1 00:00:00,292 --> 00:00:01,013 Précédemment dans "Lost"... 2 00:00:01,043 --> 00:00:03,212 Charlie, donne-moi le bébé. 3 00:00:03,253 --> 00:00:04,963 Pour qui tu te prends, John?! 4 00:00:05,214 --> 00:00:07,508 Aaron n'est pas sous ta responsabilité! 5 00:00:07,633 --> 00:00:09,218 Où étais-tu quand il est né?! 6 00:00:09,343 --> 00:00:11,345 Où étais-tu quand il a été enlevé?! 7 00:00:11,428 --> 00:00:14,348 Tu n'es pas son père. Tu n'es pas de sa famille! 8 00:00:14,973 --> 00:00:17,267 Toi non plus, Charlie. 9 00:00:20,437 --> 00:00:21,187 Je suis désolé! 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 Ce n'est pas votre île. 11 00:00:29,570 --> 00:00:31,690 C'est notre île, 12 00:00:31,990 --> 00:00:34,298 et la seule raison pour laquelle vous y vivez, 13 00:00:34,576 --> 00:00:36,958 c'est parce qu'on vous laisse y vivre. 14 00:00:38,622 --> 00:00:41,917 Juste ici, il y a une ligne. 15 00:00:42,417 --> 00:00:44,253 Tu passes cette ligne, 16 00:00:44,419 --> 00:00:48,632 et le malentendu se transformera en quelque chose d'autre. 17 00:00:49,925 --> 00:00:52,052 C'est à toi de décider, Jack. 18 00:00:52,553 --> 00:00:54,388 Sayid m'a dit que tu es flic. 19 00:00:54,471 --> 00:00:55,639 J'étais flic. 20 00:00:57,057 --> 00:00:58,892 Je peux te poser une question? 21 00:00:59,017 --> 00:00:59,893 Vas y. 22 00:01:02,771 --> 00:01:06,149 Tu penses que ça prendrait combien de temps pour former une armée? 23 00:01:23,584 --> 00:01:26,962 - Ils sont tous là? - Tous les six. Il y a juste, euh, 24 00:01:28,589 --> 00:01:30,299 une boite de munitions. 25 00:01:31,216 --> 00:01:34,469 Au moins, on n'a pas à s'inquiéter de bientôt en manquer. 26 00:01:36,221 --> 00:01:40,058 Jack, j'apprécie que tu aies décidé de tous les garder au même endroit. 27 00:01:42,853 --> 00:01:46,982 Oh, j'ai dû les prendre à Charlie... son stock d'héroïne. 28 00:01:48,358 --> 00:01:51,874 Je me suis dit que ça pourrait avoir une valeur thérapeutique, si jamais on en arrive là. 29 00:01:51,904 --> 00:01:54,198 Tu vas tout laisser dans les statues? 30 00:01:54,364 --> 00:01:57,075 Tu veux casser sept Vierges Marie? Ne te gêne pas. 31 00:01:57,242 --> 00:01:58,342 Je suis superstitieux. 32 00:01:59,286 --> 00:01:59,953 John? 33 00:02:02,122 --> 00:02:03,790 La combinaison. 34 00:02:08,962 --> 00:02:12,262 Je vais supposer que tu me demandes ça parce que tu es inquiet que 35 00:02:12,341 --> 00:02:15,344 je puisse tomber d'une falaise ou un truc dans le genre, 36 00:02:15,427 --> 00:02:17,179 et que ce serait irresponsable 37 00:02:17,346 --> 00:02:19,693 qu'un seul d'entre nous ait accès à cette pièce, 38 00:02:19,723 --> 00:02:23,227 plutôt que ce soit une histoire de confiance. 39 00:02:24,186 --> 00:02:27,773 Eh bien, il y a beaucoup de falaises sur cette île, John. 40 00:02:32,694 --> 00:02:35,864 OK, mais je pense qu'on devrait se mettre d'accord, Jack, 41 00:02:36,031 --> 00:02:39,963 que si l'un de nous veut ouvrir cette porte, on se consulte mutuellement d'abord. 42 00:02:39,993 --> 00:02:40,744 Absolument. 43 00:02:41,745 --> 00:02:45,749 A droite 7, à gauche 33, à droite 18. Tu as besoin de le noter? 44 00:02:45,874 --> 00:02:48,126 - Non. C'est bon. - OK. 45 00:02:49,878 --> 00:02:53,882 Et, Jack, tu devrais envisager de stocker les médicaments ici, aussi. 46 00:02:54,633 --> 00:02:57,052 Pourquoi je devrais faire ça? 47 00:02:57,719 --> 00:03:04,685 Eh bien... regarde qui a dû déménager dans la banlieue. 48 00:03:10,148 --> 00:03:12,192 Ce n'est pas typiquement féminin? 49 00:03:13,026 --> 00:03:14,695 Elle garde la maison. 50 00:03:15,237 --> 00:03:17,197 Tu as le droit à l'appartement pourri. 51 00:03:18,740 --> 00:03:22,690 Mec, je croyais que ces gens me haïssaient, mais je dois te passer le relais... 52 00:03:22,703 --> 00:03:25,664 voler un bébé, essayer de le noyer? 53 00:03:25,831 --> 00:03:28,125 Tu bats tous les records. 54 00:03:28,250 --> 00:03:30,669 Même Locke a dû te taper dessus. 55 00:03:30,878 --> 00:03:34,423 Diable, c'est comme forcer Gandhi à frapper ses gamins. 56 00:03:34,715 --> 00:03:38,844 Tu devrais pas plutôt t'inquiéter de Jack qui fouille ta tente en ce moment même? 57 00:03:39,052 --> 00:03:39,553 Quoi? 58 00:03:48,687 --> 00:03:50,480 Qu'est-ce que tu fous? 59 00:03:51,940 --> 00:03:54,860 - Tu as volé ça dans la trappe. - Tu me les as volés. 60 00:03:54,985 --> 00:03:55,402 Quoi? 61 00:03:55,569 --> 00:03:58,458 Ils étaient dans ma planque quand je suis parti. J'ai repris ce qui m'appartenait. 62 00:03:58,488 --> 00:04:01,238 Elles appartiennent à tout le monde, Sawyer, au groupe. 63 00:04:01,617 --> 00:04:03,118 Tu n'as plus de planque. 64 00:04:03,285 --> 00:04:06,205 Sérieusement, doc, tu n'as pas envie de faire ça. 65 00:04:06,496 --> 00:04:10,542 Donne-moi juste les pilules. On oubliera que ça s'est passé. 66 00:04:11,210 --> 00:04:13,545 Tu me menaces? 67 00:04:14,004 --> 00:04:15,839 Dernière chance, doc. 68 00:04:54,878 --> 00:04:57,923 Qu'est-ce que tu veux maintenant? 69 00:04:59,466 --> 00:05:00,425 Juste toi. 70 00:05:11,228 --> 00:05:14,314 - Oh, putain. - Qu'est-ce qu'il y a? 71 00:05:14,523 --> 00:05:18,735 Euh, je vais être en retard pour cette réunion dont je t'ai parlé. 72 00:05:19,278 --> 00:05:21,655 - Une réunion, hein? - Oui. 73 00:05:21,780 --> 00:05:24,449 Tu as un autre rencard, tu peux juste me le dire. 74 00:05:24,575 --> 00:05:27,578 Je ne peux penser qu'à une seule femme en même temps. 75 00:05:29,621 --> 00:05:31,748 Mais j'apprécie ta permission. 76 00:05:32,249 --> 00:05:34,168 Je reviens vite, beauté. 77 00:05:39,923 --> 00:05:42,926 Tu n'étais pas vraiment censée voir ça. 78 00:05:43,969 --> 00:05:45,888 Tu es sérieux? 79 00:05:47,181 --> 00:05:49,266 - Quoi? - Tu n'es pas sérieux. 80 00:05:50,642 --> 00:05:55,147 Il se trouve que tu as une valise remplie de liquide, 81 00:05:55,230 --> 00:06:00,360 et le verrou se casse comme par hasard au moment ou tu la prends? 82 00:06:01,153 --> 00:06:04,907 - Donne moi ça. - Ce ne sont même pas des vrais. 83 00:06:06,783 --> 00:06:08,160 Des journaux? 84 00:06:11,121 --> 00:06:13,624 Est-ce que tu essaies de m'arnaquer? 85 00:06:13,749 --> 00:06:16,054 Quoi, je te demande à quoi sert tout cet argent, 86 00:06:16,084 --> 00:06:20,339 et tu me sors une histoire sur un investissement ou un truc dans le genre et... 87 00:06:20,506 --> 00:06:23,509 et alors je dis, "hé, yo, j'ai de l'argent." 88 00:06:23,967 --> 00:06:29,515 Ecoute, tu m'as eu. Tant mieux pour toi. 89 00:06:30,849 --> 00:06:32,851 Pas de tort, pas de faute. 90 00:06:33,101 --> 00:06:35,354 Tu aurais dû faire tes devoirs. 91 00:06:35,938 --> 00:06:39,316 Je ne lui ai rien pris dans le divorce. 92 00:06:41,777 --> 00:06:44,488 Ça ne vaut même pas le coup que tu t'embêtes avec moi. 93 00:06:49,618 --> 00:06:51,078 Eh bien, honte à moi. 94 00:06:53,789 --> 00:06:55,839 Je veux que tu me montres ce que tu fais. 95 00:07:00,045 --> 00:07:04,216 Montre moi ce que tu fais, ce que tu fais vraiment. 96 00:07:04,466 --> 00:07:06,218 Et qu'est-ce que je fais? 97 00:07:07,845 --> 00:07:11,598 Montre-moi comment arnaquer les gens, Sawyer. 98 00:07:18,355 --> 00:07:20,566 J'aime ce que tu as fait de cet endroit. 99 00:07:22,484 --> 00:07:24,736 C'est le jour de congé de la femme de ménage. 100 00:07:26,029 --> 00:07:27,739 Tu veux bien bouger? 101 00:07:30,576 --> 00:07:32,714 J'ai entendu dire que Jack a pris tes calmants. 102 00:07:32,744 --> 00:07:35,509 Eh bien, je crois que moi et le doc, on n'est pas sur la même longueur d'onde. 103 00:07:35,539 --> 00:07:38,166 Ça me fera une carte de vœux en moins à envoyer. 104 00:07:38,458 --> 00:07:41,557 Peut-être que ça va te remonter le moral. Ça vient de la trappe. 105 00:07:41,587 --> 00:07:43,987 Je sais que tu es à court de nouvelles lectures. 106 00:07:44,006 --> 00:07:47,259 Eh bien, bien que j'aimerais me faire faire une permanente... 107 00:07:48,802 --> 00:07:51,722 j'ai perdu mes putains de lunettes sur le radeau. 108 00:07:54,725 --> 00:07:56,393 Tu veux me faire la lecture? 109 00:07:57,269 --> 00:07:59,396 Quoi, tu as un rendez-vous ou quoi? 110 00:08:06,361 --> 00:08:10,741 OK, "Dix façons de savoir si c'est un homme sensible." 111 00:08:10,824 --> 00:08:12,588 - Ça a intérêt d'être bien. - Bonjour. 112 00:08:12,618 --> 00:08:13,911 Salut, John. 113 00:08:16,955 --> 00:08:18,832 Tiens voilà un homme sensible. 114 00:08:19,833 --> 00:08:21,710 Claire lui a demandé de dormir ici. 115 00:08:21,919 --> 00:08:24,630 Allez. Locke a ses besoins à lui... 116 00:08:25,881 --> 00:08:28,217 comme tout le monde. 117 00:08:29,510 --> 00:08:31,610 Tout le monde n'est pas comme toi, Sawyer. 118 00:08:31,929 --> 00:08:38,268 C'est pour ça qu'El Jacko et Ana Lulu m'ont pas demandé de rejoindre leur révolution. 119 00:08:39,645 --> 00:08:42,345 Quoi, tu n'as pas entendu parler de leur petite armée? 120 00:08:45,234 --> 00:08:49,734 On dirait que je ne suis pas le seul à ne pas être sur la même longueur d'onde que le doc. 121 00:09:00,332 --> 00:09:01,124 Hé, mec. 122 00:09:02,292 --> 00:09:05,462 Tu vas mettre "put the lime in the coconut, drink 'em both up"? 123 00:09:08,549 --> 00:09:09,925 "Lime in the coconut"? 124 00:09:11,385 --> 00:09:12,302 La chanson? 125 00:09:13,762 --> 00:09:15,472 Qu'est-ce que tu veux, Hurley? 126 00:09:16,390 --> 00:09:18,590 Alors je vais à la tente de Rose et Bernard. 127 00:09:18,767 --> 00:09:20,811 Tu savais qu'il est dentiste? 128 00:09:22,062 --> 00:09:25,023 Eh bien, ce n'est pas la seule chose qu'il nous a caché. 129 00:09:25,148 --> 00:09:27,955 Le gars a capté le signal de Boone dans l'avion norvégien... 130 00:09:27,985 --> 00:09:28,694 Nigérian. 131 00:09:29,361 --> 00:09:33,657 OK. De toute façon, il l'a capté avec ça. 132 00:09:36,785 --> 00:09:41,123 C'est une radio à ondes courtes. C'est un talkie-walkie amélioré. 133 00:09:41,373 --> 00:09:45,180 Oui, mais tu peux pas intervertir le fil bleu avec le rouge et amplifier le signal? 134 00:09:45,210 --> 00:09:48,851 On a essayé d'envoyer un signal avec l'émetteur de l'avion et tout ce qu'on a eu 135 00:09:48,881 --> 00:09:52,981 c'est le message de la française en boucle. Pourquoi devrais-je m'embêter avec ça? 136 00:09:53,135 --> 00:09:54,935 Allez, mec, je veux dire, ça vaut... 137 00:09:55,012 --> 00:09:58,348 Ça ne vaut rien du tout. C'est une perte de temps. 138 00:10:00,350 --> 00:10:02,644 J'essaie juste de te remonter le moral, mec. 139 00:10:02,811 --> 00:10:04,688 Je n'en ai pas besoin. 140 00:10:05,814 --> 00:10:09,568 OK, mec, désolé. Pas de problème. 141 00:10:20,913 --> 00:10:21,663 Hé... 142 00:10:25,000 --> 00:10:25,667 Hé. 143 00:10:26,835 --> 00:10:27,503 Hé. 144 00:10:27,920 --> 00:10:29,170 Tu as eu la combinaison? 145 00:10:31,000 --> 00:10:31,638 Super. 146 00:10:32,756 --> 00:10:36,808 Je ne pensais pas que ce serait aussi facile de convaincre ton pote de la donner. 147 00:10:37,513 --> 00:10:40,015 C'est ce qui est bien avec vous autres... 148 00:10:40,224 --> 00:10:42,100 vous n'êtes pas assez effrayés. 149 00:10:43,435 --> 00:10:44,728 "Pas assez effrayés"? 150 00:10:44,853 --> 00:10:48,303 C'est la raison pour laquelle personne ne veut rejoindre notre armée. 151 00:10:48,398 --> 00:10:52,027 Tout le monde ici pense vraiment qu'on est en sécurité. 152 00:10:54,029 --> 00:10:57,533 Crois-moi, Ana, personne ici ne pense qu'on est en sécurité. 153 00:11:00,327 --> 00:11:02,204 Alors, Jack... 154 00:11:03,455 --> 00:11:05,249 C'est quoi la combinaison? 155 00:11:09,127 --> 00:11:11,296 Je plaisantais. 156 00:11:53,422 --> 00:11:55,340 Oh. Vincent. 157 00:11:56,466 --> 00:11:58,135 Qu'est-ce que tu fais ici? 158 00:12:21,366 --> 00:12:24,453 Oh, mec! Ça tombe vraiment! 159 00:12:24,536 --> 00:12:27,134 - Viens là dessous, tâche de rousseur! - J'aime la pluie! 160 00:12:27,164 --> 00:12:29,791 Oui, moi aussi, de là-dessous. 161 00:12:32,044 --> 00:12:34,004 - Qu'est-ce que c'est? - C'est Sun. 162 00:12:54,608 --> 00:12:57,027 - Elle va bien? - Elle respire. 163 00:12:57,194 --> 00:12:58,362 Va chercher Jack. 164 00:12:58,695 --> 00:13:00,197 - Va chercher Jack! - OK. 165 00:13:06,370 --> 00:13:08,470 - Qu'est-ce qui s'est passé? - Où est Jack? 166 00:13:14,127 --> 00:13:15,724 Elle n'était pas du tout consciente? 167 00:13:15,754 --> 00:13:17,893 - Ella a dit quelque chose? - Rien, pas un mot. 168 00:13:17,923 --> 00:13:21,593 Elle va bien. Elle va bien. Elle va s'en sortir. 169 00:13:21,677 --> 00:13:24,427 Tu dois me laisser m'occuper d'elle, OK? S'il te plait. 170 00:13:25,264 --> 00:13:26,414 Comment tu l'as trouvé? 171 00:13:26,473 --> 00:13:28,987 Je l'ai entendu crier et je l'ai trouvée dans la jungle à 500m d'ici. 172 00:13:29,017 --> 00:13:31,156 Elle était inconsciente, et ses mains étaient liées. 173 00:13:31,186 --> 00:13:33,021 Comment ça, ses mains étaient liées? 174 00:13:34,898 --> 00:13:36,733 Ils sont de retour. 175 00:13:43,615 --> 00:13:45,587 Ils nous ont dit qu'ils nous laisseraient tranquilles. 176 00:13:45,617 --> 00:13:47,756 Eh bien, John, on dirait qu'ils n'ont pas tenu leur promesse. 177 00:13:47,786 --> 00:13:49,591 On ne sait même pas ce qui s'est passé. 178 00:13:49,621 --> 00:13:51,290 Est-ce qu'on a besoin de savoir? 179 00:13:54,084 --> 00:13:56,684 - Ou vous l'avez trouvé? - Juste en dehors du jardin. 180 00:13:56,795 --> 00:13:59,545 On devrait aller jeter un coup d'œil avec les flingues. 181 00:13:59,631 --> 00:14:00,757 Non. 182 00:14:02,509 --> 00:14:03,343 "Non"? 183 00:14:03,510 --> 00:14:07,181 Si on s'arme, on risque autant de se tirer dessus. 184 00:14:09,683 --> 00:14:10,767 OK. 185 00:14:11,101 --> 00:14:14,601 On va attendre que Sun se réveille. Elle nous dira ce qui s'est passé. 186 00:14:15,439 --> 00:14:18,139 Alors il va falloir qu'on fasse quelque chose pour ça. 187 00:14:19,026 --> 00:14:21,361 Ça me semble un bon plan. 188 00:14:31,246 --> 00:14:33,496 Ils ne laissent habituellement pas de traces. 189 00:14:33,790 --> 00:14:35,190 Ça vaut le coup de vérifier. 190 00:14:37,503 --> 00:14:38,962 J'ai une question à te poser. 191 00:14:39,880 --> 00:14:42,424 Tout ce scénario a un sens pour toi? 192 00:14:42,883 --> 00:14:44,233 Qu'est-ce que tu veux dire? 193 00:14:44,927 --> 00:14:48,472 Eh bien, pense à ça. D'abord, comment elle se serait enfuie? 194 00:14:48,639 --> 00:14:50,903 Cette femme ne pèse pas 45 kilos toute mouillée. 195 00:14:50,933 --> 00:14:53,822 Elle se battait pour survivre. Les gens sont capables de presque... 196 00:14:53,852 --> 00:14:55,312 Tu n'as pas pu t'échapper... 197 00:14:55,687 --> 00:15:01,109 et entre toi et Sun, dans un combat mortel, je parie sur toi, Sheena. 198 00:15:01,193 --> 00:15:02,843 Merci pour ton vote de confiance. 199 00:15:12,913 --> 00:15:16,458 C'est une capuche, comme celle qu'ils m'ont mise sur la tête. 200 00:15:17,334 --> 00:15:19,378 Non. 201 00:15:19,837 --> 00:15:22,256 Celle-là est noire, la trame est différente. 202 00:15:23,423 --> 00:15:27,511 Tout est dans les détails... et ils ne collent pas. 203 00:15:30,347 --> 00:15:32,891 Eh bien, si ce n'est pas eux, qui alors? 204 00:15:36,061 --> 00:15:38,283 Qu'est-ce que tu dis, l'un d'entre nous aurait fait ça? 205 00:15:38,313 --> 00:15:40,315 Qui pourrait bien en avoir après Sun? 206 00:15:40,399 --> 00:15:44,152 Il n'y a pas vraiment d'intérêt à effrayer 46 personnes... 207 00:15:45,195 --> 00:15:49,157 à moins que tu essaies de les embrouiller pour qu'ils rejoignent une armée. 208 00:15:55,914 --> 00:15:58,375 Ces colliers, c'est de la camelote, Sawyer. 209 00:15:58,500 --> 00:16:00,460 Un gamin de 5 ans pourrait le deviner. 210 00:16:00,586 --> 00:16:02,386 Ils ne regarderont pas les colliers, 211 00:16:02,462 --> 00:16:04,673 ils regarderont les étiquettes de prix. 212 00:16:04,715 --> 00:16:07,092 Tout est dans les détails, Fossette. 213 00:16:07,259 --> 00:16:09,261 Et si on se fait attraper? 214 00:16:09,386 --> 00:16:11,054 On ne va pas se faire attraper. 215 00:16:11,180 --> 00:16:14,892 S'ils vont voir les flics, la seule chose dont ils se souviendront 216 00:16:15,100 --> 00:16:18,979 c'est un gars qui a l'air d'avoir participé à un combat de bar. 217 00:16:22,733 --> 00:16:24,193 Tu flippes, hein? 218 00:16:25,277 --> 00:16:26,612 Un petit peu. 219 00:16:27,988 --> 00:16:32,367 Eh bien, voilà la bonne nouvelle, bébé... tout le monde flippe. 220 00:16:33,285 --> 00:16:35,621 Et la chose qui les fait le plus flipper, 221 00:16:35,704 --> 00:16:38,624 c'est de manquer une opportunité. 222 00:16:46,798 --> 00:16:50,928 Hé. Vous voulez acheter des colliers? 223 00:16:51,053 --> 00:16:53,347 - Où tu les as eus? - D'après toi? 224 00:16:53,514 --> 00:16:55,390 Vous voulez les acheter ou non? 225 00:16:58,727 --> 00:17:00,395 Diable, laisse tomber. 226 00:17:00,604 --> 00:17:05,275 - Hé, combien? - 100 l'unité. 227 00:17:05,400 --> 00:17:08,946 - Pour n'importe lequel? - Ouais, ouais, à vous de choisir. 228 00:17:09,112 --> 00:17:13,325 Je vais prendre celui à $1,200 et celui à $1,300. 229 00:17:15,202 --> 00:17:16,203 Merci. 230 00:17:16,620 --> 00:17:19,081 Hé, attends, attends. Attends, mec. 231 00:17:19,289 --> 00:17:21,834 - Je vais en acheter. - Oui, moi aussi. 232 00:17:23,168 --> 00:17:26,463 C'est l'anniversaire de Dana la semaine prochaine. C'est parfait. 233 00:17:26,547 --> 00:17:28,131 Elles aiment leurs bijoux. 234 00:17:30,175 --> 00:17:32,427 $500, $600, $700. 235 00:17:36,557 --> 00:17:39,518 Le pouls est bon. Fort. 236 00:17:39,726 --> 00:17:42,354 Tu as juste besoin de... la surveiller. 237 00:17:45,274 --> 00:17:47,901 Elle va s'en tirer, mec. 238 00:18:09,423 --> 00:18:10,632 Ce coup sur la tête... 239 00:18:10,757 --> 00:18:13,438 tu penses qu'elle est tombée ou que quelqu'un l'a frappé? 240 00:18:13,468 --> 00:18:15,179 Je ne sais pas. 241 00:18:17,806 --> 00:18:21,185 Jack, tu connais bien Ana Lucia? 242 00:18:25,480 --> 00:18:28,609 C'est juste que... les autres... 243 00:18:29,735 --> 00:18:31,945 J'étais là-bas avec toi. 244 00:18:32,070 --> 00:18:35,669 J'ai entendu l'homme dire que si on restait loin d'eux, ils nous laisseraient tranquilles. 245 00:18:35,699 --> 00:18:37,212 Et on les a laissés tranquilles. 246 00:18:37,242 --> 00:18:40,192 Alors pourquoi ils nous attaqueraient quelques jours après? 247 00:18:40,495 --> 00:18:43,165 Si ce n'était pas eux, alors qui c'était? 248 00:18:48,545 --> 00:18:53,383 Comme je le disais, tu connais bien Ana Lucia? 249 00:19:07,481 --> 00:19:11,079 J'ai quelques personnes de plus qui sont intéressées pour nous rejoindre. 250 00:19:11,109 --> 00:19:12,277 Ah oui? Qui? 251 00:19:12,361 --> 00:19:15,739 Le gros gars qui vit derrière Sayid et Scott. 252 00:19:16,240 --> 00:19:18,867 Tu veux dire Steve. Scott est mort. 253 00:19:19,159 --> 00:19:22,871 Scott, Steve... ce que je veux dire, 254 00:19:23,038 --> 00:19:24,738 c'est qu'après ce qui s'est passé, 255 00:19:24,748 --> 00:19:28,377 les gens sont enfin disposés à faire quelque chose. 256 00:19:28,460 --> 00:19:30,420 Où étais-tu ce matin? 257 00:19:31,296 --> 00:19:32,965 A plein d'endroits. 258 00:19:33,215 --> 00:19:35,217 Durant les trombes d'eaux? 259 00:19:38,428 --> 00:19:42,558 Tu crois que j'ai quelque chose à voir avec l'enlèvement de Sun? 260 00:19:43,433 --> 00:19:46,812 Où tu as été chercher une telle idée? 261 00:19:47,437 --> 00:19:48,313 Jack! 262 00:19:48,939 --> 00:19:49,773 Jack... 263 00:19:52,067 --> 00:19:53,944 Sun s'est réveillée. 264 00:20:00,117 --> 00:20:07,124 Salut. Comment va ta tête? C'est douloureux, tu as des vertiges? 265 00:20:07,708 --> 00:20:09,126 Juste un peu. 266 00:20:09,918 --> 00:20:11,568 Tu te rappelles de quelque chose? 267 00:20:11,628 --> 00:20:15,424 Je travaillais dans mon jardin quand Vincent a accouru, 268 00:20:15,507 --> 00:20:17,217 puis il a commencé à pleuvoir. 269 00:20:17,342 --> 00:20:19,344 Puis on m'a mis un sac sur la tête, 270 00:20:19,428 --> 00:20:20,721 et on m'a tiré. 271 00:20:20,888 --> 00:20:24,683 Combien ils étaient? Je ne... Je n'ai rien vu. 272 00:20:29,438 --> 00:20:31,827 J'ai donné des coups de pieds et je me suis battue, 273 00:20:31,857 --> 00:20:35,444 et j'ai couru aussi vite que j'ai pu, puis je suis tombée. 274 00:20:42,409 --> 00:20:43,118 Arme. 275 00:20:44,411 --> 00:20:45,037 Arme! 276 00:20:51,752 --> 00:20:52,294 Arme. 277 00:20:57,382 --> 00:21:00,469 Calme-toi, ok? 278 00:21:00,802 --> 00:21:03,180 Qu'est-ce qu'il se passe? 279 00:21:04,181 --> 00:21:08,268 On dirait que les bonnes gens de l'île vont former une petite troupe, 280 00:21:08,477 --> 00:21:10,604 et s'armer. 281 00:21:11,438 --> 00:21:14,995 Je ne serais pas surpris de voir Jack sur ce fameux cheval que tu as vu, 282 00:21:15,025 --> 00:21:18,111 prendre la tête avec son chapeau blanc. 283 00:21:27,371 --> 00:21:28,997 Les armes. 284 00:21:29,915 --> 00:21:32,865 Elle a manigancé tout ça pour mettre la main sur les armes. 285 00:21:35,671 --> 00:21:39,071 Locke-- il faut que tu ailles le voir pour lui dire qu'ils arrivent. 286 00:21:39,091 --> 00:21:40,676 C'est moi qui dois lui dire? 287 00:21:41,760 --> 00:21:43,804 Sawyer, s'il te plaît. 288 00:21:50,102 --> 00:21:52,729 - Qu'est-ce qu'on va faire maintenant? - Maintenant? 289 00:21:52,855 --> 00:21:54,231 Notre prochaine arnaque. 290 00:21:56,525 --> 00:21:58,425 Je vais t'apprendre le coup du pigeon. 291 00:21:58,610 --> 00:22:01,321 On l'a déjà fait-- deux fois. 292 00:22:01,488 --> 00:22:05,450 Et le coup du sac de Tulsa et des chiottes Turques. 293 00:22:06,535 --> 00:22:10,080 - Je veux faire en faire un grand. - Un grand quoi? 294 00:22:10,247 --> 00:22:11,915 Un grand coup. 295 00:22:12,791 --> 00:22:17,004 - On appelle ça un gros coup. - Un gros coup, si tu veux. 296 00:22:17,754 --> 00:22:19,715 Comment on fait ça? 297 00:22:20,257 --> 00:22:24,064 En convainquant quelqu'un de te demander de faire quelque chose mais comme si c'était leur idée, 298 00:22:24,094 --> 00:22:26,972 alors qu'en fait, c'est ton idée. 299 00:22:27,973 --> 00:22:29,808 Mais ça n'a pas d'importance, 300 00:22:30,309 --> 00:22:34,688 car on n'a pas ce qu'il nous faut pour faire un gros coup... 301 00:22:34,897 --> 00:22:35,939 de l'argent. 302 00:22:37,524 --> 00:22:39,484 J'ai de l'argent. 303 00:22:39,651 --> 00:22:43,572 Désolé, Cassie, mais 40 000 dollars sur un compte joint, ce n'est pas assez. 304 00:22:44,198 --> 00:22:47,754 Tu te rappelles quand je t'ai dit que je n'avais rien obtenu lors du divorce? 305 00:22:47,784 --> 00:22:50,454 - Oui. - J'ai menti. 306 00:22:51,038 --> 00:22:57,252 - Menti de combien? - 600 000 dollars. 307 00:23:00,172 --> 00:23:03,300 Avec ce blé ma puce, on n'a qu'à se trouver une île, 308 00:23:03,425 --> 00:23:06,970 et siroter des cocktails sur la plage jusqu'à plus soif. 309 00:23:07,471 --> 00:23:12,726 Sawyer, je sui heureuse pour la première fois de ma vie, 310 00:23:13,769 --> 00:23:17,356 et ça n'a rien à voir avec l'excitation et l'argent. 311 00:23:17,523 --> 00:23:20,609 C'est parce que l'on fait ça ensemble. 312 00:23:21,735 --> 00:23:23,237 Allez. 313 00:23:23,820 --> 00:23:26,156 Un gros coup? 314 00:23:28,617 --> 00:23:31,203 Et après les cocktails. 315 00:23:34,581 --> 00:23:36,375 Je vais y réfléchir. 316 00:23:38,085 --> 00:23:41,505 Viens y réfléchir ici, ok? 317 00:23:52,891 --> 00:23:56,562 Navré de t'interrompre en pleins travaux. 318 00:23:57,771 --> 00:23:59,481 Qu'est-ce que tu fais? 319 00:23:59,731 --> 00:24:01,483 Je classe par ordre alphabétique. 320 00:24:02,776 --> 00:24:05,404 Bien sûr. Sun se fait attaquer dans la jungle. 321 00:24:05,529 --> 00:24:08,574 C'est le moment d'attaquer une classification décimale. 322 00:24:08,782 --> 00:24:09,950 Bonne idée. 323 00:24:10,158 --> 00:24:12,358 Qu'est-ce que je peux faire pour toi, James? 324 00:24:12,744 --> 00:24:14,621 En réalité, John, 325 00:24:15,038 --> 00:24:17,833 je suis venu t'aider, te prévenir. 326 00:24:18,292 --> 00:24:19,292 Me prévenir de quoi? 327 00:24:19,376 --> 00:24:22,391 J'ai comme l'impression que Jack ne va pas tarder à arriver pour se servir 328 00:24:22,421 --> 00:24:24,071 dans votre petit placard à armes. 329 00:24:24,423 --> 00:24:26,216 Et il n'est pas seul. 330 00:24:26,383 --> 00:24:30,053 Tout le monde est assez choqué par ce qui est arrivé à Miss Tokyo. 331 00:24:30,179 --> 00:24:34,016 Ils veulent tous jouer aux cow-boys et aux indiens, 332 00:24:34,725 --> 00:24:37,728 et une fois que ces armes seront dehors, 333 00:24:38,270 --> 00:24:40,981 j'ai le sentiment qu'on ne les reverra pas de sitôt. 334 00:24:46,445 --> 00:24:48,363 Pourquoi tu me dis tout ça? 335 00:24:51,575 --> 00:24:54,077 Pour emmerder Jack. 336 00:24:55,871 --> 00:25:00,167 Si j'étais toi, je changerais la combinaison, et vite. 337 00:25:02,127 --> 00:25:05,589 Ca ne sert à rien. La porte ne fera que le ralentir. 338 00:25:05,714 --> 00:25:08,342 S'il veut rentrer, il y arrivera. 339 00:25:10,511 --> 00:25:12,137 Tu veux bien m'aider? 340 00:25:13,722 --> 00:25:15,224 T'aider à quoi? 341 00:25:16,266 --> 00:25:18,477 A déplacer les armes. 342 00:25:20,229 --> 00:25:21,813 Les déplacer où? 343 00:25:23,273 --> 00:25:26,026 Ok, tu ne veux pas me faire confiance? Bon courage. 344 00:25:26,235 --> 00:25:28,785 Je ne peux pas laisser la trappe sans surveillance. 345 00:25:29,404 --> 00:25:31,532 Oh, bien sûr. 346 00:25:31,782 --> 00:25:33,033 Tu déplaces les armes, 347 00:25:33,325 --> 00:25:36,328 et moi je reste là pour appuyer sur ce satané bouton. 348 00:25:36,787 --> 00:25:38,830 Ils arrivent dans combien de temps? 349 00:25:39,414 --> 00:25:43,168 C'est pas mon problème. C'est le tien. 350 00:25:56,265 --> 00:25:59,560 Hamburger et deux bières. 351 00:26:00,978 --> 00:26:01,812 Merci. 352 00:26:02,062 --> 00:26:04,231 Shucks, tu m'as pris une bière? 353 00:26:04,481 --> 00:26:06,984 T'en veux une? Demande à la dame. 354 00:26:07,734 --> 00:26:09,653 Oui, j'en veux une, 355 00:26:09,778 --> 00:26:13,323 et une salade de poulet, 356 00:26:13,407 --> 00:26:16,952 que de la viande blanche, et pas de céleri s'il vous plaît, ok poupée? 357 00:26:17,077 --> 00:26:19,204 C'est comme ça qu'on la fait ici, chéri. 358 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 Alors... 359 00:26:23,125 --> 00:26:25,127 Dis-moi que tu l'as eu. 360 00:26:29,548 --> 00:26:30,674 Oui, je l'ai eu. 361 00:26:30,841 --> 00:26:31,842 Les 600 000? 362 00:26:33,468 --> 00:26:34,469 Oui, la totale. 363 00:26:39,183 --> 00:26:40,976 T'es amoureux. 364 00:26:42,102 --> 00:26:43,729 Allez, tu te fous de ma gueule. 365 00:26:43,854 --> 00:26:46,243 - Ecoute, ça n'a rien à voir avec-- - C'est moi qui ai trouvée cette garce. 366 00:26:46,273 --> 00:26:47,649 Elle s'appelle Cassidy. 367 00:26:47,733 --> 00:26:50,122 Ca fait 6 mois que j'attends pendant que toi et Cassidy vous jouez au petit couple. 368 00:26:50,152 --> 00:26:52,696 - Si tu crois que-- - Je ne le ferai pas. 369 00:26:53,488 --> 00:26:57,034 Tu sais ce qui tu rends stupide là? Tes putains d'hormones. 370 00:26:57,117 --> 00:26:59,620 Tu crois que tu es amoureux, mais tu l'es pas. 371 00:27:00,120 --> 00:27:02,664 Tu sais, on ne change jamais, James. 372 00:27:02,998 --> 00:27:04,917 T'es un arnaqueur, comme moi, 373 00:27:05,250 --> 00:27:10,005 et ça fait partie de toi. Je suis assez clair? 374 00:27:12,591 --> 00:27:15,135 Désolé mec. Mais je ne peux pas. 375 00:27:15,302 --> 00:27:16,929 Si, tu vas le faire. 376 00:27:17,471 --> 00:27:21,099 Parce que cette fille-- elle ne te connaît pas. 377 00:27:21,850 --> 00:27:26,063 Mais lorsqu'elle découvrira qui tu es vraiment, 378 00:27:26,146 --> 00:27:28,440 elle va te détester. 379 00:27:32,069 --> 00:27:33,237 Et bien... 380 00:27:36,114 --> 00:27:39,201 bon appétit, Gordy. 381 00:27:39,284 --> 00:27:42,371 Attend. Tu ne me plantes pas comme ça. 382 00:27:42,496 --> 00:27:45,707 Tu m'es redevable. Tu ne veux pas me payer? 383 00:27:45,958 --> 00:27:49,962 Je vais t'en foutre une dans la tête, James... 384 00:27:50,587 --> 00:27:53,048 à toi et à ta petite copine Cassidy. 385 00:28:15,612 --> 00:28:17,114 Qu'est-ce que tu fais ici? 386 00:28:17,239 --> 00:28:20,826 Une seconde. Je vais battre mon meilleur score à "Donkey Kong." 387 00:28:33,463 --> 00:28:35,883 Qu'est-ce que je peux faire pour toi? 388 00:28:36,008 --> 00:28:38,218 - Où est Locke? - Je sais pas. 389 00:28:38,552 --> 00:28:41,305 Il a dit qu'il allait s'acheter des clopes. 390 00:29:00,741 --> 00:29:04,119 On dirait qu'on s'est fait cambrioler. 391 00:29:04,203 --> 00:29:06,622 - Qui appelle les flics? - Où sont-elles? 392 00:29:06,788 --> 00:29:09,938 Ne me demande pas. Je suis juste là pour appuyer sur le bouton. 393 00:29:11,877 --> 00:29:15,714 Je crois que c'est à toi. 394 00:29:22,721 --> 00:29:23,388 Non. 395 00:29:23,847 --> 00:29:24,598 Sawyer... 396 00:29:47,079 --> 00:29:49,790 John... où sont-elles? 397 00:29:50,666 --> 00:29:52,616 Tu as déplacé les armes. Où sont-elles? 398 00:29:54,795 --> 00:29:56,505 On avait un accord! 399 00:29:56,588 --> 00:29:59,800 Un accord que tu t'apprêtais à violer, Jack. 400 00:30:00,843 --> 00:30:03,303 Oui, j'ai déplacé les armes. 401 00:30:03,470 --> 00:30:04,137 Où? 402 00:30:05,514 --> 00:30:06,139 Où? 403 00:30:07,683 --> 00:30:08,725 Où, John? 404 00:30:08,851 --> 00:30:11,186 Tu vas commencer à les distribuer, c'est ça? 405 00:30:11,895 --> 00:30:14,314 Combien? A qui? 406 00:30:16,316 --> 00:30:20,112 A quand le prochain accident? Un accident de plus. 407 00:30:22,114 --> 00:30:25,414 J'ai fait l'erreur d'apprendre à Michael à tirer. Et maintenant... 408 00:30:26,326 --> 00:30:28,453 il est peut-être mort, et c'est-- 409 00:30:28,620 --> 00:30:32,094 c'est de ma faute. J'en assume la responsabilité, et c'est pour ça que, 410 00:30:32,124 --> 00:30:35,085 oui, j'assume la responsabilité des armes. 411 00:30:35,169 --> 00:30:36,587 Je veux deux armes, John! 412 00:30:36,712 --> 00:30:38,267 Désolé Jack, mais c'est comme ça. 413 00:30:38,297 --> 00:30:41,047 Deux armes. Dis-moi où elles se trouvent immédiatement! 414 00:30:52,311 --> 00:30:53,770 Tu lui as donné les armes? 415 00:30:55,230 --> 00:30:58,525 Non. Je les ai cachées. 416 00:30:58,692 --> 00:31:02,905 Et oui, Jack. Il est aussi stupide que toi. 417 00:31:03,071 --> 00:31:07,971 Vous étiez tellement occupés à vous surveiller tous les 2 que vous m'avez même pas vu venir, hein? 418 00:31:13,248 --> 00:31:15,584 Alors écoutez-moi bien, ok? 419 00:31:15,751 --> 00:31:18,504 Car je ne le répéterai pas. 420 00:31:21,548 --> 00:31:23,634 Vous avez pris mes affaires. 421 00:31:24,384 --> 00:31:26,834 Alors que j'essayais de nous rapporter de l'aide, 422 00:31:27,387 --> 00:31:29,139 des secours, 423 00:31:29,723 --> 00:31:34,394 vous avez fouillé dans mes affaires, tout pris, et vous vous êtes tout partagé-- 424 00:31:34,478 --> 00:31:37,981 ma mousse à raser, mes piles... 425 00:31:38,524 --> 00:31:40,108 même ma bière. 426 00:31:40,776 --> 00:31:43,195 Et il s'est passé autre chose. 427 00:31:43,320 --> 00:31:48,742 Vous avez décidé de laisser ces deux mecs vous donner des ordres. 428 00:31:49,159 --> 00:31:51,459 Et bien moi, j'en ai marre d'obéir aux ordres. 429 00:31:54,623 --> 00:31:56,573 Et je veux qu'on me rende mes affaires. 430 00:31:58,544 --> 00:32:00,754 La mousse à raser, je m'en fous. 431 00:32:01,713 --> 00:32:03,048 Les piles aussi. 432 00:32:04,842 --> 00:32:07,469 La seule chose qui compte aujourd'hui... 433 00:32:08,303 --> 00:32:09,596 ce sont les armes... 434 00:32:11,265 --> 00:32:15,811 Et si vous en voulez une, il faudra venir me la demander! 435 00:32:20,607 --> 00:32:23,068 Oh, tu veux me torturer, c'est ça? 436 00:32:23,318 --> 00:32:26,154 Montre-nous à quel point tu es civilisé. 437 00:32:28,991 --> 00:32:33,036 Vas-y. Je mourrai avant de te dire où elles sont. 438 00:32:35,289 --> 00:32:38,000 Et vous serez vraiment baisé, n'est-ce pas? 439 00:32:45,257 --> 00:32:48,135 Il y a un nouveau shérif en ville les gars. 440 00:32:50,554 --> 00:32:53,098 Faudra vous y habituer. 441 00:33:12,242 --> 00:33:14,786 Qu'est-ce qu'il se passe? Où t'étais? 442 00:33:16,413 --> 00:33:18,213 Sawyer, qu'est-ce qu'il s'est passé? 443 00:33:19,583 --> 00:33:21,001 Tu vois cette voiture noire? 444 00:33:21,084 --> 00:33:23,670 - C'est qui? - Il s'appelle Gordy-- 445 00:33:23,837 --> 00:33:25,923 - mon associé. - Quel associé? 446 00:33:26,048 --> 00:33:28,312 Si je ne ressors pas d'ici avec cette mallette 447 00:33:28,342 --> 00:33:30,689 dans les deux prochaines minutes, on est mort tous les deux. 448 00:33:30,719 --> 00:33:33,150 Qu'est-ce qu'il s'est passé? C'est le mec du coup Mercado? 449 00:33:33,180 --> 00:33:35,224 Il n'y a pas de coup Mercado! 450 00:33:35,599 --> 00:33:39,686 J'étais au courant pour tes 600 000 dollars du divorce. 451 00:33:40,812 --> 00:33:42,523 Cass... 452 00:33:44,024 --> 00:33:46,068 c'est toi le gros coup. 453 00:33:51,657 --> 00:33:54,743 Fils de... Va te faire foutre! Va te faire foutre! 454 00:33:55,536 --> 00:33:57,079 Comprend ça-- 455 00:33:57,454 --> 00:34:00,874 Tous ce qu'il s'est passé entre nous ces six derniers mois, 456 00:34:01,041 --> 00:34:02,292 tout-- 457 00:34:02,918 --> 00:34:04,628 c'était vrai. 458 00:34:04,837 --> 00:34:06,213 Sors. Sors d'ici! 459 00:34:06,380 --> 00:34:09,091 Ecoute, tu me détesteras autant que tu veux plus tard, 460 00:34:09,466 --> 00:34:12,761 mais là écoute-moi. 461 00:34:13,011 --> 00:34:14,471 Il va nous tuer, 462 00:34:16,139 --> 00:34:19,601 car je lui ais dit que je ne comptais pas prendre l'argent. 463 00:34:23,480 --> 00:34:24,565 Oh, mon dieu. 464 00:34:24,773 --> 00:34:27,276 Ecoute... 465 00:34:28,902 --> 00:34:29,820 Ok. 466 00:34:31,154 --> 00:34:32,614 Voilà ce qu'on va faire-- 467 00:34:32,739 --> 00:34:34,950 Va t'en par le jardin d'Evan. 468 00:34:35,033 --> 00:34:37,089 Il y a une voiture de location garée devant. 469 00:34:37,119 --> 00:34:38,745 Va à Sioux city. 470 00:34:39,288 --> 00:34:43,000 Va au motel Sage Flower. 471 00:34:44,251 --> 00:34:45,836 Sur l'autoroute 29. 472 00:34:47,045 --> 00:34:49,548 Regarde la télé, bois un coup. 473 00:34:50,507 --> 00:34:55,095 Attends-moi. Je te rejoindrai dans la nuit. Et tout sera terminé. 474 00:34:55,179 --> 00:34:58,029 - Laisse-moi faire quelques valises-- - On a pas le temps. 475 00:34:59,349 --> 00:35:02,799 Tu te rappelles quand tu m'as dit que c'était tout ce que tu voulais? 476 00:35:04,021 --> 00:35:06,398 Et bien maintenant tu sais à quoi t'en tenir. 477 00:35:12,029 --> 00:35:13,113 Je t'aime. 478 00:35:16,200 --> 00:35:17,326 Moi aussi, je t'aime. 479 00:35:21,747 --> 00:35:23,665 Vas-y. 480 00:35:38,847 --> 00:35:40,057 Comment t'as fait? 481 00:35:41,683 --> 00:35:43,310 Comment j'ai fait quoi? 482 00:35:44,561 --> 00:35:49,274 Locke a dit qu'il t'avait laissé à la trappe quand il est allé cacher les armes, 483 00:35:50,192 --> 00:35:53,192 et on sait très bien tous les deux que t'es nul pour pister. 484 00:35:54,988 --> 00:35:56,949 Alors comment t'as fait? 485 00:35:59,409 --> 00:36:01,912 Un magicien ne révèle jamais ses secrets. 486 00:36:04,206 --> 00:36:05,582 Tu t'es servi de nous. 487 00:36:06,917 --> 00:36:08,126 Tu t'es servi de moi. 488 00:36:10,003 --> 00:36:12,047 Tout ce que tu as dit sur Ana Lucia-- 489 00:36:12,130 --> 00:36:13,811 Tu savais très bien que j'irai voir Jack, 490 00:36:13,841 --> 00:36:15,941 et que je te demanderai de parler à Locke. 491 00:36:17,719 --> 00:36:20,681 Comment est-ce que je pouvais savoir tout ça? 492 00:36:23,433 --> 00:36:26,233 Tu as quelque chose à voir dans ce qui est arrivé à Sun? 493 00:36:27,062 --> 00:36:29,481 Tu me prends pour qui? 494 00:36:29,982 --> 00:36:32,609 Tu te prends pour qui? 495 00:36:33,402 --> 00:36:36,989 Je pense que ça n'a rien à voir avec les armes, 496 00:36:37,072 --> 00:36:39,241 ni tes affaires. 497 00:36:39,324 --> 00:36:41,577 Tu veux que les gens te détestent. 498 00:36:47,124 --> 00:36:50,586 Heureusement que tu ne me détestes pas, bichette. 499 00:36:59,094 --> 00:37:01,471 Pourquoi tu fais ça? 500 00:37:03,849 --> 00:37:06,393 Tu fuis, j'arnaque. 501 00:37:08,061 --> 00:37:10,898 On ne change jamais. 502 00:37:38,926 --> 00:37:42,888 Regarde ça-- J'ai trouvé un manuscrit dans une valise. 503 00:37:42,971 --> 00:37:44,598 C'est un roman à suspense. 504 00:37:44,681 --> 00:37:46,481 Je veux te faire voir quelque chose. 505 00:37:49,937 --> 00:37:52,481 - Cool! Tu l'as réparé! - C'est ce qu'on va voir. 506 00:37:53,774 --> 00:37:55,359 Tiens ça. 507 00:37:55,734 --> 00:37:57,486 N'est pas de trop grands espoirs. 508 00:37:58,070 --> 00:38:01,031 Il a très peu de chances de trouver un signal. 509 00:38:12,167 --> 00:38:13,597 C'est bon signe les parasites, non? 510 00:38:13,627 --> 00:38:16,463 Non. La réception, c'est un bon signe. 511 00:38:18,423 --> 00:38:21,760 - Attends, c'est quoi ça?! - C'est le signal de Rousseau. 512 00:38:21,927 --> 00:38:22,803 Ah, merde. 513 00:38:22,970 --> 00:38:25,305 Mais la radio a une bande passante plus large. 514 00:38:28,934 --> 00:38:31,603 Attends! Arrête! Tu entends?! 515 00:38:35,649 --> 00:38:38,110 L'orchestre Duke Ellington 516 00:38:38,277 --> 00:38:40,612 avec Cootie... trompette. 517 00:38:41,196 --> 00:38:43,532 A venir sur WX... 518 00:38:43,699 --> 00:38:48,287 l'orchestre Glenn Miller avec "Moonlight Serenade." 519 00:38:57,421 --> 00:38:58,463 Whao. 520 00:38:59,965 --> 00:39:01,884 La réception est bonne, t'as vu? 521 00:39:02,134 --> 00:39:03,734 Ca doit pas être bien loin, non? 522 00:39:04,136 --> 00:39:07,848 Les ondes radio à cette fréquence, elles rebondissent sur la ionosphère. 523 00:39:09,349 --> 00:39:11,899 Elles peuvent parcourir des milliers de kilomètres. 524 00:39:13,228 --> 00:39:15,355 Ca peut venir de n'importe où. 525 00:39:20,277 --> 00:39:22,237 Où de n'importe quand. 526 00:39:26,825 --> 00:39:28,410 Je plaisante, mec. 527 00:40:03,862 --> 00:40:05,614 Ils ne t'ont pas vu? 528 00:40:08,659 --> 00:40:11,954 Non. Il était plus préoccupé par ses armes que d'être suivi. 529 00:40:13,247 --> 00:40:13,747 Hmm. 530 00:40:19,086 --> 00:40:21,836 Je me doutais que tu voudrais que je te rende tes amis. 531 00:40:22,422 --> 00:40:26,468 Si je les voulais, je les aurais prises avant de te dire où elles étaient. 532 00:40:26,552 --> 00:40:28,552 C'est pas pour ça que j'ai fait tout ça. 533 00:40:29,304 --> 00:40:30,764 Et pourquoi alors? 534 00:40:31,223 --> 00:40:36,270 Je voulais qu'il ait l'air d'un abruti, qu'il se sente abruti. 535 00:40:38,230 --> 00:40:44,361 Et bien, John Locke a subi ta vengeance, on dirait bien. 536 00:40:44,444 --> 00:40:50,367 Sun ne doit jamais découvrir ce que je lui ai fait. Jamais. 537 00:40:53,036 --> 00:40:54,496 Ne dis rien. 538 00:40:55,831 --> 00:40:58,231 Ils ont d'autres soucis à se faire en ce moment. 539 00:41:02,713 --> 00:41:03,797 Sawyer... 540 00:41:06,884 --> 00:41:08,218 cette idée... 541 00:41:08,886 --> 00:41:11,263 tout ce qu'on a fait-- 542 00:41:12,055 --> 00:41:13,891 qu'est-ce qui t'as... 543 00:41:15,517 --> 00:41:18,103 comment t'as pu manigancer tout ça? 544 00:41:25,611 --> 00:41:26,945 Vas-y. 545 00:42:05,067 --> 00:42:06,401 Un Mississipi... 546 00:42:08,195 --> 00:42:09,613 Deux Mississipi... 547 00:42:11,281 --> 00:42:12,533 Trois Mississipi... 548 00:42:14,576 --> 00:42:15,786 Quatre Mississipi... 549 00:42:18,372 --> 00:42:19,957 Cinq Mississipi... 550 00:43:09,339 --> 00:43:11,675 Je ne suis pas quelqu'un de bien, Charlie. 551 00:43:13,886 --> 00:43:16,346 Je n'ai jamais rien fait de bien. 552 00:43:23,884 --> 00:43:29,933 Traduction: Paqui et Cedr_c Synchro: Travis Transcript: RaceMan www.forom.com