1 00:00:02,127 --> 00:00:03,974 N'as-tu jamais pensé au fait qu'ils t'avaient peut-être mis là à 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,768 appuyer sur un bouton toutes les 108 minutes juste pour voir si tu le ferais? 3 00:00:06,798 --> 00:00:09,897 Que tout ceci, l'ordinateur, le bouton, n'était qu'un jeu de l'esprit. 4 00:00:09,927 --> 00:00:12,221 Chaque jour. 5 00:00:12,304 --> 00:00:14,318 Qu'est-ce que tu trouves si difficile à croire? 6 00:00:14,348 --> 00:00:17,321 - Qu'est-ce que tu y trouves de facile? - Ca n'a jamais été facile. 7 00:00:17,351 --> 00:00:19,948 Votre tour de garde dans The Pearl durera 3 semaines. 8 00:00:19,978 --> 00:00:21,897 Vous et votre partenaire observerez 9 00:00:21,980 --> 00:00:24,274 une expérience psychologique en cours. 10 00:00:24,355 --> 00:00:26,870 Ces membres d'équipes ne savent pas qu'ils sont surveillés 11 00:00:26,902 --> 00:00:29,115 ou qu'ils font l'objet d'une expérience. 12 00:00:29,199 --> 00:00:31,613 Chaque seconde 13 00:00:31,783 --> 00:00:36,534 de ma petite vie pathétique est aussi inutile que ce bouton! 14 00:00:36,667 --> 00:00:40,042 Si tu ne continues pas à appuyer sur ce bouton, John, 15 00:00:41,797 --> 00:00:42,912 je le ferai. 16 00:00:43,045 --> 00:00:45,373 Un des nôtres a été capturé par les tiens. 17 00:00:45,507 --> 00:00:46,801 Et alors? Allez le chercher. 18 00:00:46,838 --> 00:00:49,591 On ne peut pas faire ça, mais toi tu peux. 19 00:00:49,676 --> 00:00:52,770 Et si tu le fais, on vous laissera partir libres, toi et Walt. 20 00:00:53,425 --> 00:00:54,380 Walt? 21 00:00:55,266 --> 00:00:57,470 Papa, ne me laisse pas. Ne me laisse pas! 22 00:00:57,557 --> 00:00:58,953 Je vais te sortir d'ici, OK? 23 00:00:58,978 --> 00:01:01,032 Je te le promets, je vais te sortir d'ici! 24 00:01:01,068 --> 00:01:04,393 - Papa! Papa! Je t'aime! - Je t'aime aussi, Walt! 25 00:01:04,647 --> 00:01:07,693 J'écris quatre noms. Quatre de tes amis. 26 00:01:07,786 --> 00:01:11,020 Mais si tu ne ramènes pas tous les gens sur la liste, 27 00:01:11,198 --> 00:01:12,940 tu ne reverras jamais Walt. 28 00:01:17,615 --> 00:01:18,491 Michael? 29 00:01:21,955 --> 00:01:24,290 - Tu as vu Walt? - Non. 30 00:01:24,916 --> 00:01:26,791 Je dois récupérer mon fils. 31 00:01:26,926 --> 00:01:28,622 On va t'aider à le faire, Michael. 32 00:01:28,885 --> 00:01:30,600 Mais on doit le faire à ma façon, mec. 33 00:01:30,636 --> 00:01:33,710 Toi, moi, Kate, Sawyer, Hurley... c'est tout. 34 00:01:33,885 --> 00:01:35,183 Alors on le fera comme ça. 35 00:01:35,267 --> 00:01:38,191 - Je pense que Michael a été compromis. - Pourquoi est-ce qu'il nous mentirait? 36 00:01:38,228 --> 00:01:40,520 Parce que je pense qu'il vous mène à un piège. 37 00:01:41,936 --> 00:01:43,522 OK, allons lui parler. 38 00:01:43,687 --> 00:01:46,483 Non, il doit continuer à croire qu'il a le contrôle. 39 00:01:52,527 --> 00:01:53,400 Bateau. 40 00:02:04,045 --> 00:02:06,001 On est secourus? On est sauvés? 41 00:02:38,157 --> 00:02:39,611 Tu vois quelque chose? 42 00:02:39,917 --> 00:02:40,531 Non. 43 00:02:44,587 --> 00:02:47,580 - C'est peut-être un piège? - Comment ça, un piège? 44 00:03:23,918 --> 00:03:24,743 Tu as entendu? 45 00:03:40,676 --> 00:03:42,011 Oh, putain! 46 00:03:55,947 --> 00:03:56,771 Toi. 47 00:04:23,348 --> 00:04:27,681 OK, OK, attendez une seconde, OK? Je reviens tout de suite. 48 00:04:32,778 --> 00:04:35,162 Tout le monde doit savoir ce qui se passe, Jack. Il y a un bateau... 49 00:04:35,195 --> 00:04:39,820 Dis leur que Desmond est revenu jusqu'à ce que je découvre le reste, OK? 50 00:04:56,508 --> 00:05:00,252 Alors, avant que tu ne t'enfuies, je suppose que tu as juste 51 00:05:00,847 --> 00:05:03,512 oublié de mentionner que tu avais encore un voilier. 52 00:05:05,137 --> 00:05:07,301 Pourquoi tu es revenu? 53 00:05:10,318 --> 00:05:12,521 Tu crois que je l'ai fait exprès? 54 00:05:16,448 --> 00:05:20,941 Je naviguais depuis deux semaines et demi, en me dirigeant vers l'ouest 55 00:05:21,197 --> 00:05:24,861 à 9 nœuds. J'aurais dû être aux Fidji dans moins d'une semaine. 56 00:05:25,366 --> 00:05:29,040 Mais le 1er bout de terre que j'ai vu n'était pas les Fidji, n'est-ce pas? Non. 57 00:05:29,075 --> 00:05:32,950 Non, c'était ici, cette... cette île. 58 00:05:34,585 --> 00:05:36,461 Et tu sais pourquoi? 59 00:05:37,335 --> 00:05:39,253 Parce que c'est tout. 60 00:05:39,677 --> 00:05:44,011 C'est tout ce qu'il reste... cet océan et cet endroit ici. 61 00:05:44,096 --> 00:05:46,931 On est coincés dans une putain de boule à neige! 62 00:05:49,348 --> 00:05:51,890 Il n'y a pas de monde dehors. Il n'y a pas d'issue! 63 00:05:54,186 --> 00:05:58,232 Alors... va t'en, hein? Laisse-moi boire. 64 00:06:07,247 --> 00:06:08,820 Vous appuyez toujours dessus? 65 00:06:12,417 --> 00:06:14,243 Oui, on appuie toujours dessus. 66 00:06:24,518 --> 00:06:25,761 Un jeu de clés. 67 00:06:26,426 --> 00:06:28,971 Une montre de poche, plaqué-or. 68 00:06:30,146 --> 00:06:31,393 Une photo. 69 00:06:40,237 --> 00:06:42,481 Une livre... "L'ami commun." 70 00:06:45,658 --> 00:06:48,201 Pourquoi tu ne l'as pas emmené à l'intérieur? 71 00:06:48,706 --> 00:06:50,611 Pour éviter la tentation, mon frère. 72 00:06:50,957 --> 00:06:54,080 J'ai lu tout ce que M. Charles Dickens a écrit... 73 00:06:54,336 --> 00:06:56,832 chaque mot merveilleux, chaque livre. 74 00:06:57,045 --> 00:06:58,660 Sauf celui-ci. 75 00:06:59,465 --> 00:07:00,962 Je le garde. 76 00:07:01,387 --> 00:07:05,213 Pour que ce soit la dernière chose que je lise avant de mourir. 77 00:07:05,386 --> 00:07:08,843 Sympa comme idée, du moment que tu sais quand tu vas mourir. 78 00:07:11,435 --> 00:07:14,183 Première classe Desmond David Hume, 79 00:07:14,308 --> 00:07:16,220 votre peine est désormais finie, 80 00:07:16,355 --> 00:07:19,400 et vous êtes, maintenant et pour toujours, renvoyé pour manquement à l'honneur 81 00:07:19,437 --> 00:07:22,981 du régiment écossais royal des forces armées de Sa Majesté. 82 00:07:23,065 --> 00:07:24,161 Longue vie à la reine. 83 00:07:25,157 --> 00:07:26,983 Savoure ton putain de livre. 84 00:07:41,006 --> 00:07:42,331 Vous voulez vous promener? 85 00:07:47,096 --> 00:07:48,380 Pas avec vous. 86 00:07:49,346 --> 00:07:50,590 Montez dans la voiture. 87 00:08:05,235 --> 00:08:09,482 - Vous m'avez amené un cadeau? - En fait, deux cadeaux. 88 00:08:09,996 --> 00:08:13,030 Une de ces boîtes contient votre passé, Hume... 89 00:08:13,416 --> 00:08:15,621 l'autre, votre avenir. 90 00:08:16,078 --> 00:08:17,581 Allez-y. Ouvrez-la. 91 00:08:31,428 --> 00:08:33,172 Vous êtes un bâtard, vous le savez? 92 00:08:33,308 --> 00:08:35,340 Le fait qu'elle n'ait jamais reçu vos... 93 00:08:36,396 --> 00:08:41,520 sentiments est bien pour elle... bien parce que pour elle, 94 00:08:41,686 --> 00:08:45,273 vous l'avez laissé tomber, et ça va rester comme ça. 95 00:08:45,405 --> 00:08:46,303 Encore maintenant? 96 00:08:47,235 --> 00:08:51,150 Pénélope a continué sa vie, Hume. Elle va se marier. 97 00:08:59,377 --> 00:09:04,711 Ceci est pour votre nouvelle vie... loin de ma fille. 98 00:09:06,925 --> 00:09:08,923 Les conditions sont simples. 99 00:09:09,965 --> 00:09:13,471 Aucun contact. Aucun appel, aucune lettre. 100 00:09:14,018 --> 00:09:18,141 vous... vous partez, tout simplement, Desmond. 101 00:09:19,975 --> 00:09:24,430 Et qu'est-ce qui vous fait croire que je vais partir? 102 00:09:27,866 --> 00:09:29,770 Parce que vous êtes un lâche. 103 00:09:38,455 --> 00:09:40,160 En allant à l'enterrement, 104 00:09:40,245 --> 00:09:42,991 je t'ai dit que Michael a été compromis par les autres, 105 00:09:43,085 --> 00:09:46,010 et alors tu m'as demandé comment on pourrait en tirer avantage. 106 00:09:46,045 --> 00:09:50,460 Je crois que le destin nous a donné une réponse... le bateau. 107 00:09:50,795 --> 00:09:52,550 Le bateau? 108 00:09:53,098 --> 00:09:56,150 Le campement où Michael vous emmène, de l'autre côté de l'île... 109 00:09:56,185 --> 00:09:58,140 C'est là qu'ils vont vous piéger. 110 00:09:58,557 --> 00:10:00,361 Pendant que Michael vous emmènera par les terres, 111 00:10:00,398 --> 00:10:02,902 je peux m'approcher beaucoup plus rapidement par la mer, 112 00:10:02,938 --> 00:10:05,350 et je peux aller à terre sans me faire repérer. 113 00:10:06,107 --> 00:10:07,731 Allez à terre pour faire quoi? 114 00:10:07,857 --> 00:10:11,690 Les étudier... leur nombre, leurs positions, leurs armes. 115 00:10:11,986 --> 00:10:15,932 J'irai alors jusqu'à la plage la plus proche et je déclencherai un feu avec ça. 116 00:10:16,115 --> 00:10:18,200 Elles brûlent en faisant une fumée noire. 117 00:10:18,826 --> 00:10:21,722 Toi et ton équipe, vous viendrez me retrouver au signal... 118 00:10:22,586 --> 00:10:24,450 et on ira là-bas ensemble. 119 00:10:26,165 --> 00:10:28,791 On n'est même pas sûrs que Michael a changé de camp. 120 00:10:28,876 --> 00:10:30,582 Il a changé de camp. 121 00:10:34,178 --> 00:10:36,812 Je vais devoir dire à Kate, Hurley et Sawyer ce qu'on fait. 122 00:10:36,845 --> 00:10:40,261 Non. Il ne faut pas que Michael se doute qu'on sait qu'il ment. 123 00:10:41,188 --> 00:10:43,683 Tout ce qu'on a, c'est l'effet de surprise, Jack. 124 00:10:44,858 --> 00:10:48,202 Pour l'instant, ta seule responsabilité, c'est de garder ça secret. 125 00:10:52,237 --> 00:10:53,902 De la fumée noire, hein? 126 00:10:55,035 --> 00:10:58,861 Cette fois... ils sauront qu'on arrive. 127 00:11:10,295 --> 00:11:11,541 Bonjour, John. 128 00:11:13,348 --> 00:11:14,711 Où étais-tu? 129 00:11:17,216 --> 00:11:18,671 Je réfléchissais. 130 00:11:20,267 --> 00:11:21,302 A quoi? 131 00:11:23,107 --> 00:11:27,061 Que dans une minute, cet ordinateur va commencer à beeper, 132 00:11:27,727 --> 00:11:30,571 et que quand ce sera le cas, tu vas le laisser continuer. 133 00:11:31,148 --> 00:11:34,732 Tu vas le laisser tourner jusqu'à zéro... et après zéro... 134 00:11:34,906 --> 00:11:37,362 et tu ne vas pas appuyer sur le bouton. 135 00:11:37,575 --> 00:11:41,152 Mais je vais appuyer sur le bouton. Pourquoi je ne le ferais pas? 136 00:11:41,327 --> 00:11:43,281 Parce que tu ne veux pas être esclave. 137 00:11:45,628 --> 00:11:47,330 Je ne suis l'esclave de personne. 138 00:11:47,547 --> 00:11:51,623 Tu es l'esclave de ça, tout comme je l'étais. 139 00:11:52,425 --> 00:11:54,423 Alors, je vais te le dire à nouveau. 140 00:11:55,926 --> 00:11:58,303 N'appuie pas dessus. 141 00:12:00,018 --> 00:12:02,383 Ne me dis pas ce que je dois faire. 142 00:12:11,147 --> 00:12:13,521 Tu ne peux pas appuyer sur ce bouton. 143 00:12:22,078 --> 00:12:23,862 Non, ce n'est pas réel! 144 00:12:23,952 --> 00:12:25,855 Nous ne sommes que des marionnettes... 145 00:12:25,879 --> 00:12:27,723 des marionnettes tenues par des fils! 146 00:12:27,743 --> 00:12:30,644 Aah! Tant qu'on appuiera dessus, on ne sera jamais libres. 147 00:12:31,256 --> 00:12:33,152 Eh bien, tu es libre maintenant, John. 148 00:12:33,377 --> 00:12:34,671 Ne reviens pas. 149 00:12:35,336 --> 00:12:35,881 Non. 150 00:12:54,106 --> 00:12:56,691 Pas moyen. Si je prends ça, je vais tuer quelqu'un. 151 00:12:56,776 --> 00:12:58,440 Ce n'est pas le but? 152 00:12:58,777 --> 00:13:01,071 Je croyais que le but était de récupérer Walt. 153 00:13:05,077 --> 00:13:06,240 Qu'est-ce qu'il y a? 154 00:13:08,877 --> 00:13:11,772 Tous ces trucs qu'on a trouvés dans la station médicale... 155 00:13:11,796 --> 00:13:14,411 les costumes, le maquillage, les postiches? 156 00:13:15,547 --> 00:13:18,100 Et si ces gens voulaient juste nous faire croire qu'ils sont des ploucs? 157 00:13:18,136 --> 00:13:20,210 Ecoutez, écoutez, j'étais là-bas. 158 00:13:20,388 --> 00:13:22,550 Je les ai vus. Ce sont des ploucs. 159 00:13:22,767 --> 00:13:24,443 Ils vivent dans des huttes. Ils mangent du poisson. 160 00:13:24,477 --> 00:13:26,442 Ils sont probablement plus effrayés que nous, 161 00:13:26,476 --> 00:13:28,803 et ils ne se doutent pas de notre arrivée. 162 00:13:31,398 --> 00:13:34,102 OK. Assez discuté. 163 00:13:34,358 --> 00:13:35,812 Allons-y. 164 00:14:01,635 --> 00:14:03,093 J'ai besoin de ton bateau. 165 00:14:05,637 --> 00:14:09,060 Je ne perdrais pas mon temps si j'étais toi. Il n'y a rien là-bas, l'ami. 166 00:14:09,098 --> 00:14:10,600 Je ne vais pas là-bas. 167 00:14:10,686 --> 00:14:13,432 Je dois aller sur la côte nord de l'île, et rapidement. 168 00:14:13,566 --> 00:14:15,600 Tu vas voir les ennemis, n'est-ce pas? 169 00:14:15,687 --> 00:14:16,391 Les quoi? 170 00:14:17,315 --> 00:14:19,693 Tu sais quoi? 171 00:14:19,737 --> 00:14:21,730 Il vaut mieux ne pas savoir. 172 00:14:23,405 --> 00:14:25,280 Le bateau est tout à toi, mon frère. 173 00:14:26,657 --> 00:14:28,612 Pour le bien qu'il t'apportera. 174 00:14:31,286 --> 00:14:33,242 Je ne sais pas naviguer. 175 00:14:34,246 --> 00:14:36,740 Alors je te suggère de trouver quelqu'un qui sait. 176 00:14:45,055 --> 00:14:49,131 Donne-moi juste celui dans lequel il y a le plus de caféine, mon frère. 177 00:14:51,437 --> 00:14:54,563 Oh, merde. Um... 178 00:14:54,777 --> 00:14:57,563 Je suis désolé. Je viens d'arriver, et, euh, 179 00:14:57,816 --> 00:15:00,281 j'ai dépensé tous mes dollars américains pour un taxi. 180 00:15:00,316 --> 00:15:01,860 Je vous le paie. 181 00:15:03,615 --> 00:15:06,781 - Euh, ce n'est pas nécessaire. - Ce ne sont que 4 dollars. 182 00:15:08,535 --> 00:15:11,591 Je suppose que vous n'en avez pas 42,000 autres, n'est-ce pas? 183 00:15:11,628 --> 00:15:12,952 Ca dépend pour quoi c'est. 184 00:15:13,207 --> 00:15:16,503 - Je plaisantais. - Non, vous ne plaisantiez pas. 185 00:15:17,967 --> 00:15:20,501 Une course de bateau en solitaire autour du monde? 186 00:15:20,675 --> 00:15:23,921 J'ai huit mois pour être dans la meilleure forme de toute ma vie. 187 00:15:24,176 --> 00:15:26,760 Mais je vais vous dire, mademoiselle. 188 00:15:26,928 --> 00:15:28,261 Je vais gagner. 189 00:15:28,346 --> 00:15:30,050 Et qu'est-ce que vous gagnez? 190 00:15:30,226 --> 00:15:31,760 Ce qui importe vraiment... 191 00:15:33,435 --> 00:15:34,831 c'est de qui je vais gagner. 192 00:15:39,606 --> 00:15:41,060 "Charles Widmore." 193 00:15:41,488 --> 00:15:42,980 Il a essayé de m'acheter, 194 00:15:44,498 --> 00:15:46,482 et quand je n'ai pas accepté son argent, 195 00:15:47,077 --> 00:15:50,203 il m'a pris la seule chose au monde à... 196 00:15:51,365 --> 00:15:53,320 à qui je n'ai jamais vraiment tenu. 197 00:15:54,208 --> 00:15:55,622 Qui est-ce? 198 00:15:57,586 --> 00:15:58,952 Sa fille. 199 00:16:00,666 --> 00:16:04,252 Je ne convenais pas à plusieurs niveaux. 200 00:16:05,217 --> 00:16:09,591 - Et à quoi servent les 42,000 dollars? - C'est un petit peu compliqué. 201 00:16:09,888 --> 00:16:12,971 Pour le moment, je n'ai pas encore de bateau. 202 00:16:18,316 --> 00:16:20,771 Désolé, j'ai dit quelque chose de mal? 203 00:16:23,157 --> 00:16:25,611 J'ai un bateau. 204 00:16:28,485 --> 00:16:30,113 Il était à mon mari, mais... 205 00:16:32,038 --> 00:16:33,862 il est tombé malade et... 206 00:16:35,828 --> 00:16:40,002 il voulait naviguer sur la Méditerranée, mais il n'a jamais... 207 00:16:46,758 --> 00:16:48,132 il est décédé... 208 00:16:49,885 --> 00:16:51,383 il y a un mois environ. 209 00:16:55,055 --> 00:16:56,263 Je suis désolé. 210 00:17:03,645 --> 00:17:05,042 Je vous que vous le preniez. 211 00:17:07,906 --> 00:17:11,823 Je... Je ne peux pas prendre votre bateau, mademoiselle. 212 00:17:11,945 --> 00:17:13,651 Mais vous devez. 213 00:17:15,418 --> 00:17:17,011 Il voudrait que vous le preniez. 214 00:17:28,507 --> 00:17:30,343 Comment s'appelait votre mari? 215 00:17:34,177 --> 00:17:35,303 David. 216 00:17:36,767 --> 00:17:38,660 Et quel nom a-t-il donné à son bateau? 217 00:17:41,528 --> 00:17:42,682 "Elizabeth." 218 00:17:45,896 --> 00:17:47,481 Il lui a donné mon nom. 219 00:17:50,906 --> 00:17:52,030 Dans ce cas... 220 00:17:52,656 --> 00:17:55,862 je vous remercie, Elizabeth. 221 00:17:58,417 --> 00:18:01,200 Et je gagnerai cette course... 222 00:18:02,085 --> 00:18:03,370 au nom de l'amour. 223 00:18:19,685 --> 00:18:21,760 Tu veux bien nous excuser, s'il te plait? 224 00:18:24,317 --> 00:18:25,641 Je serai sur le rivage. 225 00:18:29,947 --> 00:18:34,481 Sayid veut que tu conduises le bateau de l'autre côté de l'île. 226 00:18:35,196 --> 00:18:36,783 Pour aider Michael. 227 00:18:39,788 --> 00:18:40,870 Non. 228 00:18:41,667 --> 00:18:44,240 Je ne te quitterai pas. Pas maintenant. 229 00:18:45,338 --> 00:18:47,752 Tu ne vas pas me quitter, Jin... 230 00:18:49,837 --> 00:18:51,843 parce que je viens avec toi. 231 00:19:22,626 --> 00:19:24,490 N'y pense même pas. 232 00:19:24,838 --> 00:19:25,740 C'est un piège. 233 00:19:26,708 --> 00:19:29,212 Un filet. Rousseau en a mis partout sur l'île. 234 00:19:30,087 --> 00:19:31,752 Comment tu sais ça? 235 00:19:32,478 --> 00:19:35,881 On s'est fait avoir avec Jack. 236 00:19:36,267 --> 00:19:37,711 On a fini... 237 00:19:38,727 --> 00:19:40,181 laisse tomber. 238 00:19:43,015 --> 00:19:43,933 Quoi? 239 00:19:44,646 --> 00:19:48,602 Quand le doc m'a dit que vous vous étiez coincées dans un filet, je, euh... 240 00:19:50,236 --> 00:19:51,730 pensais quelque chose d'autre. 241 00:19:52,905 --> 00:19:55,902 Et depuis quand vous parlez de moi avec Jack? 242 00:20:18,556 --> 00:20:21,051 Cet oiseau vient de dire mon nom? 243 00:20:22,307 --> 00:20:24,180 Oui... 244 00:20:24,726 --> 00:20:27,352 juste avant qu'il ne chie de l'or. 245 00:20:39,158 --> 00:20:41,961 Désolé, mec. Je crois que j'ai oublié de charger celui-là. 246 00:20:41,997 --> 00:20:43,661 Passe-moi le chargeur. 247 00:21:04,645 --> 00:21:05,393 John? 248 00:21:14,146 --> 00:21:15,642 Qu'est-il arrivé à ton visage? 249 00:21:17,618 --> 00:21:18,860 Rien. Je vais bien. 250 00:21:19,577 --> 00:21:20,610 Hé, euh... 251 00:21:22,825 --> 00:21:25,132 si tu te sens un peu désolé pour toi-même, tu... 252 00:21:25,165 --> 00:21:28,581 tu devrais aller boire avec ton pote de la trappe. 253 00:21:28,747 --> 00:21:31,582 On m'a dit qu'il était un peu abattu lui aussi. 254 00:21:32,876 --> 00:21:33,540 Quoi? 255 00:21:33,718 --> 00:21:35,672 Oh, c'est vrai. Tu n'étais pas là pour 256 00:21:35,756 --> 00:21:38,173 son arrivée dramatique pendant l'enterrement. 257 00:21:38,345 --> 00:21:41,842 Je pense qu'il a un peu trop appuyé sur le bouton, à mon avis. 258 00:21:43,725 --> 00:21:46,972 - Desmond? - Oui. Desmond. 259 00:21:47,808 --> 00:21:50,650 Je suis sûr que vous avez beaucoup de choses à vous dire. 260 00:22:05,958 --> 00:22:09,103 Je suis désolé si je ne me suis pas exprimé clairement, mais... 261 00:22:09,417 --> 00:22:11,081 j'ai demandé à Jin de venir. 262 00:22:13,507 --> 00:22:15,582 Tu as besoin de quelqu'un pour traduire, 263 00:22:15,717 --> 00:22:18,762 et tu as besoin d'au moins deux personnes qui savent naviguer. 264 00:22:18,797 --> 00:22:20,752 Desmond a réussi tout seul. 265 00:22:21,216 --> 00:22:23,512 Et regarde où il s'est retrouvé. 266 00:22:38,858 --> 00:22:40,522 Tu perds ton temps, ma sœur. 267 00:22:41,027 --> 00:22:45,941 Je me suis injecté de ce truc tous les 9 jours pendant 3 ans. 268 00:22:51,248 --> 00:22:52,370 Il est adorable. 269 00:22:55,126 --> 00:22:58,752 Est-ce que... est-ce que le père est ici sur l'île? 270 00:22:58,836 --> 00:23:02,340 Non. Non, il est parti depuis longtemps. 271 00:23:02,717 --> 00:23:07,133 Il est parti au moment où il a été un peu effrayé par la situation. 272 00:23:08,556 --> 00:23:12,473 Eh bien, peut-être qu'il savait qu'il serait un mauvais père. 273 00:23:14,187 --> 00:23:16,632 Il pensait faire ce qui était le mieux pour vous. 274 00:23:17,026 --> 00:23:19,902 Il faisait ce qui était le mieux pour lui-même. 275 00:24:07,288 --> 00:24:08,570 Comment tu m'as trouvé? 276 00:24:08,996 --> 00:24:11,633 Le propriétaire de ton appartement m'a dit que tu courrais ici tous les jours... 277 00:24:11,665 --> 00:24:13,121 Comment tu m'as trouvé? 278 00:24:13,168 --> 00:24:14,871 J'ai beaucoup d'argent, Desmond. 279 00:24:16,798 --> 00:24:20,341 Avec assez d'argent et de détermination, tu peux trouver n'importe qui. 280 00:24:25,096 --> 00:24:29,841 Tu as lu ton cher livre... celui que tu gardais? 281 00:24:31,387 --> 00:24:32,681 Pas encore. 282 00:24:35,227 --> 00:24:38,222 Je pensais que tu l'aurais lu après être parti. 283 00:24:38,317 --> 00:24:40,020 J'étais en prison. 284 00:24:40,648 --> 00:24:42,443 Je n'étais pas parti. 285 00:24:44,028 --> 00:24:46,272 Pourquoi ne m'as-tu pas écrit? 286 00:24:58,457 --> 00:25:01,002 Quand est-ce que tu te maries, Pen? 287 00:25:05,587 --> 00:25:09,590 - On n'a pas encore fixé de date. - Je serai de retour dans un an. 288 00:25:09,718 --> 00:25:12,053 Et si tu revenais maintenant? 289 00:25:12,177 --> 00:25:14,301 Je vais gagner cette course, Pen... 290 00:25:15,848 --> 00:25:17,101 sa course. 291 00:25:17,766 --> 00:25:19,471 Et dans un an, 292 00:25:20,356 --> 00:25:21,891 je serai de retour. 293 00:25:39,166 --> 00:25:41,703 Desmond, qu'est-ce que tu fuis? 294 00:25:46,337 --> 00:25:49,170 Il faut que je retrouve mon honneur. 295 00:25:51,717 --> 00:25:54,090 Et c'est ce vers quoi je cours. 296 00:26:10,236 --> 00:26:14,610 Qu'est-ce qu'un bonhomme de neige dit à un autre bonhomme de neige? 297 00:26:15,656 --> 00:26:17,911 "Ca sent la carotte." 298 00:26:18,746 --> 00:26:20,241 Salut, Desmond. 299 00:26:20,498 --> 00:26:22,200 Salut à toi. 300 00:26:26,295 --> 00:26:28,541 - Je peux? - Oh, j'insiste. 301 00:26:31,968 --> 00:26:34,923 T'as réussi à réparer l'ordinateur à ce que je vois? 302 00:26:36,265 --> 00:26:38,212 Le monde est toujours là, n'est-ce pas? 303 00:26:38,975 --> 00:26:41,391 Je n'en suis pas si sûr. 304 00:26:41,477 --> 00:26:44,530 Rafraîchis-moi la mémoire, Desmond. Combien de temps tu m'as dit que 305 00:26:44,566 --> 00:26:47,693 tu étais resté dans le bunker? 306 00:26:48,195 --> 00:26:49,271 Trois ans. 307 00:26:51,158 --> 00:26:53,360 Desmond, si je te disais que... 308 00:26:54,405 --> 00:26:57,451 toutes ces années où toi et 309 00:26:57,578 --> 00:27:01,490 tous ces hommes avant toi avaient appuyé sur ce bouton là-bas en bas... 310 00:27:03,748 --> 00:27:06,372 Si je te disais que c'était pour rien? 311 00:27:07,625 --> 00:27:12,173 Je te demanderais comment est-ce que tu peux le savoir? 312 00:27:13,466 --> 00:27:15,551 J'ai trouvé un autre bunker. 313 00:27:16,678 --> 00:27:19,220 Une autre station sur l'île. 314 00:27:20,265 --> 00:27:22,511 Ils l'appellent "La Perle". 315 00:27:22,687 --> 00:27:27,232 Et j'y ai vu un film... un film d'orientation... 316 00:27:27,357 --> 00:27:31,101 et il y est expliqué que tout ce qu'il se passe dans notre bunker... 317 00:27:32,118 --> 00:27:33,820 n'est pas réel. 318 00:27:34,448 --> 00:27:36,363 Que c'était un test. 319 00:27:38,957 --> 00:27:41,662 Une expérience psychologique. 320 00:27:42,706 --> 00:27:44,160 Tu mens. 321 00:27:57,097 --> 00:27:58,720 Tu veux qu'on y aille? 322 00:27:58,927 --> 00:28:00,550 Je m'occupe du pop-corn. 323 00:28:00,765 --> 00:28:03,142 Si tu crois vraiment que ce n'est pas réel, 324 00:28:03,686 --> 00:28:06,680 alors arrête d'appuyer le bouton! 325 00:28:06,935 --> 00:28:10,021 Je l'ai fait, mais malheureusement, 326 00:28:10,198 --> 00:28:12,731 quelqu'un d'autre a décidé de commencer. 327 00:28:13,368 --> 00:28:16,071 Alors dessaoule. 328 00:28:17,615 --> 00:28:20,741 Passe une bonne nuit de sommeil, et demain 329 00:28:20,827 --> 00:28:25,532 on va découvrir ce qu'il se passe lorsque l'on n'appuie pas sur ce bouton. 330 00:28:41,056 --> 00:28:42,550 Une barre de céréales Dharma? 331 00:28:42,766 --> 00:28:44,803 Non, merci. Je n'ai pas faim. 332 00:28:44,978 --> 00:28:46,142 Vraiment? 333 00:29:09,377 --> 00:29:10,123 Hé. 334 00:29:11,585 --> 00:29:12,500 Ca va? 335 00:29:13,586 --> 00:29:16,713 Oui, je ramassais un peu plus de bois. 336 00:29:16,846 --> 00:29:18,213 Je n'ai pas très chaud. 337 00:29:19,888 --> 00:29:23,330 Tu ne devrais pas rester seul ici. Je vais te donner un coup de main. 338 00:29:28,266 --> 00:29:29,311 Hé. 339 00:29:30,275 --> 00:29:31,523 Merci d'être venu ici, 340 00:29:31,777 --> 00:29:33,521 de risquer votre vie pour mon fils. 341 00:29:35,486 --> 00:29:37,282 On vit ensemble, mais on meurt seul. 342 00:29:38,405 --> 00:29:39,023 Oui. 343 00:30:03,886 --> 00:30:05,803 Je t'avais dit de ne pas venir. 344 00:30:08,436 --> 00:30:10,642 Ce n'est pas le mal de mer, Jin. 345 00:30:10,815 --> 00:30:11,771 Je sais. 346 00:30:14,436 --> 00:30:16,932 Il a quelque chose qu'il faut que tu viennes voir. 347 00:30:30,286 --> 00:30:32,583 Je ne sais pas ce qui est le plus troublant... 348 00:30:32,706 --> 00:30:35,290 le fait qu'il manque le reste de la statue... 349 00:30:35,836 --> 00:30:38,033 ou le fait qu'elle n'est que quatre orteils. 350 00:31:36,148 --> 00:31:42,861 Huit... sept... six... cinq... quatre... 351 00:31:45,618 --> 00:31:46,610 ...un. 352 00:31:57,297 --> 00:31:58,041 John! 353 00:31:58,216 --> 00:31:59,123 Super astuce. 354 00:31:59,338 --> 00:32:00,041 John! 355 00:32:02,886 --> 00:32:03,630 John! 356 00:32:03,888 --> 00:32:05,550 Tu m'entends?! Ouvre! 357 00:32:05,715 --> 00:32:07,210 J'espère que tu es sûr de toi. 358 00:32:07,217 --> 00:32:10,933 Je n'ai jamais été aussi certain de quoi que se soit de toute ma vie. 359 00:32:11,847 --> 00:32:13,600 Ne fait pas ça! John! 360 00:32:14,727 --> 00:32:16,721 Ok, alors... 361 00:32:18,527 --> 00:32:19,561 On attend. 362 00:33:52,825 --> 00:33:54,611 C'est vous? 363 00:33:56,168 --> 00:33:56,913 Quoi? 364 00:33:58,875 --> 00:34:02,221 Qu'est-ce qu'un bonhomme de neige dit à un autre bonhomme de neige? 365 00:34:03,298 --> 00:34:04,541 De quoi vous parlez? 366 00:34:14,936 --> 00:34:16,130 Qui êtes-vous? 367 00:34:17,727 --> 00:34:19,473 Inman. 368 00:34:20,687 --> 00:34:22,350 Kelvin Inman. 369 00:34:27,737 --> 00:34:28,483 Que... 370 00:34:30,195 --> 00:34:32,282 Qu'est-il arrivé à mon bateau? 371 00:34:34,158 --> 00:34:36,612 Je vous ai retrouvé échoué sur la plage. 372 00:34:38,536 --> 00:34:39,951 Il n'y avait pas de bateau. 373 00:35:19,497 --> 00:35:21,780 Qu'est-ce que vous venez de faire? 374 00:35:25,545 --> 00:35:27,713 Juste de sauver le monde. 375 00:36:06,418 --> 00:36:08,911 Combien de fois vas-tu regarder ce truc? 376 00:36:09,715 --> 00:36:11,812 Pourquoi est-ce qu'il manque des morceaux? 377 00:36:12,088 --> 00:36:13,923 Radzinsky a fait un montage. 378 00:36:14,635 --> 00:36:18,472 - C'est qui Radzinsky? - C'était mon partenaire. 379 00:36:19,555 --> 00:36:21,263 Et que lui est-il arrivé? 380 00:36:21,437 --> 00:36:25,183 Assure-toi de bien le remettre derrière "Le Tour d'écrou" quand tu as fini. 381 00:36:26,145 --> 00:36:28,540 Pourquoi est-ce que tu portes cette combinaison? 382 00:36:28,737 --> 00:36:30,943 Pour ne pas être infecté là-bas dehors. 383 00:36:40,155 --> 00:36:42,910 Fait toi ce vaccin tous les neuf jours. 384 00:36:43,036 --> 00:36:45,921 Tu es resté là-bas dehors un moment avant que je te retrouve. 385 00:36:45,958 --> 00:36:47,913 J'espère que ce n'est pas trop tard. 386 00:36:53,178 --> 00:36:54,040 John! 387 00:36:54,505 --> 00:36:58,343 Qui est-ce... le mec qui tambourine à la porte? 388 00:36:58,518 --> 00:36:59,971 Il s'appelle M. Eko. 389 00:37:00,928 --> 00:37:04,363 Et pourquoi M. Eko a une canne sur laquelle sont gravées les saintes écritures? 390 00:37:04,398 --> 00:37:06,261 Car il est prêtre. 391 00:37:06,436 --> 00:37:08,692 Ouvre la porte, s'il te plaît! Ne fais pas ça. 392 00:37:08,726 --> 00:37:12,690 John! Tu m'entends? Ouvre! 393 00:37:12,737 --> 00:37:14,271 On a enfermé un prêtre dehors? 394 00:37:14,486 --> 00:37:14,940 John! 395 00:37:58,528 --> 00:38:01,043 Charlie, tu sais comment ils ont réussi à ouvrir la trappe? 396 00:38:01,075 --> 00:38:03,043 Non, mais si tu le chantonnes, je dois pouvoir en faire une chanson. 397 00:38:03,078 --> 00:38:06,341 Comment est-ce qu'ils ont ouvert la trappe où il y a écrit "quarantaine"? 398 00:38:06,375 --> 00:38:07,842 Ils l'ont faite exploser. Pourquoi? 399 00:38:07,878 --> 00:38:09,620 Charlie, j'ai besoin de ton aide. 400 00:38:09,916 --> 00:38:12,721 Oh, parce que j'ai de nouveau grâce à tes yeux maintenant, mon père? 401 00:38:12,758 --> 00:38:15,503 Charlie, John m'a enfermé à l'extérieur du bunker, 402 00:38:15,588 --> 00:38:18,970 et je crois qu'il a fait ça car il veut arrêter d'appuyer sur le bouton, 403 00:38:19,007 --> 00:38:23,050 et, Charlie, je suis absolument certain que s'il réussit, 404 00:38:23,095 --> 00:38:26,261 dans 90 minutes, tout le monde sur cette île va mourir. 405 00:38:30,266 --> 00:38:33,230 - Ok, je suis partant. - Merci. Viens, dépêche-toi. 406 00:38:36,738 --> 00:38:40,532 Alors, ces Autres... tu crois que ce sont des survivants de l'équipe Dharma? 407 00:38:40,617 --> 00:38:42,190 J'en sais rien. 408 00:38:42,367 --> 00:38:44,781 Ma théorie? Ce sont des extraterrestres. 409 00:38:44,995 --> 00:38:49,091 C'est pour ça qu'ils portent de fausses barbes... leurs têtes sont en plastétique. 410 00:38:49,127 --> 00:38:50,450 On dit prosthétique, mec. 411 00:38:50,625 --> 00:38:53,092 Tu ne sais même pas écrire correctement, et maintenant tu me corriges? 412 00:38:53,126 --> 00:38:54,682 Et toi qu'est-ce que tu en penses? 413 00:38:54,718 --> 00:38:56,833 Avance. On est suivi. 414 00:38:57,046 --> 00:38:58,881 - Quoi? - Continue à sourire. 415 00:39:02,845 --> 00:39:05,552 Ils sont au moins deux de l'autre côté de la rivière. 416 00:39:06,597 --> 00:39:09,013 Dans cinq secondes, je leur tire dessus. 417 00:39:09,097 --> 00:39:10,392 Attend un peu. 418 00:39:10,807 --> 00:39:12,010 Tu es avec moi? 419 00:39:21,987 --> 00:39:22,571 Kate! 420 00:39:31,585 --> 00:39:32,782 Il s'enfuit! 421 00:39:42,547 --> 00:39:44,800 Il est mort. On doit rattraper l'autre. 422 00:39:44,926 --> 00:39:45,423 Non! 423 00:39:45,596 --> 00:39:47,423 - J'y vais. Sawyer... - J'ai dit non! 424 00:39:47,727 --> 00:39:50,311 T'es malade? Si on le laisse s'enfuir, ils vont savoir! Il va les prévenir... 425 00:39:50,345 --> 00:39:53,101 Ca n'a pas d'importance si on le rattrape. 426 00:39:57,647 --> 00:39:59,270 Ils sont déjà au courant. 427 00:40:02,528 --> 00:40:04,400 Comment ça, "au courant"? 428 00:40:08,458 --> 00:40:10,743 - Dis-leur, Michael? - Jack... 429 00:40:10,825 --> 00:40:13,622 - Je ne sais pas de quoi tu parles... - Arrête de mentir! 430 00:40:20,216 --> 00:40:21,043 Dis-leur. 431 00:40:21,465 --> 00:40:22,460 Dis-leur quoi? 432 00:40:23,427 --> 00:40:26,920 Je sais ce que tu fais, Michael! Alors maintenant, dis leur la vérité. 433 00:40:28,226 --> 00:40:29,382 Dis-leur! 434 00:40:31,135 --> 00:40:32,761 C'était la seule solution. 435 00:40:37,226 --> 00:40:38,851 Ils m'ont donné une liste. 436 00:40:40,026 --> 00:40:40,980 Quelle liste? 437 00:40:42,525 --> 00:40:44,770 Une liste avec vos noms. 438 00:40:48,118 --> 00:40:52,913 Il fallait que je vous ramène tous les 4 ou je ne reverrais jamais mon fils! 439 00:40:54,668 --> 00:40:56,293 Qui sont-ils? 440 00:40:56,417 --> 00:41:00,752 Je vous l'ai déjà dit. Ils vivent dans un campement avec des huttes, et... 441 00:41:01,296 --> 00:41:03,040 Je vous jure que c'est tout! 442 00:41:04,596 --> 00:41:06,552 Tu as laissé Henry s'enfuir? 443 00:41:13,728 --> 00:41:15,260 Tu les as tuées? 444 00:41:16,148 --> 00:41:17,850 Ana Lucia... 445 00:41:18,566 --> 00:41:19,892 et Libby? 446 00:41:24,026 --> 00:41:25,273 Tu les as tuées? 447 00:41:27,447 --> 00:41:29,030 Il le fallait. 448 00:41:29,656 --> 00:41:35,782 Je n'avais pas trouvé d'autre solution, et Libby était un accident. 449 00:41:35,958 --> 00:41:38,123 Je n'ai pas eu le temps de réfléchir. 450 00:41:41,667 --> 00:41:44,212 Mais si tu avais eu le temps... 451 00:41:49,516 --> 00:41:51,671 tu l'aurais tuée quand même, n'est-ce pas? 452 00:41:52,727 --> 00:41:54,181 Je suis désolé. 453 00:41:56,806 --> 00:42:01,100 Tu comprends? Je suis désolé. Je suis désolé. 454 00:42:02,567 --> 00:42:05,903 Il... Il s'agit de mon fils! 455 00:42:12,576 --> 00:42:13,741 Je rentre. 456 00:42:15,367 --> 00:42:16,782 Non, Hurley. 457 00:42:18,166 --> 00:42:19,313 Hurley, tu ne peux pas. 458 00:42:22,547 --> 00:42:25,802 On allait tous se faire tuer, et tu nous as laissé venir quand même. 459 00:42:25,838 --> 00:42:27,723 Il est trop tard pour faire demi-tour, Hurley. 460 00:42:27,755 --> 00:42:29,352 On les a déjà surpris en train de nous suivre une fois. 461 00:42:29,385 --> 00:42:33,230 S'ils pensent qu'on ne fait pas confiance à Michael, ils vont tous nous tuer! 462 00:42:35,058 --> 00:42:36,723 Désolé de n'avoir rien dit. 463 00:42:39,017 --> 00:42:43,233 Mais je vous promets que je vous aurais jamais emmené ici sans avoir un plan. 464 00:42:45,895 --> 00:42:47,190 Quel plan? 465 00:43:21,768 --> 00:43:22,682 Sayid! 466 00:43:29,237 --> 00:43:29,980 Là-bas. 467 00:43:32,695 --> 00:43:34,741 C'est le rocher que Michael a décrit. 468 00:43:36,996 --> 00:43:38,162 On y est. 469 00:43:45,377 --> 00:43:46,373 Vite, s'il te plaît. 470 00:43:46,467 --> 00:43:50,540 Attend, Hurley ma montré l'endroit. C'est par ici... 471 00:43:51,006 --> 00:43:53,050 - C'est... - Vite, Charlie. 472 00:43:53,216 --> 00:43:54,983 On n'a plus beaucoup de temps, Charlie. 473 00:43:55,016 --> 00:43:55,633 Oui, oui! 474 00:43:56,427 --> 00:43:57,512 Voilà, c'est ici! 475 00:43:59,768 --> 00:44:00,802 Je te l'avais dit. 476 00:44:01,186 --> 00:44:03,010 Attention. 477 00:44:03,317 --> 00:44:05,141 La dynamite est très instable. 478 00:44:05,725 --> 00:44:07,851 Ne finis pas comme le Dr Arzt. 479 00:44:13,776 --> 00:44:14,733 Attention. 480 00:44:15,988 --> 00:44:16,942 Eko... 481 00:44:17,575 --> 00:44:19,571 Hé! Eko. 482 00:44:20,996 --> 00:44:22,163 Ecoute... 483 00:44:23,127 --> 00:44:24,453 Et si on les blesse? 484 00:44:25,668 --> 00:44:27,751 Ou si l'on abîme l'ordinateur? 485 00:44:28,466 --> 00:44:30,373 Tu peux y aller maintenant, Charlie. 486 00:44:33,596 --> 00:44:36,340 John, c'est Charlie! 487 00:44:36,926 --> 00:44:39,380 Discutons-en, John. 488 00:44:39,975 --> 00:44:41,133 John! 489 00:44:41,595 --> 00:44:43,683 Eko est très en colère, John. 490 00:44:43,805 --> 00:44:46,222 Ouvre cette porte et discutons-en. 491 00:44:47,776 --> 00:44:51,852 John, il faut que tu saches que Eko va faire exploser la porte. 492 00:44:52,238 --> 00:44:54,021 La faire exploser avec quoi? 493 00:44:54,318 --> 00:44:57,361 Avec de la dynamite du vieux bateau dans la jungle. 494 00:44:57,535 --> 00:44:59,503 Il faudrait une bombe atomique pour faire exploser cette porte. 495 00:44:59,535 --> 00:45:01,280 Dis-leur que ce n'est pas la peine. 496 00:45:02,115 --> 00:45:03,571 T'es sûr que ça va tenir 497 00:45:04,375 --> 00:45:05,162 Sûr. 498 00:45:07,498 --> 00:45:08,621 Certain. 499 00:45:21,016 --> 00:45:22,133 Prêt? 500 00:45:22,767 --> 00:45:24,051 Tu devrais le faire. 501 00:45:24,185 --> 00:45:26,930 Allez, Des, tu m'as vu le faire des centaines de fois. 502 00:45:43,788 --> 00:45:50,952 Six... cinq... quatre... trois... deux... un. 503 00:46:05,765 --> 00:46:08,140 Comment est-ce que tu sais où tu t'es arrêté? 504 00:46:09,647 --> 00:46:11,352 Doucement, Des. 505 00:46:12,025 --> 00:46:13,812 Très très doucement. 506 00:46:20,696 --> 00:46:23,780 Tu aurais du voir Radzinksy faire ça. 507 00:46:24,207 --> 00:46:27,701 Il avait une mémoire visuelle. C'était son idée. 508 00:46:27,996 --> 00:46:29,870 Oui, c'est ça, Radzinsky. 509 00:46:29,997 --> 00:46:31,802 Radzinsky a réussi à déclencher une fausse alerte. 510 00:46:31,835 --> 00:46:36,542 Radzinsky a crée cette carte invisible. 511 00:46:36,798 --> 00:46:40,061 Encore une autre histoire sur ton ancien partenaire, mais pourtant, 512 00:46:40,097 --> 00:46:42,921 tu ne m'as jamais dit ce qui lui était arrivé. 513 00:46:50,185 --> 00:46:52,023 Tu vois cette tâche marron? 514 00:46:54,526 --> 00:46:55,853 C'est Radzinsky. 515 00:46:59,698 --> 00:47:02,843 Il s'est mis un revolver dans la bouche pendant que je dormais. 516 00:47:04,365 --> 00:47:08,572 Le pire c'est que je n'ai eu que 108 minutes pour l'enterrer. 517 00:47:14,756 --> 00:47:18,830 Et bien si tu ne veux pas que je devienne fou moi aussi... 518 00:47:19,635 --> 00:47:21,750 laisse-moi sortir la prochaine fois. 519 00:47:21,885 --> 00:47:25,342 Oh, tu veux sortir malgré la quarantaine et les ennemis? 520 00:47:25,596 --> 00:47:28,432 Ca fait deux ans que je ne suis pas sorti, merde. 521 00:47:28,597 --> 00:47:31,072 Oui, je veux sortir. J'étais dans l'armée, nom de Dieu! 522 00:47:31,108 --> 00:47:34,051 A oui, c'est vrai, au service de sa Majesté, c'est bien ça? 523 00:47:34,437 --> 00:47:38,232 Dis-moi, Desmond, pourquoi as-tu quitté cette chère armée de sa Majesté? 524 00:47:39,028 --> 00:47:40,481 Ah oui, je m'en souviens. 525 00:47:40,567 --> 00:47:43,783 On t'a viré car tu ne savais pas obéir aux ordres. 526 00:47:43,867 --> 00:47:46,311 Et pourquoi tu as quitté ton armée, Kelvin, hein? 527 00:47:47,917 --> 00:47:50,662 Parce que des hommes suivaient mes ordres. 528 00:47:52,038 --> 00:47:55,333 Mais grâce à Dieu, j'ai rejoint l'initiative Dharma. 529 00:47:55,878 --> 00:47:59,333 "Namaste, merci, et bonne chance." 530 00:48:01,886 --> 00:48:03,091 S'il te plaît, Kelvin. 531 00:48:04,888 --> 00:48:06,671 Laisse-moi sortir. 532 00:48:07,385 --> 00:48:07,843 Hein? 533 00:48:08,056 --> 00:48:09,301 Juste une fois. 534 00:48:12,938 --> 00:48:17,230 Désolé, Des. Tu restes ici. Tu appuies sur le bouton. 535 00:48:18,488 --> 00:48:20,060 C'est un ordre. 536 00:48:24,785 --> 00:48:25,613 John! 537 00:48:26,576 --> 00:48:29,703 Ecoute, sérieusement, tu es sur le point d'être dynamité. 538 00:48:37,545 --> 00:48:38,291 Hé. 539 00:48:39,046 --> 00:48:40,583 Et si John avait raison? 540 00:48:40,928 --> 00:48:43,501 Ce n'est peut-être qu'une grosse blague. 541 00:48:43,797 --> 00:48:46,092 Un vieil ordinateur connecté à rien du tout. 542 00:48:47,177 --> 00:48:49,472 Ce ne sont peut-être qu'un amas de fils qui... 543 00:48:58,858 --> 00:49:00,050 Et ça, c'est une blague? 544 00:49:05,026 --> 00:49:06,323 Je m'en vais moi. 545 00:49:15,248 --> 00:49:19,790 John, c'est ta dernière chance d'arrêter ça. 546 00:49:20,467 --> 00:49:22,963 Ouvre la porte, et je te pardonne. 547 00:49:24,676 --> 00:49:26,342 Tu me pardonnes quoi?! 548 00:49:34,098 --> 00:49:35,261 Hé. 549 00:49:35,805 --> 00:49:37,811 Hé. Eko? 550 00:49:38,106 --> 00:49:39,220 Attends. 551 00:49:39,737 --> 00:49:41,441 Attends une seconde. 552 00:49:42,105 --> 00:49:44,752 Je ne crois pas que ce soit une très bonne idée, Eko. 553 00:49:44,865 --> 00:49:47,690 C'est un endroit très confiné. 554 00:49:53,075 --> 00:49:54,742 Oh, zut! 555 00:50:12,348 --> 00:50:13,263 Kelvin! 556 00:50:15,598 --> 00:50:16,602 Hé, Kelvin! 557 00:50:52,805 --> 00:50:54,473 Je n'ai pas pu le faire. 558 00:50:56,438 --> 00:50:57,763 Je n'ai pas pu le faire. 559 00:51:06,355 --> 00:51:07,650 C'est quoi ça? 560 00:51:07,907 --> 00:51:11,022 C'est notre seule autre solution, partenaire. 561 00:51:11,325 --> 00:51:13,822 - De quoi tu parles? - C'est une sécurité. 562 00:51:14,078 --> 00:51:17,201 Tu tournes juste la clé et tout est fini. 563 00:51:21,836 --> 00:51:24,121 Qu'y a t'il derrière ce mur, Kelvin? 564 00:51:24,798 --> 00:51:25,872 Hein? 565 00:51:27,467 --> 00:51:29,173 C'était quoi cet "incident"? 566 00:51:29,798 --> 00:51:32,003 Electromagnétisme. 567 00:51:32,177 --> 00:51:34,212 Géologiquement unique. 568 00:51:34,807 --> 00:51:38,220 L'incident... il y a eu une fuite. 569 00:51:38,397 --> 00:51:42,193 Maintenant la charge s'accumule et à chaque fois qu'on appuie sur le bouton, 570 00:51:42,437 --> 00:51:44,472 ça la décharge... 571 00:51:44,858 --> 00:51:47,270 avant qu'elle ne devienne trop grande. 572 00:51:51,065 --> 00:51:53,762 Pourquoi nous faire faire ça... appuyer sur le bouton? 573 00:51:53,948 --> 00:51:55,821 Si on... si on peut juste... 574 00:52:02,128 --> 00:52:05,753 La vraie question, Desmond... 575 00:52:05,955 --> 00:52:11,292 c'est as-tu le courage d'enlever ton doigt de la fissure du barrage 576 00:52:11,426 --> 00:52:14,250 et de tout faire exploser? 577 00:52:19,766 --> 00:52:22,891 Je pense que tes amis se sont faits sauter, mon frère. 578 00:52:23,685 --> 00:52:25,353 Ce ne sont pas mes amis. 579 00:52:26,487 --> 00:52:28,192 Je n'entends rien. 580 00:52:28,738 --> 00:52:32,111 - On devrait peut-être ouvrir. - Non, non! 581 00:52:32,988 --> 00:52:34,151 C'est une feinte. 582 00:52:34,326 --> 00:52:37,780 Une feinte? Ils sont peut-être blessés. 583 00:52:38,208 --> 00:52:39,751 Votre docteur est dans le coin? 584 00:52:39,996 --> 00:52:44,281 Notre docteur est... je ne sais où. Je... 585 00:52:44,837 --> 00:52:48,412 Et il se fout complètement de ce qui se passe ici. 586 00:52:49,925 --> 00:52:51,973 Je peux te poser une question, mon frère? 587 00:52:52,885 --> 00:52:54,380 Absolument. 588 00:52:56,055 --> 00:52:59,633 La raison pour laquelle tu laisses ce compteur 589 00:52:59,805 --> 00:53:02,513 descendre jusqu'à 0... 590 00:53:03,515 --> 00:53:06,513 Est-ce parce que tu as besoin de regarder au fond du gouffre 591 00:53:07,318 --> 00:53:10,062 et découvrir ce en quoi tu crois vraiment, John? 592 00:53:11,238 --> 00:53:16,193 J'ai regardé au fond du gouffre, et j'y ai cru. 593 00:53:16,907 --> 00:53:18,491 Je pensai... 594 00:53:19,156 --> 00:53:24,241 que c'était mon destin d'être dans cet... endroit. 595 00:53:25,247 --> 00:53:28,581 Et... et quelqu'un est mort, tu sais, un gamin... 596 00:53:29,207 --> 00:53:33,080 parce qu'il a été assez stupide pour croire que je savais de quoi je parlais. 597 00:53:33,216 --> 00:53:36,710 Et lors de la nuit où il est mort... pour rien, 598 00:53:36,925 --> 00:53:40,222 j'étais assis là haut tout seul, 599 00:53:40,426 --> 00:53:46,602 je me cognai la main jusqu'au sang contre cette... stupide porte, 600 00:53:47,017 --> 00:53:50,183 criant eu ciel, demandant ce que je devais faire. 601 00:53:50,275 --> 00:53:52,983 Et puis la lumière s'est allumée. 602 00:53:54,276 --> 00:53:56,440 J'ai pensé que c'était un signe. 603 00:54:00,196 --> 00:54:02,281 Mais ce n'était pas un signe. 604 00:54:04,035 --> 00:54:07,121 Probablement juste toi en train d'aller aux toilettes. 605 00:55:43,556 --> 00:55:44,630 Jack? 606 00:56:05,447 --> 00:56:06,533 C'est quoi? 607 00:56:23,005 --> 00:56:24,511 C'est écrit à la main. 608 00:56:24,926 --> 00:56:27,053 Et il est rempli... le livre entier. 609 00:56:27,176 --> 00:56:28,843 Ce sont des entrées de journal. 610 00:56:31,938 --> 00:56:35,351 "0400... S.R. bouge encore la table de ping-pong. 611 00:56:35,608 --> 00:56:38,193 0415... prend une douche." 612 00:56:38,318 --> 00:56:39,733 Qu'est-ce que c'est? 613 00:56:39,906 --> 00:56:43,072 Hé, doc. Tu as dit que ce serait quoi le signal de Sayid 614 00:56:43,197 --> 00:56:45,981 quand la voie serait libre pour attaquer la plage? 615 00:56:47,447 --> 00:56:49,860 Ca veut dire qu'il les a trouvés, non? 616 00:56:50,206 --> 00:56:52,120 C'est à des kilomètres d'ici. 617 00:56:55,548 --> 00:56:57,910 Où tu nous emmenais? 618 00:56:58,915 --> 00:56:59,753 Quoi? 619 00:56:59,926 --> 00:57:02,813 Sayid a dit qu'il lancerait le signal pour qu'on puisse le rejoindre au rivage. 620 00:57:02,848 --> 00:57:04,312 Pourquoi ne va t'on pas à la plage? 621 00:57:04,346 --> 00:57:06,483 - On va à la... - On s'éloignait de la plage! 622 00:57:06,518 --> 00:57:08,513 - Ecoutez, j'étais obligé... - De quoi ?! 623 00:57:21,907 --> 00:57:22,653 Sawyer! 624 00:57:28,535 --> 00:57:31,201 Courrez! Allez! Allez! 625 00:58:13,115 --> 00:58:17,201 Dis-moi cette station que tu as trouvée... cette... Perle. 626 00:58:18,707 --> 00:58:19,911 Que veux-tu savoir? 627 00:58:20,048 --> 00:58:20,831 Des détails. 628 00:58:21,128 --> 00:58:25,420 La Perle est une station psychologique pleine de moniteurs TV, 629 00:58:25,506 --> 00:58:29,631 et 2 hommes s'asseyaient dans des chaises et remplissaient des blocs-notes 630 00:58:29,807 --> 00:58:32,300 avec leurs observations sur ce qui se passait ici, 631 00:58:32,425 --> 00:58:34,733 puis ils mettaient leurs blocs-notes dans des tubes pneumatiques 632 00:58:34,765 --> 00:58:36,520 qui les envoyaient aux quartiers généraux 633 00:58:36,555 --> 00:58:40,430 pour qu'ils puissent nous évaluer en tant qu'expérience. 634 00:58:47,067 --> 00:58:47,981 Quoi? 635 00:58:49,445 --> 00:58:50,941 Et si c'était l'inverse? 636 00:58:51,116 --> 00:58:51,991 L'inverse? 637 00:58:52,656 --> 00:58:56,080 Et si l'expérience n'était pas sur les 2 hommes ici mais sur les 2 de là-bas? 638 00:58:56,115 --> 00:58:57,752 Je veux voir cette cassette, John. 639 00:58:57,786 --> 00:59:00,132 Non, tu ne peux pas. Il n'y a rien pour la visionner ici. 640 00:59:00,166 --> 00:59:02,131 Y avait-il autre chose dans cette station? 641 00:59:02,168 --> 00:59:04,293 - Un ordinateur? - Ouais. 642 00:59:04,585 --> 00:59:07,253 - Qu'est-ce qu'il faisait? - Rien. Il ne faisait rien. 643 00:59:07,385 --> 00:59:09,640 Il imprimait des nombres... des tas de nombres. 644 00:59:09,677 --> 00:59:11,211 Quels nombres? Où c'est? 645 00:59:11,345 --> 00:59:15,930 Tiens. De quoi lire pendant les 19 prochaines minutes. Amuse-toi bien. 646 00:59:31,536 --> 00:59:34,863 Tu te rases tous les jours depuis trois ans. 647 00:59:35,076 --> 00:59:37,451 Vis un petit peu petit. Abandonne. 648 00:59:38,127 --> 00:59:40,030 Je n'abandonnerai jamais, mon frère. 649 00:59:42,338 --> 00:59:43,882 Oh, c'est le bon état d'esprit. 650 00:59:45,377 --> 00:59:46,790 Au revoir, Des. 651 00:59:50,256 --> 00:59:51,301 Au revoir? 652 00:59:53,675 --> 00:59:58,640 Ouais. Au revoir. A dans quelques heures. 653 01:02:11,355 --> 01:02:14,810 Je n'aurais pas cru que tu aies les couilles de me suivre. 654 01:02:16,906 --> 01:02:20,692 J'ai été un espion pendant 10 ans, Des. Je sais quand je suis suivi. 655 01:02:20,948 --> 01:02:22,593 Qu'est-ce que tu avec mon bateau? 656 01:02:22,786 --> 01:02:23,911 Je le répare. 657 01:02:24,996 --> 01:02:26,581 Tu allais partir? 658 01:02:26,706 --> 01:02:29,663 Pas encore. Elle a encore besoin d'une semaine à peu près. 659 01:02:29,757 --> 01:02:31,961 Tu l'avais bien amoché, Des. 660 01:02:33,127 --> 01:02:36,132 Alors t'en penses quoi? Tu veux venir avec moi? 661 01:02:36,676 --> 01:02:38,252 Venir où?! 662 01:02:39,055 --> 01:02:40,170 Et le bouton? 663 01:02:41,557 --> 01:02:45,473 On s'en fout du bouton. Qui sait s'il est vrai? 664 01:02:45,977 --> 01:02:47,942 C'est pas ce que tu disais quand tu n'arrêtais pas de parler 665 01:02:47,975 --> 01:02:50,470 de barrages d'électromagnétisme et de sécurité! 666 01:02:50,648 --> 01:02:52,092 Ouais, ben... j'étais bourré. 667 01:02:52,686 --> 01:02:53,943 Pourquoi tu m'as menti?! 668 01:02:54,026 --> 01:02:57,722 Parce que j'avais besoin d'un idiot pour sauver le monde après mon départ. 669 01:02:58,575 --> 01:02:59,983 T'es fou. Espèce de bâtard! 670 01:03:00,118 --> 01:03:01,992 - Oh, allez. - Tu m'as volé ma vie! 671 01:03:02,326 --> 01:03:05,860 Sur quoi d'autre tu m'as menti?! Quoi d'autre?! Dis-le-moi! 672 01:03:10,748 --> 01:03:12,370 Comment as-tu pu me faire ça?! 673 01:03:13,838 --> 01:03:14,623 Lève-toi. 674 01:03:21,465 --> 01:03:23,672 Oh mon Dieu! 675 01:03:51,497 --> 01:03:57,463 Echec système. Echec système. 676 01:04:12,315 --> 01:04:13,063 Allez! 677 01:04:56,776 --> 01:04:58,351 Qu'est-ce que tu fais ? 678 01:05:01,905 --> 01:05:03,550 Quand êtes-vous tous arrivés ici? 679 01:05:03,776 --> 01:05:04,690 Quoi? 680 01:05:06,288 --> 01:05:08,700 Sur l'île. Quand êtes-vous arrivés ici? 681 01:05:08,785 --> 01:05:11,412 - Il y a combien de temps? - 60, 65 jours. 682 01:05:11,576 --> 01:05:13,173 Quelle date? Quelle était la date? 683 01:05:13,207 --> 01:05:14,790 Le 22 Septembre. 684 01:05:17,375 --> 01:05:19,290 C'était le 22 Septembre. 685 01:05:27,428 --> 01:05:29,570 Je crois que j'ai fait crasher votre avion. 686 01:05:55,208 --> 01:05:57,083 Fils de pute, je vais te défoncer... 687 01:05:57,628 --> 01:05:58,373 Hé! 688 01:06:00,008 --> 01:06:01,960 Tout le monde se calme. 689 01:06:04,887 --> 01:06:06,093 C'est une fausse. 690 01:06:06,308 --> 01:06:08,921 On sait que votre barbe est fausse. 691 01:06:09,215 --> 01:06:10,810 Désolé, petite. Je ne t'ai pas compris. 692 01:06:10,845 --> 01:06:13,640 Elle a dit qu'elle sait que ta barbe est fausse, Tom. 693 01:06:14,895 --> 01:06:17,311 Merci de le dire, Kate. 694 01:06:17,766 --> 01:06:20,062 Tu sais pas à quel point ce truc peut gratter. 695 01:06:20,735 --> 01:06:23,403 Et merci de leur avoir dit mon nom, Bea. 696 01:07:11,826 --> 01:07:12,742 Re-bonjour. 697 01:07:21,665 --> 01:07:22,750 Où est ta barbe? 698 01:07:24,298 --> 01:07:26,213 Je pense qu'ils... savent. 699 01:07:34,557 --> 01:07:37,050 D'accord, occupons-nous de notre marché, d'accord? 700 01:08:09,638 --> 01:08:12,460 Eko! Eko! 701 01:08:18,806 --> 01:08:19,473 Hé. 702 01:08:19,558 --> 01:08:21,760 C'est Charlie! Réveille-toi! 703 01:08:25,987 --> 01:08:28,152 - On doit appuyer sur le bouton. - Non! 704 01:08:28,406 --> 01:08:30,743 Tu m'as pas entendu? J'ai fait crasher votre putain d'avion. 705 01:08:30,776 --> 01:08:31,992 Comment as-tu pu faire ça? 706 01:08:32,026 --> 01:08:34,580 Ce jour-là, ces nombres se sont transformés en hiéroglyphes 707 01:08:34,615 --> 01:08:37,210 et quand le dernier est apparu, tout cet endroit a commencé à trembler 708 01:08:37,245 --> 01:08:40,000 et cet écran... cet écran était plein de "Echec système". 709 01:08:40,035 --> 01:08:43,702 "Echec système"! Et ce nombre-là... 92204... 710 01:08:43,835 --> 01:08:47,132 Le 22 Septembre 2004... le jour où votre putain d'avion s'est écrasé. 711 01:08:47,168 --> 01:08:51,461 C'est vrai! Tout cela est vrai! Maintenant appuie sur le putain de bouton! 712 01:08:51,798 --> 01:08:55,420 C'est un mensonge! Ce n'est pas vrai! Rien de tout cela n'est vrai! 713 01:08:56,517 --> 01:08:58,483 Tu ne veux pas appuyer sur le bouton? Alors je vais le faire. 714 01:08:58,517 --> 01:08:59,130 Non. 715 01:09:12,367 --> 01:09:13,573 Tu nous as tués. 716 01:09:14,698 --> 01:09:16,493 Tu nous as tous tués. 717 01:09:16,997 --> 01:09:17,690 Non. 718 01:09:19,707 --> 01:09:21,410 Je nous ai tous sauvés. 719 01:09:33,545 --> 01:09:36,132 Hé! Eko! Réveille-toi! 720 01:09:37,808 --> 01:09:38,670 Hé! 721 01:09:39,017 --> 01:09:41,090 Hé! A l'aide?! 722 01:09:41,226 --> 01:09:43,270 - Tu peux m'aider?! - J'essaie, mon frère. 723 01:10:33,608 --> 01:10:35,480 Très cher Des, 724 01:10:36,028 --> 01:10:39,073 Je t'écris cette lettre alors que tu pars pour la prison 725 01:10:39,366 --> 01:10:41,451 et je l'ai caché au seul endroit 726 01:10:41,538 --> 01:10:45,241 où tu te réfugieras pendant un moment de grand désespoir. 727 01:10:45,418 --> 01:10:49,200 Je sais que tu t'en vas avec le poids de ce qui s'est passé sur tes épaules 728 01:10:49,336 --> 01:10:53,540 et je sais que tu es la seule personne qui puisse t'enlever ce poids. 729 01:10:54,466 --> 01:10:57,003 S'il te plaît, n'abandonne pas, Des, 730 01:10:57,297 --> 01:11:02,671 parce que tout ce dont on a besoin pour survivre, c'est quelqu'un qui nous aime. 731 01:11:02,845 --> 01:11:04,680 Et tu l'as. 732 01:11:05,476 --> 01:11:08,063 Je t'attendrai. Toujours. 733 01:11:08,146 --> 01:11:09,850 Je t'aime. 734 01:11:09,978 --> 01:11:10,812 Pen. 735 01:11:25,287 --> 01:11:26,453 C'est fini! 736 01:11:35,926 --> 01:11:40,670 C'est... c'est fini! Fini! 737 01:12:22,885 --> 01:12:25,551 J'ai fait tout ce que tu voulais que je fasse! 738 01:12:25,676 --> 01:12:29,052 Alors pourquoi as-tu fait ça?! Pourquoi ?! 739 01:13:08,385 --> 01:13:11,802 Trois jours avant que tu viennes ici, avant qu'on se rencontre, 740 01:13:11,897 --> 01:13:14,282 j'ai entendu des cognements sur l'écoutille, des cris. 741 01:13:14,317 --> 01:13:16,481 Mais c'était toi, John, n'est-ce pas? 742 01:13:16,687 --> 01:13:19,521 Tu dis qu'il n'y a aucune raison d'être, aucun destin? 743 01:13:19,656 --> 01:13:22,782 Mais tu m'as sauvé la vie, mon frère, pour que je puisse sauver la tienne. 744 01:13:22,816 --> 01:13:25,482 Non, non! Non ! Rien de tout ça n'est vrai! 745 01:13:25,577 --> 01:13:28,152 Rien de tout ça ne va arriver. On va s'en sortir. 746 01:13:29,287 --> 01:13:32,950 Je dois y aller et tu dois partir aussi loin que possible. 747 01:13:33,088 --> 01:13:34,410 Aller où?! Stop! 748 01:13:34,548 --> 01:13:36,540 Je vais faire exploser le barrage, John. 749 01:13:37,968 --> 01:13:41,391 Je suis désolé à propos de quoi que ce soit qui t'a fait arrêter d'y croire, 750 01:13:41,428 --> 01:13:43,342 mais tout est vrai. 751 01:13:44,716 --> 01:13:47,510 Et maintenant je dois y aller et tout faire disparaître. 752 01:13:48,055 --> 01:13:49,972 Attends! Desmond! 753 01:13:51,097 --> 01:13:53,190 On se verra dans une autre vie, mon frère. 754 01:13:56,565 --> 01:14:01,520 Echec système. 755 01:14:01,407 --> 01:14:05,442 Eko! Réveille-toi! 756 01:14:10,955 --> 01:14:11,990 Ca va? 757 01:14:49,238 --> 01:14:50,281 Oh, attention! 758 01:14:52,248 --> 01:14:54,113 - Viens avec moi! - Charlie... 759 01:14:54,287 --> 01:14:55,623 Non ! Je ne peux pas... 760 01:14:55,785 --> 01:14:57,031 Va t'en d'ici, Charlie! 761 01:15:29,327 --> 01:15:30,862 J'avais tort. 762 01:15:52,765 --> 01:15:57,933 tout ce dont on a besoin pour survivre, c'est quelqu'un qui nous aime vraiment. 763 01:15:58,055 --> 01:15:59,932 Et tu l'as. 764 01:16:00,225 --> 01:16:01,970 Je t'attendrai. 765 01:16:02,476 --> 01:16:03,732 Toujours. 766 01:16:05,647 --> 01:16:07,153 Je t'aime. 767 01:16:08,868 --> 01:16:10,613 Je t'aime, Penny. 768 01:17:35,616 --> 01:17:36,612 Charlie? 769 01:17:41,205 --> 01:17:42,532 Ca va? 770 01:17:42,707 --> 01:17:47,581 Euh, c'est... c'est dur à dire, mais mes oreilles, tu sais? 771 01:17:47,838 --> 01:17:49,542 Où est Locke? Eko? 772 01:17:50,127 --> 01:17:51,790 Ils ne sont pas encore revenus? 773 01:17:52,337 --> 01:17:53,422 Non. 774 01:18:05,475 --> 01:18:08,903 Je ne suis pas content de l'arrangement qui a été fait avec toi, Michael, mais 775 01:18:08,935 --> 01:18:12,352 on a eu plus qu'on ne l'espérait quand Walt nous a rejoins alors 776 01:18:12,945 --> 01:18:15,403 je suppose que ce qu'il y a de mieux. 777 01:18:17,408 --> 01:18:19,821 Et tu m'as laissé partir, tu m'as libéré. 778 01:18:20,205 --> 01:18:22,871 Tu as tenu ta parole. 779 01:18:26,126 --> 01:18:28,911 Et on tient aussi notre parole. 780 01:18:30,545 --> 01:18:32,180 Tu sais comment conduire un bateau? 781 01:18:32,218 --> 01:18:33,720 Ouais, je peux conduire un bateau. 782 01:18:33,756 --> 01:18:35,711 Bien. Prends ce bateau 783 01:18:35,758 --> 01:18:37,722 et suis la boussole selon l'orientation 325 784 01:18:37,758 --> 01:18:41,382 et si fais exactement ça, toi et ton fils seront secourus. 785 01:18:42,805 --> 01:18:43,683 Quoi? C'est tout? 786 01:18:44,477 --> 01:18:47,682 Je suis l'orientation et nous serons secourus. 787 01:18:48,028 --> 01:18:48,892 Oui. 788 01:18:50,186 --> 01:18:53,333 Comment savez-vous que je ne vais pas dire aux gens où j'étais? 789 01:18:55,277 --> 01:18:57,483 Tu le feras peut-être, ou peut-être pas. 790 01:18:58,828 --> 01:19:00,370 Mais ça n'aura pas d'importance. 791 01:19:00,408 --> 01:19:03,403 Quand tu seras parti, tu ne pourras plus jamais revenir ici. 792 01:19:04,827 --> 01:19:07,530 Et je pressens que tu ne diras rien à personne. 793 01:19:07,667 --> 01:19:08,910 Parce que si tu le fais, 794 01:19:09,087 --> 01:19:12,372 les gens découvriront ce que tu as fait pour récupérer ton fils. 795 01:19:18,217 --> 01:19:19,800 Mes amis. 796 01:19:19,967 --> 01:19:22,410 On m'a promis que vous ne leur feriez pas de mal. 797 01:19:22,477 --> 01:19:24,641 Une promesse est une promesse. 798 01:19:28,686 --> 01:19:32,023 Qui êtes-vous? 799 01:19:33,856 --> 01:19:35,941 On est les gentils, Michael. 800 01:19:43,536 --> 01:19:45,363 Ok. Elle est à toi. 801 01:19:46,248 --> 01:19:49,160 Quoi? Vous me croyez stupide? Où est mon fils?! 802 01:19:49,337 --> 01:19:50,542 Walt est à l'intérieur. 803 01:19:55,256 --> 01:19:56,123 Walt? 804 01:19:58,097 --> 01:20:00,130 Bon voyage, Michael. 805 01:20:04,226 --> 01:20:05,183 Walt! 806 01:20:06,268 --> 01:20:08,351 Papa! Papa! 807 01:20:08,978 --> 01:20:10,763 Viens ici, viens ici. 808 01:20:24,657 --> 01:20:26,242 - Ca va? - Ouais, je vais bien. 809 01:20:26,457 --> 01:20:29,163 Tu es sur? Ok. Je t'ai maintenant. 810 01:20:29,417 --> 01:20:33,163 Ca va aller maintenant. On rentre à la maison, Walt. On rentre à la maison. 811 01:20:58,408 --> 01:21:01,820 Hugo, tu peux retourner à ton campement. 812 01:21:03,697 --> 01:21:04,823 Quoi? 813 01:21:06,115 --> 01:21:07,572 Rentre. 814 01:21:07,868 --> 01:21:10,782 Ton job est de dire au reste des survivants 815 01:21:10,995 --> 01:21:13,040 qu'ils ne doivent jamais venir ici. 816 01:21:13,547 --> 01:21:16,463 Mais... Et mes amis? 817 01:21:18,468 --> 01:21:20,923 Tes amis rentrent à la maison avec nous. 818 01:21:27,058 --> 01:21:27,880 Vas-y. 819 01:23:05,657 --> 01:23:07,822 Que s'est-il passé là-bas, Charlie? 820 01:23:09,615 --> 01:23:11,410 Tu veux que je te raconte quand j'ai 821 01:23:11,458 --> 01:23:16,032 presque été tué par la boule de feu ou par les fourchettes volantes? 822 01:23:16,245 --> 01:23:18,663 Je veux que tu sois sérieux. 823 01:23:20,958 --> 01:23:22,873 Rien ne s'est passé. 824 01:23:23,756 --> 01:23:25,543 Quelque chose s'est passé. 825 01:23:25,835 --> 01:23:29,961 Ce bruit et le ciel qui est pris cette bizarre couleur violette. 826 01:23:30,096 --> 01:23:30,841 Vraiment? 827 01:24:46,086 --> 01:24:47,882 J'écrase ta défense... 828 01:24:48,087 --> 01:24:50,922 et c'est la dernière fois que tu vois ta tour. 829 01:24:52,505 --> 01:24:54,921 Tout cela fait partie de mon plan, mon ami. 830 01:24:55,097 --> 01:24:57,563 Ah. Alors l'objectif de ton plan doit être de perdre. 831 01:24:57,596 --> 01:24:59,050 Je t'en prie. A toi. 832 01:25:03,816 --> 01:25:04,850 Quoi? 833 01:25:06,485 --> 01:25:08,813 Depuis combien de temps ça fait ça? 834 01:25:13,985 --> 01:25:17,532 Ca y est, n'est-ce pas? On l'a encore raté... 835 01:25:17,577 --> 01:25:19,910 On ne l'a pas raté! 836 01:25:24,247 --> 01:25:26,830 Alors c'est pas une fausse alarme cette fois? 837 01:25:28,297 --> 01:25:30,462 La ferme et appelle! 838 01:25:45,437 --> 01:25:47,311 - Allô? - Mme Widmore? 839 01:25:47,606 --> 01:25:49,943 - Oui? - C'est nous. 840 01:25:52,316 --> 01:25:54,020 Je pense qu'on l'a trouvé. 841 01:26:01,016 --> 01:26:04,920 Traduction: Cedr_c, Paqui et Travis Synchro: Travis - Transcript: Raceman www.forom.com