1 00:00:00,834 --> 00:00:02,184 Précédemment dans "Lost"... 2 00:00:02,252 --> 00:00:03,921 On va devoir prendre le garçon. 3 00:00:04,046 --> 00:00:05,714 Je ne vous donne personne! 4 00:00:05,797 --> 00:00:08,467 - Papa! Papa! - Walt! 5 00:00:14,973 --> 00:00:16,433 Où est elle? 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,603 - Tu parles de Kate? - Je l'aime. 7 00:00:33,784 --> 00:00:38,163 Kate! Kate! 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,586 Regarde ici et ici. 9 00:00:44,670 --> 00:00:48,420 Tu peux voir qu'il s'érode le long de l'artère rachidienne dans la zone L5. 10 00:00:48,465 --> 00:00:51,426 Plus toute cette croissance extra-durale... 11 00:00:51,670 --> 00:00:54,870 Je suis surpris qu'elle n'ait pas causé une ischémie permanente. 12 00:00:58,600 --> 00:01:01,108 Il dit que vous n'avez pas besoin de murmurer. 13 00:01:01,186 --> 00:01:03,188 Il sait qu'il n'a aucune chance. 14 00:01:04,022 --> 00:01:05,899 Votre père apprécie la franchise. 15 00:01:05,941 --> 00:01:07,317 Moi aussi. 16 00:01:08,652 --> 00:01:11,302 Eh bien, dites lui alors que je suis vraiment désolé, 17 00:01:11,405 --> 00:01:13,705 mais il n'est pas candidat pour une opération. 18 00:01:21,206 --> 00:01:25,506 La façon dont la tumeur est située sur la colonne, il n'est pas possible de l'enlever. 19 00:01:27,754 --> 00:01:30,966 Il veut savoir pourquoi vous n'essayez pas. 20 00:01:31,341 --> 00:01:33,927 Parce que votre père n'attend pas 21 00:01:33,969 --> 00:01:39,600 une procédure chirurgicale. Il attend un miracle. 22 00:01:48,025 --> 00:01:52,321 Il a dit, "Je n'ai pas fait tout ce chemin pour vous, monsieur. 23 00:01:52,404 --> 00:01:54,156 Je suis venu pour lui." 24 00:01:59,828 --> 00:02:02,289 Mlle Busoni, je, euh... 25 00:02:02,331 --> 00:02:05,179 Vous avez soigné une femme dont la colonne vertébrale avait été écrasée... 26 00:02:05,209 --> 00:02:08,587 une opération impossible. Et maintenant elle marche, n'est-ce pas? 27 00:02:08,712 --> 00:02:11,768 J'ai consulté de nombreux journaux médicaux avant de faire le voyage jusqu'ici. 28 00:02:11,798 --> 00:02:14,188 Alors vous devriez savoir que c'était un cas différent 29 00:02:14,218 --> 00:02:16,345 dans des circonstances différentes. 30 00:02:16,470 --> 00:02:18,555 Mais un miracle, exact? 31 00:02:21,517 --> 00:02:23,644 Ecoutez, tout ce que mon père veut dire... 32 00:02:23,727 --> 00:02:27,397 les risques, l'improbabilité... il a absolument raison. 33 00:02:27,481 --> 00:02:29,274 Mais essaierez vous? 34 00:02:49,837 --> 00:02:52,387 Je devrai le faire admettre dans quelques semaines, 35 00:02:52,506 --> 00:02:54,383 pour faire des tests. 36 00:03:39,887 --> 00:03:40,679 Locke? 37 00:03:47,603 --> 00:03:48,270 John! 38 00:03:51,565 --> 00:03:55,027 - Reste là-dedans. Reste... - Michael! Qu'est-ce que tu... 39 00:03:55,152 --> 00:03:59,031 - Reste là-dedans, Jack! - Hé, qu'est-ce qui... 40 00:03:59,114 --> 00:04:00,544 Ecoute, je vais chercher mon fils. 41 00:04:00,574 --> 00:04:04,244 Je vais chercher mon fils, et personne ne va m'arrêter, OK? 42 00:04:04,328 --> 00:04:07,080 OK? C'est mon droit. C'est mon droit de père. 43 00:04:07,164 --> 00:04:08,468 Il y a un autre moyen de faire ce... 44 00:04:08,498 --> 00:04:11,898 - Rentre dans cette putain de pièce! - Tu vas me descendre, Michael?! 45 00:04:13,045 --> 00:04:16,465 Non. Mais je vais tirer sur ton putain d'ordinateur. 46 00:04:16,673 --> 00:04:19,313 Cette chose n'est pas ce que tu penses de toute façon. 47 00:04:19,343 --> 00:04:23,597 Tu ne comprends pas, mec. Tu n'as aucune idée. Maintenant rentre là-dedans! 48 00:04:23,722 --> 00:04:25,349 Michael! Michael, écoute, 49 00:04:25,516 --> 00:04:27,988 on peut faire ça ensemble, OK? Je viendrai avec toi. 50 00:04:28,018 --> 00:04:30,812 Non. Je dois le faire... maintenant. 51 00:04:31,522 --> 00:04:34,107 Je dois le faire seul. 52 00:04:55,254 --> 00:04:56,554 Qu'est-ce qui s'est passé? 53 00:04:56,630 --> 00:04:58,423 Michael t'a assommé. 54 00:04:58,841 --> 00:04:59,967 Regarde par ici. 55 00:05:00,050 --> 00:05:02,650 - Pourquoi ferait-il... - Il est parti chercher Walt. 56 00:05:03,470 --> 00:05:05,848 Tu te sens nauséeux? Malade? 57 00:05:06,139 --> 00:05:08,517 Non, je vais bien. 58 00:05:08,684 --> 00:05:11,436 Bien. Soulève moi. 59 00:05:13,689 --> 00:05:17,693 Ça ne sert à rien. Je l'ai verrouillé de l'intérieur. 60 00:05:17,693 --> 00:05:18,777 Tu as fait quoi? 61 00:05:18,986 --> 00:05:24,199 Ça ne sert à rien de changer la combinaison si on peut entrer par la ventilation. 62 00:05:24,825 --> 00:05:26,869 C'est vraiment bien pensé, John. 63 00:05:29,371 --> 00:05:31,760 Tu veux me dire pourquoi tu as laissé Michael entrer? 64 00:05:31,790 --> 00:05:34,459 Euh, il... il voulait une arme. 65 00:05:35,502 --> 00:05:37,254 Pour s'entraîner au tir. 66 00:05:38,213 --> 00:05:39,715 S'entraîner au tir. 67 00:05:43,051 --> 00:05:44,261 Le bouton. 68 00:05:47,681 --> 00:05:51,143 - Combien de temps j'ai été inconscient? - Environ 20 minutes. 69 00:05:51,436 --> 00:05:55,242 C'est notre tour pour les 4 prochaines heures. Il n'y a personne qui va venir ici. 70 00:05:55,272 --> 00:06:00,235 Oui, je sais. On ferait mieux d'espérer que Sawyer vienne se faire changer son pansement. 71 00:06:15,417 --> 00:06:16,668 Bonjour. 72 00:06:17,628 --> 00:06:19,421 Tu viens de me lancer une banane? 73 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Je n'ai pas trouvé de pierre. 74 00:06:23,008 --> 00:06:26,558 Il y a des façons plus douces de réveiller un homme, tâche de rousseur. 75 00:06:26,595 --> 00:06:28,984 Allez. Il est temps d'aller faire changer tes bandages. 76 00:06:29,014 --> 00:06:30,986 Eh bien, pourquoi tu ne peux pas me le faire? 77 00:06:31,016 --> 00:06:34,811 Parce que je ne suis pas ton infirmière, et c'est Jack qui a les bandages. 78 00:06:35,562 --> 00:06:37,272 Bien sûr. 79 00:06:42,194 --> 00:06:43,844 Tu veux me filer un coup de main? 80 00:06:54,039 --> 00:06:54,957 Merci. 81 00:06:57,751 --> 00:06:58,710 Allez. 82 00:07:02,130 --> 00:07:04,186 Cet endroit me donne encore la chair de poule. 83 00:07:04,216 --> 00:07:05,592 Tu t'y habitueras. 84 00:07:06,677 --> 00:07:08,387 Où est tout le monde? 85 00:07:09,763 --> 00:07:11,890 Jack? John? 86 00:07:12,516 --> 00:07:14,404 Ils sont peut-être sortis manger une glace. 87 00:07:14,434 --> 00:07:15,143 Shh. 88 00:07:16,520 --> 00:07:19,022 - Ici! Hé! - Jack? 89 00:07:19,106 --> 00:07:20,482 Ici! Dans l'armurerie! 90 00:07:20,566 --> 00:07:22,150 Michael nous a enfermé ici! 91 00:07:22,276 --> 00:07:24,570 - Qu'est-ce qu'il a dit? - Je m'en charge. 92 00:07:27,739 --> 00:07:29,908 J'espère que tu as la combinaison, doc. 93 00:07:30,075 --> 00:07:33,245 A droite 3 fois jusqu'à 25. 94 00:07:33,912 --> 00:07:35,163 25, c'est bon. 95 00:07:35,330 --> 00:07:37,624 A gauche 2 fois jusqu'à 29. 96 00:07:40,586 --> 00:07:42,671 A droite une fois jusqu'à 40. 97 00:07:47,426 --> 00:07:48,844 Salut les gars. 98 00:07:49,136 --> 00:07:52,222 - Qu'est-ce que tu fais, Jack? - On va le chercher. 99 00:07:55,809 --> 00:07:58,520 Hé, qu'est-ce... qu'est-ce qui s'est passé? 100 00:07:58,604 --> 00:08:00,355 Michael est parti chercher Walt. 101 00:08:01,732 --> 00:08:03,192 Parti chercher Walt? 102 00:08:03,358 --> 00:08:08,113 Il m'a braqué avec un flingue, nous a enfermés et il est parti chercher Walt. 103 00:08:11,366 --> 00:08:13,911 Hé. Qu'est-ce que tu fais? 104 00:08:14,578 --> 00:08:17,623 Qu'est-ce que tu crois? Je viens avec vous. 105 00:08:17,748 --> 00:08:19,448 Tu es toujours sous antibiotiques. 106 00:08:19,458 --> 00:08:22,608 C'est une bonne chose que je me déplace avec mon médecin alors. 107 00:08:33,138 --> 00:08:34,181 Comment il va? 108 00:08:35,057 --> 00:08:36,945 Je pensais que vous étiez rentrée chez vous. 109 00:08:36,975 --> 00:08:39,228 Cette chambre d'hôtel, c'est chez moi. 110 00:08:41,813 --> 00:08:43,482 Je préfère être ici. 111 00:08:45,234 --> 00:08:47,834 Je pense que vous devriez trouver un meilleur hôtel. 112 00:08:48,028 --> 00:08:50,197 Vous n'avez pas répondu à ma question. 113 00:08:53,283 --> 00:08:56,183 Ses résultats ne sont pas comme je voudrais qu'ils soient. 114 00:08:57,579 --> 00:09:00,666 Vous faites des tests depuis un mois maintenant, Jack. 115 00:09:01,416 --> 00:09:02,751 Je suis consciencieux. 116 00:09:15,180 --> 00:09:17,558 J'ai un aveu à vous faire. 117 00:09:19,977 --> 00:09:22,145 Je ne crois pas aux miracles. 118 00:09:22,938 --> 00:09:26,400 Oui. Je n'en suis pas trop convaincu moi non plus. 119 00:09:27,359 --> 00:09:30,487 Je parie que votre femme n'est pas du même avis. 120 00:09:32,197 --> 00:09:36,410 Votre femme. C'est la femme que vous avez soigné, n'est-ce pas? 121 00:09:36,702 --> 00:09:37,369 Oui. 122 00:09:40,205 --> 00:09:42,207 Je suis consciencieuse, aussi. 123 00:09:43,792 --> 00:09:49,089 Ça doit être quelqu'un d'exceptionnel pour vous laisser travailler jusqu'à 4h30 du matin. 124 00:09:51,049 --> 00:09:52,926 J'ai complètement perdu la notion... 125 00:09:53,635 --> 00:09:55,721 Je dois... vous voulez bien m'excuser? 126 00:09:55,804 --> 00:09:57,556 Oui, bien sûr. Allez y. 127 00:09:59,808 --> 00:10:01,393 Jack? 128 00:10:02,186 --> 00:10:03,729 Merci. 129 00:10:04,813 --> 00:10:07,149 Oui. Bien sûr. 130 00:10:08,483 --> 00:10:10,110 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 131 00:10:20,412 --> 00:10:20,996 Salut. 132 00:10:24,374 --> 00:10:25,292 Comment va-t-il? 133 00:10:26,752 --> 00:10:29,004 Hé. Désolé de te réveiller. 134 00:10:31,089 --> 00:10:33,300 Je dois me lever de toute façon. 135 00:10:35,469 --> 00:10:36,678 Alors, comment va-t-il? 136 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 A peu près pareil. 137 00:10:46,438 --> 00:10:48,106 Sarah, je suis désolé. 138 00:10:48,524 --> 00:10:52,236 Je veux dire... je dois juste... 139 00:10:52,361 --> 00:10:58,033 Hé... c'est ça d'être un faiseur de miracles. 140 00:11:03,664 --> 00:11:04,665 Où tu vas? 141 00:11:04,873 --> 00:11:08,418 Je dois aller à la gym, puis j'ai des papiers à classer. 142 00:11:27,062 --> 00:11:32,985 Je ne voulais rien dire avant de savoir, mais, um... 143 00:11:34,236 --> 00:11:37,906 J'étais en retard, donc j'ai fait un test de grossesse. 144 00:11:46,740 --> 00:11:49,540 Ne t'inquiète pas. Il est négatif. 145 00:11:54,290 --> 00:11:55,758 Est-ce que tu, um... 146 00:11:56,346 --> 00:11:58,348 est-ce que tu veux en parler? 147 00:11:59,887 --> 00:12:01,305 Parler de quoi? 148 00:12:03,265 --> 00:12:05,100 Sarah, je... 149 00:12:05,350 --> 00:12:07,102 A plus tard, Jack. 150 00:12:16,778 --> 00:12:17,613 Eh bien? 151 00:12:18,989 --> 00:12:21,170 Je ne peux pas te dire avec certitude que c'est Michael, 152 00:12:21,200 --> 00:12:23,493 mais ça ressemble à son empreinte de pas. 153 00:12:23,702 --> 00:12:25,537 Il y en a une par là aussi. 154 00:12:25,662 --> 00:12:27,956 On dirait une piste. 155 00:12:28,165 --> 00:12:31,126 - Tu as un flingue pour moi? - Tu ne viens pas. 156 00:12:31,293 --> 00:12:32,961 - Pardon? - Tu ne viens pas. 157 00:12:33,086 --> 00:12:35,142 Quelqu'un doit rester ici pour s'occuper du bouton. 158 00:12:35,172 --> 00:12:36,727 Et pourquoi ça devrait être moi? 159 00:12:36,757 --> 00:12:40,594 - Je peux pister, porter une arme... - Tu ne viens pas. Tu restes. 160 00:12:41,637 --> 00:12:42,387 OK? 161 00:12:48,393 --> 00:12:49,228 Allons y. 162 00:13:07,829 --> 00:13:09,331 Qu'est-ce qu'elle t'a fait? 163 00:13:09,831 --> 00:13:11,917 - Quoi? - Kate. 164 00:13:12,668 --> 00:13:16,004 Qu'est-ce qu'elle a fait? - Elle n'a rien fait. 165 00:13:16,088 --> 00:13:17,005 C'est ça. 166 00:13:17,714 --> 00:13:22,261 Tu lui cries dessus parce qu'elle voulait aider à ramener Michael, c'est logique. 167 00:13:22,344 --> 00:13:25,067 Pourquoi tu ne retournes pas voir si je ne l'ai pas blessée? 168 00:13:25,097 --> 00:13:26,515 Je ne fais que demander. 169 00:13:26,598 --> 00:13:30,143 Oui. Je sais. Tu l'aimes. 170 00:13:30,602 --> 00:13:32,396 Qu'est-ce que tu as dit? 171 00:13:35,399 --> 00:13:36,149 Quoi? 172 00:13:37,818 --> 00:13:41,238 Rien de tout ça ne te rappelle l'endroit d'où vous êtes revenus? 173 00:13:41,363 --> 00:13:44,199 Ah oui. Voilà ma feuille favorite. 174 00:13:44,408 --> 00:13:46,213 Comment pourrais-je oublier cet endroit? 175 00:13:46,243 --> 00:13:47,443 Qu'est-ce qui ne va pas? 176 00:13:47,452 --> 00:13:51,498 Quand vous avez traversé l'île, de quel côté se trouvait l'océan? 177 00:13:59,131 --> 00:14:01,895 Vous êtes venus de l'est. Michael se dirige vers le nord. 178 00:14:01,925 --> 00:14:03,397 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire? 179 00:14:03,427 --> 00:14:06,138 Ça veut dire qu'il ne retourne pas là où vous étiez. 180 00:14:08,432 --> 00:14:11,101 Il va autre part. 181 00:14:24,698 --> 00:14:26,298 Le soleil tape fort aujourd'hui. 182 00:14:26,366 --> 00:14:27,966 Je n'ai pas besoin d'un chapeau. 183 00:14:28,452 --> 00:14:29,953 Je sais. 184 00:14:31,371 --> 00:14:33,207 Mets le quand même. 185 00:14:36,543 --> 00:14:38,893 Je crois qu'il y a quelque chose qui ne va pas. 186 00:14:43,967 --> 00:14:46,512 - Bonjour, Hurley. - Salut. 187 00:14:47,012 --> 00:14:48,722 Cool ton chapeau, mec. 188 00:14:51,099 --> 00:14:54,394 - Est-ce que Kate va bien? - Euh... oui. 189 00:14:56,063 --> 00:14:58,440 Je suppose que Michael est parti. 190 00:14:58,857 --> 00:15:00,484 Qu'est-ce qu'il dit? 191 00:15:01,151 --> 00:15:02,873 Qu'est-ce que tu veux dire, il est parti? 192 00:15:02,903 --> 00:15:05,503 Il a volé des armes, et il est parti style commando. 193 00:15:05,656 --> 00:15:07,991 Il a dit qu'il allait chercher Walt. 194 00:15:09,076 --> 00:15:11,662 A plus, les mecs. Je dois aller à la trappe. 195 00:15:18,836 --> 00:15:20,712 Qu'est-ce que tu fais? 196 00:15:20,838 --> 00:15:22,476 Il a dit qu'ils viennent de partir. 197 00:15:22,506 --> 00:15:24,561 Si je me dépêche, je peux les rattraper... 198 00:15:24,591 --> 00:15:26,218 Tu ne vas nulle part. 199 00:15:26,552 --> 00:15:27,928 N'y vas pas! 200 00:15:28,512 --> 00:15:31,056 Ne t'éloigne pas de moi! 201 00:15:31,974 --> 00:15:34,017 Quand tu étais sur ce radeau... 202 00:15:34,268 --> 00:15:36,718 est-ce que tu sais à quel point j'étais inquiète? 203 00:15:37,312 --> 00:15:40,190 Je ne savais pas si tu étais mort ou en vie. 204 00:15:40,941 --> 00:15:43,110 J'étais devenue folle. 205 00:15:44,820 --> 00:15:46,655 Je ne veux pas revivre ça. 206 00:15:49,741 --> 00:15:51,910 Michael est mon ami. 207 00:15:54,121 --> 00:15:56,331 Je suis ta femme. 208 00:16:17,144 --> 00:16:20,147 Hey, doc. Tu veux pas ralentir? 209 00:16:22,691 --> 00:16:24,441 Faire une pause pendant une minute? 210 00:16:24,985 --> 00:16:25,986 Bonne idée. 211 00:16:30,115 --> 00:16:31,865 Il se dirige toujours vers le nord? 212 00:16:33,160 --> 00:16:34,244 Ouais. 213 00:16:34,661 --> 00:16:36,288 Tu penses qu'il est perdu? 214 00:16:36,496 --> 00:16:37,915 Apparemment non. 215 00:16:38,081 --> 00:16:40,231 Sa trace est aussi droite qu'une autoroute. 216 00:16:40,667 --> 00:16:43,128 La trace d'un homme qui sait où il va. 217 00:16:45,589 --> 00:16:47,424 Où tu vas, Jack? 218 00:16:48,926 --> 00:16:50,302 Quoi? 219 00:16:51,053 --> 00:16:53,472 Eh bien, disons qu'on le rattrape... Michael. 220 00:16:53,597 --> 00:16:55,265 Qu'est-ce que tu vas faire? 221 00:16:56,141 --> 00:16:57,518 Je vais le ramener. 222 00:16:57,893 --> 00:16:59,394 Et s'il ne veut pas revenir? 223 00:17:00,812 --> 00:17:02,689 Je le convaincrai. 224 00:17:03,273 --> 00:17:06,485 C'est la deuxième fois qu'il part chercher Walt. Il m'a assommé. 225 00:17:06,610 --> 00:17:08,445 Il nous a tous les deux enfermés. 226 00:17:08,570 --> 00:17:12,115 Quelque chose me dit qu'il n'écoute plus la voix de la raison. 227 00:17:12,658 --> 00:17:16,620 Quoi, tu penses qu'on devrait le laisser partir, l'oublier? 228 00:17:16,787 --> 00:17:21,583 Qui sommes nous pour dire à quelqu'un ce qu'il peut faire ou non? 229 00:17:36,139 --> 00:17:38,195 Il n'est pas trop tard pour faire machine arrière. 230 00:17:38,225 --> 00:17:39,425 La tumeur est agressive, 231 00:17:39,560 --> 00:17:43,116 mais votre père pourrait mener une vie normale pour au moins un an de plus. 232 00:17:43,146 --> 00:17:44,034 Faire machine arrière? 233 00:17:44,064 --> 00:17:46,775 Jusqu'où? Chez nous? 234 00:17:48,527 --> 00:17:50,404 Vous avez changé d'avis, Jack? 235 00:17:50,487 --> 00:17:53,198 Non. non. 236 00:18:03,417 --> 00:18:04,543 C'est tout? 237 00:18:12,217 --> 00:18:17,639 Même si vous ne réussissez pas, vous nous donnez une chance. 238 00:18:19,141 --> 00:18:21,018 C'est tout ce que nous voulions. 239 00:18:24,646 --> 00:18:27,482 Je viendrais vous voir avant de me désinfecter. 240 00:18:28,775 --> 00:18:29,651 OK. 241 00:18:34,698 --> 00:18:36,116 Est-ce que je dérange? 242 00:18:37,492 --> 00:18:39,703 Non. J'allais partir. 243 00:18:43,582 --> 00:18:45,542 Je vous vois dans la matinée. 244 00:18:46,627 --> 00:18:48,462 Je vous vois dans la matinée. 245 00:18:54,927 --> 00:18:58,889 Les rapports I.T.R. doivent être signés par toi en tant que chef titulaire. 246 00:19:04,478 --> 00:19:05,187 Quoi? 247 00:19:06,438 --> 00:19:08,065 Attention. 248 00:19:10,567 --> 00:19:11,902 Il y a une limite, fiston. 249 00:19:12,152 --> 00:19:13,362 Tu sais qu'elle est là. 250 00:19:13,779 --> 00:19:15,779 Et faire comme si elle n'était pas là... 251 00:19:16,406 --> 00:19:17,824 ce serait une erreur. 252 00:19:21,578 --> 00:19:23,330 Je me doutais que tu l'apprendrais. 253 00:19:27,668 --> 00:19:30,671 Ca peut peut-être aller pour certaines personnes, Jack, 254 00:19:31,004 --> 00:19:32,756 mais pas pour toi. 255 00:20:00,617 --> 00:20:02,744 Tu es sûr que Mike est allé par là? 256 00:20:03,453 --> 00:20:04,997 Pourquoi tu demandes? 257 00:20:05,122 --> 00:20:06,915 Oh, je ne sais pas, Mr. Propre. 258 00:20:06,999 --> 00:20:10,794 J'aurais probablement fait le tour du Mont Vésuve. 259 00:20:12,212 --> 00:20:14,381 Pourquoi tu as choisi ce nom? 260 00:20:16,216 --> 00:20:18,468 Ça ne semble pas évident? 261 00:20:18,844 --> 00:20:22,389 Il ne te manque qu'une boucle d'oreille et un balai. 262 00:20:23,599 --> 00:20:26,810 Non, ton nom. Pourquoi tu as choisi "Sawyer"? 263 00:20:27,269 --> 00:20:28,854 Comment ça "choisi"? 264 00:20:28,896 --> 00:20:33,233 Après le recensement, Hurley m'a donné la liste des passagers. 265 00:20:34,276 --> 00:20:38,405 Tu t'appelles James. C'est bien ça, James Ford ? 266 00:20:39,114 --> 00:20:41,241 Qu'est-ce que ça peut te faire? 267 00:20:41,533 --> 00:20:44,494 C'est un prénom intéressant, c'est tout. 268 00:20:44,661 --> 00:20:46,496 A cause de qui tu l'as choisis? 269 00:20:46,580 --> 00:20:49,541 Qui te dis que c'est à cause de quelqu'un? 270 00:20:55,881 --> 00:20:58,634 - Michael! - Jack, baisse-toi! 271 00:20:58,759 --> 00:21:02,346 - Michael! - Jack! Jack! 272 00:21:09,561 --> 00:21:10,395 Michael! 273 00:21:15,984 --> 00:21:17,778 - Michael! - Jack. 274 00:21:20,239 --> 00:21:21,198 Quoi? 275 00:21:24,076 --> 00:21:25,160 Il n'est pas loin. 276 00:21:25,536 --> 00:21:28,336 Et s'il tirait sur quelqu'un, tu veux les faire revenir? 277 00:21:28,413 --> 00:21:29,665 Personnellement, oui. 278 00:21:29,873 --> 00:21:32,054 Tu as dit que ces gens étaient à 2 jours de marche de l'autre côté de l'île. 279 00:21:32,084 --> 00:21:35,003 Oui, et ils ont enlevé Cindy à environ 1km de notre camp. 280 00:21:35,087 --> 00:21:35,921 Par ici. 281 00:21:42,094 --> 00:21:45,472 - Des douilles. Combien? - Trois. C’est celles de Michael. 282 00:21:45,556 --> 00:21:48,570 Vous êtes sourd ou quoi? J'ai entendu au moins sept coups de feu moi. 283 00:21:48,600 --> 00:21:51,400 Tu les as entendu, Jack London. T'en as compté combien ? 284 00:21:51,436 --> 00:21:53,522 Moi aussi, sept, je crois. 285 00:21:54,356 --> 00:21:56,191 Il commence à faire nuit. 286 00:21:56,358 --> 00:21:58,360 Par où Mike est-il parti? 287 00:22:10,122 --> 00:22:10,873 Quoi? 288 00:22:11,957 --> 00:22:16,795 Tu es là pour Michael ou pour te venger de ceux qui t'ont tiré dessus? 289 00:22:17,838 --> 00:22:20,132 Et toi, pourquoi t'es là, doc? 290 00:22:22,342 --> 00:22:26,680 Tu as tes raisons, et moi les miennes. 291 00:22:38,817 --> 00:22:39,610 Jack. 292 00:22:40,319 --> 00:22:41,320 Jack! 293 00:22:41,403 --> 00:22:42,953 - Je l'avais. - Je sais, fiston. 294 00:22:42,988 --> 00:22:45,419 J’avais réussi! J'avais tout enlevé. Nom de Dieu, j’avais réussi! 295 00:22:45,449 --> 00:22:50,162 Il était vieux, malade et a passé sept heures et demi sur la table d'opération. 296 00:22:50,412 --> 00:22:52,998 Son coeur a lâché. Ce n'est la faute de personne. 297 00:22:57,753 --> 00:22:59,421 Je dois aller le lui annoncer. 298 00:23:00,214 --> 00:23:02,508 Je m'en suis déjà chargé. 299 00:23:06,261 --> 00:23:10,349 Au cas où tu l'aurais oublié, je suis toujours le chef de service. 300 00:23:13,477 --> 00:23:14,603 Où est-elle? 301 00:23:16,438 --> 00:23:19,149 - Tu devrais rentrer chez toi. - Où est-elle? 302 00:23:21,109 --> 00:23:22,569 Elle est partie. 303 00:23:27,783 --> 00:23:28,825 Jack... 304 00:23:30,202 --> 00:23:31,286 Rentre chez toi. 305 00:23:56,520 --> 00:23:57,271 Jack? 306 00:24:01,191 --> 00:24:02,317 Gabriela. 307 00:24:07,865 --> 00:24:10,450 Mon père m'a dit que vous étiez parti. Je... 308 00:24:14,496 --> 00:24:16,790 - Je... - Merci. 309 00:24:17,583 --> 00:24:19,585 Merci d'avoir essayé. 310 00:24:25,424 --> 00:24:29,761 Gabriela... Je suis désolé. 311 00:24:36,894 --> 00:24:42,774 Je suis vraiment désolé. Je suis vraiment désolé de ne pas l'avoir... 312 00:24:51,450 --> 00:24:53,952 - Quoi... - Ce n’est pas grave. 313 00:24:56,163 --> 00:24:57,497 Je... 314 00:24:58,832 --> 00:24:59,750 Je... 315 00:25:04,046 --> 00:25:05,255 Je ne peux pas. 316 00:25:17,518 --> 00:25:19,186 Comment ça tu l'as perdu? 317 00:25:19,311 --> 00:25:21,271 C'est un homme, pas un sanglier. 318 00:25:21,396 --> 00:25:24,077 Les traces sont plus discrètes. J'ai besoin de lumière pour suivre sa piste. 319 00:25:24,107 --> 00:25:24,691 Voilà. 320 00:25:25,817 --> 00:25:26,693 De la lumière. 321 00:25:30,239 --> 00:25:31,907 On devrait faire demi-tour. 322 00:25:32,032 --> 00:25:32,533 Quoi? 323 00:25:32,658 --> 00:25:34,630 - Occupe-toi de retrouver sa piste, John. - J'ai perdu sa piste. 324 00:25:34,660 --> 00:25:36,495 On ne perd pas une piste comme ça. 325 00:25:36,578 --> 00:25:38,578 Tu n'as juste pas envie de le retrouver. 326 00:25:38,664 --> 00:25:40,290 C'est ça, Jack. 327 00:25:40,415 --> 00:25:41,815 Je cours à travers la jungle 328 00:25:41,875 --> 00:25:45,128 au son des coups de feu parce pour le plaisir, pas pour Michael. 329 00:25:45,546 --> 00:25:48,090 Ne me lâche pas, John. 330 00:25:48,173 --> 00:25:50,103 Tu ne vas pas le convaincre de faire demi-tour, et tu le sais! 331 00:25:50,133 --> 00:25:52,731 Tu sais ce qu'il va se passer si l'on fait demi-tour et que l'on rentre? 332 00:25:52,761 --> 00:25:54,680 On ne le reverra jamais, 333 00:25:54,847 --> 00:25:56,348 et ce sera de notre faute... 334 00:25:56,515 --> 00:25:59,476 de la tienne et de la mienne. 335 00:25:59,560 --> 00:26:02,938 Tu as tout à fait raison, Jack! 336 00:26:05,065 --> 00:26:07,025 Mais si j'étais toi, 337 00:26:07,401 --> 00:26:10,612 j'écouterais M. Locke. 338 00:26:22,416 --> 00:26:23,667 Qui êtes-vous? 339 00:26:23,917 --> 00:26:27,171 C'est le fils de pute qui m'a tiré dessus sur le radeau. 340 00:26:27,546 --> 00:26:29,923 Vous feriez mieux de baisser vos armes. 341 00:26:30,382 --> 00:26:31,258 Oh! 342 00:26:40,267 --> 00:26:44,688 Vous feriez mieux de laisser vos mains le long du corps, messieurs. 343 00:26:45,314 --> 00:26:46,648 Où est Michael? 344 00:26:46,732 --> 00:26:48,567 Ne vous inquiétez pas pour Michael. 345 00:26:48,692 --> 00:26:50,569 Il ne nous trouvera pas. 346 00:26:52,112 --> 00:26:53,906 Qu'est-ce que vous voulez? 347 00:26:54,031 --> 00:26:56,450 T'as qu'à nous préparer un feu, John. 348 00:26:59,119 --> 00:27:02,319 Il est temps que l'on est une petite conversation tous ensemble. 349 00:27:12,591 --> 00:27:14,760 "Geronimo Jackson"? 350 00:27:15,886 --> 00:27:16,887 Euh. 351 00:27:18,889 --> 00:27:19,806 Wouh! 352 00:27:20,390 --> 00:27:22,779 En tant qu'expert en musique, aussi surprenant que 353 00:27:22,809 --> 00:27:26,980 cela puisse paraître, j'ai jamais entendu parlé de ses types. "Geronimo Jackson". 354 00:27:27,105 --> 00:27:30,067 Ca à l'air cool ça. Balance. 355 00:27:30,609 --> 00:27:31,485 Ok. 356 00:27:36,365 --> 00:27:39,618 Qu'est-ce que t'en penses de cette Libby? 357 00:27:39,743 --> 00:27:41,161 Ce que j'en pense? 358 00:27:41,286 --> 00:27:43,205 Elle est plutot mignonne, non? 359 00:27:43,914 --> 00:27:45,040 Tu sais, dans le genre 360 00:27:45,123 --> 00:27:48,919 "Les autres m'ont terrorisé pendant 40 jours". 361 00:27:49,127 --> 00:27:51,713 Oui, c'est un peu ça. 362 00:27:56,009 --> 00:27:59,179 Je crois que j'ai une chance avec elle. 363 00:27:59,263 --> 00:28:01,568 Franchement, c'est le scénario classique de l'île déserte. 364 00:28:01,598 --> 00:28:04,309 C'est ma chance, c'est le moment ou jamais. 365 00:28:08,146 --> 00:28:10,774 Tu crois que je manque à Claire? 366 00:28:11,358 --> 00:28:14,528 Ca fait 24h mec. 367 00:28:23,579 --> 00:28:26,039 Cette musique est déprimante. 368 00:28:26,164 --> 00:28:29,664 On peut la changer, mec. T'as déjà entendu parler de Geronimo Jackson? 369 00:28:29,710 --> 00:28:32,337 J'ai bien peur que non. Où sont Jack et Locke? 370 00:28:32,504 --> 00:28:34,804 Oh, ils sont partis à la recherche de Michael. 371 00:28:34,840 --> 00:28:37,646 Michael? Oui, il est encore parti à la recherche de Walt. 372 00:28:37,676 --> 00:28:39,626 Tout le monde est parti à sa recherche. 373 00:28:39,678 --> 00:28:40,971 Tout le monde? 374 00:28:41,096 --> 00:28:44,099 Tout le monde... Jack, Sawyer, Locke. 375 00:28:44,183 --> 00:28:45,893 Oh, et Kate. 376 00:28:50,647 --> 00:28:55,485 Assied-toi, Jack. Personne ne va te faire de mal. Je suis ici en paix. 377 00:28:55,903 --> 00:28:57,988 Comment connaissez-vous nos noms? 378 00:28:58,405 --> 00:28:59,907 Vous avez pris Walt. 379 00:29:01,408 --> 00:29:03,202 Walt va bien. 380 00:29:03,410 --> 00:29:05,871 C'est petit garçon très spécial. 381 00:29:06,038 --> 00:29:09,666 Ecoutez, vous vouliez parler, alors allez-y, parlez. 382 00:29:10,125 --> 00:29:14,175 Laissez-moi d'abord vous demander... depuis combien de temps êtes-vous sur l'île? 383 00:29:14,546 --> 00:29:15,756 50 jours. 384 00:29:16,048 --> 00:29:20,177 Oh, 50 jours. Ca fait presque deux mois. 385 00:29:21,595 --> 00:29:26,016 Dites-moi, quand vous allez chez quelqu'un pour la première fois, 386 00:29:26,558 --> 00:29:29,561 vous enlevez vos chaussures? 387 00:29:29,645 --> 00:29:32,272 Vous mettez vos pieds sur la table basse? 388 00:29:33,023 --> 00:29:36,735 Vous allez dans la cuisine vous servir ? 389 00:29:36,902 --> 00:29:40,155 Vous allez jeter un coup d'oeil dans toutes les pièces? 390 00:29:42,741 --> 00:29:46,828 Vous savez, un homme plus intelligent que tous les autres a dit une fois, 391 00:29:46,912 --> 00:29:54,086 "depuis l'origine de notre espèce, l'homme a toujours été curieux." 392 00:29:54,294 --> 00:29:58,173 Tu t'y connais en curiosité toi, Jack? 393 00:30:00,843 --> 00:30:03,387 Ce n'est pas votre île. 394 00:30:03,595 --> 00:30:05,848 C'est notre île. 395 00:30:05,973 --> 00:30:08,433 Et la seule raison pour laquelle vous vivez ici 396 00:30:08,600 --> 00:30:11,436 c'est parce qu'on vous laisse y vivre. 397 00:30:15,816 --> 00:30:17,317 Ce n'est pas vrai. 398 00:30:19,528 --> 00:30:21,029 Qu'est-ce qui n'est pas vrai? 399 00:30:21,238 --> 00:30:24,908 Je crois qu'il n'y a qu'un seul mec avec une arme derrière vous. 400 00:30:25,033 --> 00:30:28,161 Je crois que l'on est plus nombreux que vous là. 401 00:30:28,370 --> 00:30:30,789 Je crois que si vous étiez si puissant que ça, 402 00:30:30,873 --> 00:30:33,500 vous n'auriez pas eu à nous envoyer un espion. 403 00:30:34,710 --> 00:30:36,628 Ethan. 404 00:30:40,799 --> 00:30:43,385 C'est une théorie intéressante. 405 00:30:44,052 --> 00:30:45,554 Lumière! 406 00:30:50,517 --> 00:30:52,769 On ne s'est pas bien compris, Jack... 407 00:30:52,853 --> 00:30:55,230 vous et nous. 408 00:30:55,314 --> 00:30:57,357 Alors écoutez-moi bien. 409 00:30:57,482 --> 00:31:00,527 Il y a une frontière ici. 410 00:31:01,153 --> 00:31:05,699 Si vous la franchissez, on passe d'un malentendu... 411 00:31:05,782 --> 00:31:07,242 à autre chose. 412 00:31:08,911 --> 00:31:13,916 Maintenant donnez-moi vos armes, faites demi-tour. Et rentrez chez vous. 413 00:31:14,291 --> 00:31:15,709 Non. 414 00:31:16,835 --> 00:31:19,004 - Jack, peut-être que... - Non! 415 00:31:21,757 --> 00:31:24,635 J'espérais ne pas avoir à en arriver là. 416 00:31:24,718 --> 00:31:26,720 Amène-la, Alex! 417 00:31:32,226 --> 00:31:34,478 Elle vous suivait. 418 00:31:34,645 --> 00:31:37,773 Encore et toujours de la curiosité. 419 00:31:41,818 --> 00:31:43,278 Ne faites pas ça. 420 00:31:46,448 --> 00:31:50,244 Jack, la décision que tu dois prendre est la suivante... 421 00:31:51,078 --> 00:31:55,958 Pourras-tu vivre avec le fait que j'ai tué cette femme sous tes yeux... 422 00:31:56,500 --> 00:32:01,505 Alors que tu aurais pu lui sauver la vie en abandonnant et en faisant demi-tour? 423 00:32:02,422 --> 00:32:06,718 Maintenant, donnez-moi vos armes et faites demi-tour. 424 00:32:07,094 --> 00:32:09,721 C'est à toi de décider, Jack. 425 00:32:10,305 --> 00:32:12,402 Si tu touches à un seul de ses cheveux, je te... 426 00:32:12,432 --> 00:32:13,392 Tais-toi! 427 00:32:16,895 --> 00:32:19,314 Je vais compter jusqu'à trois. 428 00:32:20,482 --> 00:32:21,608 Un. 429 00:32:25,487 --> 00:32:26,697 Deux. 430 00:32:28,574 --> 00:32:29,783 Stop. 431 00:32:51,138 --> 00:32:52,598 A eux maintenant. 432 00:32:59,521 --> 00:33:01,315 Donne-moi l'autre aussi. 433 00:33:20,876 --> 00:33:23,754 C'est pas fini entre nous, Zeke. 434 00:33:55,536 --> 00:33:57,287 Jack, je... 435 00:33:59,289 --> 00:34:05,128 - Ca va? - Oui. 436 00:34:22,437 --> 00:34:24,273 Qu'est-ce que tu fais ici tout seul? 437 00:34:25,232 --> 00:34:27,067 Je n'arrivais pas à dormir. 438 00:34:28,735 --> 00:34:30,654 Ils sont revenus? 439 00:34:30,863 --> 00:34:31,905 Pas encore. 440 00:34:36,618 --> 00:34:37,661 Chérie... 441 00:34:39,538 --> 00:34:43,083 Je n'aime pas que l'on me dise ce que je dois faire. 442 00:34:45,669 --> 00:34:50,716 J'ai fait ce qu'on me disait de faire pendant quatre ans... 443 00:34:52,926 --> 00:34:56,305 Ca ne me plaisait pas beaucoup non plus. 444 00:35:00,100 --> 00:35:01,518 Bien sûr. 445 00:35:03,353 --> 00:35:06,481 Je m'en doute bien. 446 00:35:37,679 --> 00:35:39,890 Je voulais simplement vous aider, Jack. 447 00:35:40,307 --> 00:35:43,018 Quand tu m'as dit de ne pas venir, j'ai... 448 00:35:44,186 --> 00:35:46,188 j'ai fait une erreur. 449 00:35:48,190 --> 00:35:52,903 Hé. Tu pourrais me parler quand même? 450 00:35:57,115 --> 00:35:58,450 Je suis désolée. 451 00:36:00,577 --> 00:36:01,954 Oui. 452 00:36:03,038 --> 00:36:04,873 Moi aussi. 453 00:36:23,809 --> 00:36:25,727 - Salut. - Salut. 454 00:36:25,894 --> 00:36:27,396 Comment ça s'est passé? 455 00:36:29,189 --> 00:36:31,108 Il est mort. 456 00:36:32,609 --> 00:36:34,027 Je suis désolée. 457 00:36:34,319 --> 00:36:36,989 Oui, moi aussi. 458 00:36:38,198 --> 00:36:41,034 - Qui est venu manger? - Ma mère. 459 00:36:41,702 --> 00:36:44,246 Son bridge s'est bien passé? 460 00:36:44,788 --> 00:36:47,249 Oui. Elle a la baraka en ce moment. 461 00:36:48,041 --> 00:36:50,043 Tu as mangé? 462 00:36:50,210 --> 00:36:52,754 Oui. Non. Il est... 463 00:36:53,338 --> 00:36:55,591 Il est tard. C'est pas la peine. 464 00:37:03,015 --> 00:37:04,515 Tu n'es pas obligé de m'aider. 465 00:37:04,516 --> 00:37:08,103 C'est thérapeutique. Ca coûte moins cher qu'un psy. 466 00:37:18,989 --> 00:37:21,533 Comment sa fille l'a-t-elle pris? 467 00:37:22,492 --> 00:37:24,592 Comment s'appelle-t-elle déjà... Gabriela? 468 00:37:25,204 --> 00:37:26,622 Elle m'a embrassé. 469 00:37:31,251 --> 00:37:33,128 Oui, elle... 470 00:37:34,296 --> 00:37:37,216 Elle m'a embrassé, et... 471 00:37:37,883 --> 00:37:39,383 Et moi aussi je l'ai embrassé. 472 00:37:40,802 --> 00:37:46,308 Je ne sais pas ce qu'il s'est passé. J'ai juste... 473 00:37:47,809 --> 00:37:49,811 J'ai fait une erreur. 474 00:37:50,437 --> 00:37:52,898 J'ai fait une erreur et c'est de ma faute. 475 00:37:53,065 --> 00:37:54,733 C'est ma faute si toi et moi... 476 00:37:55,817 --> 00:37:59,821 Je ne suis jamais là, Sarah. Je veux dire... 477 00:38:01,573 --> 00:38:03,992 On ne se parle même plus. 478 00:38:05,786 --> 00:38:08,413 Je déteste ce qui nous arrive, et 479 00:38:08,497 --> 00:38:10,832 je te promets que tout va changer. 480 00:38:10,916 --> 00:38:13,293 Je vais moins travailler. 481 00:38:13,544 --> 00:38:15,754 Je vais être là pour toi. 482 00:38:16,213 --> 00:38:18,936 D'accord? Je vais arranger ça. Tout va redevenir comme avant. 483 00:38:18,966 --> 00:38:21,969 Je vais arranger ça. Je vais arranger ça. 484 00:38:30,143 --> 00:38:30,853 Jack. 485 00:38:32,229 --> 00:38:33,188 Jack... 486 00:38:39,444 --> 00:38:45,367 - Je te quitte. - Quoi? 487 00:38:46,994 --> 00:38:48,549 J'étais sur le point de te quitter. 488 00:38:48,579 --> 00:38:52,029 C'est pour ça que ma mère était là. Pour m'aider à faire mes bagages. 489 00:39:06,847 --> 00:39:11,185 Je vois quelqu'un... 490 00:39:16,231 --> 00:39:18,609 quelqu'un d'autre. 491 00:39:22,070 --> 00:39:23,864 Je dois... 492 00:39:24,907 --> 00:39:26,658 Je ne peux pas rester. 493 00:39:29,369 --> 00:39:31,038 Sarah... 494 00:39:31,496 --> 00:39:32,623 Tu... 495 00:39:35,584 --> 00:39:40,964 Tu auras toujours besoin de t’occuper de quelqu'un d’autre. 496 00:39:44,801 --> 00:39:46,011 Au revoir. 497 00:40:09,451 --> 00:40:10,536 A plus, James. 498 00:40:15,457 --> 00:40:17,626 T'en fais pas, bichette. 499 00:40:18,126 --> 00:40:21,626 S'il m'avait dit de ne pas venir, j'aurais fait la même chose que toi. 500 00:40:26,677 --> 00:40:28,095 Oh. Bonjour. 501 00:40:28,303 --> 00:40:29,513 Qu'est-ce qu'il y a? 502 00:40:29,680 --> 00:40:31,473 Qu'est-ce qu'il a ton petit pied? 503 00:40:31,640 --> 00:40:33,016 Salut. Salut! 504 00:40:33,183 --> 00:40:34,768 Et qui c'est ça? 505 00:40:36,061 --> 00:40:38,272 Tu n'aimes pas ton oncle Johnny? 506 00:40:39,273 --> 00:40:42,276 Qu'est-ce qu'il fait avec tes jouets? 507 00:40:42,568 --> 00:40:44,027 Qu'est-ce qu'il fait? 508 00:40:48,031 --> 00:40:49,992 Va t'en. 509 00:40:50,576 --> 00:40:53,412 J'ai à peine de quoi manger pour moi. 510 00:40:53,912 --> 00:40:56,206 Prends ça, allez, va t'en! 511 00:40:58,333 --> 00:41:00,383 Je vois que tu t'es trouvé un nouvel ami. 512 00:41:01,962 --> 00:41:03,172 Ya du progrès. 513 00:41:09,469 --> 00:41:12,719 J'ai entendu dire que vous étiez parti à la recherche de Michael. 514 00:41:14,099 --> 00:41:15,392 Oui. 515 00:41:18,187 --> 00:41:20,772 Il est encore parti à la recherche de son fils? 516 00:41:29,698 --> 00:41:32,451 Tu ne peux pas y faire grand chose. 517 00:41:36,371 --> 00:41:39,208 C'est vrai que tu as tué l'un d'entre eux? 518 00:41:40,125 --> 00:41:42,002 Qui eux? 519 00:41:42,920 --> 00:41:44,004 Eux. 520 00:41:49,676 --> 00:41:52,638 Sayid m'a dit que tu étais flic. 521 00:41:55,140 --> 00:41:57,226 Avant, oui. 522 00:41:58,143 --> 00:42:00,062 Je peux te demander quelque chose? 523 00:42:00,687 --> 00:42:01,855 Vas-y. 524 00:42:04,358 --> 00:42:07,903 Combien tu penses qu'il faut de temps pour entraîner une armée? 525 00:42:11,370 --> 00:42:16,885 Traduction: Paqui et Cedr_c Synchro: Travis Transcript: RaceMan www.forom.com