1 00:00:00,125 --> 00:00:01,430 Précédemment dans "Lost"... 2 00:00:01,460 --> 00:00:03,086 C'était eux. Les autres... 3 00:00:03,170 --> 00:00:05,017 Vous avez vu d'autres personnes sur l'île? 4 00:00:05,047 --> 00:00:08,342 Je les entends. Là bas, dans la jungle. 5 00:00:08,425 --> 00:00:09,801 Ils murmurent. 6 00:00:16,225 --> 00:00:19,853 Ils nous ont attaqués, ils nous ont sabotés, ils nous ont kidnappés! 7 00:00:19,937 --> 00:00:23,899 Nous ne sommes pas seuls sur cette île, et nous le savons tous! 8 00:00:24,107 --> 00:00:27,164 Il est temps d'arrêter de s'accuser entre nous et de commencer à s'occuper d'eux! 9 00:00:27,194 --> 00:00:29,875 Ils sont venus le premier soir, ils ont pris trois d'entre nous, 10 00:00:29,905 --> 00:00:33,367 puis ils sont revenus et ont pris neuf personnes de plus. 11 00:00:33,651 --> 00:00:36,245 Ils sont malins, et ce sont des animaux, 12 00:00:36,324 --> 00:00:38,829 et ils peuvent être n'importe où, n'importe quand, 13 00:00:38,836 --> 00:00:43,965 et si tu crois qu'un flingue et une balle vont les arrêter... 14 00:00:44,628 --> 00:00:46,004 tu rêves. 15 00:00:49,424 --> 00:00:50,509 Shannon! 16 00:00:58,777 --> 00:01:00,644 Ce n'est pas votre île. 17 00:01:01,270 --> 00:01:03,188 C'est notre île, 18 00:01:03,647 --> 00:01:06,066 et la seule raison pour laquelle vous y vivez 19 00:01:06,358 --> 00:01:08,735 c'est parce qu'on vous laisse y vivre. 20 00:01:14,074 --> 00:01:15,826 Ils se rapprochent! Dépêchez-vous! 21 00:01:20,122 --> 00:01:21,248 Brûlez ceux là! 22 00:01:21,498 --> 00:01:23,125 Détruisez les plus vite! 23 00:01:23,667 --> 00:01:24,960 Dépêchez-vous! 24 00:01:25,752 --> 00:01:28,046 Sayid! Prends ces dossiers! 25 00:01:28,589 --> 00:01:29,548 Brûle-les! 26 00:01:33,760 --> 00:01:35,860 Continuez à les détruire, bande de lâches! 27 00:01:35,888 --> 00:01:37,347 On partira quand je le dirai! 28 00:01:40,517 --> 00:01:43,395 Arrête-toi encore, et je te tuerai moi-même! 29 00:01:46,064 --> 00:01:48,864 Je suis votre officier de commandement, et vous ferez... 30 00:01:49,526 --> 00:01:51,028 Arrêtez! A terre! A terre! 31 00:01:51,111 --> 00:01:51,987 A terre, à terre! 32 00:01:52,154 --> 00:01:54,835 Toi, non, non, non, lâche ton flingue par terre tout de suite! 33 00:01:54,865 --> 00:01:56,366 Ne bouge pas! A terre! 34 00:01:56,450 --> 00:01:59,036 Arrêtez de brûler ces trucs! A terre! 35 00:01:59,161 --> 00:02:00,511 Qui est le responsable ici? 36 00:02:03,749 --> 00:02:05,709 J'ai dit qui est le responsable?! 37 00:02:07,920 --> 00:02:10,970 Quelqu'un ferait mieux de lui dire d'arrêter, ou il est mort! 38 00:02:11,048 --> 00:02:12,394 Ils ne comprennent pas, sergent. 39 00:02:12,424 --> 00:02:14,468 Ils comprennent. Ecoutez! 40 00:02:14,593 --> 00:02:17,221 Je vais tirer à trois! Un, deux... 41 00:02:17,346 --> 00:02:20,098 Arrête de les détruire ou ils vont te tuer! 42 00:02:23,477 --> 00:02:24,102 Toi! 43 00:02:25,854 --> 00:02:27,189 Tu es le responsable? 44 00:02:27,564 --> 00:02:30,025 - Non. - Qui alors? 45 00:02:34,154 --> 00:02:36,532 Il n'y a pas d'officier de commandement ici. 46 00:02:36,657 --> 00:02:39,743 Il est parti il y a deux heures à Hillah. 47 00:02:39,910 --> 00:02:42,120 Ton anglais est bon, Abdul, 48 00:02:42,204 --> 00:02:43,956 mais tu mens, 49 00:02:44,122 --> 00:02:45,374 et ça, c'est pas bon. 50 00:02:59,847 --> 00:03:01,265 C'est lui, sergent. 51 00:03:03,851 --> 00:03:05,394 Allons-y, hombre. 52 00:03:09,982 --> 00:03:13,902 Fiston, on n'a pas plus envie que toi d'être ici, 53 00:03:14,236 --> 00:03:20,325 et il a fallu que ton pote Saddam envahisse le Koweït, donc nous voilà. 54 00:03:20,784 --> 00:03:24,913 Buccelli dit que tu parles anglais. Tu as déjà traduit? 55 00:03:24,997 --> 00:03:26,790 Formellement? Non. 56 00:03:26,915 --> 00:03:32,421 Le fait que tu saches ce que veut dire "formellement", eh bien, ça nous suffit. 57 00:03:34,715 --> 00:03:37,980 Un hélicoptère Apache a atterri dans ce secteur il y a deux jours. 58 00:03:38,010 --> 00:03:40,190 Nos sources nous ont dit que le pilote a été capturé. 59 00:03:40,220 --> 00:03:42,870 Il est très important que nous récupérions le pilote. 60 00:03:42,973 --> 00:03:47,239 On sait qu'il a été emmené au commandant des renseignements de la Garde Républicaine locale... 61 00:03:47,269 --> 00:03:48,769 une homme qui s'appelle Tariq. 62 00:03:49,563 --> 00:03:50,856 Tu le connais? 63 00:03:50,981 --> 00:03:53,775 Oui, il était notre officier de commandement. 64 00:03:53,859 --> 00:03:55,986 Tu sais où il est? 65 00:03:56,528 --> 00:04:00,157 Quand les bombardements ont commencé, il s'est envolé pour Hillah. 66 00:04:01,658 --> 00:04:03,118 Hillah, hein? 67 00:04:04,703 --> 00:04:06,955 Oui, c'est ça. 68 00:04:12,461 --> 00:04:14,338 Bienvenue à Hillah. 69 00:04:31,855 --> 00:04:32,981 Où est Jack? 70 00:04:34,816 --> 00:04:35,901 Pourquoi? 71 00:04:45,160 --> 00:04:47,496 Là. Tu vois? 72 00:04:51,375 --> 00:04:53,710 Repars. Je m'en occupe. 73 00:04:53,836 --> 00:04:54,586 Quoi? 74 00:04:55,879 --> 00:05:00,759 Repars, Ana Lucia, et ne parle à personne de ce que tu as vu. 75 00:05:32,583 --> 00:05:34,668 Qu'est-ce que tu fais ici, Danielle? 76 00:05:36,795 --> 00:05:38,046 Je te cherche. 77 00:05:57,482 --> 00:05:58,817 Où est-ce qu'on va? 78 00:06:00,277 --> 00:06:03,280 Tu as dit que tu me cherchais. C'était quoi ton plan... 79 00:06:03,488 --> 00:06:06,950 te cacher dans les bois, en attendant que je passe par-là? 80 00:06:07,117 --> 00:06:10,465 Je voulais attendre la tombée de la nuit, pour te trouver dans ta tente. 81 00:06:10,495 --> 00:06:11,413 Pourquoi? 82 00:06:14,833 --> 00:06:16,138 On doit continuer à avancer. 83 00:06:16,168 --> 00:06:18,420 Pas tant que tu ne m'auras pas dit où on va. 84 00:06:18,754 --> 00:06:20,464 Fais-moi confiance. 85 00:06:21,298 --> 00:06:22,978 La dernière fois qu'on s'est croisés, 86 00:06:23,008 --> 00:06:25,272 tu es venue nous prévenir que les autres arrivaient, 87 00:06:25,302 --> 00:06:26,470 ce qui était faux. 88 00:06:26,678 --> 00:06:29,735 En fait, c'était une diversion pour kidnapper le bébé de Claire, 89 00:06:29,765 --> 00:06:32,142 alors excuse-moi de ne pas te faire confiance. 90 00:06:34,228 --> 00:06:36,772 Cet endroit où je t'emmène... 91 00:06:36,939 --> 00:06:41,360 il y a quelque chose qui va vous aider, quelque chose d'important. 92 00:06:45,364 --> 00:06:46,823 Alors fais-moi confiance. 93 00:06:50,702 --> 00:06:52,037 Prends ça. 94 00:06:59,503 --> 00:07:03,423 Si je mens, tu pourras l'utiliser. 95 00:07:08,887 --> 00:07:10,514 C'est encore loin? 96 00:07:12,057 --> 00:07:13,267 Pas loin. 97 00:07:15,853 --> 00:07:18,438 Demande-lui où il a emmené le pilote. 98 00:07:20,983 --> 00:07:24,319 Ils veulent savoir où est le pilote. 99 00:07:26,864 --> 00:07:29,575 Dis-lui que sa mère est une chèvre. 100 00:07:31,034 --> 00:07:32,703 Il dit qu'il ne sait pas. 101 00:07:33,245 --> 00:07:36,915 Ecoute, on sait de manière sûre qu'il a interrogé le pilote avant hier... 102 00:07:36,999 --> 00:07:38,500 probablement dans cette pièce. 103 00:07:40,627 --> 00:07:46,341 Dis-lui que si on récupère notre homme sain et sauf, il partira libre. 104 00:07:48,635 --> 00:07:53,098 Ils te laisseront partir si tu leur dis où est le pilote. 105 00:07:55,475 --> 00:07:57,477 Tu nous déshonores. 106 00:07:58,437 --> 00:07:59,938 Tu es un soldat irakien! 107 00:08:00,063 --> 00:08:02,691 Vole son flingue et tue-les tous. 108 00:08:04,484 --> 00:08:07,946 Juste là, à sa ceinture. 109 00:08:08,864 --> 00:08:11,700 Tu peux en tuer quelques-uns avant de te faire tuer. 110 00:08:13,243 --> 00:08:14,369 Qu'est-ce qu'il dit? 111 00:08:15,871 --> 00:08:17,581 Il dit qu'il ne sait pas. 112 00:08:20,083 --> 00:08:23,045 Je ne suis pas né de la dernière pluie, fiston. 113 00:08:23,879 --> 00:08:27,049 Pour l'instant tu ne nous aides pas là, quelqu'un va continuer, 114 00:08:27,174 --> 00:08:32,137 et ce quelqu'un, il ne la jouera pas gentil du tout. 115 00:08:35,390 --> 00:08:38,644 Je suis désolé. Il ne sait pas. 116 00:08:41,230 --> 00:08:44,107 OK. Tu as eu ta chance. 117 00:08:46,026 --> 00:08:47,110 Gardes? 118 00:08:48,695 --> 00:08:50,113 Renfermez-le. 119 00:09:11,969 --> 00:09:13,262 C'est incroyable. 120 00:09:22,271 --> 00:09:24,773 Hé. Hé, tu entends ça? 121 00:09:25,482 --> 00:09:28,151 Tu entends cette grenouille? La grenouille? 122 00:09:29,695 --> 00:09:31,655 Tu veux m'aider à la trouver? 123 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 Quoi, on n'est plus ami? 124 00:10:06,982 --> 00:10:08,901 Qu'est-ce que tu as là, Rerun? 125 00:10:09,026 --> 00:10:09,902 Rien. 126 00:10:12,988 --> 00:10:16,325 Ouais, eh bien, tu as un bout de "rien" sur le menton, là. 127 00:10:20,329 --> 00:10:23,498 "Sauce ranch de l'Initiative Dharma." 128 00:10:24,082 --> 00:10:27,132 Tu sais, tu es censé mettre ça au frigo après l'avoir ouvert. 129 00:10:28,045 --> 00:10:30,045 Eh bien, en fait, derrière il est marqué 130 00:10:30,088 --> 00:10:32,841 qu'il se garde à température ambiante pendant 7 années. 131 00:10:36,261 --> 00:10:40,015 Eh bien, regarde donc qui a une réserve secrète. 132 00:10:40,098 --> 00:10:41,850 S'il te plait, mec, ne dis rien. 133 00:10:42,559 --> 00:10:45,187 Quoi, que tu as volé de la nourriture au groupe? 134 00:10:47,606 --> 00:10:49,566 Pourquoi je ferais ça? 135 00:10:49,816 --> 00:10:51,443 Allez, mec, s'il te plait? 136 00:10:53,320 --> 00:10:54,821 Fils de pute. 137 00:10:57,866 --> 00:10:59,785 Mec, ce n'est qu'une rainette. 138 00:10:59,952 --> 00:11:01,787 - Tu l'as vu? - Oui. 139 00:11:05,040 --> 00:11:06,250 Je te le dis... 140 00:11:06,416 --> 00:11:09,878 si tu m'aides à trouver cette chose, tu peux garder ta sauce ranch. 141 00:11:10,629 --> 00:11:12,130 Marché conclu? 142 00:11:15,133 --> 00:11:16,760 C'est encore loin? 143 00:11:18,136 --> 00:11:19,930 - Danielle? - On y est. 144 00:11:20,511 --> 00:11:22,475 Et où c'est exactement? 145 00:11:26,894 --> 00:11:28,739 C'est pour quoi ça, Danielle? 146 00:11:29,946 --> 00:11:30,485 A l'aide! 147 00:11:31,358 --> 00:11:34,152 Hé! Par ici. 148 00:11:37,948 --> 00:11:38,657 Attends. 149 00:11:39,491 --> 00:11:42,202 - A l'aide! - Sayid, écoute-moi. 150 00:11:42,421 --> 00:11:47,165 Hé! Aah! Par ici! 151 00:11:48,000 --> 00:11:50,085 S'il vous plait! Aidez-moi! 152 00:11:52,921 --> 00:11:54,339 Aidez-moi! 153 00:11:54,464 --> 00:11:56,103 Ne crois pas un mot de ce qu'il dit. 154 00:11:56,133 --> 00:11:56,800 Hé! 155 00:11:58,135 --> 00:11:59,303 C'est l'un d'entre eux. 156 00:11:59,553 --> 00:12:03,015 Je ne sais pas de quoi elle parle. Elle est folle. 157 00:12:03,140 --> 00:12:04,444 Depuis combien de temps est-il là-haut? 158 00:12:04,474 --> 00:12:07,853 Depuis hier soir. Je vous en prie, libérez-moi. 159 00:12:07,978 --> 00:12:10,856 Je m'appelle Henry Gale. Je viens du Minnesota. 160 00:12:14,818 --> 00:12:16,820 - S'il vous plait. - Il ment. 161 00:12:20,741 --> 00:12:22,492 Je vais le libérer. 162 00:12:22,576 --> 00:12:23,368 Ne fais pas ça. 163 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 Merci. 164 00:12:26,121 --> 00:12:28,207 Tu fais une grave erreur. 165 00:12:32,085 --> 00:12:36,131 C'est bon, c'est bon. Tout va bien. Tout va bien. 166 00:12:38,425 --> 00:12:39,176 Attends. 167 00:12:41,553 --> 00:12:42,930 Du calme. 168 00:12:46,558 --> 00:12:47,768 Oh, non. 169 00:12:47,935 --> 00:12:48,602 Attends! 170 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 Danielle, ne fais pas ça! 171 00:13:13,085 --> 00:13:14,711 Tu aurais pu le tuer. 172 00:13:15,754 --> 00:13:18,841 Si j'avais voulu le tuer, je l'aurais tué. 173 00:13:20,676 --> 00:13:22,856 Tu as tiré sur cet homme sans qu'il ne te provoque. 174 00:13:22,886 --> 00:13:25,222 C'est l'un d'entre eux! 175 00:13:26,640 --> 00:13:27,891 Attache-le. 176 00:13:28,892 --> 00:13:30,792 Tu devrais l'emmener voir ton médecin. 177 00:13:30,936 --> 00:13:32,688 Mort, il ne te servira à rien. 178 00:13:32,813 --> 00:13:34,231 Et puis quoi? 179 00:13:35,190 --> 00:13:37,401 Tu lui parles, Sayid. 180 00:13:38,110 --> 00:13:41,655 D'après ce que je me souviens, c'est ce que tu fais. 181 00:13:44,157 --> 00:13:45,951 Mais sache le... 182 00:13:46,159 --> 00:13:47,619 il va mentir. 183 00:13:48,203 --> 00:13:51,582 Pendant longtemps, il va mentir. 184 00:14:31,580 --> 00:14:36,001 Je veux te parler de ton pote Tariq. 185 00:14:39,171 --> 00:14:40,797 OK, écoute, je comprends. 186 00:14:41,173 --> 00:14:43,675 Tu es un homme de grande loyauté. 187 00:14:44,092 --> 00:14:46,356 Même en faisant un peu de traduction pour nous, 188 00:14:46,386 --> 00:14:48,555 tu as l'impression de mal faire. 189 00:14:48,847 --> 00:14:52,059 Je le comprends, et je le respecte. 190 00:14:56,480 --> 00:15:01,693 C'est ce que Tariq faisait avant qu'il reprenne le commandement de votre unité. 191 00:15:02,653 --> 00:15:05,906 Il était responsable du bataillon de guerre chimique au nord, 192 00:15:06,406 --> 00:15:10,536 il a personnellement supervisé l'usage de gaz Sarin dans ce village. 193 00:15:18,544 --> 00:15:21,004 Tu le reconnais, n'est-ce pas? 194 00:15:22,381 --> 00:15:25,759 Tu avais de la famille dans ce village, n'est-ce pas, Sayid? 195 00:15:30,097 --> 00:15:33,141 Tu sais donc ce que fait le gaz Sarin. 196 00:15:34,643 --> 00:15:36,895 Pas de discrimination. 197 00:15:37,187 --> 00:15:38,605 Toute la place du marché. 198 00:15:39,189 --> 00:15:40,607 Des femmes innocentes... 199 00:15:41,358 --> 00:15:42,776 des enfants. 200 00:15:48,282 --> 00:15:49,324 Assez. 201 00:15:50,826 --> 00:15:51,827 Je vous en prie. 202 00:15:56,999 --> 00:16:00,335 La loyauté est une vertu, 203 00:16:00,919 --> 00:16:03,755 mais la loyauté sans esprit critique... 204 00:16:04,423 --> 00:16:06,425 je ne crois pas que ça te ressemble. 205 00:16:08,719 --> 00:16:10,929 Pourquoi devrais-je vous croire? 206 00:16:13,056 --> 00:16:16,196 Comment crois-tu que l'on savait que tu avais de la famille dans ce village? 207 00:16:16,226 --> 00:16:20,189 Nous avons obtenu ton dossier personnel et celui de Tariq. 208 00:16:25,611 --> 00:16:32,659 Tout ce que nous voulons, c'est récupérer notre pilote, le ramener à sa famille. 209 00:16:35,204 --> 00:16:37,831 Tariq ne vous parlera jamais. 210 00:16:38,624 --> 00:16:41,043 C'est pour ça que tu vas devoir le faire parler. 211 00:16:51,011 --> 00:16:52,971 John. John, réveille-toi. 212 00:16:59,061 --> 00:16:59,728 Quoi? 213 00:17:00,854 --> 00:17:02,147 Viens par ici. 214 00:17:10,948 --> 00:17:12,950 Le Minnesota, hein? 215 00:17:14,785 --> 00:17:16,828 C'est la question, n'est-ce pas? 216 00:17:24,753 --> 00:17:25,879 Où suis-je? 217 00:17:26,630 --> 00:17:29,466 - Qui es-tu? - Henry. Henry Gale. 218 00:17:29,883 --> 00:17:31,260 Aah! Mon dos! 219 00:17:33,595 --> 00:17:37,099 On va l'enlever, mais d'abord je veux que tu te détendes. 220 00:17:38,851 --> 00:17:40,644 Comment es-tu arrivé sur cette île? 221 00:17:40,894 --> 00:17:44,273 Il y a quatre mois, on s'est écrasés, moi et ma femme. 222 00:17:44,356 --> 00:17:47,276 - Ecrasés comment? - En dirigeable. 223 00:17:47,860 --> 00:17:50,487 On essayait de traverser le Pacifique. 224 00:17:53,156 --> 00:17:55,450 Ta femme... où est-elle? 225 00:17:57,077 --> 00:17:58,537 Elle est morte. 226 00:17:59,121 --> 00:18:04,126 Elle est... Elle est tombée malade il y a trois semaines. 227 00:18:05,794 --> 00:18:09,965 On est restés dans une cave près de la plage. 228 00:18:11,008 --> 00:18:12,885 Mon épaule. 229 00:18:14,094 --> 00:18:16,180 Détachez mes bras au moins! 230 00:18:16,346 --> 00:18:18,640 Qu'est-ce qui se passe ici? 231 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 Rousseau l'a piégé dans la jungle. 232 00:18:23,812 --> 00:18:28,817 - Elle croit qu'il est un autre? - Un "autre" quoi? 233 00:18:28,984 --> 00:18:32,234 - Tu lui as tiré dessus avec une flèche? - Est-ce que j'ai un arc? 234 00:18:32,863 --> 00:18:35,908 Hé, hé, tu es avec moi? 235 00:18:37,284 --> 00:18:39,006 Quoi, tu allais juste le laisser se vider de son sang? 236 00:18:39,036 --> 00:18:42,801 J'essayais de lui soutirer d'honnêtes réponses tant qu'il était en mesure de les donner... 237 00:18:42,831 --> 00:18:45,834 et sa blessure est loin d'être mortelle. 238 00:18:46,001 --> 00:18:49,516 On devrait laisser Jack s'en occuper d'abord, puis on aura nos réponses. 239 00:18:49,546 --> 00:18:50,797 Jack... 240 00:18:51,423 --> 00:18:53,717 ne le détache pas. 241 00:19:05,812 --> 00:19:08,869 C'est comme ça que les gens se font tuer dans les films d'horreur. 242 00:19:08,899 --> 00:19:13,278 Si c'était un film d'horreur, je serais avec une bombe sexuelle, pas avec toi, Barbar. 243 00:19:15,822 --> 00:19:18,617 - C'est Babar. - Et si tu la fermais, Hammo, 244 00:19:18,825 --> 00:19:23,497 ou ton problème de sauce ranch va être à la une sur l'Internet des cocotiers. 245 00:19:24,081 --> 00:19:27,292 Bien. Vas y. 246 00:19:28,168 --> 00:19:31,171 Dis à tout le monde que le gros cache de la sauce ranch, 247 00:19:31,255 --> 00:19:33,257 le gros qui aime manger. 248 00:19:33,799 --> 00:19:35,509 Oui, je suis gros. 249 00:19:35,926 --> 00:19:40,305 Gros, gros, gros, gros, gros. Tu crois que je ne le sais pas? 250 00:19:41,348 --> 00:19:43,350 Au moins les gens m'aiment. 251 00:19:45,978 --> 00:19:48,678 Tu sais quoi? Trouve la putain de grenouille toi-même. 252 00:19:49,648 --> 00:19:51,108 Hurley, attends! 253 00:19:51,275 --> 00:19:53,193 Attends! Hé, Hurley! 254 00:19:54,903 --> 00:19:57,614 Ecoute, mec, je suis désolé, OK? 255 00:19:58,907 --> 00:20:02,452 J'en peux plus de cette grenouille. Tu dois m'aider... 256 00:20:02,828 --> 00:20:04,246 S'il te plait. 257 00:20:42,034 --> 00:20:43,869 Alors qu'est-ce que tu en penses? 258 00:20:44,119 --> 00:20:46,038 Qu'est-ce que tu en penses, toi, John? 259 00:20:47,080 --> 00:20:49,166 Je pense qu'il est assez convaincant. 260 00:20:51,793 --> 00:20:53,670 Oui, il l'est. 261 00:20:55,005 --> 00:20:57,102 Le vrai problème, c'est qu'il n'y a pas moyen 262 00:20:57,132 --> 00:20:59,092 d'être sûrs qu'il nous dit la vérité. 263 00:21:01,553 --> 00:21:03,972 Ce n'est pas forcément vrai. 264 00:21:07,267 --> 00:21:10,646 Est-ce que Jack a la combinaison de l'armurerie? 265 00:21:12,147 --> 00:21:14,399 Pour le moment, oui. 266 00:21:15,035 --> 00:21:17,736 Ça te prendrait combien de temps pour la changer? 267 00:21:28,830 --> 00:21:30,707 Si tu es en colère, 268 00:21:31,416 --> 00:21:33,544 et que tu cherches quelqu'un à punir... 269 00:21:33,752 --> 00:21:36,338 Pourquoi chercherais-je à punir quelqu'un? 270 00:21:42,678 --> 00:21:48,267 Je veux savoir qui il est. Je veux la vérité. 271 00:21:48,433 --> 00:21:50,405 Et tous les deux, on sait très bien que Jack 272 00:21:50,435 --> 00:21:54,147 ne va pas être d'accord avec ce qui doit être fait pour obtenir la vérité. 273 00:21:58,861 --> 00:22:03,115 Alors, John, il te faut combien de temps pour changer la combinaison? 274 00:22:03,574 --> 00:22:06,577 Deux minutes, maximum. 275 00:22:06,743 --> 00:22:09,079 Alors tu ferais bien d'y aller. 276 00:22:21,091 --> 00:22:23,063 Est-ce qu'il a dit quelque chose pendant que tu le soignais... 277 00:22:23,093 --> 00:22:24,094 Non, rien. 278 00:22:25,596 --> 00:22:26,889 Il est en état de choc. 279 00:22:30,267 --> 00:22:32,467 On ne peut pas le laisser allongé ici, Jack. 280 00:22:32,811 --> 00:22:34,855 Les gens vont le voir et paniquer. 281 00:22:35,272 --> 00:22:37,369 Ah oui? Et on devrait le mettre où selon toi? 282 00:22:37,399 --> 00:22:40,944 Dans l'armurerie. C'est plus sûr. 283 00:22:41,653 --> 00:22:43,864 Mieux vaut prendre des précautions, Jack, 284 00:22:43,947 --> 00:22:46,366 au moins tant qu'on est pas certain. 285 00:22:52,206 --> 00:22:52,831 Ok. 286 00:22:54,416 --> 00:22:55,616 Mais juste en attendant. 287 00:23:23,779 --> 00:23:25,489 Ok, amène ce matelas ici. 288 00:23:25,906 --> 00:23:27,556 Il ne doit pas rester sur le dos. 289 00:23:27,908 --> 00:23:28,992 Bonne idée. 290 00:23:38,210 --> 00:23:39,336 Sayid! 291 00:23:41,338 --> 00:23:43,423 Qu'est-ce que tu fous? 292 00:23:44,424 --> 00:23:45,801 Ce qui doit être fait. 293 00:23:56,395 --> 00:23:59,982 Ils te laissent me parler seul maintenant? 294 00:24:03,944 --> 00:24:08,615 Tu dois me dire où est le pilote d'hélicoptère. 295 00:24:19,501 --> 00:24:21,753 C'est leur dernier coup de bluff? 296 00:24:22,421 --> 00:24:24,965 Me faire croire que tu vas me torturer? 297 00:24:30,512 --> 00:24:33,473 Ils pensent vraiment que tu vas le faire? 298 00:24:33,640 --> 00:24:37,436 Sayid, tu es un soldat loyal. 299 00:24:37,603 --> 00:24:39,563 Le fils d'un grand héros. 300 00:24:39,646 --> 00:24:41,648 Ne fait pas honte à ton père! 301 00:24:46,236 --> 00:24:48,280 Tu n'oseras pas me faire de mal! 302 00:24:48,447 --> 00:24:51,697 Je suis ton supérieur hiérarchique et tu dois obéir à mes ordres! 303 00:24:51,783 --> 00:24:53,118 Prend ce sac. 304 00:24:53,243 --> 00:24:55,621 Met ce sac sur ta tête et scotche-le. 305 00:24:55,787 --> 00:24:57,706 Donne-toi la mort, maintenant! 306 00:24:57,831 --> 00:24:59,124 C'est un ordre. 307 00:24:59,333 --> 00:25:02,544 Fait-le et meurt avec le peu de dignité qu'il te reste. 308 00:25:04,463 --> 00:25:07,299 Tu sacrifierais ma vie... 309 00:25:07,716 --> 00:25:10,385 cette information n'a aucune importance pour toi! 310 00:25:55,430 --> 00:25:58,517 Le pilote a été exécuté il y a deux jours. 311 00:25:58,767 --> 00:26:01,937 Il est enterré dans un champ à 4 kilomètres d'ici. 312 00:26:03,021 --> 00:26:05,023 Je peux vous y conduire. 313 00:26:24,543 --> 00:26:28,213 Nom de dieu. Sayid, ouvre la porte! 314 00:26:29,173 --> 00:26:31,300 - Sayid, répond-moi! - Jack. 315 00:26:32,676 --> 00:26:35,576 Pourquoi est-ce que cette combinaison ne marche pas, John? 316 00:26:37,222 --> 00:26:38,807 Tu l'as changée? 317 00:26:39,766 --> 00:26:40,559 Oui. 318 00:26:41,351 --> 00:26:43,812 Pourquoi tu as fait ça? 319 00:26:45,898 --> 00:26:47,316 Tu formes une armée. 320 00:26:48,817 --> 00:26:49,526 Quoi? 321 00:26:49,693 --> 00:26:52,082 Et pourquoi ne m'as-tu pas demandé de l'aide, ça c'est ton problème, 322 00:26:52,112 --> 00:26:54,835 mais il n'y a qu'une seule bonne raison de former une armée, Jack, 323 00:26:54,865 --> 00:26:56,658 et nous sommes en guerre. 324 00:26:58,035 --> 00:26:59,453 Et que ça te plaise ou non, 325 00:26:59,828 --> 00:27:04,128 et peu importe ce que Sayid ait à faire derrière cette porte, ça en fait partie aussi. 326 00:27:05,334 --> 00:27:07,628 Et s'il dit la vérité, John? 327 00:27:09,087 --> 00:27:10,964 Et si ce n'est pas le cas? 328 00:27:23,143 --> 00:27:23,977 Debout. 329 00:27:27,981 --> 00:27:29,274 Qu'est-ce qu'il se passe? 330 00:27:31,151 --> 00:27:32,611 Laisse-moi t'aider. 331 00:27:40,369 --> 00:27:42,669 Tu as dit que tu étais ici depuis quatre mois. 332 00:27:43,330 --> 00:27:44,122 Quoi? 333 00:27:44,331 --> 00:27:47,513 Tu as dit que tu étais arrivé sur cette île il y a quatre mois, c'est ça? 334 00:27:47,543 --> 00:27:48,794 Où suis-je? 335 00:27:50,504 --> 00:27:54,132 Répond à ma question s'il te plaît. 336 00:27:54,341 --> 00:27:59,763 Oui... oui, on a atterri il y a quatre mois. 337 00:28:00,222 --> 00:28:01,098 Qui es-tu? 338 00:28:01,265 --> 00:28:03,153 Et vous êtes resté dans une grotte tout ce temps? 339 00:28:03,183 --> 00:28:04,518 Sur la plage... 340 00:28:05,978 --> 00:28:07,396 au nord de l'île. 341 00:28:07,563 --> 00:28:10,035 Cette plage est à combien de l'endroit où tu as été capturé? 342 00:28:10,065 --> 00:28:10,815 Je ne sais pas. 343 00:28:10,899 --> 00:28:12,830 - Combien de jours de marche? - Deux... deux jours. 344 00:28:12,860 --> 00:28:15,123 Pourquoi êtes-vous resté si longtemps sur la plage? 345 00:28:15,153 --> 00:28:16,530 Pourquoi pas? 346 00:28:17,823 --> 00:28:20,450 On voulait être là pour être repéré. 347 00:28:20,617 --> 00:28:23,245 On avait une balise de détresse... une radio. 348 00:28:23,370 --> 00:28:26,707 - Quel genre de radio? - Une balise argos. 349 00:28:27,583 --> 00:28:30,502 On voulait être certain de pouvoir être repéré. 350 00:28:33,755 --> 00:28:37,968 Ecoute, je sais pas pour qui tu me prends, mais c'est pas moi. 351 00:28:39,178 --> 00:28:43,599 S'il te plaît... s'il te plaît... donne-moi juste ton nom. 352 00:28:43,682 --> 00:28:46,268 Ta femme... c'est quoi son nom de jeune fille? 353 00:28:46,393 --> 00:28:47,311 Murphy. 354 00:28:47,477 --> 00:28:50,177 - Où tu l'as rencontrée? - A l'université du Minnesota. 355 00:28:50,272 --> 00:28:51,815 Comment est-elle morte? 356 00:28:51,982 --> 00:28:53,650 Elle est tombée malade. 357 00:28:55,027 --> 00:28:56,737 Elle est tombée malade? 358 00:28:59,114 --> 00:29:01,283 Elle a commencé par avoir de la fièvre. 359 00:29:01,909 --> 00:29:04,578 Deux jours après, elle délirait... 360 00:29:07,331 --> 00:29:09,082 et puis elle est morte. 361 00:29:19,510 --> 00:29:22,360 Je ne sais pas pourquoi tu me poses toutes ces questions. 362 00:29:22,554 --> 00:29:25,849 Je ne comprends pas pourquoi tu me traites comme ça... 363 00:29:26,725 --> 00:29:29,311 Pourquoi je dois te dire qui je suis 364 00:29:29,394 --> 00:29:31,897 alors que tu ne me dis même pas qui tu es? 365 00:29:32,064 --> 00:29:35,943 J'avais 23 ans quand les Américains sont venus dans mon pays. 366 00:29:36,818 --> 00:29:38,695 J'étais un homme bien. 367 00:29:38,820 --> 00:29:40,322 J'étais soldat... 368 00:29:41,615 --> 00:29:42,950 Et quand ils sont partis, 369 00:29:44,451 --> 00:29:46,328 j'étais un autre homme. 370 00:29:47,037 --> 00:29:48,687 Pendant les six années suivantes, 371 00:29:49,122 --> 00:29:52,584 J'ai fait des choses que j'aimerais pouvoir effacer de ma mémoire, 372 00:29:52,835 --> 00:29:56,380 des choses que je ne me pensais pas capable de faire... 373 00:29:58,715 --> 00:30:01,593 mais j'ai appris que... 374 00:30:02,135 --> 00:30:06,139 une partie de moi avait toujours été capable de faire ça. 375 00:30:08,100 --> 00:30:10,853 Tu veux savoir qui je suis? 376 00:30:14,648 --> 00:30:17,234 Je m'appelle Sayid Jarrah... 377 00:30:18,652 --> 00:30:20,988 et je suis bourreau. 378 00:30:34,668 --> 00:30:35,836 Elle est où? 379 00:30:36,795 --> 00:30:37,838 Là. 380 00:30:49,850 --> 00:30:50,767 Je t'ai eu. 381 00:30:51,393 --> 00:30:53,437 Bien attrapé, mec. 382 00:30:53,896 --> 00:30:55,314 J'y crois pas. 383 00:30:56,106 --> 00:30:58,706 Tout ce bruit, fait par cette si minuscule bestiole. 384 00:30:59,943 --> 00:31:02,196 Elle me rappelle l'une de mes tortues. 385 00:31:02,654 --> 00:31:04,072 Elle s'appelait Stewart. 386 00:31:04,448 --> 00:31:06,398 Elle s'est enfuie quand j'avais 10 ans. 387 00:31:07,326 --> 00:31:09,536 Enfin, c'est ce que ma mère m'a dit. 388 00:31:09,786 --> 00:31:12,164 Je pense qu'elle l'a foutue en l'air. 389 00:31:16,168 --> 00:31:18,818 T'as l'air plutôt joyeuse comme grenouille toi, hein? 390 00:31:25,886 --> 00:31:27,137 J'ai une idée. 391 00:31:28,931 --> 00:31:32,476 Et si je l'emmenais loin d'ici, 392 00:31:32,768 --> 00:31:34,269 à deux ou trois plages d'ici? 393 00:31:34,728 --> 00:31:36,978 Je trouverai peut-être une madame grenouille. 394 00:31:37,814 --> 00:31:41,610 Comme ça, elle ne t'embêtera plus, et tout le monde sera content. 395 00:31:44,696 --> 00:31:46,949 Oui, c'est une idée. 396 00:31:48,617 --> 00:31:50,285 Mais en voilà une autre. 397 00:31:53,664 --> 00:31:54,581 Mec... 398 00:31:57,376 --> 00:32:00,879 J'ai entendu dire qu'avec un peu de mayo, c'est comme du poulet. 399 00:32:27,990 --> 00:32:29,283 Tu veux que je t'aide? 400 00:32:37,332 --> 00:32:39,585 - Jack, je sais que... - Tais-toi. 401 00:32:54,725 --> 00:32:56,476 Où sont les pinces? 402 00:32:59,229 --> 00:33:00,856 Parme-moi de cette montgolfière. 403 00:33:02,649 --> 00:33:03,400 Quoi? 404 00:33:03,567 --> 00:33:06,957 La montgolfière sur laquelle toi et ta femme étiez... parle-moi de cette montgolfière. 405 00:33:06,987 --> 00:33:08,437 Qu'est-ce que tu veux savoir? 406 00:33:09,781 --> 00:33:11,116 Tout. 407 00:33:15,913 --> 00:33:18,957 Elle fait 42 mètres de haut, 18 de large... 408 00:33:21,418 --> 00:33:22,669 et quand elle vole, 409 00:33:22,794 --> 00:33:27,549 52000 mètres cubes d'hélium et 9200 d'air chaud lui permette de voler. 410 00:33:29,134 --> 00:33:31,220 Si l'on la regarde par-dessus, 411 00:33:31,512 --> 00:33:35,849 on peut voir un visage qui sourit. 412 00:33:37,476 --> 00:33:40,437 Pourquoi est-ce que vous voyagiez comme ça? 413 00:33:42,356 --> 00:33:44,274 Parce que j'étais riche, 414 00:33:47,027 --> 00:33:48,487 parce que c'était mon rêve... 415 00:33:51,740 --> 00:33:54,743 et Jennifer pensait que ça serait génial. 416 00:33:55,911 --> 00:33:57,454 Tu étais riche. 417 00:34:03,836 --> 00:34:06,505 Oui, je pense au passé maintenant. 418 00:34:07,256 --> 00:34:09,049 Pas très optimiste n'est-ce pas? 419 00:34:10,133 --> 00:34:12,511 Comment es-tu devenu si riche? 420 00:34:14,137 --> 00:34:16,837 - J'ai vendu mon entreprise. - Quel genre d'entreprise? 421 00:34:17,057 --> 00:34:19,393 - Minière. - Qu'est-ce que tu extrayais? 422 00:34:20,561 --> 00:34:23,397 Des minéraux non-métallique. 423 00:34:25,691 --> 00:34:29,591 Je sais, tout le monde voulait me faire la conversation pendant les cocktails. 424 00:34:36,952 --> 00:34:38,704 Donne-moi tes mains. 425 00:34:40,706 --> 00:34:42,249 Donne-moi tes mains! 426 00:34:48,797 --> 00:34:50,299 Où est-elle enterrée? 427 00:34:50,549 --> 00:34:52,384 - Quoi? - Ecoute-moi. 428 00:34:53,051 --> 00:34:55,651 Tu as dit que tu avais enterré ta femme. Dis-moi où. 429 00:34:56,638 --> 00:34:58,599 - Qu'est-ce que tu vas... - Où?! 430 00:34:58,682 --> 00:35:00,058 Dans la jungle! 431 00:35:01,101 --> 00:35:03,145 Près de la montgolfière, dans la jungle. 432 00:35:03,270 --> 00:35:06,273 A quelle profondeur? Tu as creusé de combien? 433 00:35:06,440 --> 00:35:07,149 Je ne sais... 434 00:35:07,399 --> 00:35:10,110 A quelle profondeur? Combien de pelles de terre? 435 00:35:10,277 --> 00:35:13,197 Tu as utilisé tes mains? Ca t'as pris combien de temps?! 436 00:35:13,322 --> 00:35:16,033 - Je ne m'en souviens plus! - Tu t'en souviendrais! 437 00:35:16,158 --> 00:35:18,410 Tu te souviendrais de la profondeur! 438 00:35:18,535 --> 00:35:21,914 Tu te souviendrais de chaque coup de pelle, de chaque moment! 439 00:35:22,080 --> 00:35:26,627 Tu te souviendrais de l'effet que ça fait d'y déposer un corps. 440 00:35:26,919 --> 00:35:30,923 Tu t'en souviendrais si tu avais enterré la femme que tu aimais. 441 00:35:31,590 --> 00:35:35,677 Tu t'en souviendrais, si c'était vrai! 442 00:35:38,764 --> 00:35:41,767 Tu as... tu as perdu quelqu'un? 443 00:35:42,726 --> 00:35:45,145 Toi aussi tu as perdu quelqu'un sur cette île? 444 00:35:45,437 --> 00:35:47,231 Tu as perdu quelqu'un aussi? 445 00:35:47,397 --> 00:35:48,982 Que lui est-il arrivé? 446 00:35:53,904 --> 00:35:57,908 C'était un accident. C'était un accident. 447 00:35:58,033 --> 00:36:01,537 La femme qui l'a tuée l'avait prise pour une autre, 448 00:36:01,703 --> 00:36:03,622 pour quelqu'un qui venait l'attaquer. 449 00:36:04,540 --> 00:36:06,333 Quelqu'un comme toi! 450 00:36:06,542 --> 00:36:09,378 C'est... c'est une erreur. 451 00:36:09,753 --> 00:36:11,338 Calme-toi, ok? 452 00:36:12,005 --> 00:36:14,353 C'est pas en me faisant du mal que ça va la faire revenir. 453 00:36:14,383 --> 00:36:16,093 Tu sais qui j'ai perdu! 454 00:36:16,552 --> 00:36:17,928 Dis-moi la vérité! 455 00:36:18,804 --> 00:36:20,389 Dis-moi qui tu es! 456 00:36:20,806 --> 00:36:23,892 Non! Non! Non! A l'aide! Arrête! 457 00:36:24,059 --> 00:36:27,062 Dis-moi la vérité! Dis-moi qui tu es! 458 00:36:28,522 --> 00:36:29,690 Sayid! 459 00:36:30,899 --> 00:36:32,025 Sayid! 460 00:36:32,192 --> 00:36:32,901 Jack. 461 00:36:34,027 --> 00:36:37,823 - Ouvre. Ouvre immédiatement. - Jack, tout cela doit arriver. 462 00:36:39,074 --> 00:36:42,286 Ouvre cette satanée porte, compris? Ouvre-la de suite! 463 00:36:42,452 --> 00:36:43,161 Non. 464 00:36:43,620 --> 00:36:44,830 Tout de suite! 465 00:36:50,169 --> 00:36:52,069 Qu'est-ce que tu veux que je te dise?! 466 00:36:52,254 --> 00:36:55,799 Dis-moi ce que tu veux que je fasse, et je le ferai! S'il te plaît... 467 00:36:57,384 --> 00:36:59,469 Je veux que tu me dises la vérité! 468 00:36:59,595 --> 00:37:00,596 Ouvre la porte. 469 00:37:03,182 --> 00:37:04,850 - Lève-toi, Jack. - Sinon quoi? 470 00:37:04,975 --> 00:37:07,575 Tu veux aller appuyer sur le bouton? Ouvre la porte. 471 00:37:12,941 --> 00:37:16,028 Il te reste moins d'une minute, John. Dépêche-toi. 472 00:37:16,195 --> 00:37:18,739 - Tu n'oserais pas. - Quoi? Je n'oserais pas quoi? 473 00:37:18,947 --> 00:37:22,743 Si l'on ne... Tu risquerais la vie de tout le monde? 474 00:37:23,076 --> 00:37:27,164 Tu m'as convaincu d'appuyer sur le bouton une fois, John, à toi maintenant. 475 00:37:27,247 --> 00:37:29,047 C'est toi qui prends des risques là. 476 00:37:29,082 --> 00:37:32,055 Moi, je pense qu'il ne se passera rien quand le décompte arrivera à zéro. 477 00:37:32,085 --> 00:37:32,503 Jack... 478 00:37:32,628 --> 00:37:34,057 Tu veux voir ce qu'il va se passer? 479 00:37:34,087 --> 00:37:36,131 Et bien on va voir. 480 00:37:36,590 --> 00:37:40,302 Qui es-tu?! Qui es-tu?! 481 00:37:45,974 --> 00:37:48,936 Ok, ok, ok, 15 droite, gauche... 482 00:37:49,019 --> 00:37:52,105 Tu me prends pour un idiot ou quoi? Ouvre-le toi-même! 483 00:38:34,022 --> 00:38:35,566 - Il ment! - Pas comme ça! 484 00:38:35,732 --> 00:38:37,037 Je te dirais tout ce que tu veux! 485 00:38:37,067 --> 00:38:39,361 Il ment! Il ment! 486 00:38:40,445 --> 00:38:41,280 Ca suffit! 487 00:38:55,961 --> 00:38:57,754 A quoi tu joues? 488 00:38:59,089 --> 00:39:00,632 C'est un des leurs. 489 00:39:00,924 --> 00:39:03,385 Ah oui? Et il te l'a dit? 490 00:39:03,969 --> 00:39:06,180 - Non. - Alors comment tu le sais? 491 00:39:07,890 --> 00:39:12,227 Parce que je le sais. C'est un des leurs. 492 00:39:14,688 --> 00:39:17,870 C'est pas ce que Rousseau a pensé de toi la première fois, Sayid. 493 00:39:17,900 --> 00:39:19,830 Si je ne me trompe pas, elle t'a ligoté, 494 00:39:19,860 --> 00:39:23,542 elle t'a électrocuté parce qu'elle croyait que tu faisais partie des autres. 495 00:39:23,572 --> 00:39:26,408 - C'est son cas. - Quoi? 496 00:39:27,618 --> 00:39:29,328 Il est un autre. 497 00:39:29,494 --> 00:39:32,623 Pour Rousseau, nous sommes tous des "autres". 498 00:39:35,042 --> 00:39:37,503 Tout est relatif, non? 499 00:40:08,116 --> 00:40:11,203 T'as une femme? Des enfants? 500 00:40:40,858 --> 00:40:42,359 Je l'emmène. 501 00:40:48,073 --> 00:40:50,784 C'est fini. On s'en va, on ne va pas à Bagdad. 502 00:40:52,536 --> 00:40:55,581 Ton Sadam peut rester au pouvoir, donc toi, 503 00:40:55,706 --> 00:40:58,542 il y a des chances que tu conserves ton emploi. 504 00:40:59,334 --> 00:41:02,629 Tu as de la chance, tu as une nouvelle corde à ton arc. 505 00:41:04,339 --> 00:41:05,841 Ce que vous m'avez fait faire, 506 00:41:06,049 --> 00:41:10,449 aucun être humain ne devrait avoir à faire subir une telle chose à un autre être humain. 507 00:41:13,265 --> 00:41:14,975 Un de ces jours... 508 00:41:15,225 --> 00:41:18,353 tu auras besoin de savoir quelque chose. 509 00:41:19,855 --> 00:41:21,148 Et là... 510 00:41:21,356 --> 00:41:23,567 tu sauras comment l'obtenir. 511 00:41:25,444 --> 00:41:28,071 Je ne referai jamais ça. 512 00:41:30,616 --> 00:41:31,617 Ouais... 513 00:41:36,872 --> 00:41:39,249 Bonne chance à toi, Sayid. 514 00:41:40,375 --> 00:41:42,544 Pour te payer le bus jusqu'à Ramadi. 515 00:41:43,504 --> 00:41:44,755 On y va. 516 00:42:09,404 --> 00:42:11,573 Il y a un homme à la trappe... 517 00:42:13,283 --> 00:42:15,410 un étranger capturé par Rousseau. 518 00:42:17,996 --> 00:42:19,623 Je l'ai battu. 519 00:42:21,416 --> 00:42:23,836 Je lui ai mis une bonne raclée. 520 00:42:28,423 --> 00:42:30,551 Pourquoi tu me racontes ça, Sayid? 521 00:42:33,428 --> 00:42:35,556 Jack m'a demandé comment je le savais... 522 00:42:35,931 --> 00:42:39,101 comment je savais qu'il mentait, 523 00:42:39,476 --> 00:42:43,647 comment je pouvais être certain que c'était un "autre". 524 00:42:46,024 --> 00:42:51,029 Je le sais parce que je n'ai aucun remord de lui avoir fait ça. 525 00:42:58,245 --> 00:43:02,833 Mais je n'ai aucun moyen d'expliquer tout à Jack, et même à Locke... 526 00:43:03,375 --> 00:43:05,836 car ils ont tous les deux oublié. 527 00:43:06,628 --> 00:43:08,964 Oublié quoi? 528 00:43:10,174 --> 00:43:13,468 Que l'on t'a pendu et laissé pour mort, 529 00:43:13,635 --> 00:43:15,607 que Claire a été enlevée et a disparu plusieurs jours, 530 00:43:15,637 --> 00:43:18,360 et Dieu seul sait ce qui lui est arrivé pendant tout ce temps là, 531 00:43:18,390 --> 00:43:23,562 que ces "autres" n'ont aucune pitié... 532 00:43:24,479 --> 00:43:27,816 et peuvent enlever n'importe lequel d'entre nous à tout moment. 533 00:43:34,323 --> 00:43:36,533 Alors dis-moi, Charlie. 534 00:43:38,702 --> 00:43:40,287 Tu as oublié toi aussi? 535 00:43:45,019 --> 00:43:51,995 Traduction: Paqui et Cedr_c Transcript: RaceMan Synchro: Travis www.forom.com