1 00:00:01,793 --> 00:00:03,170 N'est-ce pas super? 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,797 Je, comment dirais-je... préfère respirer. 3 00:00:06,298 --> 00:00:10,385 Allez, tu te débrouilles bien. Tu sais, les exercices, on y prend vite goût. 4 00:00:11,136 --> 00:00:12,221 Wahou... 5 00:00:12,721 --> 00:00:13,972 Je vois... 6 00:00:15,307 --> 00:00:16,934 Je vois pourquoi. 7 00:00:23,315 --> 00:00:25,526 Je crois que je dois perdre quelques kilos. 8 00:00:25,651 --> 00:00:29,201 Ne sois pas si dur avec toi-même. Tu ne vas pas les perdre en une nuit. 9 00:00:29,321 --> 00:00:32,699 Le métabolisme de certaines personnes est juste un peu plus lent. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,703 Ce n'est pas mon métabolisme. 11 00:00:40,041 --> 00:00:41,876 Je suis malade. 12 00:00:42,751 --> 00:00:43,547 Quoi? 13 00:00:45,713 --> 00:00:47,174 Qu'est-ce qui ne va pas? 14 00:00:50,050 --> 00:00:51,593 Ça n'a pas d'importance. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,512 Hurley! 16 00:00:55,389 --> 00:00:57,307 Tu peux me faire confiance. 17 00:01:01,113 --> 00:01:02,187 OK. 18 00:01:04,940 --> 00:01:07,276 Mais... c'est mal. 19 00:01:16,660 --> 00:01:20,873 Quand on s'est écrasés ici, je pensais que ce n'était pas si mal que ça. 20 00:01:20,956 --> 00:01:23,292 C'était comme un régime à base de mangues. 21 00:01:23,375 --> 00:01:25,210 Je ne faisais pas tomber les filles, 22 00:01:25,294 --> 00:01:27,754 mais j'ai perdu deux ou trois tailles. 23 00:01:28,380 --> 00:01:30,382 Puis on a trouvé cette trappe 24 00:01:30,632 --> 00:01:32,432 et elle était remplie de nourriture. 25 00:01:32,926 --> 00:01:34,428 Des tonnes de nourritures. 26 00:01:35,637 --> 00:01:37,848 J'ai essayé de tout donner, mais... 27 00:01:39,558 --> 00:01:43,061 je crois que j'en ai gardé un peu pour moi. 28 00:01:46,732 --> 00:01:48,532 J'aimerais pouvoir m'en débarrasser. 29 00:01:49,401 --> 00:01:50,861 Alors fais-le. 30 00:02:00,579 --> 00:02:02,623 Tu veux changer? 31 00:02:04,458 --> 00:02:06,502 Alors change. 32 00:02:37,699 --> 00:02:39,284 Comment tu te sens? 33 00:02:39,451 --> 00:02:42,663 Oh. Je me sens libre. 34 00:03:02,641 --> 00:03:05,227 Ils ont trouvé quelque chose! Venez! 35 00:03:06,228 --> 00:03:07,378 Dépêchez-vous les gars. 36 00:03:22,828 --> 00:03:24,872 Du risotto. Cool. 37 00:03:25,873 --> 00:03:26,790 Non. 38 00:03:28,041 --> 00:03:29,501 D'où ça vient? 39 00:03:31,587 --> 00:03:34,059 Locke a dit qu'un genre de porte de sécurité l'a piégé dans la trappe. 40 00:03:34,089 --> 00:03:37,939 Peut-être était-ce à cause de ça. Pour que personne ne voit qui l'avait jeté. 41 00:03:38,051 --> 00:03:40,301 Est-ce que quelqu'un a vu un avion hier soir? 42 00:03:40,387 --> 00:03:44,391 Oui, je l'ai vu, tattoo. J'ai juste décidé de ne rien dire. 43 00:03:44,474 --> 00:03:45,774 Hé, remets ça, mec. Allez. 44 00:03:45,809 --> 00:03:46,947 Oh, mec, je l'ai vu le premier. 45 00:03:46,977 --> 00:03:48,782 Tu m'as vu mettre ceux-là dans ma boîte. 46 00:03:48,812 --> 00:03:50,189 Non! Donne-moi mes trucs! 47 00:03:50,480 --> 00:03:53,453 On se calme! Vous êtes comme des sauterelles. Et si on mettait un peu d'ordre ici? 48 00:03:53,483 --> 00:03:56,206 Ne devrait-on pas laisser quelqu'un d'un peu plus fiable s'occuper de ça? 49 00:03:56,236 --> 00:03:59,573 - Comme toi, Pampers? - Non. Comme Hurley. 50 00:03:59,656 --> 00:04:01,712 Pourquoi pas Hurley? Il l'a fait avant. Il peut le faire à nouveau. 51 00:04:01,742 --> 00:04:03,410 Non! Pas moyen! 52 00:04:04,953 --> 00:04:06,955 Pas moi! Non, pas encore! Non! 53 00:04:07,122 --> 00:04:10,262 Hé, hé, les gars, les gars. Et si personne ne se chargeait de ça, OK? 54 00:04:10,292 --> 00:04:13,474 Je suis sûre que chacun peut se débrouiller pour ne prendre que ce dont il a besoin. 55 00:04:13,504 --> 00:04:14,516 Super idée, rayon de lune. 56 00:04:14,546 --> 00:04:18,175 Et après, on pourra chanter "Kumbaya" et se tenir la main. 57 00:04:22,804 --> 00:04:24,954 On peut le faire de la manière que tu veux. 58 00:05:10,853 --> 00:05:11,645 Hé! 59 00:05:15,691 --> 00:05:17,401 Hé! Hé! 60 00:05:45,596 --> 00:05:46,471 Uh-oh. 61 00:06:07,659 --> 00:06:08,493 Hé! 62 00:06:11,246 --> 00:06:12,831 Tu fais quoi? 63 00:06:15,375 --> 00:06:16,585 Rien. 64 00:06:18,045 --> 00:06:20,297 Qui tu cherchais là-bas? 65 00:06:24,176 --> 00:06:25,427 Personne. 66 00:06:25,761 --> 00:06:29,473 Quand tu es parti, j'aurais cru que tu cherchais quelqu'un. 67 00:06:29,598 --> 00:06:31,998 - J'essayais de te trouver... - A vrai dire je... 68 00:06:33,310 --> 00:06:35,562 ne veux pas en parler. 69 00:06:35,896 --> 00:06:37,773 Pas de problème. OK. 70 00:06:40,984 --> 00:06:42,736 Plutôt bizarre, hein? 71 00:06:44,571 --> 00:06:46,585 Tu as dit que l'île ne te laissait pas perdre de poids... 72 00:06:46,615 --> 00:06:48,825 tu détruis ta réserve, et bang... 73 00:06:49,743 --> 00:06:52,204 de la nourriture tombe du ciel. 74 00:06:53,622 --> 00:06:55,165 Qu'est-ce que tu en dis. 75 00:06:56,917 --> 00:06:59,044 Je suis fière de toi. 76 00:07:00,754 --> 00:07:04,842 - Fière de moi pour quoi? - Parce que tu ne paniques pas. 77 00:07:11,139 --> 00:07:12,933 Comment se passe le régime, Hugo? 78 00:07:17,563 --> 00:07:19,064 Ah, bien. 79 00:07:20,399 --> 00:07:23,610 J'ai mangé une salade et une escalope de poulet au déjeuner. 80 00:07:23,694 --> 00:07:27,489 C'est super. Ça va devenir de plus en plus facile, je te le promets. 81 00:07:27,906 --> 00:07:32,411 J'ai entendu dire que tu as eu une visite de ta mère. Comment ça s'est passé? 82 00:07:33,370 --> 00:07:34,496 Bien. 83 00:07:34,663 --> 00:07:36,260 Tu n'es plus fâché contre elle, alors? 84 00:07:36,290 --> 00:07:40,210 Non. Je sais qu'elle m'a mis ici pour une bonne raison. 85 00:07:40,294 --> 00:07:42,254 Quelle raison? 86 00:07:45,257 --> 00:07:47,009 L'accident. 87 00:07:48,760 --> 00:07:50,929 Tu veux en parler aujourd'hui. 88 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 On est obligés? 89 00:07:53,849 --> 00:07:56,196 Hugo, tu es ici depuis près de deux mois maintenant. 90 00:07:56,226 --> 00:08:00,314 Tu ne crois pas qu'il est temps de se salir les mains? Hmm? 91 00:08:02,733 --> 00:08:04,985 OK, pourquoi ne parlerait-on pas de... 92 00:08:05,068 --> 00:08:07,613 des devoirs que je t'ai donnés à faire? 93 00:08:08,530 --> 00:08:10,752 Je n'ai jamais vraiment été bon pour les devoirs. 94 00:08:10,782 --> 00:08:12,629 Tu te souviens ce que tu étais censé faire? 95 00:08:12,659 --> 00:08:16,246 Simplement faire une liste des choses que tu aimes chez toi? 96 00:08:16,538 --> 00:08:17,988 Personne d'autre ne l'a fait. 97 00:08:18,040 --> 00:08:20,209 Personne d'autre? C'est à dire? 98 00:08:20,292 --> 00:08:24,505 Eh bien, Dave ne l'a pas fait. Il a dit que c'était stupide. 99 00:08:24,630 --> 00:08:28,050 Eh bien, tu sais, je ne suis pas le médecin de Dave, mais 100 00:08:28,342 --> 00:08:32,304 on a parlé du fait qu'il peut avoir une influence très négative. 101 00:08:32,846 --> 00:08:36,058 Dave est la personne la plus normale ici, mec. 102 00:08:36,308 --> 00:08:38,852 Mais il ne veut pas que tu changes, n'est-ce pas? 103 00:08:42,356 --> 00:08:44,656 Allez, donne-moi la balle! Donne-moi la balle! 104 00:08:45,901 --> 00:08:48,612 Mec, mec! Je suis démarqué! Mec, mec! 105 00:08:49,530 --> 00:08:52,491 Ça s'appelle "dribbler." Pas "baver," "dribbler." 106 00:08:53,242 --> 00:08:55,410 Eh bien, shoote alors! Shoote! 107 00:08:55,536 --> 00:08:59,236 Quoi... oh, un tir avec un grand pourcentage de réussite. Excellent choix. 108 00:09:00,165 --> 00:09:01,875 Tu veux jouer, mec? 109 00:09:02,000 --> 00:09:05,200 Vas y. Quelque chose me dit que personne n'en aura rien à faire. 110 00:09:07,005 --> 00:09:08,715 Qu'est-ce qui ne va pas? 111 00:09:09,508 --> 00:09:10,592 Rien. 112 00:09:13,345 --> 00:09:15,556 Mec, mec, passe la balle! 113 00:09:17,391 --> 00:09:21,854 Génial. Donne-la au gars qui ne joue même pas. 114 00:09:22,813 --> 00:09:26,650 Hé, c'est la nuit des tacos, mec. Allons dans un meilleur endroit. 115 00:09:27,985 --> 00:09:29,361 Quoi? 116 00:09:29,736 --> 00:09:33,031 Brooks a dit... que tu es du genre, négatif. 117 00:09:33,115 --> 00:09:34,408 Ah, tiens! 118 00:09:35,168 --> 00:09:37,953 Alors, quoi, tu ne veux plus traîner avec moi? 119 00:09:38,036 --> 00:09:39,341 Non, je ne sais pas. C'est juste que... 120 00:09:39,371 --> 00:09:42,469 Est-ce que ce charlatan essaie de rentrer dans ta tête, mec? Ne le laisse pas! 121 00:09:42,499 --> 00:09:44,847 Tu dois penser à des choses beaucoup plus importantes. 122 00:09:44,877 --> 00:09:45,878 Comme quoi? 123 00:09:46,295 --> 00:09:48,630 Comme, clam ou palourde, baby? 124 00:09:48,755 --> 00:09:51,842 Poulet ou crevette? Sauce aigre ou sauce piquante? 125 00:09:54,011 --> 00:09:55,482 Oui, je crois que je pourrais manger. 126 00:09:55,512 --> 00:09:58,849 Oui, c'est ce que je pensais. La nuit des tacos, mon ami. 127 00:10:07,316 --> 00:10:10,194 Bien, maintenant, tu peux faire l'autre? 128 00:10:15,616 --> 00:10:16,617 Il est cassé? 129 00:10:16,783 --> 00:10:20,078 Sans rayons-X, tu vas devoir faire avec mon intuition. 130 00:10:21,830 --> 00:10:22,789 Désolé. 131 00:10:26,627 --> 00:10:27,836 Tu tiens le coup? 132 00:10:27,920 --> 00:10:30,047 Ça dépend de l'intuition de Jack. 133 00:10:30,339 --> 00:10:33,675 Il y a une petite fracture, sûrement une micro-fracture. 134 00:10:34,134 --> 00:10:36,815 Ça va l'empêcher de gonfler jusqu'à ce que je te mette une attelle. 135 00:10:36,845 --> 00:10:38,484 Combien de temps avant que je puisse marcher? 136 00:10:38,514 --> 00:10:40,933 Tu vas devoir te reposer pendant deux semaines. 137 00:10:41,016 --> 00:10:42,654 Il y a un fauteuil roulant au campement... 138 00:10:42,684 --> 00:10:43,435 Non! 139 00:10:44,102 --> 00:10:45,574 Je n'ai pas besoin de fauteuil roulant. 140 00:10:45,604 --> 00:10:49,704 On a pris des béquilles dans le fuselage quand on a changé d'endroit sur la plage. 141 00:10:51,068 --> 00:10:51,568 OK. 142 00:10:53,111 --> 00:10:55,322 Je reviens dans un moment. 143 00:10:57,866 --> 00:10:59,701 Il aurait pu s'échapper. 144 00:11:00,031 --> 00:11:02,206 - Pardon? - Henry. 145 00:11:03,451 --> 00:11:05,797 Pendant le lockdown. J'étais blessé. 146 00:11:06,913 --> 00:11:08,414 Il aurait pu s'échapper... 147 00:11:09,545 --> 00:11:13,131 mais il... il est revenu pour m'aider. Pourquoi il a fait ça? 148 00:11:13,215 --> 00:11:15,384 Il n'est pas revenu pour t'aider, John. 149 00:11:15,467 --> 00:11:18,767 Il est revenu parce qu'il pensait que son histoire allait marcher. 150 00:11:24,101 --> 00:11:26,520 Il était déjà mort. 151 00:11:28,939 --> 00:11:32,901 Il y a quatre mois, je faisais partie d'une équipe de recherche. 152 00:11:32,985 --> 00:11:37,906 Henry Gale était pendu à la nacelle, le cou brisé. 153 00:11:39,116 --> 00:11:41,368 Alors il était déjà mort. 154 00:11:42,244 --> 00:11:43,620 Oui. 155 00:11:43,662 --> 00:11:46,562 Et tu l'as enterré et tu as laissé une croix sur sa tombe. 156 00:11:46,665 --> 00:11:47,583 Oui. 157 00:11:49,126 --> 00:11:52,546 Tu aurais vraiment dû vérifier son portefeuille avant de faire ça. 158 00:11:55,174 --> 00:11:59,595 Henry Gale ne devait pas avoir de papier sur lequel écrire ses pensées. 159 00:11:59,720 --> 00:12:01,513 Alors il a dû improviser. 160 00:12:01,847 --> 00:12:04,141 Il n'y avait pas beaucoup de place pour ça. 161 00:12:05,934 --> 00:12:07,352 "Jennifer... 162 00:12:08,312 --> 00:12:09,646 Eh bien, tu avais raison. 163 00:12:09,813 --> 00:12:13,984 Ce n'est pas facile de traverser le Pacifique. Je te dois une bière. 164 00:12:14,151 --> 00:12:17,863 Je marche jusqu'à une des plages pour allumer un feu de détresse. 165 00:12:18,030 --> 00:12:21,992 Mais si tu lis ça, je suppose que je n'ai pas réussi. 166 00:12:22,492 --> 00:12:24,953 Je suis désolé. Je t'aime, Jenny. 167 00:12:25,078 --> 00:12:27,998 Je t'ai toujours aimé, je t'aimerai toujours. 168 00:12:29,541 --> 00:12:32,461 Sincèrement, Henry." 169 00:12:34,421 --> 00:12:35,923 Alors, dis-moi... 170 00:12:37,257 --> 00:12:41,512 comment Henry Gale a-t-il écrit une note à sa femme avec le cou brisé? 171 00:12:44,932 --> 00:12:49,394 Ce n'était pas moi. Je ne l'ai pas tué. Vous ne comprenez pas... 172 00:12:49,478 --> 00:12:52,528 Comment connaissais-tu le nom de sa femme? Tu l'as interrogé? 173 00:12:52,814 --> 00:12:54,912 Je vous en prie, écoutez. Je ne suis qu'un... 174 00:12:54,942 --> 00:12:56,735 Combien êtes vous? 175 00:12:57,069 --> 00:13:00,969 Si je vous avais parlé d'eux, vous ne vous doutez pas de ce qu'il aurait fait. 176 00:13:01,073 --> 00:13:01,865 Il? 177 00:13:02,783 --> 00:13:06,078 Tu parles de leur leader? Le gars avec la barbe? 178 00:13:06,203 --> 00:13:09,957 Lui?! Il n'est rien. Rien! 179 00:13:10,082 --> 00:13:11,375 Où sont tes amis? 180 00:13:11,500 --> 00:13:13,305 - Je ne peux pas... - Combien êtes vous? 181 00:13:13,335 --> 00:13:16,058 - Vous ne comprenez pas! - Mets-toi bien ça dans la tête. 182 00:13:16,088 --> 00:13:17,339 Hé. 183 00:13:17,589 --> 00:13:20,039 Tu as trois secondes pour répondre à ma question. 184 00:13:20,175 --> 00:13:23,262 Combien êtes vous? Un. 185 00:13:23,387 --> 00:13:25,087 - Il va me tuer! - Je vais te tuer! 186 00:13:25,889 --> 00:13:27,266 - Deux. - Sayid! 187 00:13:27,349 --> 00:13:30,599 Vous ne pouvez pas faire ça! Je ne suis pas quelqu'un de mauvais! 188 00:13:30,644 --> 00:13:31,562 Trois. 189 00:13:33,355 --> 00:13:35,691 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi? 190 00:13:35,899 --> 00:13:37,704 Qu'est-ce qui s'est passé? J'ai entendu un coup de feu! 191 00:13:37,734 --> 00:13:39,623 - Qu'est-ce qui s'est passé? - C'est un menteur! 192 00:13:39,653 --> 00:13:42,239 C'est bon. Fais le sortir d'ici. 193 00:13:42,614 --> 00:13:43,323 Jack! 194 00:13:46,326 --> 00:13:46,952 Jack! 195 00:13:51,290 --> 00:13:54,084 - Jack! - Je gère, John. 196 00:13:58,922 --> 00:13:59,882 Merci. 197 00:14:00,257 --> 00:14:01,466 Tais-toi. 198 00:14:15,314 --> 00:14:15,939 Hé. 199 00:14:17,316 --> 00:14:19,621 J'ai remarqué que tu construisais quelque chose. 200 00:14:19,651 --> 00:14:24,114 Je me suis dit que ça pourrait t'être utile, peu importe ce que tu construis. 201 00:14:24,573 --> 00:14:27,409 C'est très prévenant de ta part, Charlie. 202 00:14:32,789 --> 00:14:34,499 Pourquoi tu ne m'aiderais pas? 203 00:14:36,001 --> 00:14:37,377 Qu'est-ce que tu fais? 204 00:14:39,087 --> 00:14:40,881 Tiens cette extrémité. 205 00:14:45,010 --> 00:14:46,678 C'est un Starbucks? 206 00:14:51,266 --> 00:14:53,866 Aide-moi à porter une de ces charges, s'il te plait. 207 00:14:53,936 --> 00:14:55,354 Tu vas me le dire? 208 00:14:58,690 --> 00:15:00,400 Pas maintenant. 209 00:15:55,497 --> 00:15:56,915 Tu n'es pas ici! 210 00:16:15,434 --> 00:16:18,020 Hé! Attends! 211 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 Attends! 212 00:16:21,273 --> 00:16:23,066 Attends! Dave! 213 00:16:39,666 --> 00:16:41,168 Tu vas bien, Hurley? 214 00:16:44,630 --> 00:16:47,549 Est-ce que l'un d'entre vous a vu un gars courir par ici? 215 00:16:47,716 --> 00:16:48,926 En peignoir? 216 00:16:51,470 --> 00:16:53,305 Avec une noix de coco? 217 00:16:54,431 --> 00:16:58,977 Non. J'ai vu un ours polaire en rollers avec une mangue. 218 00:17:00,729 --> 00:17:03,065 Je n'ai rien vu, Hurley. 219 00:17:03,857 --> 00:17:06,485 Oui. Moi non plus. 220 00:17:11,156 --> 00:17:14,826 - 4. 8. 15 .16. 23. 42. - Oh, mec. 221 00:17:15,786 --> 00:17:18,038 Assez sournois, Leonard. 222 00:17:20,582 --> 00:17:24,586 Tu utilises ces nombres magiques pour déconcentrer l'adversaire, n'est-ce pas ? 223 00:17:25,754 --> 00:17:27,476 Oh, oui, c'est vrai. Tu la joues muet. 224 00:17:27,506 --> 00:17:30,756 - J'ai trouvé ton gri-gri, mec. - Ce ne sont que des nombres, mec. 225 00:17:31,844 --> 00:17:36,640 - C'est quoi ça? - Mon goûter. 226 00:17:36,807 --> 00:17:39,935 Mec, c'est du céleri. Le céleri, c'est pas un goûter. 227 00:17:41,103 --> 00:17:44,147 Leonard a des crackers, mec. Tu devrais lui en piquer un. 228 00:17:44,314 --> 00:17:45,816 Il ne le remarquera pas. 229 00:17:46,108 --> 00:17:48,360 Qu'est-ce qu'il va faire, te traiter de "23"? 230 00:17:51,071 --> 00:17:54,825 Quatre... hike! 15, 16, 23, 42.. Hike. 231 00:17:57,536 --> 00:18:00,330 OK, Hugo, voilà tes médicaments. 232 00:18:00,622 --> 00:18:02,374 Hmm. Merci, infirmière Lazenby. 233 00:18:03,792 --> 00:18:06,378 Mec, tu veux te casser d'ici avec moi? 234 00:18:06,420 --> 00:18:08,770 Ne prends pas les tranquillisants pour chevaux. 235 00:18:09,516 --> 00:18:11,061 Qu'est-ce que tu veux dire, se casser d'ici? 236 00:18:11,091 --> 00:18:14,261 Je veux dire, s'échapper, mec. Toi et moi, au plus tôt. 237 00:18:14,428 --> 00:18:17,181 Ils vont bientôt t'avoir, mec. Il faut qu'on s'échappe. 238 00:18:17,389 --> 00:18:18,277 Le Dr Brooks a dit... 239 00:18:18,307 --> 00:18:20,684 Le Dr Brooks n'en a rien à faire de toi, mec. 240 00:18:20,767 --> 00:18:22,936 C'est lui qui te prescrit cette merde. 241 00:18:24,855 --> 00:18:28,984 - C'est quoi, au fait? - Du clonazépam. 242 00:18:29,443 --> 00:18:32,988 Hugo? Un problème avec tes médicaments 243 00:18:33,155 --> 00:18:39,953 Non, euh... on ne faisait que parler avec Dave, vous savez. 244 00:18:40,078 --> 00:18:42,331 OK, eh bien, désolé de vous avoir interrompu. 245 00:18:43,790 --> 00:18:45,250 Bonjour, Dave. 246 00:18:45,626 --> 00:18:47,669 Bonjour, Dr. Brooks. 247 00:18:47,794 --> 00:18:50,726 - Et comment vas-tu aujourd'hui? - Je n'ai jamais été aussi sain d'esprit. 248 00:18:50,756 --> 00:18:52,978 J'ai pris des photos pour le tableau d'affichage. 249 00:18:53,008 --> 00:18:56,720 J'ai tout le monde sauf vous deux. Euh, ça ne vous dérange pas? 250 00:18:56,929 --> 00:18:58,013 OK. 251 00:19:00,182 --> 00:19:01,475 OK. 252 00:19:01,642 --> 00:19:04,092 Vous voulez bien vous rapprocher l'un de l'autre? 253 00:19:04,144 --> 00:19:06,605 Vous voulez qu'on se tienne la main, aussi? 254 00:19:07,606 --> 00:19:08,732 Dites "cheese". 255 00:19:08,941 --> 00:19:11,401 - "Cheese". - "Queso." 256 00:19:12,986 --> 00:19:14,196 Super. 257 00:19:14,446 --> 00:19:16,448 OK, tu as besoin d'un peu d'eau pour ça? 258 00:19:16,573 --> 00:19:18,033 Non, ça va. 259 00:19:18,575 --> 00:19:22,704 OK. Eh bien, super. A plus tard, les gars. Merci pour la photo. 260 00:19:28,418 --> 00:19:29,920 Mec... 261 00:19:30,170 --> 00:19:31,088 Mec. 262 00:19:31,505 --> 00:19:33,882 La révolution a commencé, mec. 263 00:19:34,007 --> 00:19:36,885 On fait profil bas. Au moment venu, on s'envolera. 264 00:19:48,897 --> 00:19:50,482 Tu dois le tourner... 265 00:19:53,068 --> 00:19:55,958 Pour avoir le glaçage. Tirer dessus ne fera que casser ton cookie. 266 00:19:55,988 --> 00:19:59,888 Eh bien, voilà ce qui se passe quand je ne vais pas voir directement l'expert. 267 00:20:00,200 --> 00:20:02,750 Qu'est-ce que je peux faire pour toi, pâte épaisse? 268 00:20:03,954 --> 00:20:06,582 Euh... à vrai dire, je cherche quelque chose. 269 00:20:06,707 --> 00:20:08,345 Laisse tomber. Je ne fais plus d'échanges. 270 00:20:08,375 --> 00:20:11,140 J'ai assez de bouffe maintenant pour ouvrir une chaîne de supérettes. 271 00:20:11,170 --> 00:20:13,420 Hé, tu penses que Sayid a besoin d'un emploi? 272 00:20:13,422 --> 00:20:17,176 Eh bien, en fait... j'espérais un peu que tu me ferais une faveur. 273 00:20:17,301 --> 00:20:20,101 Tu te souviens quand je t'ai aidé avec cette rainette... 274 00:20:20,220 --> 00:20:21,722 que tu as tuée? 275 00:20:22,181 --> 00:20:23,891 Oui, je me souviens. 276 00:20:24,558 --> 00:20:26,435 Eh bien, j'ai en quelque sorte... 277 00:20:26,935 --> 00:20:28,478 besoin de médicaments. 278 00:20:29,855 --> 00:20:31,273 De quoi tu as besoin? 279 00:20:31,690 --> 00:20:35,235 - Ça s'appelle clonazépam. - Clonaze-quoi? 280 00:20:35,402 --> 00:20:36,570 C'est quoi ça? 281 00:20:37,738 --> 00:20:42,910 Pour te calmer... pour quand... tu vois des choses... 282 00:20:43,785 --> 00:20:46,955 qui... ne sont pas censées être là. 283 00:20:49,082 --> 00:20:51,251 Quelles choses tu vois? 284 00:20:53,420 --> 00:20:56,757 Je ne sais pas... peut-être un gars chauve en peignoir. 285 00:20:58,926 --> 00:21:01,053 Tu veux dire comme ce gars là? 286 00:21:05,098 --> 00:21:06,642 Je t'ai eu. 287 00:21:09,937 --> 00:21:11,104 Tu penses être marrant? 288 00:21:11,230 --> 00:21:12,981 Qu'est-ce que tu fous? Lâche-moi! 289 00:21:13,106 --> 00:21:14,399 Pour qui tu te prends?! 290 00:21:14,483 --> 00:21:15,400 Lâche-moi! 291 00:21:16,026 --> 00:21:17,903 Lâche-moi, côtelette! 292 00:21:21,406 --> 00:21:22,574 Couenne de porc! 293 00:21:22,741 --> 00:21:26,537 Babar! Jabba! Bouffe-tout?! 294 00:21:26,912 --> 00:21:31,124 Lardo! Kong! Pâte épaisse! 295 00:21:30,832 --> 00:21:31,959 Enlevez-le-moi! 296 00:21:32,459 --> 00:21:33,418 Lâche-moi! 297 00:21:33,585 --> 00:21:38,715 C'est quoi ton problème?! Lâche-moi! 298 00:21:44,388 --> 00:21:45,848 C'est quoi ton problème?! 299 00:21:48,016 --> 00:21:49,184 Tu es fou. 300 00:21:49,643 --> 00:21:50,853 Je ne suis pas fou. 301 00:21:55,774 --> 00:21:57,568 Je ne suis pas fou. 302 00:21:59,444 --> 00:22:02,072 Alors il t'a juste attaqué, hein? 303 00:22:05,158 --> 00:22:07,494 Essaye de te retenir, tâche de rousseur. 304 00:22:07,578 --> 00:22:10,873 Quoi? Je suis inquiète. Tu as l'air de t'être fait botter le cul. 305 00:22:10,956 --> 00:22:13,458 Tu n'as pas une mission de sauvetage à effectuer? 306 00:22:13,667 --> 00:22:18,297 Je crois que Timmy est tombé au fond d'un puits là-bas. 307 00:22:19,339 --> 00:22:21,758 Sérieusement, pourquoi est-ce qu'il... 308 00:22:21,842 --> 00:22:25,095 J'en sais rien. Je lui ai rien fait. Il s'est jeté sur moi. 309 00:22:25,220 --> 00:22:26,847 Sans aucune raison. 310 00:22:27,055 --> 00:22:31,727 Ok. Vas-y, rigole un bon coup. 311 00:22:31,810 --> 00:22:35,230 Mais fait attention. Ce mec est barge. 312 00:22:43,197 --> 00:22:44,323 Hurley. 313 00:22:47,034 --> 00:22:50,495 Ca va? 314 00:22:50,871 --> 00:22:52,421 Que s'est-il passé avec Sawyer? 315 00:22:52,456 --> 00:22:53,956 Je n'ai pas envie d'en parler. 316 00:22:54,041 --> 00:22:56,752 Tu... t'es battu avec lui? 317 00:22:56,877 --> 00:22:58,670 Et bien tu es au courant alors. 318 00:22:58,795 --> 00:23:00,767 Je suis de ton côté. Peu importe ce que tu me dis... 319 00:23:00,797 --> 00:23:02,897 Ecoute, je n'ai pas envie d'en parler, ok? 320 00:23:10,390 --> 00:23:11,141 Quoi? 321 00:23:11,266 --> 00:23:12,779 Ca fait beaucoup de beurre de cacahouète. 322 00:23:12,809 --> 00:23:15,032 Et bien là où je vais, je vais avoir besoin de beaucoup de protéines. 323 00:23:15,062 --> 00:23:17,314 - Où vas-tu? - Je retourne aux grottes. 324 00:23:17,481 --> 00:23:20,204 Plus personne ne vit là-haut, je ne dérangerais personne. 325 00:23:20,234 --> 00:23:22,498 Tu vois, je vivrai tout seul et je serai l'un de ces types. 326 00:23:22,528 --> 00:23:24,041 Tu sais, ces types compétemment fous, 327 00:23:24,071 --> 00:23:28,003 avec une longue barbe, sans vêtements, à poil et balançant de la merde sur tout le monde. 328 00:23:28,033 --> 00:23:29,505 Hurley, tu n'as pas besoin d'en arriver là! 329 00:23:29,535 --> 00:23:32,621 Laisse-moi tranquille! Tu ne peux pas m'aider. 330 00:23:33,705 --> 00:23:34,873 Personne ne le peut. 331 00:24:28,552 --> 00:24:29,928 Tu n'es pas ici! 332 00:24:35,976 --> 00:24:37,686 Tu étais à l'hôpital. 333 00:24:39,688 --> 00:24:41,023 Tu ne peux pas être ici. 334 00:24:41,398 --> 00:24:44,359 Désolé, mec. Mais je suis là. 335 00:24:48,488 --> 00:24:51,950 "J'aime le fait que j'ai une bonne relation avec ma mère. 336 00:24:52,159 --> 00:24:55,412 J'aime faire rire mon grand-père Tito. 337 00:24:56,455 --> 00:24:58,248 J'aime le poulet." 338 00:25:00,417 --> 00:25:03,217 Non, le dernier, ce n'est pas en rapport avec toi, Hugo. 339 00:25:04,004 --> 00:25:06,465 J'aime le fait que j'aime le poulet? 340 00:25:07,508 --> 00:25:10,219 Alors, dites-moi... 341 00:25:10,302 --> 00:25:13,472 ça a été difficile d'écrire ça? 342 00:25:13,555 --> 00:25:16,058 Plutôt. J'ai du faire des fautes d'orthographe. 343 00:25:16,141 --> 00:25:18,822 J'ai remarqué que vous n'avez pas mentionné ton apparence. 344 00:25:18,852 --> 00:25:22,231 Vous vous sentez bien dans votre corps? 345 00:25:23,440 --> 00:25:24,775 Ce n'est pas comme... 346 00:25:26,360 --> 00:25:29,571 Je ne peux pas y faire grand chose, n'est-ce pas? 347 00:25:40,249 --> 00:25:42,084 Si je... 348 00:25:44,545 --> 00:25:45,879 Si je... 349 00:25:47,506 --> 00:25:49,633 n'étais pas si gros... 350 00:25:53,846 --> 00:25:56,765 ils ne seraient pas morts. 351 00:26:02,771 --> 00:26:07,776 Il y avait 23 personnes sur ce quai. Il devait pouvoir supporter huit... 352 00:26:07,901 --> 00:26:11,196 et il se serait écroulé avec ou sans vous. 353 00:26:11,321 --> 00:26:14,283 Oui, mais j'y suis allé, 354 00:26:14,783 --> 00:26:16,827 et il s'est écroulé. 355 00:26:19,872 --> 00:26:20,998 Je les ai tués. 356 00:26:21,081 --> 00:26:24,293 - C'était un accident. - C'était de ma faute. 357 00:26:24,668 --> 00:26:27,171 Mais après la mort de ces gens, 358 00:26:27,296 --> 00:26:29,840 vous étiez pratiquement dans un état catatonique. 359 00:26:30,674 --> 00:26:35,095 Vous avez arrêté de parler, de sortir, de dormir. 360 00:26:38,098 --> 00:26:40,601 Mais vous n'avez jamais arrêté de manger. 361 00:26:41,268 --> 00:26:44,021 Car c'est votre façon de vous punir. 362 00:26:47,316 --> 00:26:49,693 Dave a raison. 363 00:26:50,402 --> 00:26:52,654 Vous n'êtes qu'un charlatan. 364 00:26:54,198 --> 00:26:56,461 Dave ne veut pas que vous perdiez du poids, n'est-ce pas? 365 00:26:56,491 --> 00:26:58,285 Vous savez, Dave s'intéresse à moi. 366 00:26:59,286 --> 00:27:00,913 C'est mon ami. 367 00:27:01,538 --> 00:27:06,376 Ok. Laissez-moi vous montrer quelque chose. 368 00:27:07,252 --> 00:27:09,213 Ca va peut-être vous énerver. 369 00:27:09,338 --> 00:27:13,467 C'est la photo que j'ai prise pour le tableau d'affichage. 370 00:27:21,683 --> 00:27:24,978 Dave n'est pas votre ami, Hugo. 371 00:27:26,063 --> 00:27:28,815 Car Dave n'existe pas. 372 00:27:44,540 --> 00:27:48,168 Hé! Réveille-toi. 373 00:27:51,964 --> 00:27:55,759 C'est pas trop tôt. Tu t'endormirais pendant une course de F1 toi! 374 00:27:55,843 --> 00:27:58,095 Tu... Tu n'es... 375 00:27:58,470 --> 00:28:00,597 tu n'es qu'une hallucination. 376 00:28:01,640 --> 00:28:02,349 Aïe. 377 00:28:02,516 --> 00:28:04,852 C'était une hallucination ça? 378 00:28:04,935 --> 00:28:06,907 J'ai peut-être imaginé que tu m'as giflé. 379 00:28:06,937 --> 00:28:08,021 Aïe! Zut! 380 00:28:08,146 --> 00:28:09,952 On peut passer la nuit à faire ça si tu veux. 381 00:28:09,982 --> 00:28:12,329 Dr Brooks m'a montré une photo de la salle de détente. 382 00:28:12,359 --> 00:28:15,070 Mon bras entourait... du vide. 383 00:28:15,195 --> 00:28:18,198 Et Photoshop ou un autre logiciel alors? 384 00:28:18,282 --> 00:28:20,587 Tu penses vraiment qu'ils ont fait péter "l'Etoile Noire"? 385 00:28:20,617 --> 00:28:21,243 Non. 386 00:28:21,326 --> 00:28:25,330 Alors arrête de dire n'importe quoi. On n'a pas le temps de traîner. 387 00:28:28,876 --> 00:28:31,420 T'es partant ou pas? 388 00:28:37,092 --> 00:28:39,094 Ok, allez viens. 389 00:28:41,680 --> 00:28:44,641 Regarde, Marcus n'a pas fini ses lasagnes. 390 00:28:44,725 --> 00:28:47,603 C'est du gâchis. Une petite bouchée pour la route? 391 00:28:54,318 --> 00:28:55,485 Chut! 392 00:28:59,156 --> 00:29:01,825 Attends. Attends... 393 00:29:10,334 --> 00:29:14,129 Sur la pointe des pieds, bonhomme. Allons-y. 394 00:29:28,852 --> 00:29:30,521 Ok. Tu as les clés. 395 00:29:30,604 --> 00:29:33,254 Tu les as pris sur le bureau de Brook tout à l'heure. 396 00:29:34,983 --> 00:29:36,652 Hi hi hi! 397 00:29:37,819 --> 00:29:39,863 Allez. Ouvre, ouvre. 398 00:29:49,456 --> 00:29:54,002 Oh... tu sens un peu ça? 399 00:29:55,212 --> 00:29:57,339 Ca sent la liberté. 400 00:29:58,882 --> 00:30:01,432 Tu sais ce qui sent encore meilleur que la liberté? 401 00:30:01,510 --> 00:30:05,347 Un Cheeseburger. Ha ha ha ha! 402 00:30:16,316 --> 00:30:19,444 Allez! C'est moi qui paye les frites. 403 00:30:21,113 --> 00:30:23,282 Je ne peux pas faire ça. 404 00:30:25,784 --> 00:30:26,994 Je suis désolé. 405 00:30:27,411 --> 00:30:29,913 Tu es désolé? Tu te moques de moi ou quoi? 406 00:30:30,038 --> 00:30:31,456 Tu n'es pas réel. 407 00:30:31,832 --> 00:30:34,847 Tu essayes de me faire échapper et manger des cheeseburgers... 408 00:30:34,877 --> 00:30:36,587 Car je veux des cheeseburgers. 409 00:30:37,588 --> 00:30:39,381 Tu as pris ces pilules, mec? 410 00:30:39,548 --> 00:30:41,800 Non, mais je ne viens pas. 411 00:30:42,384 --> 00:30:44,565 Tu ne veux pas que j'aille mieux. Tu ne veux pas que je change. 412 00:30:44,595 --> 00:30:48,932 Tu n'as pas besoin de changer. Tu vas très bien. Tu es super. 413 00:30:49,057 --> 00:30:50,225 Non, pas du tout. 414 00:30:52,561 --> 00:30:55,230 Tu veux que je reste gros. 415 00:30:55,272 --> 00:30:56,922 Tu ne veux pas que j'aille mieux. 416 00:30:57,065 --> 00:30:59,163 Tu t'en moquerais que je mange au point d'en mourir. 417 00:30:59,193 --> 00:31:03,572 Ne fait pas ça. Si tu ne viens pas avec moi de suite, 418 00:31:03,947 --> 00:31:07,868 tu ne sortiras jamais d'ici. 419 00:31:11,663 --> 00:31:13,165 Au revoir, Dave. 420 00:31:34,853 --> 00:31:37,272 Tu n'aurais pas ma pantoufle, par hasard? 421 00:31:47,366 --> 00:31:48,492 Merci. 422 00:31:51,078 --> 00:31:54,790 Tu as mis du beurre de cacahouète dessus. 423 00:31:57,376 --> 00:31:59,044 Ok, écoute... 424 00:31:59,169 --> 00:32:03,006 Je sais que tu paniques en ce moment, et j'en suis désolé. 425 00:32:03,549 --> 00:32:07,636 Mais ça va être pire avant de s'améliorer. 426 00:32:07,803 --> 00:32:11,723 - Pire? - Oui... plutôt. 427 00:32:11,974 --> 00:32:14,101 T'es prêt? 428 00:32:17,479 --> 00:32:21,108 Tu te rappelles du soir où tu m'as fermé la fenêtre au nez? 429 00:32:21,775 --> 00:32:23,944 Tu te souviens de ce que tu as fait après? 430 00:32:24,027 --> 00:32:24,736 Oui. 431 00:32:26,363 --> 00:32:28,669 J'ai réalisé que tu n'existais que dans mon imagination. 432 00:32:28,699 --> 00:32:30,117 Oui. 433 00:32:30,367 --> 00:32:34,079 Et ça a été un déclic. 434 00:32:35,706 --> 00:32:38,292 Et un peu plus tard, Brook m'a laissé rentrer 435 00:32:38,375 --> 00:32:40,961 et je suis allé vivre avec ma maman, 436 00:32:41,086 --> 00:32:44,298 et j'ai trouvé du boulot chez M. Cluck, et ça va mieux. 437 00:32:44,423 --> 00:32:49,887 Ok, super, sauf que... tout ça... 438 00:32:52,055 --> 00:32:54,391 ça ne s'est jamais produit. 439 00:32:56,059 --> 00:32:56,894 Quoi? 440 00:32:57,352 --> 00:33:00,147 Tu es toujours à Santa Rosa. 441 00:33:00,397 --> 00:33:03,066 Tu n'as jamais quitté l'hôpital. 442 00:33:08,488 --> 00:33:11,742 C'est... impossible. 443 00:33:11,867 --> 00:33:19,750 Je sais que c'est difficile. Mais tout ça? Toi? Moi? Cette île? 444 00:33:19,917 --> 00:33:22,794 Ce beurre de cacahuète... rien n'est vrai. 445 00:33:22,920 --> 00:33:24,796 Rien ne s'est vraiment passé. 446 00:33:25,172 --> 00:33:27,299 C'est tout dans ta tête, mon pote. 447 00:33:28,175 --> 00:33:31,482 A la minute où tu as fermé cette fenêtre, ton cerveau a pété une durite. 448 00:33:31,512 --> 00:33:33,388 Tu es retombé dans ton petit coma, 449 00:33:33,514 --> 00:33:36,225 et tu y es encore plongé à l'heure actuelle... 450 00:33:36,517 --> 00:33:40,562 dans ton petit Idaho, à Santa Rosa. 451 00:33:41,438 --> 00:33:42,356 Non. 452 00:33:43,106 --> 00:33:49,488 J'ai... ma mère... mon ami Johnny... j'ai gagné au loto! 453 00:33:49,655 --> 00:33:53,575 Whao! C'est génial! 454 00:33:54,326 --> 00:33:56,537 T'as joué quels chiffres? 455 00:33:59,248 --> 00:34:01,291 Ceux de Leonard, hein? 456 00:34:01,500 --> 00:34:03,150 De l'hôpital? Quelle coïncidence. 457 00:34:03,210 --> 00:34:06,547 Tu les as pas vus ailleurs? 458 00:34:07,339 --> 00:34:09,383 - Sur la trappe. - Bingo! 459 00:34:09,675 --> 00:34:12,511 La trappe, où il faut pousser un bouton 460 00:34:12,636 --> 00:34:15,086 toutes les 108 minutes, où c'est la fin du monde. 461 00:34:15,222 --> 00:34:20,143 Oh, et c'est quoi le code pour pousser ce bouton? Ah oui. 462 00:34:20,394 --> 00:34:22,437 Ces fameux chiffres. 463 00:34:25,065 --> 00:34:26,733 Mais je vais mieux. 464 00:34:27,484 --> 00:34:29,486 - J'ai changé. - Changé? 465 00:34:29,653 --> 00:34:31,655 Tu te moques de moi? Regarde-toi un peu. 466 00:34:31,780 --> 00:34:34,044 Ca fait deux mois que tu es sur une île déserte, 467 00:34:34,074 --> 00:34:37,452 et tu n'as pas perdu cinq kilos. Comment est-ce que c'est possible? 468 00:34:37,661 --> 00:34:39,550 Je viens juste de détruire mes réserves, 469 00:34:39,580 --> 00:34:41,969 je commence à faire du sport. Libby dit que ça n'arriverait pas du jour au lendemain... 470 00:34:41,999 --> 00:34:44,751 Oh, oui, Libby, c'est vrai. La blonde super canon 471 00:34:44,877 --> 00:34:47,266 qui est apparu de l'autre côté de l'île comme par magie. 472 00:34:47,296 --> 00:34:51,466 Oh, oh, oh, oui. Et qui comme par hasard... en pince pour toi! 473 00:34:55,637 --> 00:34:57,681 Allez, on va faire un tour. 474 00:35:02,477 --> 00:35:04,104 Tout ça, c'est dans ma tête? 475 00:35:04,271 --> 00:35:09,318 Le moindre rocher, le moindre arbre. La moindre grenouille. Même moi. 476 00:35:09,401 --> 00:35:11,540 Le vrai moi, celui qu'ils t'ont dit qu'il n'était pas réel... 477 00:35:11,570 --> 00:35:13,197 il est sorti par la fenêtre. 478 00:35:13,363 --> 00:35:16,670 Là, il doit être en train de se taper jolie fille après jolie fille. 479 00:35:16,700 --> 00:35:19,494 Contrairement à moi, qui est vraiment toi, 480 00:35:19,578 --> 00:35:22,122 qui a mieux à faire. 481 00:35:22,748 --> 00:35:25,751 - Donc, c'est moi qui t'invente. - En gros, oui. 482 00:35:25,834 --> 00:35:28,337 Je suis dans ton subconscient. 483 00:35:28,462 --> 00:35:31,006 Et tous les autres gens de l'île aussi. 484 00:35:32,257 --> 00:35:34,218 Tu es quelle part de moi? 485 00:35:35,260 --> 00:35:38,388 Je suis la part de toi qui veux se réveiller. 486 00:35:40,349 --> 00:35:42,142 Suis-moi. 487 00:35:48,232 --> 00:35:49,816 Ca y est. 488 00:35:51,610 --> 00:35:52,319 Quoi? 489 00:35:52,653 --> 00:35:54,655 Le bouquet final! 490 00:35:54,905 --> 00:35:57,157 La réponse à toutes tes questions. 491 00:35:58,200 --> 00:36:01,000 Un moyen pour toi de te réveiller, de sortir de ce coma. 492 00:36:06,124 --> 00:36:07,774 Je n'ai pas envie de me suicider. 493 00:36:07,918 --> 00:36:10,379 Qui t'a parlé de suicide? 494 00:36:10,504 --> 00:36:13,006 Ca va te ramener à la vie. 495 00:36:16,301 --> 00:36:18,303 Le seul moyen pour toi de t'en sortir 496 00:36:18,387 --> 00:36:23,308 c'est de te dire que tu ne crois pas à tout ça. 497 00:36:24,184 --> 00:36:27,855 Alors... si je... 498 00:36:30,482 --> 00:36:32,442 tout ça aura disparu? 499 00:36:32,609 --> 00:36:35,779 - Je me réveillerai? - Exact. 500 00:36:37,739 --> 00:36:44,037 Quand tu te réveilleras, viens me voir. Je suis sûr que tu me manques. 501 00:36:46,999 --> 00:36:49,099 On se voit dans une prochaine vie, Hurley. 502 00:36:50,335 --> 00:36:51,670 Dave! 503 00:36:51,837 --> 00:36:52,629 Ha ha ha ha! 504 00:37:09,938 --> 00:37:11,690 Jack n'est pas encore revenu? 505 00:37:11,982 --> 00:37:15,782 Non, il dit à tout le monde sur la plage que l'on a capturé l'un des autres. 506 00:37:16,486 --> 00:37:20,036 Il faut croire que les gens ont beaucoup de questions sur notre invité. 507 00:37:20,657 --> 00:37:22,242 Je veux lui parler. 508 00:37:22,409 --> 00:37:24,578 C'est pas dans le programme du jour. 509 00:37:25,162 --> 00:37:29,499 Avec tout le respect que je te dois, Ana Lucia, je me fiche de ce que tu penses. 510 00:37:31,585 --> 00:37:33,295 Cinq minutes. 511 00:37:35,506 --> 00:37:37,716 J'ai bien mérité cinq minutes avec lui. 512 00:37:57,736 --> 00:37:59,363 Comment tu t'appelles? 513 00:38:01,490 --> 00:38:03,075 Quel est ton vrai nom? 514 00:38:03,659 --> 00:38:07,162 Tu n'as qu'à... continuer à m'appeler Henry, d'accord? 515 00:38:09,331 --> 00:38:11,416 Tu en as pris l'habitude. 516 00:38:15,379 --> 00:38:17,422 Tu t'es laissé capturer? 517 00:38:19,174 --> 00:38:22,511 Toi et les vôtres êtes ici depuis dieu sait quand, 518 00:38:22,594 --> 00:38:26,044 - et tu t'es laisse emprisonner dans un filet... - Dieu n'en sait rien. 519 00:38:26,306 --> 00:38:27,850 Pardon? 520 00:38:30,602 --> 00:38:33,814 Dieu ne sait pas depuis combien de temps je suis là, John. 521 00:38:35,107 --> 00:38:39,486 Il ne voit pas plus cette île que nous autre. 522 00:38:39,903 --> 00:38:42,614 Je peux vous poser une question? 523 00:38:44,449 --> 00:38:50,080 Quelle raison aurais-je de vous faire subir tout ça? 524 00:38:50,205 --> 00:38:53,625 Peut-être que vous cherchiez cet endroit. 525 00:38:53,834 --> 00:38:55,419 Cet endroit? 526 00:38:57,004 --> 00:39:01,842 C'est une blague cet endroit, John. 527 00:39:02,009 --> 00:39:03,844 De quoi tu parles? 528 00:39:04,636 --> 00:39:06,567 J'ai rampé dans ces conduits de ventilation, 529 00:39:06,597 --> 00:39:11,059 et j'étais devant l'ordinateur pendant que l'alarme sonnait. 530 00:39:11,143 --> 00:39:13,228 Et tu sais ce qu'il s'est passé? 531 00:39:14,730 --> 00:39:18,192 Le compteur est arrivé à zéro. 532 00:39:18,901 --> 00:39:22,821 Et puis des drôles d'images rouges sont apparues à la place. 533 00:39:22,905 --> 00:39:27,659 On aurait dit des hiéroglyphes, mais je ne suis pas un expert. 534 00:39:27,951 --> 00:39:30,078 Et puis c'est devenu très intéressant. 535 00:39:30,204 --> 00:39:36,376 Il y a eu un son fort, puis un bourdonnement, comme un gros... 536 00:39:36,877 --> 00:39:39,004 aimant... un gros aimant. 537 00:39:39,087 --> 00:39:41,548 C'était terrifiant. 538 00:39:43,634 --> 00:39:46,386 Et tu sais ce qu'il s'est passé après? 539 00:39:48,514 --> 00:39:50,807 Rien ne s'est produit, John. 540 00:39:51,350 --> 00:39:53,810 Rien du tout. 541 00:39:53,977 --> 00:39:58,232 Ton compteur est revenu à 108. 542 00:40:01,693 --> 00:40:04,112 Je n'ai jamais entré les chiffres. 543 00:40:04,321 --> 00:40:06,698 Je n'ai jamais appuyé sur le bouton. 544 00:40:13,622 --> 00:40:14,831 Tu mens. 545 00:40:18,544 --> 00:40:21,088 Non, j'en ai marre de mentir. 546 00:40:33,100 --> 00:40:34,226 Dave! 547 00:40:36,603 --> 00:40:37,729 C'est qui Dave? 548 00:40:39,481 --> 00:40:42,681 - Qu'est-ce que tu fais ici? - Et toi, qu'est-ce que tu fais ici? 549 00:40:43,402 --> 00:40:44,945 Comment tu savais où j'étais? 550 00:40:45,946 --> 00:40:48,073 Jin t'a vu en pêchant. 551 00:40:48,156 --> 00:40:48,949 Ha! 552 00:40:49,199 --> 00:40:51,034 Jin ne parle pas anglais. 553 00:40:51,118 --> 00:40:53,161 Sun était là. Elle a traduit. 554 00:40:53,245 --> 00:40:56,081 Hurley, qu'est-ce qu'il se passe? 555 00:40:56,164 --> 00:40:59,501 Non! Tu es la part de moi qui a peur. 556 00:41:01,670 --> 00:41:03,672 Tu ne veux pas que je me réveille. 557 00:41:03,839 --> 00:41:06,425 Et bien devine quoi, je n'ai pas peur. 558 00:41:07,551 --> 00:41:09,928 Ok, ok, Hurley... 559 00:41:10,304 --> 00:41:13,682 Tu fais une crise de panique. J'ai compris. 560 00:41:15,350 --> 00:41:16,977 Mais ce n'est pas de toi. 561 00:41:17,102 --> 00:41:20,022 Pas de moi? Tu ne me connais pas. 562 00:41:20,939 --> 00:41:22,566 Je commençais à te connaître. 563 00:41:22,733 --> 00:41:26,533 Ah oui, et tu savais que je suis tellement gros que j'ai tué deux personnes? 564 00:41:26,778 --> 00:41:29,198 Et que j'ai un ami imaginaire? 565 00:41:29,406 --> 00:41:32,201 Hurley, s'il te plaît. Tu vas te blesser. 566 00:41:32,284 --> 00:41:35,913 Non! Car tout ça n'est pas réel. 567 00:41:35,996 --> 00:41:37,372 Rien de tout ça! 568 00:41:37,456 --> 00:41:40,356 Je ne fais qu'imaginer tout ça. Ce n'est pas la vraie vie. 569 00:41:40,417 --> 00:41:41,960 Pourquoi tu dis ça? 570 00:41:42,544 --> 00:41:44,671 Car dans la vraie vie... 571 00:41:49,009 --> 00:41:51,929 aucune fille comme toi ne s'intéresserait à moi. 572 00:41:55,891 --> 00:41:59,520 Tu te rappelles quand je t'ai dit que je t'avais déjà vu quelque part? 573 00:42:00,812 --> 00:42:03,941 C'est peut-être parce que je t'ai imaginée. 574 00:42:10,489 --> 00:42:13,367 Comment s'appelle l'homme qui s'est cassé la jambe? 575 00:42:15,577 --> 00:42:18,080 Le jour du crash, de l'autre côté de l'île? 576 00:42:18,163 --> 00:42:21,512 Eko m'a amené un homme avec la jambe cassée pour que je m'en occupe. 577 00:42:21,542 --> 00:42:23,418 Comment s'appelait-il? 578 00:42:24,127 --> 00:42:26,255 Je ne sais pas. 579 00:42:26,672 --> 00:42:29,007 Tu n'en sais rien. Tu sais pourquoi? 580 00:42:29,508 --> 00:42:32,469 Car c'est à moi que c'est arrivé. 581 00:42:35,138 --> 00:42:38,725 Il s'appelait Donald, et je l'ai enterré. 582 00:42:38,934 --> 00:42:41,395 J'ai enterré beaucoup de monde, Hurley. 583 00:42:41,603 --> 00:42:44,982 Alors ne me dit pas que ce n'était pas réel. 584 00:42:46,692 --> 00:42:48,819 Et ne me dis pas... 585 00:42:48,944 --> 00:42:51,071 que tu m'as imaginée. 586 00:42:51,822 --> 00:42:53,949 C'est insultant. 587 00:42:59,538 --> 00:43:02,124 Quand tu m'as vu sur la plage ce matin... 588 00:43:02,541 --> 00:43:04,691 est-ce que j'avais une pantoufle à la main? 589 00:43:06,587 --> 00:43:09,548 Pas que je me souvienne, non. 590 00:43:12,384 --> 00:43:17,681 Hurley... regarde-moi. 591 00:43:20,225 --> 00:43:23,353 Je suis réelle. 592 00:43:24,354 --> 00:43:26,148 Tu es réel. 593 00:43:27,733 --> 00:43:30,402 Ce que je ressens pour toi... 594 00:43:30,903 --> 00:43:32,279 c'est réel. 595 00:43:51,590 --> 00:43:53,258 Et ça... 596 00:43:54,176 --> 00:43:55,385 c'était réel. 597 00:44:00,766 --> 00:44:03,393 Tu devrais peut-être le refaire... 598 00:44:03,769 --> 00:44:06,480 pour en être sûr. 599 00:44:14,905 --> 00:44:16,448 On retourne sur la plage? 600 00:44:31,046 --> 00:44:33,215 Tu penses vraiment que... 601 00:44:34,174 --> 00:44:36,385 je peux changer? 602 00:44:37,219 --> 00:44:38,303 Oui. 603 00:44:39,972 --> 00:44:41,682 Oui, vraiment. 604 00:44:48,272 --> 00:44:50,899 Rapprochez vous tout les deux, d'accord? 605 00:44:54,027 --> 00:44:56,196 - Dites "cheese". - "Cheese". 606 00:44:57,406 --> 00:44:58,532 Parfait. 607 00:44:59,283 --> 00:45:01,451 Vous avez besoin d'eau pour ça? 608 00:45:01,577 --> 00:45:04,413 - Non, c'est bon. - Ok. Parfait alors. 609 00:45:04,496 --> 00:45:06,748 A plus tard. Et merci pour la photo. 610 00:45:09,168 --> 00:45:11,211 Voilà tes pilules, Libby. 611 00:45:23,568 --> 00:45:27,911 Traduction: Paqui et Cedr_c Synchro: Travis Transcript: Raceman www.forom.com