1 00:00:00,667 --> 00:00:02,503 Précédemment dans "Lost"... 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,257 Michael. 3 00:00:07,382 --> 00:00:09,426 Je les ai trouvés... les autres. 4 00:00:09,760 --> 00:00:13,305 J'en ai vu un. Je l'ai suivi jusqu'à leur campement. 5 00:00:13,388 --> 00:00:18,852 Ils vivent dans des tentes... des tentes en toile et des tipis. 6 00:00:19,061 --> 00:00:22,511 Ils mangent du poisson séché. Ils sont moins bien installés que nous. 7 00:00:27,277 --> 00:00:28,779 Ils ont une trappe. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,406 Ils la gardent 24/24h... 9 00:00:31,573 --> 00:00:36,286 Deux gardes, deux flingues, c'est tout ce que j'ai vu. 10 00:00:36,450 --> 00:00:37,035 Michael? 11 00:00:41,452 --> 00:00:44,045 Je suis donc revenu pour vous dire ça. 12 00:00:44,464 --> 00:00:47,216 - Tu as vu Walt? - Non. 13 00:00:49,136 --> 00:00:50,882 Mais je sais qu'il est là. 14 00:00:51,341 --> 00:00:53,555 Dès que j'aurai récupéré des forces... 15 00:00:54,723 --> 00:00:57,095 je nous conduirai là-bas, 16 00:00:57,643 --> 00:01:00,568 et on récupérera mon garçon. 17 00:01:10,071 --> 00:01:14,707 Hé, John. John. Je me demandais si je pouvais emprunter un de ces fusils. 18 00:01:15,400 --> 00:01:17,327 C'est censé rester secret? 19 00:01:17,450 --> 00:01:19,208 - Jack dort. - Oh. 20 00:01:20,531 --> 00:01:22,235 Tu veux encore t'entraîner au tir? 21 00:01:22,292 --> 00:01:25,468 Ouais, bon, tu sais... je veux juste rester affûté. 22 00:01:26,873 --> 00:01:30,297 - Tu as un rencard? - Nan. 23 00:01:30,922 --> 00:01:32,885 Les vieilles habitudes, tu vois? 24 00:01:33,210 --> 00:01:35,267 - Oui. - Merci, mec. 25 00:01:35,552 --> 00:01:37,688 Hé, je peux avoir quelques balles? 26 00:01:37,770 --> 00:01:40,936 Je promets que je ne... Ah, merde! Je suis désolé. 27 00:01:41,050 --> 00:01:42,606 Non, c'est bon. Je m'en charge. 28 00:01:56,780 --> 00:01:59,418 Allez. Où es-tu? 29 00:02:07,791 --> 00:02:09,796 Tu vas bien? 30 00:02:18,801 --> 00:02:20,895 Oui, pas le temps. Tu viens bientôt? 31 00:02:23,183 --> 00:02:31,026 Je suis prêt. Je pars maintenant. Tu as dit au nord. Au nord vers où? 32 00:02:41,162 --> 00:02:45,665 Quand ils m'ont emmené, il y avait des gros rochers avec un gros trou au milieu 33 00:02:45,950 --> 00:02:49,678 près de la plage, tu le sauras une fois que tu les verras. 34 00:02:54,002 --> 00:02:58,677 Ça va aller. J'arrive. 35 00:02:58,842 --> 00:02:59,806 J'arrive, Walt. 36 00:02:59,973 --> 00:03:00,847 Locke? 37 00:03:06,350 --> 00:03:07,476 John. 38 00:03:10,270 --> 00:03:11,486 Reste là-dedans. 39 00:03:12,061 --> 00:03:15,447 - Reste. Michael, où es-tu... - Reste là-dedans, Jack! 40 00:03:15,571 --> 00:03:19,116 - Hé, quoi qu'il se passe ici... - Je vais chercher mon fils. 41 00:03:19,282 --> 00:03:22,785 Je vais chercher mon fils, et personne ne va m'arrêter, OK? 42 00:03:22,912 --> 00:03:26,206 OK, c'est mon droit. C'est mon droit de père. 43 00:04:02,152 --> 00:04:03,037 Hé. 44 00:04:04,991 --> 00:04:09,297 - Qu'est-ce que tu fais ici? - Rien. Je prends l'air. 45 00:04:09,451 --> 00:04:11,626 Eh bien, viens. On devrait parler. 46 00:04:20,341 --> 00:04:23,725 - Combien? - De fusils et de pistolets? 11 au total. 47 00:04:23,802 --> 00:04:24,477 C'est tout? 48 00:04:24,683 --> 00:04:27,987 C'est tout. Au cas où tu aurais oublié, ils nous en ont pris cinq. 49 00:04:28,102 --> 00:04:29,825 Combien de temps ça nous prendrait pour arriver jusqu'à leur campement? 50 00:04:29,851 --> 00:04:32,997 Si on part maintenant et qu'on va vite... demain, au milieu de la nuit. 51 00:04:33,022 --> 00:04:35,576 Ecoute, ils ne se doutent pas que je sais où ils sont. 52 00:04:35,600 --> 00:04:38,957 Ils ne nous attendront pas. Alors on prend les flingues et on y va, 53 00:04:39,073 --> 00:04:40,508 tout de suite, juste nous cinq. 54 00:04:40,533 --> 00:04:43,126 Non, non, cinq, ce n'est pas assez. Tu as dit qu'ils étaient au moins 20. 55 00:04:43,151 --> 00:04:46,177 Ils ont nos flingues, et on n'est même pas sûrs que ce que tu as vu est... 56 00:04:46,200 --> 00:04:47,826 Hé, je sais ce que j'ai vu! 57 00:04:48,203 --> 00:04:50,557 Si on part trop nombreux, ils nous entendront arriver. 58 00:04:50,582 --> 00:04:53,188 Je ne vais pas traverser l'île avec une putain d'armée, Jack. 59 00:04:53,213 --> 00:04:56,147 T'es sûr d'être en position de prendre des décisions pour nous tous en ce moment? 60 00:04:56,170 --> 00:04:57,927 Tu as un fils, Jack? 61 00:04:58,131 --> 00:04:59,387 Elles sont mortes! 62 00:05:04,591 --> 00:05:07,476 Ana Lucia et Libby sont mortes. 63 00:05:08,352 --> 00:05:10,956 Je veux dire, on ne les a même pas encore enterrées. 64 00:05:18,271 --> 00:05:20,867 Toi et moi, on se charge de Libby, OK? 65 00:05:27,741 --> 00:05:29,628 - Peux-tu... - Oui, bien sûr. 66 00:05:29,781 --> 00:05:31,285 - Sawyer, pourrais-tu... - Oui. 67 00:05:33,203 --> 00:05:35,006 Tu devrais rester ici. 68 00:05:36,212 --> 00:05:38,925 On les enterre ce soir, et... 69 00:05:39,040 --> 00:05:41,468 on réfléchira à ce qu'on fera après. 70 00:06:57,451 --> 00:06:58,336 Hé! 71 00:06:59,923 --> 00:07:01,388 Les mains en l'air. 72 00:07:02,713 --> 00:07:04,926 En l'air! Ne bouge pas. 73 00:07:05,343 --> 00:07:07,928 Du calme, l'ami. Je ne bouge pas. 74 00:07:08,553 --> 00:07:10,557 - Pourquoi tu ne... - Tais-toi! 75 00:07:13,141 --> 00:07:15,727 Tu es le vieux de Walt, n'est-ce pas? 76 00:07:16,220 --> 00:07:16,977 Quoi? 77 00:07:29,612 --> 00:07:32,497 Qu'est-ce que tu fais?! On a besoin de lui! 78 00:07:38,950 --> 00:07:40,666 Mettez-lui un sac, vite! 79 00:07:41,673 --> 00:07:43,758 Ses amis sont juste derrière nous. 80 00:08:01,812 --> 00:08:02,775 Bonjour. 81 00:08:05,193 --> 00:08:06,948 Je ne t'ai pas entendu entrer, mec. 82 00:08:07,070 --> 00:08:10,496 J'ai laissé mes chaussures à l'entrée. Elles étaient boueuses. 83 00:08:11,861 --> 00:08:14,705 Vous l'avez trouvé? Henry? 84 00:08:16,330 --> 00:08:17,208 Non. 85 00:08:26,920 --> 00:08:28,888 On m'a dit que tu es prêtre? 86 00:08:29,960 --> 00:08:30,926 Oui. 87 00:08:32,762 --> 00:08:34,765 Alors je suppose que tu crois à l'enfer. 88 00:08:39,061 --> 00:08:43,197 Pendant une courte période j'ai servi dans une petite paroisse en Angleterre. 89 00:08:43,440 --> 00:08:46,158 Chaque dimanche après la messe, 90 00:08:46,233 --> 00:08:50,738 je voyais un jeune garçon qui attendait au fond de l'église, et alors 91 00:08:50,820 --> 00:08:56,786 un jour, le garçon m'a confessé qu'il avait battu son chien à mort avec une pelle. 92 00:09:00,242 --> 00:09:05,297 Il a dit que son chien avait mordu sa petite sœur à la joue, 93 00:09:05,372 --> 00:09:08,138 et qu'il devait la protéger. 94 00:09:09,883 --> 00:09:13,515 Et il voulait savoir s'il allait tomber en enfer pour ça. 95 00:09:14,302 --> 00:09:21,565 Je lui ai dit que Dieu le comprenait, et qu'il serait pardonné... 96 00:09:22,103 --> 00:09:24,527 du moment qu'il est désolé. 97 00:09:26,560 --> 00:09:29,696 Mais le garçon ne se souciait pas du pardon. 98 00:09:30,943 --> 00:09:34,867 Il avait juste peur que s'il allait en enfer... 99 00:09:36,411 --> 00:09:39,955 son chien serait là à l'attendre. 100 00:10:08,482 --> 00:10:09,277 Hé. 101 00:10:13,112 --> 00:10:15,327 - Tu vas bien? - Oui. 102 00:10:17,910 --> 00:10:19,916 Je revenais voir comment tu allais. 103 00:10:20,033 --> 00:10:22,588 Oui, mec. J'ai dû sortir de là. 104 00:10:23,793 --> 00:10:25,258 C'est juste que... 105 00:10:26,043 --> 00:10:27,927 je dois récupérer mon fils. 106 00:10:28,960 --> 00:10:30,836 On va t'aider à le faire, Michael. 107 00:10:31,290 --> 00:10:34,968 On doit le faire comme j'ai dit, mec. Juste nous cinq. 108 00:10:35,093 --> 00:10:37,885 Sinon, ça ne marchera pas. Ça ne marchera pas. 109 00:10:38,010 --> 00:10:39,618 Je te le promets, on va y réfléchir. 110 00:10:39,641 --> 00:10:41,607 Mais j'y ai déjà réfléchi. 111 00:10:41,722 --> 00:10:43,826 Il ne doit y avoir que les gens qui sont déjà au courant... 112 00:10:43,853 --> 00:10:48,528 Toi, moi, Kate, Sawyer, Hurley. C'est tout. N'importe qui d'autre, et... 113 00:10:48,643 --> 00:10:53,698 Ecoute, ça le met encore plus en danger. Tu n'as pas à décider de ça. 114 00:10:53,823 --> 00:10:56,947 C'est mon fils! C'est ma décision. 115 00:10:58,200 --> 00:11:00,785 Et c'est comme ça que ça doit se passer. 116 00:11:07,832 --> 00:11:10,217 Alors ça se passera comme ça. 117 00:11:23,722 --> 00:11:24,606 Hé. 118 00:11:26,180 --> 00:11:29,275 Hé, Aaron. Hé, mon gros. 119 00:11:30,771 --> 00:11:31,567 Bonjour! 120 00:11:34,313 --> 00:11:37,448 - Tu as vu Eko? - Non. 121 00:11:40,901 --> 00:11:43,418 Tu sais, on construit une église. 122 00:11:45,201 --> 00:11:47,586 Tu veux quelque chose, Charlie? 123 00:11:49,621 --> 00:11:50,795 Oui. 124 00:11:52,421 --> 00:11:57,307 J'ai trouvé ça dans la paillasse, j'ai pensé que tu pourrais en avoir besoin. 125 00:12:00,672 --> 00:12:02,227 Du vaccin? 126 00:12:02,342 --> 00:12:05,155 Je ne sais pas pourquoi on a besoin de vaccin, mais je me suis dit 127 00:12:05,181 --> 00:12:08,198 que si quelqu'un devait l'avoir, ça devrait être toi et le bébé. 128 00:12:08,222 --> 00:12:12,146 C'est bon. C'est un... c'est un injecteur pneumatique. 129 00:12:12,313 --> 00:12:15,908 Tu n'as, euh... tu le mets dans ta jambe, et... 130 00:12:16,403 --> 00:12:19,036 ça rentre dedans. Assez indolore, vraiment. 131 00:12:19,692 --> 00:12:22,118 Tu as l'air de bien connaître ça. 132 00:12:22,402 --> 00:12:23,708 Je l'ai essayé. 133 00:12:24,952 --> 00:12:28,636 Je voulais m'assurer que c'était sûr avant de vous le donner, à toi et au bébé. 134 00:12:28,661 --> 00:12:31,477 Eh bien, comment tu te sens? Je veux dire, ça a fait quelque chose? 135 00:12:31,500 --> 00:12:34,506 - Qu'est-ce que ça a fait? - Je ne sais pas. Je me sens bien. 136 00:12:34,582 --> 00:12:40,266 En tout cas, c'est marqué qu'il faut te faire une injection tous les neuf jours. 137 00:12:40,381 --> 00:12:45,558 D'accord? Donc il y a de quoi tenir un moment, pour toi et le bébé. 138 00:12:45,840 --> 00:12:47,146 C'est tout. 139 00:12:51,020 --> 00:12:53,237 OK. Je vais le mettre... 140 00:12:53,482 --> 00:12:57,067 - Merci. - Il n'y a pas de quoi. 141 00:12:57,403 --> 00:12:59,736 Il faut que je le nourrisse, donc... 142 00:12:59,900 --> 00:13:04,407 Oui. Hé, Claire? Tu penses que toi et moi, on pourrait, hum... 143 00:13:04,572 --> 00:13:09,628 Oh, mon Dieu. Michael est revenu. 144 00:13:25,132 --> 00:13:26,305 Michael? 145 00:13:48,914 --> 00:13:49,876 OK? 146 00:13:50,036 --> 00:13:53,122 Euh, oui, oui. Content de te voir, aussi. 147 00:13:56,882 --> 00:13:58,505 Tu vas bien? 148 00:13:58,630 --> 00:14:02,177 Oui. Je suis... c'est juste que... je vais bien. 149 00:14:19,523 --> 00:14:20,447 Qui? 150 00:14:22,362 --> 00:14:24,038 Ana Lucia et Libby. 151 00:14:25,610 --> 00:14:27,368 Qu'est-ce qu'il leur est arrivé? 152 00:14:30,992 --> 00:14:32,838 Elles ont été assassinées. 153 00:14:48,803 --> 00:14:50,305 Salut, Michael. 154 00:14:54,393 --> 00:14:56,486 Je ne t'en tiendrais pas rigueur. 155 00:14:56,642 --> 00:15:00,105 Ce n'est que justice. J'ai pris ton filS. 156 00:15:00,693 --> 00:15:03,485 Mais ne recommence pas, OK? 157 00:15:03,612 --> 00:15:05,908 Où est-il, fils de pute? 158 00:15:06,612 --> 00:15:08,785 Hé, regarde ce que j'ai trouvé. 159 00:15:08,950 --> 00:15:12,205 Elle suivait ses amis. A environ un demi-kilomètre derrière nous. 160 00:15:12,321 --> 00:15:14,668 Tu fais le moindre bruit... 161 00:15:16,623 --> 00:15:19,876 et tu ne reverras plus jamais ton fils. 162 00:15:21,122 --> 00:15:22,387 Bâillonne-le. 163 00:15:22,632 --> 00:15:27,178 Préparez les torches. Je vais aller parler à ses amis. 164 00:15:33,643 --> 00:15:35,238 Je pense qu'on devrait faire demi-tour. 165 00:15:35,263 --> 00:15:35,855 Quoi? 166 00:15:36,013 --> 00:15:37,998 - Retrouve juste sa piste, John. - J'ai perdu sa piste. 167 00:15:38,023 --> 00:15:41,077 On ne perd pas une piste comme ça. Tu n'as juste pas envie de le retrouver. 168 00:15:41,102 --> 00:15:43,866 Oui, c'est ça, Jack. Je cours à travers la jungle 169 00:15:43,982 --> 00:15:46,756 au son des coups de feu parce que je me fiche de Michael. 170 00:15:46,783 --> 00:15:49,508 Tu sais ce qu'il va se passer si l'on fait demi-tour et que l'on rentre? 171 00:15:49,531 --> 00:15:53,207 On ne le reverra jamais, et ce sera de notre faute... 172 00:15:53,323 --> 00:15:56,246 de la tienne et de la mienne. 173 00:15:56,371 --> 00:15:59,875 Tu as tout à fait raison, Jack. 174 00:16:01,421 --> 00:16:02,426 Qui êtes-vous? 175 00:16:02,540 --> 00:16:04,978 C'est le fils de pute qui m'a tiré dessus sur le radeau. 176 00:16:05,001 --> 00:16:07,007 Vous feriez mieux de baisser vos armes. 177 00:16:10,303 --> 00:16:13,848 C'est bon. Il ne fait que transmettre un message. 178 00:16:15,100 --> 00:16:17,976 Il doit effrayer vos amis pour le faire. 179 00:16:18,641 --> 00:16:21,695 - Je ne vous crois pas. - Qu'est-ce que vous ne croyez pas? 180 00:16:21,812 --> 00:16:24,215 Je crois que l'on est plus nombreux que vous là. 181 00:16:24,272 --> 00:16:26,655 C'est une théorie intéressante. 182 00:16:26,822 --> 00:16:29,286 Lumière! 183 00:16:32,533 --> 00:16:36,538 Donnez-moi vos armes. Faites demi-tour. Et rentrez chez vous. 184 00:16:36,660 --> 00:16:37,786 Non. 185 00:16:39,411 --> 00:16:42,258 J'espérais ne pas avoir à en arriver là. 186 00:16:42,373 --> 00:16:44,255 Amène-la, Alex! 187 00:16:47,091 --> 00:16:47,966 Continue. 188 00:16:48,171 --> 00:16:50,137 - Toi... - Allez, Alex. 189 00:16:50,211 --> 00:16:51,635 S'il te plait? 190 00:16:56,093 --> 00:16:58,725 Allons-y. Debout. Debout. 191 00:17:03,353 --> 00:17:05,158 Est-ce que Claire va bien? 192 00:17:06,650 --> 00:17:10,287 Elle a eu son bébé? Il va bien? 193 00:17:10,651 --> 00:17:13,457 C'est un garçon ou une fille? 194 00:17:14,662 --> 00:17:18,788 Comme je l'ai dit, la curiosité... 195 00:17:27,330 --> 00:17:29,925 C'est pas fini entre nous deux, Zeke. 196 00:17:49,731 --> 00:17:54,655 Ses amis rentrent chez eux. Partagez-les. 197 00:18:04,661 --> 00:18:05,418 Désolée. 198 00:18:34,233 --> 00:18:36,076 Qu'est-ce que tu en dis, doc? 199 00:18:38,111 --> 00:18:41,387 Je pensais à cette boisson irlandaise qu'on boit quand quelqu'un meurt. 200 00:18:41,413 --> 00:18:42,958 Je ne suis pas irlandais. 201 00:18:43,333 --> 00:18:44,955 Moi non plus. 202 00:18:47,750 --> 00:18:50,466 Alors que s'est-il passé là-bas dans la jungle? 203 00:18:50,792 --> 00:18:53,065 Exactement ce qu'il a raconté. Il a trouvé le campement... 204 00:18:53,090 --> 00:18:56,386 Je ne parle pas de Mike. Toi et tâche de rousseur... 205 00:18:56,922 --> 00:19:01,267 Avant que vous ne le trouviez. Vous êtes partis toute la nuit. 206 00:19:01,642 --> 00:19:03,518 On était coincés dans un filet. 207 00:19:04,722 --> 00:19:06,485 Qu'est-ce que ça veut dire? 208 00:19:06,731 --> 00:19:10,197 Ça veut dire qu'on était coincé dans un filet. 209 00:19:10,771 --> 00:19:13,696 C'est comme ça qu'on appelle ça de nos jours? 210 00:19:16,360 --> 00:19:18,575 C'est vrai? Henry s'est échappé? 211 00:19:19,743 --> 00:19:20,538 Oui. 212 00:19:20,701 --> 00:19:21,965 Qui est parti à sa recherche? 213 00:19:21,990 --> 00:19:23,845 Locke et Eko sont partis au milieu de la nuit. 214 00:19:23,870 --> 00:19:25,707 Mais on ne les pas revus depuis. 215 00:19:25,832 --> 00:19:27,426 Ce sont les flingues, n'est-ce pas? 216 00:19:27,453 --> 00:19:28,888 Qu'est-ce que vous faites avec? 217 00:19:28,910 --> 00:19:31,766 Qu'est-ce que tu crois qu'on fait? Il est temps de mettre un terme à tout ça. 218 00:19:31,790 --> 00:19:33,435 - Quand est-ce qu'on part? - Dans la matinée. 219 00:19:33,460 --> 00:19:35,176 Tu ne viens pas, Sayid. 220 00:19:36,633 --> 00:19:37,635 Pardon? 221 00:19:37,760 --> 00:19:41,847 Michael veut qu'on soit peu nombreux... moi, Kate, Hurley et... et lui. 222 00:19:41,972 --> 00:19:45,566 Eh bien, bien que "lui" pense que Fifi Brindacier et le putain de Momo 223 00:19:45,720 --> 00:19:47,537 sont des candidats idéaux pour les Douze Salopards, 224 00:19:47,561 --> 00:19:49,856 je dis qu'on devrait emmener le béret rouge. 225 00:19:50,062 --> 00:19:52,906 C'est à Michael de décider. Il sait où on va. 226 00:19:52,980 --> 00:19:57,286 Ce n'est pas sa décision, Jack. C'est la nôtre. 227 00:20:01,071 --> 00:20:02,875 Bienvenue dans l'équipe. 228 00:20:51,752 --> 00:20:54,886 Alors... tu te réveilles au beau milieu de la nuit, 229 00:20:54,963 --> 00:20:57,765 t'attrapes ton bâton de pèlerin et tu cours dans la jungle. 230 00:20:57,791 --> 00:21:00,427 Tu n'appelles pas, tu n'écris pas. 231 00:21:00,552 --> 00:21:02,135 Je suis désolé. 232 00:21:03,013 --> 00:21:04,727 J'avais du travail à faire. 233 00:21:04,931 --> 00:21:06,896 Ok. Bien sûr. 234 00:21:07,220 --> 00:21:11,276 Charlie, tu veux bien faire quelque chose pour moi? 235 00:21:13,442 --> 00:21:17,407 J'aimerais que tu m'amènes mes affaires de la plage ici. 236 00:21:17,482 --> 00:21:18,447 Pourquoi? 237 00:21:20,153 --> 00:21:21,905 Tu emménages ici? 238 00:21:22,651 --> 00:21:25,577 T'as envie d'une petite garçonnière? 239 00:21:25,782 --> 00:21:29,125 Oui. J'emménage ici. 240 00:21:29,370 --> 00:21:32,916 Et pour l'église alors? 241 00:21:33,083 --> 00:21:35,928 Tu disais qu'on était sensé la construire ensemble. 242 00:21:36,041 --> 00:21:39,635 Je suis sensé faire autre chose maintenant. 243 00:21:45,722 --> 00:21:48,227 Et moi, je suis sensé faire quoi? 244 00:21:49,643 --> 00:21:52,145 Amène-moi mes affaires. 245 00:21:55,692 --> 00:21:57,526 Va te les chercher toi-même. 246 00:21:57,692 --> 00:21:59,235 Charlie, s'il te plaît. 247 00:21:59,360 --> 00:22:01,328 Tu ferais mieux de te dépêcher. 248 00:22:01,651 --> 00:22:03,156 Les minutes défilent. 249 00:22:17,080 --> 00:22:19,175 J'ai une bonne nouvelle pour toi. 250 00:22:19,293 --> 00:22:22,967 Le Capitaine A-rab vient avec nous. On décolle au lever du soleil. 251 00:22:23,051 --> 00:22:26,016 - Tu en as parlé à Sayid? - Oui, j'en ai parlé à Sayid. 252 00:22:26,432 --> 00:22:28,436 Tu n'aurais pas dû! 253 00:22:29,090 --> 00:22:32,067 Désolé, mais je pensais que si on partait à la guerre, 254 00:22:32,220 --> 00:22:34,905 ça serait intelligent d'emmener le seul qui ait déjà fait la guerre. 255 00:22:34,931 --> 00:22:36,358 Ca te pose un problème? 256 00:22:39,271 --> 00:22:40,658 Non. 257 00:22:41,613 --> 00:22:43,696 Pas de problème. 258 00:22:44,780 --> 00:22:46,365 Ok. 259 00:23:04,841 --> 00:23:06,675 Lâchez-moi! 260 00:23:06,801 --> 00:23:08,345 Un problème, Michael? 261 00:23:08,473 --> 00:23:11,987 Vous me faites marcher toute une journée et une nuit non-stop, alors oui. 262 00:23:12,010 --> 00:23:13,448 Mon problème, c'est que je suis fatiguée. 263 00:23:13,480 --> 00:23:17,127 Je te proposerais bien de t'assommer et de te porter, mais on est arrivé. 264 00:24:03,312 --> 00:24:04,907 Mettez-le là. 265 00:24:10,782 --> 00:24:12,537 Dites-lui qu'on est là. 266 00:24:19,963 --> 00:24:22,176 Ca risque de faire mal. 267 00:24:22,750 --> 00:24:25,176 Qu'est-ce que... Aïe! Nom de Dieu! 268 00:24:25,250 --> 00:24:27,438 Du calme. Je ne fais que prélever un peu de sang. 269 00:24:27,460 --> 00:24:31,556 Vous me prélevez du sang pourquoi faire? Où est mon fils? 270 00:24:32,550 --> 00:24:34,345 C'est bon. C'est fini. 271 00:24:38,722 --> 00:24:40,646 A la prochaine! 272 00:24:45,023 --> 00:24:47,827 - Bonjour, Michael. - Où est mon fils? 273 00:24:48,033 --> 00:24:50,325 Je m'appelle Mlle Klugh. 274 00:24:52,283 --> 00:24:56,075 J'espérais que vous m'aidiez à répondre à quelques questions... 275 00:24:58,702 --> 00:25:00,086 à propos de Walt. 276 00:25:00,621 --> 00:25:04,298 - Où est-il? - Est-il votre fils biologique? 277 00:25:05,211 --> 00:25:08,465 - Pardon? - Etes-vous son père? 278 00:25:08,633 --> 00:25:09,635 Oui, je suis... 279 00:25:09,763 --> 00:25:12,886 Quel âge avait-il quand il a commencé à parler? 280 00:25:13,011 --> 00:25:14,598 Je... elle... 281 00:25:14,683 --> 00:25:18,397 Il a été malade en grandissant? Des maux de tête? Des malaises? 282 00:25:18,561 --> 00:25:19,977 Quoi? Non! 283 00:25:22,600 --> 00:25:24,526 Je ne... Je n'étais pas là! 284 00:25:24,813 --> 00:25:26,816 Il était à l'autre bout du monde. 285 00:25:26,942 --> 00:25:28,455 Pourquoi est-ce que vous me poser toutes ces questions? 286 00:25:28,483 --> 00:25:33,905 Est-ce que Walt s'est déjà retrouvé dans un endroit où il n'était pas sensé être? 287 00:25:37,623 --> 00:25:40,878 Vous dites qu'il était à l'autre bout du monde, mais... 288 00:25:41,122 --> 00:25:43,465 - avez-vous vu... - Je veux mon fils! 289 00:25:43,871 --> 00:25:49,758 Allez le chercher immédiatement! Je veux voir mon fils! 290 00:25:53,133 --> 00:25:57,556 Pour quelqu'un qui veut tant voir son fils... 291 00:25:57,643 --> 00:26:01,475 vous ne semblez pas si bien le connaître, Michael. 292 00:26:18,623 --> 00:26:21,548 Salut. Tu ne viens pas. 293 00:26:23,000 --> 00:26:24,628 Ravi de te revoir, Michael. 294 00:26:24,793 --> 00:26:27,475 Ecoute, je sais que Sawyer t'a dit que tu pouvais venir, 295 00:26:27,501 --> 00:26:29,886 mais ce n'est pas possible. Tu ne viens pas. 296 00:26:30,043 --> 00:26:32,468 Et pourquoi est-ce que je ne viendrais pas? 297 00:26:32,881 --> 00:26:35,537 Parce que tu veux retrouver le mec qui s'est échappé, 298 00:26:35,593 --> 00:26:37,725 et moi je pars à la recherche de mon fils. 299 00:26:37,840 --> 00:26:42,048 Tu penses que je laisserais mon envie de vengeance compromettre la sécurité de Walt? 300 00:26:42,062 --> 00:26:46,858 Je dis que dans cette histoire, c'est moi qui décide qui pars et qui reste. 301 00:26:53,110 --> 00:26:57,038 Je sais que tu veux aider. 302 00:26:58,951 --> 00:27:01,996 Mais je dois gérer ça à ma façon. 303 00:27:12,840 --> 00:27:14,216 Bien sûr. 304 00:27:18,340 --> 00:27:24,527 - Bonne chance, Michael. - Merci. 305 00:27:38,860 --> 00:27:40,285 Et zut. 306 00:27:53,961 --> 00:27:55,558 Tu te moques de moi? 307 00:27:58,052 --> 00:28:00,185 Quelqu'un t'envoie? 308 00:28:12,230 --> 00:28:13,235 Vincent? 309 00:29:44,531 --> 00:29:46,707 Tu étais sensé revenir de suite. 310 00:29:46,950 --> 00:29:49,706 Tu as passé la nuit dans la jungle. Que s'est-il passé? 311 00:29:51,410 --> 00:29:54,675 Nous n'avons pas réussi à retrouver Henry. 312 00:29:55,330 --> 00:29:57,135 Ca j'avais compris. 313 00:29:59,041 --> 00:30:00,215 Où est Locke? 314 00:30:01,000 --> 00:30:02,598 Je ne sais pas. 315 00:30:06,932 --> 00:30:09,518 On enterre Ana Lucia et Libby au coucher du soleil. 316 00:30:11,353 --> 00:30:12,606 Merci. 317 00:30:13,431 --> 00:30:16,068 Je les pleurerai à ma façon. 318 00:30:31,291 --> 00:30:33,005 Qui va parler? 319 00:30:34,083 --> 00:30:35,127 Quoi? 320 00:30:35,540 --> 00:30:37,255 A m'enterrement. 321 00:30:37,580 --> 00:30:39,385 Qui va parler? 322 00:30:39,922 --> 00:30:43,077 Je suis certain que Hurley voudra dire quelque chose sur Libby. 323 00:30:43,551 --> 00:30:45,856 Je ne connaissais même pas son nom de famille. 324 00:30:48,142 --> 00:30:50,227 D'Ana Lucia. 325 00:30:51,143 --> 00:30:52,686 Cortez. 326 00:30:53,680 --> 00:30:55,107 Cortez. 327 00:30:57,023 --> 00:30:58,858 Ouais... 328 00:31:07,651 --> 00:31:09,458 Je me la suis faite. 329 00:31:11,203 --> 00:31:12,788 Quoi? 330 00:31:13,661 --> 00:31:18,426 C'est comme ça qu'elle a récupéré mon arme. Ana... elle s'est jetée sur moi. 331 00:31:20,633 --> 00:31:23,635 On était pris dans un filet. 332 00:31:29,840 --> 00:31:32,398 Pourquoi est-ce que tu me dis ça, Sawyer? 333 00:31:39,853 --> 00:31:43,278 Parce que tu es ce que j'ai qui ressemble le plus à un ami, doc. 334 00:31:47,191 --> 00:31:48,706 Et parce qu'elle est morte. 335 00:31:55,663 --> 00:31:59,255 Au moins, on va pouvoir tuer quelqu'un. 336 00:32:27,653 --> 00:32:29,748 Jack t'a expliqué? 337 00:32:30,572 --> 00:32:32,035 Expliqué quoi? 338 00:32:32,243 --> 00:32:34,048 On part à la première heure demain matin 339 00:32:34,073 --> 00:32:36,575 pour rejoindre leur camp de l'autre côté de l'île. 340 00:32:38,000 --> 00:32:38,797 Ok. 341 00:32:39,752 --> 00:32:42,087 Et toi? Tu viens avec nous? 342 00:32:43,881 --> 00:32:45,595 Pourquoi est-ce que j'irais? 343 00:32:48,423 --> 00:32:49,926 Parce qu'ils l'ont tuée. 344 00:32:50,422 --> 00:32:53,056 Michael, arrête. 345 00:32:53,841 --> 00:32:55,767 Alors, Hugo? 346 00:33:00,311 --> 00:33:04,906 Je suis désolé pour Walt, mais je ne viens pas. 347 00:33:06,480 --> 00:33:08,987 - Tu es désolé pour... - Michael. 348 00:33:55,450 --> 00:33:56,745 C'est l'heure du dîner. 349 00:34:03,710 --> 00:34:05,337 Vous comptez en finir quand? 350 00:34:06,422 --> 00:34:08,095 En finir avec quoi? 351 00:34:08,253 --> 00:34:09,215 Avec moi. 352 00:34:15,131 --> 00:34:18,766 Je sais où vous vivez. Je sais comment revenir ici. 353 00:34:18,892 --> 00:34:21,195 Ca fait une semaine que vous me posez ces questions 354 00:34:21,223 --> 00:34:24,695 dont je n'ai pas les réponses. 355 00:34:26,602 --> 00:34:28,705 Je crois que mon fils n'est même pas en vie et... 356 00:34:28,730 --> 00:34:32,997 Il est vivant, Michael. Il est juste devant la porte en ce moment. 357 00:34:34,703 --> 00:34:37,075 Vous me prenez pour un imbécile? 358 00:34:37,612 --> 00:34:41,745 Les choses ont changé depuis que vous êtes arrivé, Michael. 359 00:34:41,831 --> 00:34:44,375 L'un des nôtres a été capturé par l'un des vôtres. 360 00:34:44,543 --> 00:34:47,338 - Alors allez le récupérer. - On ne peut pas. 361 00:34:48,963 --> 00:34:51,138 Mais vous oui. 362 00:34:55,341 --> 00:34:57,307 Et si vous le faites... 363 00:34:58,931 --> 00:35:01,437 On vous laissera partir, vous et Walt. 364 00:35:08,310 --> 00:35:10,406 Je veux voir mon fils. 365 00:35:10,610 --> 00:35:12,617 - Michael... - Je veux le voir! 366 00:35:12,730 --> 00:35:15,405 S'il est là devant, faites-le entrer! 367 00:35:17,282 --> 00:35:20,205 Faites-le entrer immédiatement! 368 00:35:28,001 --> 00:35:29,087 Pickett? 369 00:35:36,513 --> 00:35:38,688 Vous avez trois minutes. 370 00:35:44,643 --> 00:35:45,645 Walt? 371 00:35:46,850 --> 00:35:47,686 Papa. 372 00:35:48,891 --> 00:35:49,948 Lâchez-le. 373 00:35:50,101 --> 00:35:52,085 Lâchez-le! Enlevez vos sales pattes de lui immédiatement! 374 00:35:52,112 --> 00:35:53,027 Papa, non! 375 00:35:53,323 --> 00:35:55,366 Ca va? 376 00:35:56,440 --> 00:35:57,285 Oui. 377 00:35:58,200 --> 00:36:00,575 Ils t'ont fait du mal? 378 00:36:03,621 --> 00:36:06,087 - Ils me font faire des tests. - Des quoi?! 379 00:36:06,251 --> 00:36:08,468 Nous n'aborderons pas ce sujet. 380 00:36:10,042 --> 00:36:12,045 Comment va Vincent? 381 00:36:12,171 --> 00:36:15,305 Vincent... va bien. 382 00:36:15,461 --> 00:36:17,557 Il va bien. Tu lui manques. 383 00:36:18,171 --> 00:36:21,135 N'aies pas peur. N'aies pas peur. 384 00:36:21,221 --> 00:36:23,016 Tout sera bientôt fini, ok? 385 00:36:23,221 --> 00:36:24,728 Je vais te sortir de là, ok? 386 00:36:24,810 --> 00:36:26,197 Ils ne sont pas ce qu'ils disent... 387 00:36:26,221 --> 00:36:27,328 - Walt! - Ils font semblant! 388 00:36:27,352 --> 00:36:29,036 Tu veux que je te remette dans cette pièce? 389 00:36:29,063 --> 00:36:31,375 - Semblant? Semblant de quoi?! - Ca suffit. Terminé. 390 00:36:31,401 --> 00:36:33,207 Non, non, non, non, attendez. Attendez! 391 00:36:33,231 --> 00:36:35,575 Viens ici, Walt! Attendez, viens ici! 392 00:36:35,691 --> 00:36:39,707 Papa, ne me laisse pas. Aide-moi, s'il te plaît. Ne me laisse pas. 393 00:36:40,032 --> 00:36:42,638 Je ne te laisserais pas. Je vais te sortir de là, ok? 394 00:36:42,663 --> 00:36:44,787 Je te le promets, je vais te sortir de là! 395 00:36:44,910 --> 00:36:47,706 - Papa! - Lâchez-le! Lâchez-le! 396 00:36:47,791 --> 00:36:48,705 Je t'aime! 397 00:36:48,870 --> 00:36:50,418 Walt, je vais te sortir de là! 398 00:36:50,622 --> 00:36:52,426 - Je t'aime! - Je t'aime aussi, Walt! 399 00:36:52,500 --> 00:36:55,217 Lâchez-moi! Arrêtez! Papa! 400 00:37:16,232 --> 00:37:20,907 Quand vous aurez relâché notre homme, vous devrez faire autre chose pour moi. 401 00:37:23,410 --> 00:37:24,246 Je le ferai. 402 00:37:26,950 --> 00:37:28,625 Ce que vous voulez. 403 00:37:30,120 --> 00:37:34,545 Je vous écris quatre noms... quatre amis à vous. 404 00:37:35,081 --> 00:37:37,426 Il faut que vous les rameniez ici. 405 00:37:39,461 --> 00:37:45,598 Ne ramenez que ces quatre personnes, Michael, juste eux. 406 00:37:47,511 --> 00:37:51,276 Si vous ne ramenez pas tous les gens sur cette liste... 407 00:37:55,310 --> 00:37:57,866 vous ne reverrez plus jamais Walt. 408 00:37:58,361 --> 00:38:01,245 Oui, Ok. 409 00:38:02,902 --> 00:38:06,456 Vous avez compris, Michael? 410 00:38:07,951 --> 00:38:12,585 - Qu'est-ce que je leur dis? - Ca n'a pas d'importance. 411 00:38:13,162 --> 00:38:15,296 Inventez quelque chose. 412 00:38:16,503 --> 00:38:20,505 Ils seront tellement en colère qu'ils croiront tout ce que vous allez leur dire. 413 00:38:25,930 --> 00:38:28,478 C'est qui, James Ford? 414 00:38:28,720 --> 00:38:32,525 Vous le connaissez sous le nom de "Sawyer." Vous connaissez les autres? 415 00:38:33,482 --> 00:38:34,358 Oui. 416 00:38:40,022 --> 00:38:41,325 Je les connais. 417 00:38:45,493 --> 00:38:47,498 Si je fais tout ça... 418 00:38:48,033 --> 00:38:50,537 Si je fais ce que vous voulez... 419 00:38:50,623 --> 00:38:53,167 Vous récupérerez votre fils. 420 00:38:54,502 --> 00:38:57,127 Vous serez tous les deux libres. 421 00:39:05,092 --> 00:39:06,885 Et je veux le bateau. 422 00:40:24,501 --> 00:40:29,225 Quand l'avion s'est écrasé, je rentrais à Los Angeles enterrer mon père. 423 00:40:29,423 --> 00:40:31,058 Je suis navré de l'apprendre. 424 00:40:32,093 --> 00:40:35,105 Ca semble si lointain à présent. 425 00:40:35,261 --> 00:40:38,648 J'allais aller directement de l'aéroport au cimetière, mais... 426 00:40:39,310 --> 00:40:41,666 Je n'avais aucune idée de ce que j'allais dire. 427 00:40:44,612 --> 00:40:46,325 Et c'est reparti. 428 00:40:50,650 --> 00:40:53,785 Je crois que Michael nous ment. 429 00:40:54,320 --> 00:40:56,798 Continuons à marcher, Jack. 430 00:40:57,870 --> 00:40:59,097 Comment ça, il nous ment... 431 00:40:59,120 --> 00:41:02,678 Il ne se comporte pas comme un homme qui dit la vérité. 432 00:41:02,880 --> 00:41:04,568 Pourquoi est-ce qu'il nous mentirait? 433 00:41:04,591 --> 00:41:07,525 Parce que je crois qu'un père ferait n'importe quoi pour son fils, 434 00:41:07,551 --> 00:41:10,057 car je crois que Michael a peut-être libéré Henry, 435 00:41:10,131 --> 00:41:12,946 et parce que je crois qu'il vous conduit tout droit à un piège. 436 00:41:12,971 --> 00:41:14,725 Tu crois beaucoup de choses, Sayid. 437 00:41:14,723 --> 00:41:17,858 Et je croyais aussi que Henry était l'un des Autres. 438 00:41:24,191 --> 00:41:25,617 Ok, allons lui parler. 439 00:41:25,692 --> 00:41:28,407 Non, il faut qu'il croie qu'il contrôle tout. 440 00:41:28,653 --> 00:41:30,255 Pourquoi le laisserait-on faire? 441 00:41:30,442 --> 00:41:33,078 Pour nous créer un avantage. 442 00:41:36,623 --> 00:41:37,537 Comment? 443 00:41:37,912 --> 00:41:40,256 Je ne sais pas encore. 444 00:41:40,542 --> 00:41:43,255 Mais ils nous restent une nuit pour y réfléchir. 445 00:41:47,542 --> 00:41:50,308 Ana Lucia Cortez était... 446 00:41:52,093 --> 00:41:55,648 avant que l'on s'écrase, elle était officier de police. 447 00:41:56,972 --> 00:41:59,695 Je pense que ce n'était pas facile pour elle d'être ici, 448 00:41:59,720 --> 00:42:02,276 mais elle a fait de son mieux. 449 00:42:03,770 --> 00:42:08,826 Elle parlait peu, et je vais en faire autant. 450 00:42:11,193 --> 00:42:13,825 Repose en paix, Ana. 451 00:42:27,040 --> 00:42:28,927 Libby était... 452 00:42:32,552 --> 00:42:33,767 Elle était... 453 00:42:35,552 --> 00:42:36,307 Elle... 454 00:42:39,181 --> 00:42:41,606 Libby était psychologue. 455 00:42:44,180 --> 00:42:47,236 Ou... psychiatre. 456 00:42:49,822 --> 00:42:51,615 L'un des deux. 457 00:42:51,731 --> 00:42:55,118 Elle a sûrement aidé pleins de gens. 458 00:42:57,110 --> 00:42:58,577 Elle m'a aidé. 459 00:43:01,242 --> 00:43:03,205 Elle était mon ami. 460 00:43:04,830 --> 00:43:07,927 Et ce qui lui est arrivé n'est pas juste. Ce n'est pas juste. 461 00:43:16,933 --> 00:43:19,096 Je viens avec vous. 462 00:43:28,020 --> 00:43:29,448 Au revoir, Libby. 463 00:43:59,092 --> 00:44:00,267 Un bateau. 464 00:44:03,392 --> 00:44:04,317 Un bateau! 465 00:44:18,071 --> 00:44:21,996 Traduction: Paqui et Cedr_c Synchro: Travis - Transcript: Raceman www.forom.com