1 00:00:02,127 --> 00:00:03,974 N'as-tu jamais pensé au fait qu'ils t'avaient peut-être mis là à 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,768 appuyer sur un bouton toutes les 108 minutes juste pour voir si tu le ferais? 3 00:00:06,798 --> 00:00:09,897 Que tout ceci, l'ordinateur, le bouton, n'était qu'un jeu de l'esprit. 4 00:00:09,927 --> 00:00:12,221 Chaque jour. 5 00:00:12,304 --> 00:00:14,318 Qu'est-ce que tu trouves si difficile à croire? 6 00:00:14,348 --> 00:00:17,321 - Qu'est-ce que tu y trouves de facile? - Ca n'a jamais été facile. 7 00:00:17,351 --> 00:00:19,948 Votre tour de garde dans The Pearl durera 3 semaines. 8 00:00:19,978 --> 00:00:21,897 Vous et votre partenaire observerez 9 00:00:21,980 --> 00:00:24,274 une expérience psychologique en cours. 10 00:00:24,355 --> 00:00:26,870 Ces membres d'équipes ne savent pas qu'ils sont surveillés 11 00:00:26,902 --> 00:00:29,115 ou qu'ils font l'objet d'une expérience. 12 00:00:29,199 --> 00:00:31,613 Chaque seconde 13 00:00:31,783 --> 00:00:36,534 de ma petite vie pathétique est aussi inutile que ce bouton! 14 00:00:36,667 --> 00:00:40,042 Si tu ne continues pas à appuyer sur ce bouton, John, 15 00:00:41,797 --> 00:00:42,912 je le ferai. 16 00:00:43,045 --> 00:00:45,373 Un des nôtres a été capturé par les tiens. 17 00:00:45,507 --> 00:00:46,801 Et alors? Allez le chercher. 18 00:00:46,838 --> 00:00:49,591 On ne peut pas faire ça, mais toi tu peux. 19 00:00:49,676 --> 00:00:52,770 Et si tu le fais, on vous laissera partir libres, toi et Walt. 20 00:00:53,425 --> 00:00:54,380 Walt? 21 00:00:55,266 --> 00:00:57,470 Papa, ne me laisse pas. Ne me laisse pas! 22 00:00:57,557 --> 00:00:58,953 Je vais te sortir d'ici, OK? 23 00:00:58,978 --> 00:01:01,032 Je te le promets, je vais te sortir d'ici! 24 00:01:01,068 --> 00:01:04,393 - Papa! Papa! Je t'aime! - Je t'aime aussi, Walt! 25 00:01:04,647 --> 00:01:07,693 J'écris quatre noms. Quatre de tes amis. 26 00:01:07,786 --> 00:01:11,020 Mais si tu ne ramènes pas tous les gens sur la liste, 27 00:01:11,198 --> 00:01:12,940 tu ne reverras jamais Walt. 28 00:01:17,615 --> 00:01:18,491 Michael? 29 00:01:21,955 --> 00:01:24,290 - Tu as vu Walt? - Non. 30 00:01:24,916 --> 00:01:26,791 Je dois récupérer mon fils. 31 00:01:26,926 --> 00:01:28,622 On va t'aider à le faire, Michael. 32 00:01:28,885 --> 00:01:30,600 Mais on doit le faire à ma façon, mec. 33 00:01:30,636 --> 00:01:33,710 Toi, moi, Kate, Sawyer, Hurley... c'est tout. 34 00:01:33,885 --> 00:01:35,183 Alors on le fera comme ça. 35 00:01:35,267 --> 00:01:38,191 - Je pense que Michael a été compromis. - Pourquoi est-ce qu'il nous mentirait? 36 00:01:38,228 --> 00:01:40,520 Parce que je pense qu'il vous mène à un piège. 37 00:01:41,936 --> 00:01:43,522 OK, allons lui parler. 38 00:01:43,687 --> 00:01:46,483 Non, il doit continuer à croire qu'il a le contrôle. 39 00:01:52,527 --> 00:01:53,400 Bateau. 40 00:02:04,045 --> 00:02:06,001 On est secourus? On est sauvés? 41 00:02:38,157 --> 00:02:39,611 Tu vois quelque chose? 42 00:02:39,917 --> 00:02:40,531 Non. 43 00:02:44,587 --> 00:02:47,580 - C'est peut-être un piège? - Comment ça, un piège? 44 00:03:23,918 --> 00:03:24,743 Tu as entendu? 45 00:03:40,676 --> 00:03:42,011 Oh, putain! 46 00:03:55,947 --> 00:03:56,771 Toi. 47 00:04:23,348 --> 00:04:27,681 OK, OK, attendez une seconde, OK? Je reviens tout de suite. 48 00:04:32,778 --> 00:04:35,162 Tout le monde doit savoir ce qui se passe, Jack. Il y a un bateau... 49 00:04:35,195 --> 00:04:39,820 Dis leur que Desmond est revenu jusqu'à ce que je découvre le reste, OK? 50 00:04:56,508 --> 00:05:00,252 Alors, avant que tu ne t'enfuies, je suppose que tu as juste 51 00:05:00,847 --> 00:05:03,512 oublié de mentionner que tu avais encore un voilier. 52 00:05:05,137 --> 00:05:07,301 Pourquoi tu es revenu? 53 00:05:10,318 --> 00:05:12,521 Tu crois que je l'ai fait exprès? 54 00:05:16,448 --> 00:05:20,941 Je naviguais depuis deux semaines et demi, en me dirigeant vers l'ouest 55 00:05:21,197 --> 00:05:24,861 à 9 nœuds. J'aurais dû être aux Fidji dans moins d'une semaine. 56 00:05:25,366 --> 00:05:29,040 Mais le 1er bout de terre que j'ai vu n'était pas les Fidji, n'est-ce pas? Non. 57 00:05:29,075 --> 00:05:32,950 Non, c'était ici, cette... cette île. 58 00:05:34,585 --> 00:05:36,461 Et tu sais pourquoi? 59 00:05:37,335 --> 00:05:39,253 Parce que c'est tout. 60 00:05:39,677 --> 00:05:44,011 C'est tout ce qu'il reste... cet océan et cet endroit ici. 61 00:05:44,096 --> 00:05:46,931 On est coincés dans une putain de boule à neige! 62 00:05:49,348 --> 00:05:51,890 Il n'y a pas de monde dehors. Il n'y a pas d'issue! 63 00:05:54,186 --> 00:05:58,232 Alors... va t'en, hein? Laisse-moi boire. 64 00:06:07,247 --> 00:06:08,820 Vous appuyez toujours dessus? 65 00:06:12,417 --> 00:06:14,243 Oui, on appuie toujours dessus. 66 00:06:24,518 --> 00:06:25,761 Un jeu de clés. 67 00:06:26,426 --> 00:06:28,971 Une montre de poche, plaqué-or. 68 00:06:30,146 --> 00:06:31,393 Une photo. 69 00:06:40,237 --> 00:06:42,481 Une livre... "L'ami commun." 70 00:06:45,658 --> 00:06:48,201 Pourquoi tu ne l'as pas emmené à l'intérieur? 71 00:06:48,706 --> 00:06:50,611 Pour éviter la tentation, mon frère. 72 00:06:50,957 --> 00:06:54,080 J'ai lu tout ce que M. Charles Dickens a écrit... 73 00:06:54,336 --> 00:06:56,832 chaque mot merveilleux, chaque livre. 74 00:06:57,045 --> 00:06:58,660 Sauf celui-ci. 75 00:06:59,465 --> 00:07:00,962 Je le garde. 76 00:07:01,387 --> 00:07:05,213 Pour que ce soit la dernière chose que je lise avant de mourir. 77 00:07:05,386 --> 00:07:08,843 Sympa comme idée, du moment que tu sais quand tu vas mourir. 78 00:07:11,435 --> 00:07:14,183 Première classe Desmond David Hume, 79 00:07:14,308 --> 00:07:16,220 votre peine est désormais finie, 80 00:07:16,355 --> 00:07:19,400 et vous êtes, maintenant et pour toujours, renvoyé pour manquement à l'honneur 81 00:07:19,437 --> 00:07:22,981 du régiment écossais royal des forces armées de Sa Majesté. 82 00:07:23,065 --> 00:07:24,161 Longue vie à la reine. 83 00:07:25,157 --> 00:07:26,983 Savoure ton putain de livre. 84 00:07:41,006 --> 00:07:42,331 Vous voulez vous promener? 85 00:07:47,096 --> 00:07:48,380 Pas avec vous. 86 00:07:49,346 --> 00:07:50,590 Montez dans la voiture. 87 00:08:05,235 --> 00:08:09,482 - Vous m'avez amené un cadeau? - En fait, deux cadeaux. 88 00:08:09,996 --> 00:08:13,030 Une de ces boîtes contient votre passé, Hume... 89 00:08:13,416 --> 00:08:15,621 l'autre, votre avenir. 90 00:08:16,078 --> 00:08:17,581 Allez-y. Ouvrez-la. 91 00:08:31,428 --> 00:08:33,172 Vous êtes un bâtard, vous le savez? 92 00:08:33,308 --> 00:08:35,340 Le fait qu'elle n'ait jamais reçu vos... 93 00:08:36,396 --> 00:08:41,520 sentiments est bien pour elle... bien parce que pour elle, 94 00:08:41,686 --> 00:08:45,273 vous l'avez laissé tomber, et ça va rester comme ça. 95 00:08:45,405 --> 00:08:46,303 Encore maintenant? 96 00:08:47,235 --> 00:08:51,150 Pénélope a continué sa vie, Hume. Elle va se marier. 97 00:08:59,377 --> 00:09:04,711 Ceci est pour votre nouvelle vie... loin de ma fille. 98 00:09:06,925 --> 00:09:08,923 Les conditions sont simples. 99 00:09:09,965 --> 00:09:13,471 Aucun contact. Aucun appel, aucune lettre. 100 00:09:14,018 --> 00:09:18,141 vous... vous partez, tout simplement, Desmond. 101 00:09:19,975 --> 00:09:24,430 Et qu'est-ce qui vous fait croire que je vais partir? 102 00:09:27,866 --> 00:09:29,770 Parce que vous êtes un lâche. 103 00:09:38,455 --> 00:09:40,160 En allant à l'enterrement, 104 00:09:40,245 --> 00:09:42,991 je t'ai dit que Michael a été compromis par les autres, 105 00:09:43,085 --> 00:09:46,010 et alors tu m'as demandé comment on pourrait en tirer avantage. 106 00:09:46,045 --> 00:09:50,460 Je crois que le destin nous a donné une réponse... le bateau. 107 00:09:50,795 --> 00:09:52,550 Le bateau? 108 00:09:53,098 --> 00:09:56,150 Le campement où Michael vous emmène, de l'autre côté de l'île... 109 00:09:56,185 --> 00:09:58,140 C'est là qu'ils vont vous piéger. 110 00:09:58,557 --> 00:10:00,361 Pendant que Michael vous emmènera par les terres, 111 00:10:00,398 --> 00:10:02,902 je peux m'approcher beaucoup plus rapidement par la mer, 112 00:10:02,938 --> 00:10:05,350 et je peux aller à terre sans me faire repérer. 113 00:10:06,107 --> 00:10:07,731 Allez à terre pour faire quoi? 114 00:10:07,857 --> 00:10:11,690 Les étudier... leur nombre, leurs positions, leurs armes. 115 00:10:11,986 --> 00:10:15,932 J'irai alors jusqu'à la plage la plus proche et je déclencherai un feu avec ça. 116 00:10:16,115 --> 00:10:18,200 Elles brûlent en faisant une fumée noire. 117 00:10:18,826 --> 00:10:21,722 Toi et ton équipe, vous viendrez me retrouver au signal... 118 00:10:22,586 --> 00:10:24,450 et on ira là-bas ensemble. 119 00:10:26,165 --> 00:10:28,791 On n'est même pas sûrs que Michael a changé de camp. 120 00:10:28,876 --> 00:10:30,582 Il a changé de camp. 121 00:10:34,178 --> 00:10:36,812 Je vais devoir dire à Kate, Hurley et Sawyer ce qu'on fait. 122 00:10:36,845 --> 00:10:40,261 Non. Il ne faut pas que Michael se doute qu'on sait qu'il ment. 123 00:10:41,188 --> 00:10:43,683 Tout ce qu'on a, c'est l'effet de surprise, Jack. 124 00:10:44,858 --> 00:10:48,202 Pour l'instant, ta seule responsabilité, c'est de garder ça secret. 125 00:10:52,237 --> 00:10:53,902 De la fumée noire, hein? 126 00:10:55,035 --> 00:10:58,861 Cette fois... ils sauront qu'on arrive. 127 00:11:10,295 --> 00:11:11,541 Bonjour, John. 128 00:11:13,348 --> 00:11:14,711 Où étais-tu? 129 00:11:17,216 --> 00:11:18,671 Je réfléchissais. 130 00:11:20,267 --> 00:11:21,302 A quoi? 131 00:11:23,107 --> 00:11:27,061 Que dans une minute, cet ordinateur va commencer à beeper, 132 00:11:27,727 --> 00:11:30,571 et que quand ce sera le cas, tu vas le laisser continuer. 133 00:11:31,148 --> 00:11:34,732 Tu vas le laisser tourner jusqu'à zéro... et après zéro... 134 00:11:34,906 --> 00:11:37,362 et tu ne vas pas appuyer sur le bouton. 135 00:11:37,575 --> 00:11:41,152 Mais je vais appuyer sur le bouton. Pourquoi je ne le ferais pas? 136 00:11:41,327 --> 00:11:43,281 Parce que tu ne veux pas être esclave. 137 00:11:45,628 --> 00:11:47,330 Je ne suis l'esclave de personne. 138 00:11:47,547 --> 00:11:51,623 Tu es l'esclave de ça, tout comme je l'étais. 139 00:11:52,425 --> 00:11:54,423 Alors, je vais te le dire à nouveau. 140 00:11:55,926 --> 00:11:58,303 N'appuie pas dessus. 141 00:12:00,018 --> 00:12:02,383 Ne me dis pas ce que je dois faire. 142 00:12:11,147 --> 00:12:13,521 Tu ne peux pas appuyer sur ce bouton. 143 00:12:22,078 --> 00:12:23,862 Non, ce n'est pas réel! 144 00:12:23,952 --> 00:12:25,855 Nous ne sommes que des marionnettes... 145 00:12:25,879 --> 00:12:27,723 des marionnettes tenues par des fils! 146 00:12:27,743 --> 00:12:30,644 Aah! Tant qu'on appuiera dessus, on ne sera jamais libres. 147 00:12:31,256 --> 00:12:33,152 Eh bien, tu es libre maintenant, John. 148 00:12:33,377 --> 00:12:34,671 Ne reviens pas. 149 00:12:35,336 --> 00:12:35,881 Non. 150 00:12:54,106 --> 00:12:56,691 Pas moyen. Si je prends ça, je vais tuer quelqu'un. 151 00:12:56,776 --> 00:12:58,440 Ce n'est pas le but? 152 00:12:58,777 --> 00:13:01,071 Je croyais que le but était de récupérer Walt. 153 00:13:05,077 --> 00:13:06,240 Qu'est-ce qu'il y a? 154 00:13:08,877 --> 00:13:11,772 Tous ces trucs qu'on a trouvés dans la station médicale... 155 00:13:11,796 --> 00:13:14,411 les costumes, le maquillage, les postiches? 156 00:13:15,547 --> 00:13:18,100 Et si ces gens voulaient juste nous faire croire qu'ils sont des ploucs? 157 00:13:18,136 --> 00:13:20,210 Ecoutez, écoutez, j'étais là-bas. 158 00:13:20,388 --> 00:13:22,550 Je les ai vus. Ce sont des ploucs. 159 00:13:22,767 --> 00:13:24,443 Ils vivent dans des huttes. Ils mangent du poisson. 160 00:13:24,477 --> 00:13:26,442 Ils sont probablement plus effrayés que nous, 161 00:13:26,476 --> 00:13:28,803 et ils ne se doutent pas de notre arrivée. 162 00:13:31,398 --> 00:13:34,102 OK. Assez discuté. 163 00:13:34,358 --> 00:13:35,812 Allons-y. 164 00:14:01,635 --> 00:14:03,093 J'ai besoin de ton bateau. 165 00:14:05,637 --> 00:14:09,060 Je ne perdrais pas mon temps si j'étais toi. Il n'y a rien là-bas, l'ami. 166 00:14:09,098 --> 00:14:10,600 Je ne vais pas là-bas. 167 00:14:10,686 --> 00:14:13,432 Je dois aller sur la côte nord de l'île, et rapidement. 168 00:14:13,566 --> 00:14:15,600 Tu vas voir les ennemis, n'est-ce pas? 169 00:14:15,687 --> 00:14:16,391 Les quoi? 170 00:14:17,315 --> 00:14:19,693 Tu sais quoi? 171 00:14:19,737 --> 00:14:21,730 Il vaut mieux ne pas savoir. 172 00:14:23,405 --> 00:14:25,280 Le bateau est tout à toi, mon frère. 173 00:14:26,657 --> 00:14:28,612 Pour le bien qu'il t'apportera. 174 00:14:31,286 --> 00:14:33,242 Je ne sais pas naviguer. 175 00:14:34,246 --> 00:14:36,740 Alors je te suggère de trouver quelqu'un qui sait. 176 00:14:45,055 --> 00:14:49,131 Donne-moi juste celui dans lequel il y a le plus de caféine, mon frère. 177 00:14:51,437 --> 00:14:54,563 Oh, merde. Um... 178 00:14:54,777 --> 00:14:57,563 Je suis désolé. Je viens d'arriver, et, euh, 179 00:14:57,816 --> 00:15:00,281 j'ai dépensé tous mes dollars américains pour un taxi. 180 00:15:00,316 --> 00:15:01,860 Je vous le paie. 181 00:15:03,615 --> 00:15:06,781 - Euh, ce n'est pas nécessaire. - Ce ne sont que 4 dollars. 182 00:15:08,535 --> 00:15:11,591 Je suppose que vous n'en avez pas 42,000 autres, n'est-ce pas? 183 00:15:11,628 --> 00:15:12,952 Ca dépend pour quoi c'est. 184 00:15:13,207 --> 00:15:16,503 - Je plaisantais. - Non, vous ne plaisantiez pas. 185 00:15:17,967 --> 00:15:20,501 Une course de bateau en solitaire autour du monde? 186 00:15:20,675 --> 00:15:23,921 J'ai huit mois pour être dans la meilleure forme de toute ma vie. 187 00:15:24,176 --> 00:15:26,760 Mais je vais vous dire, mademoiselle. 188 00:15:26,928 --> 00:15:28,261 Je vais gagner. 189 00:15:28,346 --> 00:15:30,050 Et qu'est-ce que vous gagnez? 190 00:15:30,226 --> 00:15:31,760 Ce qui importe vraiment... 191 00:15:33,435 --> 00:15:34,831 c'est de qui je vais gagner. 192 00:15:39,606 --> 00:15:41,060 "Charles Widmore." 193 00:15:41,488 --> 00:15:42,980 Il a essayé de m'acheter, 194 00:15:44,498 --> 00:15:46,482 et quand je n'ai pas accepté son argent, 195 00:15:47,077 --> 00:15:50,203 il m'a pris la seule chose au monde à... 196 00:15:51,365 --> 00:15:53,320 à qui je n'ai jamais vraiment tenu. 197 00:15:54,208 --> 00:15:55,622 Qui est-ce? 198 00:15:57,586 --> 00:15:58,952 Sa fille. 199 00:16:00,666 --> 00:16:04,252 Je ne convenais pas à plusieurs niveaux. 200 00:16:05,217 --> 00:16:09,591 - Et à quoi servent les 42,000 dollars? - C'est un petit peu compliqué. 201 00:16:09,888 --> 00:16:12,971 Pour le moment, je n'ai pas encore de bateau. 202 00:16:18,316 --> 00:16:20,771 Désolé, j'ai dit quelque chose de mal? 203 00:16:23,157 --> 00:16:25,611 J'ai un bateau. 204 00:16:28,485 --> 00:16:30,113 Il était à mon mari, mais... 205 00:16:32,038 --> 00:16:33,862 il est tombé malade et... 206 00:16:35,828 --> 00:16:40,002 il voulait naviguer sur la Méditerranée, mais il n'a jamais... 207 00:16:46,758 --> 00:16:48,132 il est décédé... 208 00:16:49,885 --> 00:16:51,383 il y a un mois environ. 209 00:16:55,055 --> 00:16:56,263 Je suis désolé. 210 00:17:03,645 --> 00:17:05,042 Je vous que vous le preniez. 211 00:17:07,906 --> 00:17:11,823 Je... Je ne peux pas prendre votre bateau, mademoiselle. 212 00:17:11,945 --> 00:17:13,651 Mais vous devez. 213 00:17:15,418 --> 00:17:17,011 Il voudrait que vous le preniez. 214 00:17:28,507 --> 00:17:30,343 Comment s'appelait votre mari? 215 00:17:34,177 --> 00:17:35,303 David. 216 00:17:36,767 --> 00:17:38,660 Et quel nom a-t-il donné à son bateau? 217 00:17:41,528 --> 00:17:42,682 "Elizabeth." 218 00:17:45,896 --> 00:17:47,481 Il lui a donné mon nom. 219 00:17:50,906 --> 00:17:52,030 Dans ce cas... 220 00:17:52,656 --> 00:17:55,862 je vous remercie, Elizabeth. 221 00:17:58,417 --> 00:18:01,200 Et je gagnerai cette course... 222 00:18:02,085 --> 00:18:03,370 au nom de l'amour. 223 00:18:19,685 --> 00:18:21,760 Tu veux bien nous excuser, s'il te plait? 224 00:18:24,317 --> 00:18:25,641 Je serai sur le rivage. 225 00:18:29,947 --> 00:18:34,481 Sayid veut que tu conduises le bateau de l'autre côté de l'île. 226 00:18:35,196 --> 00:18:36,783 Pour aider Michael. 227 00:18:39,788 --> 00:18:40,870 Non. 228 00:18:41,667 --> 00:18:44,240 Je ne te quitterai pas. Pas maintenant. 229 00:18:45,338 --> 00:18:47,752 Tu ne vas pas me quitter, Jin... 230 00:18:49,837 --> 00:18:51,843 parce que je viens avec toi. 231 00:19:22,626 --> 00:19:24,490 N'y pense même pas. 232 00:19:24,838 --> 00:19:25,740 C'est un piège. 233 00:19:26,708 --> 00:19:29,212 Un filet. Rousseau en a mis partout sur l'île. 234 00:19:30,087 --> 00:19:31,752 Comment tu sais ça? 235 00:19:32,478 --> 00:19:35,881 On s'est fait avoir avec Jack. 236 00:19:36,267 --> 00:19:37,711 On a fini... 237 00:19:38,727 --> 00:19:40,181 laisse tomber. 238 00:19:43,015 --> 00:19:43,933 Quoi? 239 00:19:44,646 --> 00:19:48,602 Quand le doc m'a dit que vous vous étiez coincées dans un filet, je, euh... 240 00:19:50,236 --> 00:19:51,730 pensais quelque chose d'autre. 241 00:19:52,905 --> 00:19:55,902 Et depuis quand vous parlez de moi avec Jack? 242 00:20:18,556 --> 00:20:21,051 Cet oiseau vient de dire mon nom? 243 00:20:22,307 --> 00:20:24,180 Oui... 244 00:20:24,726 --> 00:20:27,352 juste avant qu'il ne chie de l'or. 245 00:20:39,158 --> 00:20:41,961 Désolé, mec. Je crois que j'ai oublié de charger celui-là. 246 00:20:41,997 --> 00:20:43,661 Passe-moi le chargeur. 247 00:21:04,645 --> 00:21:05,393 John? 248 00:21:14,146 --> 00:21:15,642 Qu'est-il arrivé à ton visage? 249 00:21:17,618 --> 00:21:18,860 Rien. Je vais bien. 250 00:21:19,577 --> 00:21:20,610 Hé, euh... 251 00:21:22,825 --> 00:21:25,132 si tu te sens un peu désolé pour toi-même, tu... 252 00:21:25,165 --> 00:21:28,581 tu devrais aller boire avec ton pote de la trappe. 253 00:21:28,747 --> 00:21:31,582 On m'a dit qu'il était un peu abattu lui aussi. 254 00:21:32,876 --> 00:21:33,540 Quoi? 255 00:21:33,718 --> 00:21:35,672 Oh, c'est vrai. Tu n'étais pas là pour 256 00:21:35,756 --> 00:21:38,173 son arrivée dramatique pendant l'enterrement. 257 00:21:38,345 --> 00:21:41,842 Je pense qu'il a un peu trop appuyé sur le bouton, à mon avis. 258 00:21:43,725 --> 00:21:46,972 - Desmond? - Oui. Desmond. 259 00:21:47,808 --> 00:21:50,650 Je suis sûr que vous avez beaucoup de choses à vous dire. 260 00:22:05,958 --> 00:22:09,103 Je suis désolé si je ne me suis pas exprimé clairement, mais... 261 00:22:09,417 --> 00:22:11,081 j'ai demandé à Jin de venir. 262 00:22:13,507 --> 00:22:15,582 Tu as besoin de quelqu'un pour traduire, 263 00:22:15,717 --> 00:22:18,762 et tu as besoin d'au moins deux personnes qui savent naviguer. 264 00:22:18,797 --> 00:22:20,752 Desmond a réussi tout seul. 265 00:22:21,216 --> 00:22:23,512 Et regarde où il s'est retrouvé. 266 00:22:38,858 --> 00:22:40,522 Tu perds ton temps, ma sœur. 267 00:22:41,027 --> 00:22:45,941 Je me suis injecté de ce truc tous les 9 jours pendant 3 ans. 268 00:22:51,248 --> 00:22:52,370 Il est adorable. 269 00:22:55,126 --> 00:22:58,752 Est-ce que... est-ce que le père est ici sur l'île? 270 00:22:58,836 --> 00:23:02,340 Non. Non, il est parti depuis longtemps. 271 00:23:02,717 --> 00:23:07,133 Il est parti au moment où il a été un peu effrayé par la situation. 272 00:23:08,556 --> 00:23:12,473 Eh bien, peut-être qu'il savait qu'il serait un mauvais père. 273 00:23:14,187 --> 00:23:16,632 Il pensait faire ce qui était le mieux pour vous. 274 00:23:17,026 --> 00:23:19,902 Il faisait ce qui était le mieux pour lui-même. 275 00:24:07,288 --> 00:24:08,570 Comment tu m'as trouvé? 276 00:24:08,996 --> 00:24:11,633 Le propriétaire de ton appartement m'a dit que tu courrais ici tous les jours... 277 00:24:11,665 --> 00:24:13,121 Comment tu m'as trouvé? 278 00:24:13,168 --> 00:24:14,871 J'ai beaucoup d'argent, Desmond. 279 00:24:16,798 --> 00:24:20,341 Avec assez d'argent et de détermination, tu peux trouver n'importe qui. 280 00:24:25,096 --> 00:24:29,841 Tu as lu ton cher livre... celui que tu gardais? 281 00:24:31,387 --> 00:24:32,681 Pas encore. 282 00:24:35,227 --> 00:24:38,222 Je pensais que tu l'aurais lu après être parti. 283 00:24:38,317 --> 00:24:40,020 J'étais en prison. 284 00:24:40,648 --> 00:24:42,443 Je n'étais pas parti. 285 00:24:44,028 --> 00:24:46,272 Pourquoi ne m'as-tu pas écrit? 286 00:24:58,457 --> 00:25:01,002 Quand est-ce que tu te maries, Pen? 287 00:25:05,587 --> 00:25:09,590 - On n'a pas encore fixé de date. - Je serai de retour dans un an. 288 00:25:09,718 --> 00:25:12,053 Et si tu revenais maintenant? 289 00:25:12,177 --> 00:25:14,301 Je vais gagner cette course, Pen... 290 00:25:15,848 --> 00:25:17,101 sa course. 291 00:25:17,766 --> 00:25:19,471 Et dans un an, 292 00:25:20,356 --> 00:25:21,891 je serai de retour. 293 00:25:39,166 --> 00:25:41,703 Desmond, qu'est-ce que tu fuis? 294 00:25:46,337 --> 00:25:49,170 Il faut que je retrouve mon honneur. 295 00:25:51,717 --> 00:25:54,090 Et c'est ce vers quoi je cours. 296 00:26:10,236 --> 00:26:14,610 Qu'est-ce qu'un bonhomme de neige dit à un autre bonhomme de neige? 297 00:26:15,656 --> 00:26:17,911 "Ca sent la carotte." 298 00:26:18,746 --> 00:26:20,241 Salut, Desmond. 299 00:26:20,498 --> 00:26:22,200 Salut à toi. 300 00:26:26,295 --> 00:26:28,541 - Je peux? - Oh, j'insiste. 301 00:26:31,968 --> 00:26:34,923 T'as réussi à réparer l'ordinateur à ce que je vois? 302 00:26:36,265 --> 00:26:38,212 Le monde est toujours là, n'est-ce pas? 303 00:26:38,975 --> 00:26:41,391 Je n'en suis pas si sûr. 304 00:26:41,477 --> 00:26:44,530 Rafraîchis-moi la mémoire, Desmond. Combien de temps tu m'as dit que 305 00:26:44,566 --> 00:26:47,693 tu étais resté dans le bunker? 306 00:26:48,195 --> 00:26:49,271 Trois ans. 307 00:26:51,158 --> 00:26:53,360 Desmond, si je te disais que... 308 00:26:54,405 --> 00:26:57,451 toutes ces années où toi et 309 00:26:57,578 --> 00:27:01,490 tous ces hommes avant toi avaient appuyé sur ce bouton là-bas en bas... 310 00:27:03,748 --> 00:27:06,372 Si je te disais que c'était pour rien? 311 00:27:07,625 --> 00:27:12,173 Je te demanderais comment est-ce que tu peux le savoir? 312 00:27:13,466 --> 00:27:15,551 J'ai trouvé un autre bunker. 313 00:27:16,678 --> 00:27:19,220 Une autre station sur l'île. 314 00:27:20,265 --> 00:27:22,511 Ils l'appellent "La Perle". 315 00:27:22,687 --> 00:27:27,232 Et j'y ai vu un film... un film d'orientation... 316 00:27:27,357 --> 00:27:31,101 et il y est expliqué que tout ce qu'il se passe dans notre bunker... 317 00:27:32,118 --> 00:27:33,820 n'est pas réel. 318 00:27:34,448 --> 00:27:36,363 Que c'était un test. 319 00:27:38,957 --> 00:27:41,662 Une expérience psychologique. 320 00:27:42,706 --> 00:27:44,160 Tu mens. 321 00:27:57,097 --> 00:27:58,720 Tu veux qu'on y aille? 322 00:27:58,927 --> 00:28:00,550 Je m'occupe du pop-corn. 323 00:28:00,765 --> 00:28:03,142 Si tu crois vraiment que ce n'est pas réel, 324 00:28:03,686 --> 00:28:06,680 alors arrête d'appuyer le bouton! 325 00:28:06,935 --> 00:28:10,021 Je l'ai fait, mais malheureusement, 326 00:28:10,198 --> 00:28:12,731 quelqu'un d'autre a décidé de commencer. 327 00:28:13,368 --> 00:28:16,071 Alors dessaoule. 328 00:28:17,615 --> 00:28:20,741 Passe une bonne nuit de sommeil, et demain 329 00:28:20,827 --> 00:28:25,532 on va découvrir ce qu'il se passe lorsque l'on n'appuie pas sur ce bouton. 330 00:28:41,056 --> 00:28:42,550 Une barre de céréales Dharma? 331 00:28:42,766 --> 00:28:44,803 Non, merci. Je n'ai pas faim. 332 00:28:44,978 --> 00:28:46,142 Vraiment? 333 00:29:09,377 --> 00:29:10,123 Hé. 334 00:29:11,585 --> 00:29:12,500 Ca va? 335 00:29:13,586 --> 00:29:16,713 Oui, je ramassais un peu plus de bois. 336 00:29:16,846 --> 00:29:18,213 Je n'ai pas très chaud. 337 00:29:19,888 --> 00:29:23,330 Tu ne devrais pas rester seul ici. Je vais te donner un coup de main. 338 00:29:28,266 --> 00:29:29,311 Hé. 339 00:29:30,275 --> 00:29:31,523 Merci d'être venu ici, 340 00:29:31,777 --> 00:29:33,521 de risquer votre vie pour mon fils. 341 00:29:35,486 --> 00:29:37,282 On vit ensemble, mais on meurt seul. 342 00:29:38,405 --> 00:29:39,023 Oui. 343 00:30:03,886 --> 00:30:05,803 Je t'avais dit de ne pas venir. 344 00:30:08,436 --> 00:30:10,642 Ce n'est pas le mal de mer, Jin. 345 00:30:10,815 --> 00:30:11,771 Je sais. 346 00:30:14,436 --> 00:30:16,932 Il a quelque chose qu'il faut que tu viennes voir. 347 00:30:30,286 --> 00:30:32,583 Je ne sais pas ce qui est le plus troublant... 348 00:30:32,706 --> 00:30:35,290 le fait qu'il manque le reste de la statue... 349 00:30:35,836 --> 00:30:38,033 ou le fait qu'elle n'est que quatre orteils. 350 00:31:36,148 --> 00:31:42,861 Huit... sept... six... cinq... quatre... 351 00:31:45,618 --> 00:31:46,610 ...un. 352 00:31:57,297 --> 00:31:58,041 John! 353 00:31:58,216 --> 00:31:59,123 Super astuce. 354 00:31:59,338 --> 00:32:00,041 John! 355 00:32:02,886 --> 00:32:03,630 John! 356 00:32:03,888 --> 00:32:05,550 Tu m'entends?! Ouvre! 357 00:32:05,715 --> 00:32:07,210 J'espère que tu es sûr de toi. 358 00:32:07,217 --> 00:32:10,933 Je n'ai jamais été aussi certain de quoi que se soit de toute ma vie. 359 00:32:11,847 --> 00:32:13,600 Ne fait pas ça! John! 360 00:32:14,727 --> 00:32:16,721 Ok, alors... 361 00:32:18,527 --> 00:32:19,561 On attend. 362 00:33:52,825 --> 00:33:54,611 C'est vous? 363 00:33:56,168 --> 00:33:56,913 Quoi? 364 00:33:58,875 --> 00:34:02,221 Qu'est-ce qu'un bonhomme de neige dit à un autre bonhomme de neige? 365 00:34:03,298 --> 00:34:04,541 De quoi vous parlez? 366 00:34:14,936 --> 00:34:16,130 Qui êtes-vous? 367 00:34:17,727 --> 00:34:19,473 Inman. 368 00:34:20,687 --> 00:34:22,350 Kelvin Inman. 369 00:34:27,737 --> 00:34:28,483 Que... 370 00:34:30,195 --> 00:34:32,282 Qu'est-il arrivé à mon bateau? 371 00:34:34,158 --> 00:34:36,612 Je vous ai retrouvé échoué sur la plage. 372 00:34:38,536 --> 00:34:39,951 Il n'y avait pas de bateau. 373 00:35:19,497 --> 00:35:21,780 Qu'est-ce que vous venez de faire? 374 00:35:25,545 --> 00:35:27,713 Juste de sauver le monde. 375 00:36:06,418 --> 00:36:08,911 Combien de fois vas-tu regarder ce truc? 376 00:36:09,715 --> 00:36:11,812 Pourquoi est-ce qu'il manque des morceaux? 377 00:36:12,088 --> 00:36:13,923 Radzinsky a fait un montage. 378 00:36:14,635 --> 00:36:18,472 - C'est qui Radzinsky? - C'était mon partenaire. 379 00:36:19,555 --> 00:36:21,263 Et que lui est-il arrivé? 380 00:36:21,437 --> 00:36:25,183 Assure-toi de bien le remettre derrière "Le Tour d'écrou" quand tu as fini. 381 00:36:26,145 --> 00:36:28,540 Pourquoi est-ce que tu portes cette combinaison? 382 00:36:28,737 --> 00:36:30,943 Pour ne pas être infecté là-bas dehors. 383 00:36:40,155 --> 00:36:42,910 Fait toi ce vaccin tous les neuf jours. 384 00:36:43,036 --> 00:36:45,921 Tu es resté là-bas dehors un moment avant que je te retrouve. 385 00:36:45,958 --> 00:36:47,913 J'espère que ce n'est pas trop tard. 386 00:36:53,178 --> 00:36:54,040 John! 387 00:36:54,505 --> 00:36:58,343 Qui est-ce... le mec qui tambourine à la porte? 388 00:36:58,518 --> 00:36:59,971 Il s'appelle M. Eko. 389 00:37:00,928 --> 00:37:04,363 Et pourquoi M. Eko a une canne sur laquelle sont gravées les saintes écritures? 390 00:37:04,398 --> 00:37:06,261 Car il est prêtre. 391 00:37:06,436 --> 00:37:08,692 Ouvre la porte, s'il te plaît! Ne fais pas ça. 392 00:37:08,726 --> 00:37:12,690 John! Tu m'entends? Ouvre! 393 00:37:12,737 --> 00:37:14,271 On a enfermé un prêtre dehors? 394 00:37:14,486 --> 00:37:14,940 John! 395 00:37:58,528 --> 00:38:01,043 Charlie, tu sais comment ils ont réussi à ouvrir la trappe? 396 00:38:01,075 --> 00:38:03,043 Non, mais si tu le chantonnes, je dois pouvoir en faire une chanson. 397 00:38:03,078 --> 00:38:06,341 Comment est-ce qu'ils ont ouvert la trappe où il y a écrit "quarantaine"? 398 00:38:06,375 --> 00:38:07,842 Ils l'ont faite exploser. Pourquoi? 399 00:38:07,878 --> 00:38:09,620 Charlie, j'ai besoin de ton aide. 400 00:38:09,916 --> 00:38:12,721 Oh, parce que j'ai de nouveau grâce à tes yeux maintenant, mon père? 401 00:38:12,758 --> 00:38:15,503 Charlie, John m'a enfermé à l'extérieur du bunker, 402 00:38:15,588 --> 00:38:18,970 et je crois qu'il a fait ça car il veut arrêter d'appuyer sur le bouton, 403 00:38:19,007 --> 00:38:23,050 et, Charlie, je suis absolument certain que s'il réussit, 404 00:38:23,095 --> 00:38:26,261 dans 90 minutes, tout le monde sur cette île va mourir. 405 00:38:30,266 --> 00:38:33,230 - Ok, je suis partant. - Merci. Viens, dépêche-toi. 406 00:38:36,738 --> 00:38:40,532 Alors, ces Autres... tu crois que ce sont des survivants de l'équipe Dharma? 407 00:38:40,617 --> 00:38:42,190 J'en sais rien. 408 00:38:42,367 --> 00:38:44,781 Ma théorie? Ce sont des extraterrestres. 409 00:38:44,995 --> 00:38:49,091 C'est pour ça qu'ils portent de fausses barbes... leurs têtes sont en plastétique. 410 00:38:49,127 --> 00:38:50,450 On dit prosthétique, mec. 411 00:38:50,625 --> 00:38:53,092 Tu ne sais même pas écrire correctement, et maintenant tu me corriges? 412 00:38:53,126 --> 00:38:54,682 Et toi qu'est-ce que tu en penses? 413 00:38:54,718 --> 00:38:56,833 Avance. On est suivi. 414 00:38:57,046 --> 00:38:58,881 - Quoi? - Continue à sourire. 415 00:39:02,845 --> 00:39:05,552 Ils sont au moins deux de l'autre côté de la rivière. 416 00:39:06,597 --> 00:39:09,013 Dans cinq secondes, je leur tire dessus. 417 00:39:09,097 --> 00:39:10,392 Attend un peu. 418 00:39:10,807 --> 00:39:12,010 Tu es avec moi? 419 00:39:21,987 --> 00:39:22,571 Kate! 420 00:39:31,585 --> 00:39:32,782 Il s'enfuit! 421 00:39:42,547 --> 00:39:44,800 Il est mort. On doit rattraper l'autre. 422 00:39:44,926 --> 00:39:45,423 Non! 423 00:39:45,596 --> 00:39:47,423 - J'y vais. Sawyer... - J'ai dit non! 424 00:39:47,727 --> 00:39:50,311 T'es malade? Si on le laisse s'enfuir, ils vont savoir! Il va les prévenir... 425 00:39:50,345 --> 00:39:53,101 Ca n'a pas d'importance si on le rattrape. 426 00:39:57,647 --> 00:39:59,270 Ils sont déjà au courant. 427 00:40:02,528 --> 00:40:04,400 Comment ça, "au courant"? 428 00:40:08,458 --> 00:40:10,743 - Dis-leur, Michael? - Jack... 429 00:40:10,825 --> 00:40:13,622 - Je ne sais pas de quoi tu parles... - Arrête de mentir! 430 00:40:20,216 --> 00:40:21,043 Dis-leur. 431 00:40:21,465 --> 00:40:22,460 Dis-leur quoi? 432 00:40:23,427 --> 00:40:26,920 Je sais ce que tu fais, Michael! Alors maintenant, dis leur la vérité. 433 00:40:28,226 --> 00:40:29,382 Dis-leur! 434 00:40:31,135 --> 00:40:32,761 C'était la seule solution. 435 00:40:37,226 --> 00:40:38,851 Ils m'ont donné une liste. 436 00:40:40,026 --> 00:40:40,980 Quelle liste? 437 00:40:42,525 --> 00:40:44,770 Une liste avec vos noms. 438 00:40:48,118 --> 00:40:52,913 Il fallait que je vous ramène tous les 4 ou je ne reverrais jamais mon fils! 439 00:40:54,668 --> 00:40:56,293 Qui sont-ils? 440 00:40:56,417 --> 00:41:00,752 Je vous l'ai déjà dit. Ils vivent dans un campement avec des huttes, et... 441 00:41:01,296 --> 00:41:03,040 Je vous jure que c'est tout! 442 00:41:04,596 --> 00:41:06,552 Tu as laissé Henry s'enfuir? 443 00:41:13,728 --> 00:41:15,260 Tu les as tuées? 444 00:41:16,148 --> 00:41:17,850 Ana Lucia... 445 00:41:18,566 --> 00:41:19,892 et Libby? 446 00:41:24,026 --> 00:41:25,273 Tu les as tuées? 447 00:41:27,447 --> 00:41:29,030 Il le fallait. 448 00:41:29,656 --> 00:41:35,782 Je n'avais pas trouvé d'autre solution, et Libby était un accident. 449 00:41:35,958 --> 00:41:38,123 Je n'ai pas eu le temps de réfléchir. 450 00:41:41,667 --> 00:41:44,212 Mais si tu avais eu le temps... 451 00:41:49,516 --> 00:41:51,671 tu l'aurais tuée quand même, n'est-ce pas? 452 00:41:52,727 --> 00:41:54,181 Je suis désolé. 453 00:41:56,806 --> 00:42:01,100 Tu comprends? Je suis désolé. Je suis désolé. 454 00:42:02,567 --> 00:42:05,903 Il... Il s'agit de mon fils! 455 00:42:12,576 --> 00:42:13,741 Je rentre. 456 00:42:15,367 --> 00:42:16,782 Non, Hurley. 457 00:42:18,166 --> 00:42:19,313 Hurley, tu ne peux pas. 458 00:42:22,547 --> 00:42:25,802 On allait tous se faire tuer, et tu nous as laissé venir quand même. 459 00:42:25,838 --> 00:42:27,723 Il est trop tard pour faire demi-tour, Hurley. 460 00:42:27,755 --> 00:42:29,352 On les a déjà surpris en train de nous suivre une fois. 461 00:42:29,385 --> 00:42:33,230 S'ils pensent qu'on ne fait pas confiance à Michael, ils vont tous nous tuer! 462 00:42:35,058 --> 00:42:36,723 Désolé de n'avoir rien dit. 463 00:42:39,017 --> 00:42:43,233 Mais je vous promets que je vous aurais jamais emmené ici sans avoir un plan. 464 00:42:45,895 --> 00:42:47,190 Quel plan? 465 01:26:01,016 --> 01:26:04,920 Traduction: Cedr_c, Paqui et Travis Synchro: Travis - Transcript: Raceman www.forom.com