --> 00:31:09,494 Je vais te laisser tranquille alors. 350 00:31:11,246 --> 00:31:11,955 Merci. 351 00:32:08,428 --> 00:32:09,179 Eko. 352 00:32:27,781 --> 00:32:29,381 Qu'est-ce que tu fais ici, Yemi? 353 00:32:29,491 --> 00:32:31,547 - Je sui venu t'empêcher de faire ça. - Retourne à ton église. 354 00:32:31,577 --> 00:32:32,977 Ne prend pas cet avion, Eko. 355 00:32:32,995 --> 00:32:34,925 Tu m'as sauvé la vie. Maintenant je sauve la tienne. 356 00:32:34,955 --> 00:32:35,805 Tu sauves ma vie? 357 00:32:35,873 --> 00:32:37,541 Ecoute, si tu prends cet avion... 358 00:32:37,624 --> 00:32:40,210 Quoi, Yemi? T'es prophète maintenant? 359 00:32:40,294 --> 00:32:42,796 S'il te plaît, Eko. Laisse-moi te confesser. 360 00:32:42,921 --> 00:32:47,301 Je ferai ce que tu veux, mais ne pars pas s'il te plaît. 361 00:32:54,224 --> 00:32:55,851 Il a prévenu l'armée! 362 00:32:59,062 --> 00:33:01,064 Tu as fait ça? 363 00:33:01,148 --> 00:33:02,911 Je ne leur ai pas dit que tu étais impliqué. 364 00:33:02,941 --> 00:33:05,402 Laisse tomber la drogue et viens avec moi. 365 00:33:18,707 --> 00:33:21,293 Non! Arrêter! Ca suffit 366 00:33:21,376 --> 00:33:26,089 Yemi! Yemi! Yemi! Non! Non! Non! 367 00:33:27,674 --> 00:33:28,884 Aide-moi à l'avoir! 368 00:35:42,351 --> 00:35:43,268 Mon père? 369 00:35:48,982 --> 00:35:50,609 Ca va, mon père? 370 00:36:11,129 --> 00:36:11,964 Eko? 371 00:36:15,300 --> 00:36:16,176 Qui est-ce? 372 00:36:19,471 --> 00:36:20,639 C'est mon frère. 373 00:36:31,525 --> 00:36:32,484 Je sui désolé. 374 00:36:58,927 --> 00:37:00,387 Pour celle que j'ai cassée. 375 00:37:34,213 --> 00:37:37,925 Tu as prêtre ou pas? 376 00:37:51,772 --> 00:37:55,859 Oui. Je suis prêtre. 377 00:38:00,155 --> 00:38:02,282 "L'Eternel est mon berger, 378 00:38:03,158 --> 00:38:04,868 Je ne manquerai de rien, 379 00:38:05,786 --> 00:38:09,498 Grâce à lui, je me repose dans des prairies verdoyantes, 380 00:38:09,831 --> 00:38:12,709 et c'est lui qui me conduit au bord des eaux calmes. 381 00:38:13,585 --> 00:38:15,754 Il me rend des forces neuves, 382 00:38:16,880 --> 00:38:20,968 et, pour l'honneur de son nom, il me mène pas à pas sur le droit chemin, 383 00:38:21,260 --> 00:38:25,264 Si je devais traverser la vallée où règnent les ténèbres de la mort, 384 00:38:25,347 --> 00:38:27,266 ne craindrais aucun mal, 385 00:38:27,432 --> 00:38:29,476 car tu es auprès de moi, 386 00:38:29,601 --> 00:38:35,315 ta houlette me conduit et ton bâton me protège. 387 00:38:38,318 --> 00:38:41,446 Pour moi, tu dresses une table 388 00:38:42,114 --> 00:38:44,908 aux yeux de mes ennemis, 389 00:38:45,659 --> 00:38:50,497 tu oins de parfums ma tête, 390 00:38:50,664 --> 00:38:54,334 tu fais déborder ma coupe, 391 00:38:54,751 --> 00:38:58,672 Oui, toute ma vie 392 00:38:58,839 --> 00:39:01,216 ta bonté et ton amour m'accompagneront, 393 00:39:01,675 --> 00:39:06,221 et je pourrai retourner au temple de l'Eternel 394 00:39:07,181 --> 00:39:08,265 tant que je vivrai." 395 00:39:10,893 --> 00:39:11,810 Amen. 396 00:40:11,370 --> 00:40:12,371 Claire? 397 00:40:14,998 --> 00:40:16,667 Tu m'as menti, Charlie. 398 00:40:21,547 --> 00:40:22,756 Je sais. 399 00:40:23,715 --> 00:40:24,883 Je suis désolé. 400 00:40:28,262 --> 00:40:33,016 Je me sentais plus en sécurité sachant qu'elle était là. 401 00:40:33,141 --> 00:40:35,280 Je ne veux plus que tu traînes autour du bébé, ok? 402 00:40:35,310 --> 00:40:36,110 Claire, je ne... 403 00:40:36,144 --> 00:40:39,648 Charlie, je ne veux plus que tu couches près de nous, ok? 404 00:40:44,820 --> 00:40:45,821 Va-t'en. 405 00:42:13,833 --> 00:42:19,119 Traduction: Paqui et Cedr_c Synchro: Travis Transcript: RaceMan www.forom.com