1 00:00:00,292 --> 00:00:02,711 Précédemment dans "Lost"... les autres arrivent. 2 00:00:02,794 --> 00:00:06,590 Nous n'avons que trois options-- courir, se cacher ou mourir. 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,966 Nous avons un plan. 4 00:00:08,091 --> 00:00:10,093 Oui, tu vas aller dans la jungle chercher de la dynamite 5 00:00:10,177 --> 00:00:13,472 faire exploser l'écoutille et cacher tout le monde à l'intérieur. 6 00:00:13,555 --> 00:00:14,389 Non. 7 00:00:15,849 --> 00:00:18,352 Arrête! Arrête! 8 00:00:18,477 --> 00:00:20,062 Arrête! Stop! 9 00:00:20,479 --> 00:00:21,980 Arrête! Ne l'allume pas! 10 00:01:31,550 --> 00:01:35,137 Nobody can tell ya 11 00:01:35,345 --> 00:01:39,433 there's only one song worth singin' 12 00:01:39,683 --> 00:01:42,644 they may try and sell ya 13 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 'cause it hangs them up 14 00:01:44,771 --> 00:01:49,902 to see someone like you 15 00:01:49,943 --> 00:01:54,823 but you've gotta make your own kind of music 16 00:01:55,365 --> 00:01:59,203 sing an old-fashioned song 17 00:01:59,328 --> 00:02:02,706 make your own kind of music 18 00:02:02,873 --> 00:02:09,796 even if nobody else sings along 19 00:02:11,048 --> 00:02:14,635 you're gonna be nowhere 20 00:02:14,801 --> 00:02:19,014 the loneliest kind of lonely 21 00:02:19,139 --> 00:02:21,642 it may be rough going 22 00:02:21,892 --> 00:02:29,191 just to do your thing's the hardest thing to do 23 00:02:29,274 --> 00:02:30,776 but you've gotta... 24 00:04:10,584 --> 00:04:12,878 4, 8, 15, 16, 23, 42 25 00:04:12,961 --> 00:04:15,255 4, 8, on est mort, 15, condamner, mort... 26 00:04:15,339 --> 00:04:16,757 Hurley, ça va? 27 00:04:16,840 --> 00:04:19,968 Oh, oui, super, j'ai juste envie de faire pipi. 28 00:04:20,135 --> 00:04:22,721 Bonne idée tous les deux, allez regarder dans le trou de la mort. 29 00:04:39,530 --> 00:04:40,614 Qu'est-ce que c'est? 30 00:04:41,657 --> 00:04:43,075 Peu importe ce que c'est. 31 00:04:44,076 --> 00:04:47,079 On a fait exploser la porte pour mettre tout le monde à l’abri. 32 00:04:47,204 --> 00:04:48,830 Et ça ne va pas être possible. 33 00:04:48,914 --> 00:04:50,666 On ne pourra jamais faire rentrer tout le monde là-dedans. 34 00:05:01,927 --> 00:05:04,596 - De l'eau. - Peu. On dirait une flaque. 35 00:05:04,763 --> 00:05:06,849 - A combien, 10 mètres? - 15 max. 36 00:05:06,890 --> 00:05:09,017 On pourrait utiliser les câbles du fuselage, 37 00:05:09,059 --> 00:05:09,977 et fabriquer un harnais. 38 00:05:10,060 --> 00:05:14,314 - John. On s'en va. - Oui. Bonne idée. On s'en va. 39 00:05:14,398 --> 00:05:16,400 On en a tous bavé pour en arriver là, Jack. 40 00:05:16,525 --> 00:05:17,985 L'échelle est cassée. 41 00:05:18,735 --> 00:05:20,904 Tu vas faire descendre 40 personnes une par une? 42 00:05:21,530 --> 00:05:23,824 Ils attendent que l'on reviennent pour leur dire quoi faire. 43 00:05:23,907 --> 00:05:25,492 Alors oublions cette histoire de harnais. 44 00:05:25,576 --> 00:05:26,118 Jack? 45 00:05:26,326 --> 00:05:27,411 Quoi? 46 00:05:28,370 --> 00:05:30,247 Restons calme, ok? 47 00:05:30,289 --> 00:05:32,291 Ecoute, si tu veux l'explorer demain matin, très bien. 48 00:05:32,416 --> 00:05:33,876 Mais on en a fini pour ce soir. 49 00:05:34,835 --> 00:05:38,297 Je vais récupérer la dynamite que l’on n’a pas utilisée, et on retourne aux grottes. 50 00:05:39,840 --> 00:05:42,759 Alors tu remballes, John, ok? 51 00:05:49,683 --> 00:05:52,102 OK. Bien sûr. 52 00:05:53,687 --> 00:05:55,147 Ok. 53 00:05:58,025 --> 00:06:00,319 Pourquoi est-ce que tu ne veux pas descendre, Jack? 54 00:06:05,199 --> 00:06:07,075 Jeune femme, entre 25 et 30, pas de pièce d'identité. 55 00:06:07,201 --> 00:06:08,619 Elle a fait deux arrêts pendant le trajet. 56 00:06:08,702 --> 00:06:09,578 Où est l'autre? 57 00:06:09,661 --> 00:06:11,455 Derrière nous. Ils arrivent. 58 00:06:11,496 --> 00:06:13,457 Les pompiers ont dû utiliser une grue. 59 00:06:13,624 --> 00:06:14,541 Qu'est-ce qu'on a? 60 00:06:14,625 --> 00:06:15,792 Jeune femme, entre 25 et 30 ans. 61 00:06:16,418 --> 00:06:17,628 C'est quoi ce truc? 62 00:06:17,753 --> 00:06:19,213 Une pièce de la colonne de direction. 63 00:06:19,254 --> 00:06:21,548 Ok, c'est parti. Bloquez lui bien la tête. 64 00:06:21,673 --> 00:06:22,883 - Vous pouvez biper mon père? - C'est déjà fait. 65 00:06:22,966 --> 00:06:24,092 - Expliquez-moi. - Son pneu a explosé. 66 00:06:24,134 --> 00:06:26,512 La voiture a traversé le terre-plein central et a foncé sur un 4x4. 67 00:06:26,595 --> 00:06:27,221 Sa tension s'effondre. 68 00:06:27,304 --> 00:06:29,681 - Elle conduisait? - Oui, seule. 69 00:06:29,765 --> 00:06:31,892 Où est le conducteur du 4x4? 70 00:06:31,975 --> 00:06:36,104 Adam Rutherford. 57 ans. Blessure au thorax. Il ne respire plus. 71 00:06:36,188 --> 00:06:39,233 - Entuber M. Rutherford pendant que je-- - Je n'ai pas le droit d'intuber. Vous devez le faire. 72 00:06:39,274 --> 00:06:42,152 Dr. Sheppard, sa tension est de 80 sur 60. 73 00:06:44,404 --> 00:06:46,823 Ok. J'ai besoin d'une seringue, une grosse. 74 00:06:46,865 --> 00:06:48,825 Vous, maintenez la pression. 75 00:06:54,790 --> 00:06:57,042 88 sur 52. Pas de pouls radial. 76 00:06:57,084 --> 00:07:00,379 Je sais. Je sais. Le sac est noyé. 77 00:07:01,505 --> 00:07:03,131 - Où est cette-- - Ici. 78 00:07:03,257 --> 00:07:04,800 - C'est bon? - Oui. 79 00:07:12,307 --> 00:07:13,976 Sa tension se stabilise. 80 00:07:15,352 --> 00:07:18,063 Heure de la mort, 8h du matin. 81 00:07:21,400 --> 00:07:24,778 Ok. Faites-lui les gazs du sang et un test du cou. 82 00:07:25,028 --> 00:07:27,614 Emmenez-la aux soins intensifs et maintenez-la immobilisée. 83 00:07:31,660 --> 00:07:35,873 Je veux danser... mariage. 84 00:07:36,164 --> 00:07:37,249 Vous avez entendu ça? 85 00:07:37,291 --> 00:07:40,169 Calmez-vous ma belle, ok? Relaxez-vous. 86 00:07:40,294 --> 00:07:41,837 Qu'est-ce qu'elle a dit? 87 00:07:41,920 --> 00:07:43,964 Elle dit qu'elle veut pouvoir danser à son mariage. 88 00:07:57,477 --> 00:07:59,229 Ok? Il n'y a personne ici. 89 00:07:59,271 --> 00:08:00,522 Personne ne vient. 90 00:08:00,606 --> 00:08:01,940 Mais la française a dit-- 91 00:08:02,024 --> 00:08:04,484 Il lui manque une case à la française, ok? 92 00:08:04,568 --> 00:08:07,571 C'était n'importe quoi. Que des histoires de fantômes. 93 00:08:07,654 --> 00:08:09,531 Elle a elle-même foutu le feu. 94 00:08:12,576 --> 00:08:13,452 Quoi? 95 00:08:14,453 --> 00:08:15,871 Rien. 96 00:08:19,958 --> 00:08:21,460 Quelqu'un a vu Vincent? 97 00:08:22,794 --> 00:08:25,255 Le chien Quelqu'un l'a vu? 98 00:08:25,756 --> 00:08:27,299 Quelqu'un a vu le chien? 99 00:08:31,094 --> 00:08:32,471 Qu'est-ce que tu fais? 100 00:08:32,554 --> 00:08:34,264 J'ai perdu ce satané chien. 101 00:08:42,773 --> 00:08:44,274 Pourquoi est-ce que tu as fait ça? 102 00:08:45,317 --> 00:08:46,693 Pourquoi est-ce que tu as allumé cette mèche? 103 00:08:49,112 --> 00:08:50,989 Pourquoi ne l'aurais-je pas fait? 104 00:08:51,949 --> 00:08:54,201 Peut-être parce que je courrais vers toi, 105 00:08:54,409 --> 00:08:57,371 en agitant les bras, en criant "arrête"? 106 00:08:59,081 --> 00:09:01,542 En effet, tu as raison. 107 00:09:03,252 --> 00:09:05,712 J'avais juste hâte d'y entrer. 108 00:09:05,796 --> 00:09:07,464 C'est bien pour ça que l'on est venu, non? 109 00:09:07,548 --> 00:09:09,341 C'est pour cela que l'on est allé au "rocher noir" 110 00:09:09,383 --> 00:09:11,301 et que l'on a récupéré de la dynamite pour faire exploser l'écoutille. 111 00:09:11,927 --> 00:09:14,012 Et on a fait tout ça pour y entrer, Hugo. 112 00:09:14,054 --> 00:09:15,889 Et pour sauver la vie de tout le monde. 113 00:09:17,140 --> 00:09:19,393 Et pour sauver la vie de tout le monde. 114 00:09:20,227 --> 00:09:22,896 Où bien c'était notre destinée, n'est-ce pas, John? 115 00:09:23,522 --> 00:09:24,773 Peut-être. 116 00:09:25,399 --> 00:09:28,944 C'est la porte. 117 00:09:29,027 --> 00:09:30,654 Vous devriez jeter un oeil là-dessus. 118 00:09:39,496 --> 00:09:40,747 Vincent! 119 00:09:40,998 --> 00:09:41,874 Ce n'est pas une bonne idée. 120 00:09:41,957 --> 00:09:43,125 Je l'ai vu il y a cinq minutes. 121 00:09:43,458 --> 00:09:45,794 En plus, c'est bien toi qui as dit qu'il n'y avait personne ici. 122 00:09:45,878 --> 00:09:47,337 J'ai que nous n'avions vu personne. 123 00:09:48,088 --> 00:09:50,507 Le chien reviendra tout seul. Il le fait toujours. 124 00:09:51,550 --> 00:09:54,803 Surveiller ce chien est la seule chose que quelqu’un ne m’ait jamais demandée. 125 00:09:54,845 --> 00:09:56,388 Si quelque chose lui arrive... 126 00:09:57,472 --> 00:09:59,975 Quand as-tu mangé ou dormi pour la dernière fois? 127 00:10:00,100 --> 00:10:01,518 Tu es épuisée. 128 00:10:01,852 --> 00:10:05,063 Je ne peux pas dire à ce gamin que j'ai perdu son chien parce que j'étais épuisée. 129 00:10:12,571 --> 00:10:14,239 Je vais l'encercler par derrière. 130 00:10:14,364 --> 00:10:14,823 Ok. 131 00:10:26,418 --> 00:10:27,503 Vincent! 132 00:10:28,170 --> 00:10:29,004 Sayid! 133 00:10:38,305 --> 00:10:39,348 Sayid! 134 00:10:39,848 --> 00:10:42,351 Où es-tu?! Sayid! 135 00:10:48,941 --> 00:10:49,733 Sayid?! 136 00:11:15,467 --> 00:11:16,301 Walt? 137 00:11:18,428 --> 00:11:19,721 Shh. 138 00:11:22,975 --> 00:11:24,685 Qu'est-ce que tu fais ici? 139 00:11:27,479 --> 00:11:28,772 Shannon! 140 00:11:31,066 --> 00:11:32,067 Qu'est-ce qu'il y a? 141 00:11:37,656 --> 00:11:38,407 Quoi? 142 00:11:47,040 --> 00:11:49,209 Pourquoi est-ce que tu veux tant descendre? 143 00:11:49,418 --> 00:11:54,298 - Y descendre? Pourquoi est-ce que je veux tant y descendre? 144 00:11:55,841 --> 00:11:57,676 Jack me prend pour un fou, non? 145 00:11:57,843 --> 00:12:01,471 Pourquoi, parce que tu veux descendre dans une écoutille fermée de l'intérieur 146 00:12:01,555 --> 00:12:04,266 par une porte blindée en acier sur laquelle est écrit"quarantaine"? 147 00:12:05,392 --> 00:12:08,020 Vois le bon côté des choses-- le mal est fait. 148 00:12:08,353 --> 00:12:09,521 "Le bon côté." 149 00:12:10,522 --> 00:12:13,483 Si Jack pense que j'ai perdu la boule, je ne peux pas lui en vouloir, vraiment. 150 00:12:14,193 --> 00:12:17,362 Mais il y a 5h, j'ai été happé dans un trou 151 00:12:17,487 --> 00:12:20,616 par ce qui semblait être une colonne de fumée noire. 152 00:12:20,741 --> 00:12:22,409 Tu l'as vu, Kate? 153 00:12:26,622 --> 00:12:29,041 Alors on est fous tous les deux. 154 00:12:30,542 --> 00:12:32,461 Je me demande ce que Jack pense avoir vu. 155 00:12:37,049 --> 00:12:38,509 Vous devriez y aller. 156 00:12:38,592 --> 00:12:40,677 Tu devrais pas laisser Locke tout seul avec ta copine. 157 00:12:41,386 --> 00:12:42,471 Je plaisante, mec. 158 00:12:42,930 --> 00:12:44,389 Je suis pas vraiment d'humeur, Hurley. 159 00:12:44,723 --> 00:12:48,018 Vraiment? Parce que d'habitude on se fend la poire avec toi. 160 00:12:49,728 --> 00:12:50,646 Voilà. 161 00:12:51,438 --> 00:12:53,106 La vie n'est pas si moche que ça, hein? 162 00:12:53,607 --> 00:12:55,901 Bien sûr, les autres débarquent pour nous bouffer, 163 00:12:56,109 --> 00:12:59,112 et une fois de temps en temps, quelqu'un vous explose à la gueule, 164 00:12:59,238 --> 00:13:01,907 mais on peut faire la grasse matinée tous les jours. 165 00:13:02,074 --> 00:13:04,284 Oui. Et les chiffres? 166 00:13:06,912 --> 00:13:07,621 Quoi? 167 00:13:07,704 --> 00:13:09,039 "Les chiffres sont mauvais." 168 00:13:09,122 --> 00:13:11,291 C'est ce que tu hurlais lorsque je t'ai plaqué. 169 00:13:13,001 --> 00:13:15,671 - Oui, c'est une longue histoire. - J'ai le temps. 170 00:13:16,588 --> 00:13:19,967 - Tu vas me prendre pour un barge. - Dis-le moi quand même. 171 00:13:24,179 --> 00:13:27,432 A une époque, j'étais en hôpital psychiatrique, 172 00:13:27,558 --> 00:13:29,017 et il y avait un mec, Leonard. 173 00:13:29,101 --> 00:13:31,562 Et il ne disait que ces nombres, tout le temps-- 174 00:13:31,645 --> 00:13:36,775 4, 8, 15, 16, 23, 42, il les répétait sans arrêt. 175 00:13:36,900 --> 00:13:38,819 Et ils ont fini par me rester dans la tête. 176 00:13:38,902 --> 00:13:40,153 Alors quand je suis sorti-- 177 00:13:40,529 --> 00:13:42,781 en réalité quelques mois après ma sortie, 178 00:13:43,073 --> 00:13:46,827 j'étais en train de m'acheter une burrito congelé, je me suis dit, "je devrais jouer au loto." 179 00:13:47,035 --> 00:13:50,289 Et comme ces chiffres m'étaient restés dans la tête, je les ai joué, 180 00:13:50,455 --> 00:13:54,585 et j'ai gagné $114 millions. 181 00:13:55,669 --> 00:13:57,171 Et c'est la que tout a commencé. 182 00:13:57,337 --> 00:13:58,672 Mon grand-père est mort. 183 00:13:58,922 --> 00:14:00,799 Ma maison a pris feu. 184 00:14:01,008 --> 00:14:04,344 Le fast-food de poulet où je bossais a été détruit par un météore-- 185 00:14:04,511 --> 00:14:07,806 plutôt une météorite. 186 00:14:08,056 --> 00:14:12,060 Ok, et ce soir, j'ai revu ces satanés chiffres sur l'écoutille, 187 00:14:12,477 --> 00:14:14,104 écrit sur le côté. 188 00:14:14,605 --> 00:14:17,774 Et c'est pour ça que j'ai essayé de l'arrêter, parce que ce truc est maudis. 189 00:14:22,863 --> 00:14:24,531 Tu étais en hôpital psychiatrique? 190 00:14:26,742 --> 00:14:29,286 - Je ne suis pas fou. - Je n'ai pas dit que tu l'étais. 191 00:14:30,787 --> 00:14:33,248 Et alors? C'est tout? 192 00:14:33,332 --> 00:14:35,959 - Qu'est-ce que tu veux que je te dise? - Que tu me crois. 193 00:14:36,043 --> 00:14:38,504 Hurley, ce ne sont que des chiffres. 194 00:14:41,381 --> 00:14:45,802 Tu connais le truc qui fait que l'on se sent mieux uniquement parce que le médecin vous parle? 195 00:14:46,220 --> 00:14:48,472 - Oui. - Oui, et bien, 196 00:14:50,057 --> 00:14:51,934 t'es nul à ça toi. 197 00:15:06,240 --> 00:15:07,741 Qu'est-ce qui lui est arrivé? 198 00:15:09,284 --> 00:15:10,786 Essayez de vous calmer, ok? 199 00:15:13,038 --> 00:15:14,706 La voiture dans laquelle je suis rentrée. 200 00:15:15,082 --> 00:15:16,834 Le conducteur était plus vieux. 201 00:15:17,501 --> 00:15:18,710 Il est mort aux urgences. 202 00:15:24,424 --> 00:15:26,552 Je ne sens rien. 203 00:15:27,928 --> 00:15:28,804 Je sais. 204 00:15:32,391 --> 00:15:34,017 Qu'est-ce qui m'est arrivé? 205 00:15:36,186 --> 00:15:39,606 Vous avez une fracture de la colonne vertébrale 206 00:15:39,815 --> 00:15:42,609 avec de multiples écrasements de vertèbres. 207 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 Votre dos est brisé. 208 00:15:47,281 --> 00:15:51,243 Votre moelle épinière est fracturée et saigne dans votre abdomen, et il faut arrêter ça. 209 00:15:51,451 --> 00:15:52,911 Je vais vous opérer 210 00:15:52,995 --> 00:15:54,580 et réparer le maximum de dommages possible, 211 00:15:54,746 --> 00:15:57,124 mais même en étant le plus optimiste possible, 212 00:15:57,416 --> 00:16:02,546 vos chances de regagner toute mobilité dans vos membres inférieurs sont... 213 00:16:04,131 --> 00:16:06,425 extrêmement basse. 214 00:16:09,386 --> 00:16:10,262 Oh. 215 00:16:11,680 --> 00:16:12,931 Dr. Shephard? 216 00:16:13,599 --> 00:16:15,601 Je peux vous parler un instant, s'il vous plaît? 217 00:16:20,355 --> 00:16:21,690 Alors? Quelle bêtise ai-je faite? 218 00:16:21,773 --> 00:16:23,150 Tu as fait une bêtise? 219 00:16:23,901 --> 00:16:24,860 Tu fronces les sourcils. 220 00:16:24,985 --> 00:16:26,653 Je fais toujours ça. 221 00:16:26,695 --> 00:16:28,030 Papa, arrête. 222 00:16:29,323 --> 00:16:30,240 Dis-le. 223 00:16:32,451 --> 00:16:36,371 Tu devrais leurs donner un peu d'espoir de temps en temps. 224 00:16:38,582 --> 00:16:42,711 Même s'il y a 99% de chance qu'ils soient foutus, 225 00:16:43,003 --> 00:16:47,341 les gens se rattachent toujours au 1% de chance 226 00:16:48,050 --> 00:16:50,219 qu'ils guérissent. 227 00:16:50,427 --> 00:16:52,137 Sa colonne vertébrale est écrasée. 228 00:16:52,471 --> 00:16:54,389 Si je lui dis que tout va bien se passer, 229 00:16:54,515 --> 00:16:56,850 je lui donne de faux espoirs, papa. 230 00:16:56,934 --> 00:16:58,769 Peut-être. 231 00:16:59,561 --> 00:17:01,688 Mais c'est toujours de l'espoir. 232 00:17:16,411 --> 00:17:17,621 Je sais ce que j'ai vu. 233 00:17:17,746 --> 00:17:18,872 Je l'ai vu, c'était Walt. 234 00:17:18,997 --> 00:17:20,958 Shannon, parle moins fort. Tu vas affoler tout le groupe. 235 00:17:21,041 --> 00:17:21,917 J'ai entendu des chuchotements. 236 00:17:22,000 --> 00:17:23,085 - Où? - Partout. 237 00:17:23,168 --> 00:17:25,254 - Quels chuchotements? - Je ne sais pas. Eux. 238 00:17:25,379 --> 00:17:27,422 Tu penses qu'il est arrivé quelque chose au radeau? 239 00:17:27,506 --> 00:17:30,217 Rien n'est arrivé au radeau. Walt est avec ton mari-- 240 00:17:30,259 --> 00:17:32,344 Sayid, je sais ce que j'ai vu. 241 00:17:33,178 --> 00:17:34,388 Ils sont revenus. 242 00:17:41,854 --> 00:17:43,272 Euh... 243 00:17:50,445 --> 00:17:53,198 Locke a trouvé, euh... 244 00:17:53,991 --> 00:17:58,245 une trappe dans le sol à moins d'un kilomètre d'ici. 245 00:17:59,162 --> 00:18:01,999 On est partis la faire exploser pour l'ouvrir afin qu'on puisse se cacher dedans, 246 00:18:02,499 --> 00:18:05,669 afin qu'on puisse tous se cacher dedans au cas où... 247 00:18:09,173 --> 00:18:11,466 mais ça n'a plus d'importance maintenant car ça ne va pas marcher. 248 00:18:11,550 --> 00:18:14,428 Il n'y pas moyen qu'on puisse tous y descendre ce soir. 249 00:18:14,511 --> 00:18:15,387 Jack? 250 00:18:16,471 --> 00:18:18,223 Où est le Dr. Arzt? 251 00:18:20,893 --> 00:18:23,353 Euh, il ne s'en est pas sorti. 252 00:18:24,813 --> 00:18:26,440 Vous les avez vu? 253 00:18:26,648 --> 00:18:28,192 Vous avez vu les Autres? 254 00:18:28,358 --> 00:18:32,070 Hey, Shannon, il n'y a pas d'autres! On a déjà eu cette conversation! 255 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Hey! 256 00:18:48,045 --> 00:18:50,214 Tout va bien se passer. 257 00:18:50,589 --> 00:18:53,342 Il faut-- Il faut juste qu'on se calme. On va s'en sortir. 258 00:18:54,051 --> 00:18:56,887 On va rester ici ce soir, ok? Ensemble. 259 00:18:57,221 --> 00:19:01,016 On a encore 4 flingues. On postera des gens à tous les accès. 260 00:19:02,893 --> 00:19:05,521 On sera tous en sécurité tant qu'on restera ensemble. 261 00:19:08,273 --> 00:19:09,900 Le soleil se lève dans 3 heures, 262 00:19:09,942 --> 00:19:12,194 et on sera tous là pour le voir se lever. 263 00:19:16,490 --> 00:19:17,574 Je le promets. 264 00:19:28,794 --> 00:19:30,379 John, qu'est-ce que tu fais? 265 00:19:31,338 --> 00:19:33,006 Je récupère des cables. 266 00:19:33,632 --> 00:19:35,133 Pour quoi faire? 267 00:19:36,385 --> 00:19:39,054 C'est pour la trappe. Je vais dedans. 268 00:19:45,894 --> 00:19:48,105 Est-ce que tu crois vraiment que c'est la chose la plus intelligente à faire maintenant, John? 269 00:19:49,273 --> 00:19:50,482 J'en doute. 270 00:19:50,816 --> 00:19:52,651 En fait, tu as raison. 271 00:19:52,818 --> 00:19:54,528 Le plus sûr est de rester ici. 272 00:19:55,070 --> 00:19:56,655 Attendre la matinée. 273 00:19:57,197 --> 00:20:00,284 Attendre ces "autres", voir si ils arrivent un jour. 274 00:20:01,451 --> 00:20:04,496 Attendre que ces braves gars sur leur radeau nous ramènent de l'aide. 275 00:20:05,956 --> 00:20:08,792 Mais moi, j'en ai marre d'attendre. 276 00:20:30,564 --> 00:20:32,024 Donc tu y crois? 277 00:20:36,945 --> 00:20:38,113 Croire quoi? 278 00:20:40,407 --> 00:20:42,242 Que tout va bien se passer. 279 00:20:46,246 --> 00:20:47,289 Oui. 280 00:20:48,040 --> 00:20:48,832 Je le crois. 281 00:20:49,917 --> 00:20:51,251 Ca ne te ressemble pas vraiment. 282 00:20:52,294 --> 00:20:53,921 Le coup du verre à moitié vide ou à moitié plein. 283 00:20:54,379 --> 00:20:55,881 Il y a un verre? 284 00:21:02,012 --> 00:21:05,724 Tu as bien fait, de dire ce que tu as dit... 285 00:21:06,934 --> 00:21:08,977 et de prendre soin de tout le monde et 286 00:21:10,312 --> 00:21:12,648 de leur donner quelque chose sur quoi compter. 287 00:21:16,485 --> 00:21:18,278 Si tu n'étais pas là, Jack... 288 00:21:24,910 --> 00:21:26,745 Je vais à la trappe. 289 00:21:29,039 --> 00:21:31,583 Je comprends pourquoi tu ne peux pas venir. Je veux dire, ils ont besoin de toi ici. 290 00:21:31,708 --> 00:21:33,627 Je le comprends. Vraiment. 291 00:21:37,089 --> 00:21:40,133 Mais Locke va aller dans ce truc que ça te plaise ou non. 292 00:21:41,468 --> 00:21:43,470 Et si il tombe et se brise le cou... 293 00:21:47,307 --> 00:21:49,059 Vivre ensemble, mourir seul, exact? 294 00:21:54,773 --> 00:21:55,691 Exact. 295 00:22:05,367 --> 00:22:06,952 Votre fiancée a été sérieusement blessée. 296 00:22:07,494 --> 00:22:10,581 Ca pourrait prendre 10, peut-être 12 heures. 297 00:22:10,831 --> 00:22:14,418 Je ne connaitrai pas l'ampleur des dégâts jusqu'à ce que je regarde à l'intérieur. 298 00:22:19,006 --> 00:22:22,843 Elle était allée essayer des robes et voir des nappes. 299 00:22:26,096 --> 00:22:28,265 Quand est-ce qu'il est-- le mariage? 300 00:22:28,599 --> 00:22:30,601 Euh, dans 8 mois. 301 00:22:31,602 --> 00:22:34,229 Et bien, je suis sûr que Sara sera rétablie d'ici là-- 302 00:22:34,313 --> 00:22:37,941 "Rétablie", um... qu'est-ce que ça veut dire? 303 00:22:38,025 --> 00:22:41,278 Il y aura une rééducation continuelle. Mais si elle travaille vraiment dur-- 304 00:22:41,361 --> 00:22:47,534 Est-ce qu'on sera en mesure, euh... vous savez, de faire l'amour? 305 00:22:51,079 --> 00:22:52,956 Vous devez savoir qu'il y a de fortes chances que Sara 306 00:22:53,040 --> 00:22:56,376 ait besoin de soins professionels durant le reste de sa vie. 307 00:22:58,921 --> 00:23:02,591 Comme, elle ne sera pas capable d'aller aux toilettes seule? 308 00:23:19,316 --> 00:23:20,442 Venez ici. 309 00:23:22,653 --> 00:23:23,862 Venez ici. 310 00:23:27,366 --> 00:23:29,117 Je vais vous dire un petit secret. 311 00:23:32,037 --> 00:23:32,788 Venez ici. 312 00:23:36,667 --> 00:23:37,793 Plus près. 313 00:23:43,465 --> 00:23:44,633 C'est bon. 314 00:23:47,636 --> 00:23:50,138 Je sais que je ne pourrai plus jamais danser. 315 00:23:57,396 --> 00:24:01,525 Et je pourrai au moins me promener en fauteuil à mon mariage. 316 00:24:04,695 --> 00:24:06,363 Vous êtes invité, ok? 317 00:24:12,452 --> 00:24:13,912 Je vais vous réparer. 318 00:24:46,904 --> 00:24:49,323 Je m'attendais à ce que tu aies déjà descendu la moitié. 319 00:24:50,782 --> 00:24:52,242 Je t'attendais. 320 00:25:03,587 --> 00:25:05,380 Alors tu veux que je descende en premier? 321 00:25:05,672 --> 00:25:06,924 Diable, tu es plus légere. 322 00:25:07,549 --> 00:25:10,677 Je peux t'assurer en descente, et te remonter aussi facilement. 323 00:25:11,220 --> 00:25:13,722 Le tunnel peut se rétrécir en descendant, aussi. 324 00:25:14,014 --> 00:25:17,726 Tu as oublié la partie où tu veux juste voir si je me fais bouffer par quelque chose. 325 00:25:18,018 --> 00:25:20,062 Oui, et bien, ça aussi. 326 00:25:23,649 --> 00:25:25,567 - Pas trop serré? - C'est bon. 327 00:25:32,282 --> 00:25:33,200 Ok. 328 00:25:51,635 --> 00:25:52,386 Attends. 329 00:25:53,637 --> 00:25:55,430 Qu'est-ce que je dis si j'ai besoin de m'arrêter? 330 00:25:56,515 --> 00:25:57,516 "Arrête". 331 00:26:01,061 --> 00:26:02,855 Mmm. Bien. 332 00:26:03,146 --> 00:26:05,274 Ok. Allons y. 333 00:26:58,076 --> 00:27:01,288 Ahh! Kate! Tu vas bien? 334 00:27:04,875 --> 00:27:05,918 Oui! 335 00:27:06,210 --> 00:27:06,877 Euh... 336 00:27:08,462 --> 00:27:11,173 J'ai lâché la lampe! 337 00:27:12,174 --> 00:27:13,217 Peut-être qu'on devrait... 338 00:27:15,511 --> 00:27:16,887 Bon, ok, alors. 339 00:27:30,817 --> 00:27:31,610 Un. 340 00:27:34,488 --> 00:27:35,405 Deux. 341 00:27:37,115 --> 00:27:37,950 Trois. 342 00:27:39,993 --> 00:27:40,744 Quatre. 343 00:27:43,705 --> 00:27:44,706 Arrête! 344 00:27:52,005 --> 00:27:52,965 Qu'est-ce que c'est? 345 00:27:53,382 --> 00:27:54,049 John! 346 00:27:54,675 --> 00:27:55,968 Je crois qu'il y a quelque chose en bas-- 347 00:28:05,435 --> 00:28:06,645 Kate, tu vas bien? 348 00:28:24,830 --> 00:28:25,706 Kate! 349 00:28:26,915 --> 00:28:27,791 Kate! 350 00:28:29,209 --> 00:28:30,210 Kate! 351 00:28:33,046 --> 00:28:34,131 Tu plaisantes, n'est-ce pas? 352 00:28:35,174 --> 00:28:36,341 Tu y retournes? 353 00:28:37,176 --> 00:28:37,718 Oui. 354 00:28:38,135 --> 00:28:40,804 Qu'en est-il de tous ces trucs que tu as dit comme attendre jusqu'au matin 355 00:28:40,888 --> 00:28:42,723 et regarder le soleil se lever? 356 00:28:43,724 --> 00:28:45,142 J'ai changé d'avis. 357 00:29:12,336 --> 00:29:13,170 Kate! 358 00:29:14,671 --> 00:29:15,506 Locke! 359 00:30:41,425 --> 00:30:43,093 Ohh! Nom de dieu! 360 00:30:44,011 --> 00:30:45,137 Tu vas bien mon frère? 361 00:30:45,262 --> 00:30:46,638 Je vais bien. Je vais bien. 362 00:30:46,722 --> 00:30:48,432 Relaxe toi. Ne t'appuie pas dessus. 363 00:30:48,599 --> 00:30:50,100 Voilà, attends que je jette un oeil. 364 00:30:51,476 --> 00:30:52,561 Est-ce que ça fait mal? 365 00:30:53,520 --> 00:30:55,105 Bon, elle n'est pas foulée alors. 366 00:30:56,523 --> 00:30:59,026 Je ne crois pas en tes chances de me rattraper ce soir. 367 00:30:59,276 --> 00:31:00,652 Je n'essayais pas de te rattraper. 368 00:31:00,819 --> 00:31:02,654 Aye, bien sûr que non. 369 00:31:05,616 --> 00:31:07,159 Qu'est-ce que tu y connais aux foulures de toute façon? 370 00:31:07,242 --> 00:31:08,827 J'étais presque un médecin une fois. 371 00:31:10,871 --> 00:31:11,872 Le monde est petit. 372 00:31:12,456 --> 00:31:13,957 Es tu médecin, alors? 373 00:31:26,553 --> 00:31:28,639 Alors c'est quoi ton excuse? 374 00:31:29,765 --> 00:31:30,766 Mon excuse? 375 00:31:30,933 --> 00:31:32,643 Pour te sauver comme si le diable te courait après. 376 00:31:34,520 --> 00:31:37,731 Mon excuse-- c'est que je m'entraine. 377 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Tu t'entraines pour quoi? 378 00:31:39,149 --> 00:31:40,567 Pour une course autour du monde. 379 00:31:42,194 --> 00:31:43,737 Impressionnant, je sais. 380 00:31:46,615 --> 00:31:48,784 Alors ton excuse a intérêt d'être bonne, mon frère. 381 00:31:49,910 --> 00:31:51,703 J'essaie juste de résoudre certaines choses. 382 00:31:52,246 --> 00:31:53,705 Ahh. 383 00:31:54,498 --> 00:31:55,916 Une fille, exact? 384 00:31:57,876 --> 00:31:59,086 Un patient. 385 00:31:59,670 --> 00:32:01,755 Ah, une patiente. 386 00:32:05,384 --> 00:32:06,885 Comment elle s'appelle? 387 00:32:09,930 --> 00:32:11,431 Elle s'appelle Sara. 388 00:32:12,140 --> 00:32:13,767 Qu'est-ce que tu lui as fait, alors? 389 00:32:14,351 --> 00:32:15,519 Qu'est-ce que je lui ai fait? 390 00:32:15,602 --> 00:32:18,730 Tu as dû faire quelque chose digne de cette auto-flagellation. 391 00:32:22,234 --> 00:32:23,735 Je lui ai dit... 392 00:32:24,945 --> 00:32:26,697 J'ai fait une promesse que je n'ai pas pu tenir. 393 00:32:28,240 --> 00:32:29,950 Je lui ai dit que je la réparerai et... 394 00:32:31,076 --> 00:32:32,119 je n'ai pas pu. 395 00:32:33,829 --> 00:32:35,122 J'ai échoué. 396 00:32:38,917 --> 00:32:40,502 Et bien... ok. 397 00:32:41,795 --> 00:32:43,505 Juste une chose... 398 00:32:46,091 --> 00:32:48,677 Et si tu l'avais réparé? 399 00:32:49,052 --> 00:32:50,137 Je ne l'ai pas fait. 400 00:32:50,262 --> 00:32:51,972 Mais si tu l'avais fait? 401 00:32:52,431 --> 00:32:54,099 Tu ne sais pas de quoi tu parles, mec. 402 00:32:54,141 --> 00:32:55,601 Je ne sais pas? Pourquoi pas? 403 00:32:55,684 --> 00:32:58,520 Parce que dans sa situation, ça aurait été un miracle, mon frère. 404 00:33:00,731 --> 00:33:04,151 Ah. Et tu ne crois pas aux miracles? 405 00:33:07,738 --> 00:33:09,740 Bon. 406 00:33:10,824 --> 00:33:14,244 Et bien, je vais quand même te donner quelques conseils alors. 407 00:33:17,289 --> 00:33:19,082 Tu dois la lever. 408 00:33:25,589 --> 00:33:26,924 La lever? 409 00:33:30,511 --> 00:33:31,595 Ta cheville. 410 00:33:32,513 --> 00:33:34,806 Tu dois la garder en hauteur. 411 00:33:36,934 --> 00:33:38,685 Et bien, c'était sympa de discuter. 412 00:33:39,770 --> 00:33:40,896 Jack. 413 00:33:41,355 --> 00:33:44,233 Jack. Moi c'est Desmond. 414 00:33:44,858 --> 00:33:46,276 Et bien, bonne chance mon frère. 415 00:33:46,693 --> 00:33:48,403 On se verra dans une autre vie, hein? 416 00:36:32,025 --> 00:36:35,571 Play your own kind of music 417 00:36:35,737 --> 00:36:39,700 sing an old-fashioned song 418 00:36:39,741 --> 00:36:43,203 make your own kind of music 419 00:36:43,287 --> 00:36:50,836 even if nobody else sings along 420 00:36:51,128 --> 00:36:55,215 you're gonna be nowhere 421 00:36:55,299 --> 00:36:59,386 the loneliest kind of lonely 422 00:36:59,469 --> 00:37:02,097 it may be rough going through 423 00:37:02,347 --> 00:37:09,521 just to do your thing's the hardest thing to do 424 00:37:09,605 --> 00:37:14,943 but you've gotta make your own kind of music 425 00:37:14,985 --> 00:37:18,864 sing an old-fashioned song 426 00:37:18,947 --> 00:37:22,409 you gotta make your own kind of music 427 00:37:22,492 --> 00:37:28,749 even if nobody else sings along 428 00:37:28,832 --> 00:37:35,506 make your own kind of music sing your... 429 00:37:36,048 --> 00:37:37,382 Je ne ferais pas ça à ta place. 430 00:37:39,635 --> 00:37:41,136 Où est Kate? 431 00:37:42,763 --> 00:37:44,139 Où as tu-- 432 00:38:01,657 --> 00:38:02,908 Suis-je vivante? 433 00:38:07,704 --> 00:38:11,208 Oui. Oui, vous êtes vivante. 434 00:38:17,089 --> 00:38:18,632 Vous sentez. 435 00:38:20,968 --> 00:38:22,135 Et bien, merci. 436 00:38:22,970 --> 00:38:24,429 Wow, vous sentez vraiment. 437 00:38:26,223 --> 00:38:29,852 Oui, j'ai, euh... j'ai été courir. 438 00:38:30,185 --> 00:38:32,271 Vous sentez comme si vous aviez couru loin. 439 00:38:33,605 --> 00:38:35,858 Et bien, je me suis douché. Je veux dire, en fait je n'ai pas eu le temps de refroidir. 440 00:38:35,941 --> 00:38:41,697 Je voulais revenir ici et voir comment vous alliez. C'était un tour de stade. 441 00:38:43,490 --> 00:38:44,575 Quoi? 442 00:38:46,368 --> 00:38:50,664 C'est quand on monte puis on descend toutes les marches de chaque tribune d'un stade. 443 00:38:52,416 --> 00:38:54,418 Pourquoi vous faites ça? 444 00:38:57,004 --> 00:38:58,505 Um, je suis extrême. 445 00:39:01,049 --> 00:39:02,384 Et vous avez fini? 446 00:39:02,551 --> 00:39:04,636 Non. Je me suis fait mal à la cheville. 447 00:39:06,763 --> 00:39:08,307 C'est con pour vous. 448 00:39:12,227 --> 00:39:15,606 Est-ce que Kevin est là? Mon fiancé? 449 00:39:16,064 --> 00:39:17,774 Je ne l'ai pas vu. 450 00:39:19,151 --> 00:39:21,486 Je suis sûr qu'il va revenir. 451 00:39:21,612 --> 00:39:24,656 Oui, oui. Oui, absolument. 452 00:39:27,367 --> 00:39:29,328 Vous allez me dire comment ça s'est passé? 453 00:39:34,875 --> 00:39:41,381 Sara, les dégâts sur votre dos étaient vastes. 454 00:39:45,302 --> 00:39:49,640 J'ai fait tout ce que j'ai pu, mais votre colonne vertébrale-- je n'ai juste... 455 00:39:54,019 --> 00:39:56,146 Je n'ai pas pu la réparer. 456 00:39:58,649 --> 00:40:02,444 Vous serez paralysée de la taille jusqu'aux pieds durant le reste de votre vie. 457 00:40:05,781 --> 00:40:10,077 Je suis désolé. Je suis vraiment désolé, Sara. 458 00:40:14,289 --> 00:40:16,875 Vous vous moquez de moi, n'est-ce pas? 459 00:40:18,752 --> 00:40:19,503 Non. 460 00:40:22,422 --> 00:40:25,050 Alors comment ça se fait que je puisse remuer mes orteils? 461 00:40:48,657 --> 00:40:49,741 Vous sentez ça? 462 00:40:50,993 --> 00:40:51,702 Oui. 463 00:40:54,246 --> 00:40:55,539 Vous sentez ça? 464 00:40:56,290 --> 00:40:57,082 Oui. 465 00:40:57,749 --> 00:40:58,542 Ca? 466 00:40:59,126 --> 00:40:59,835 Oui! 467 00:41:03,005 --> 00:41:04,381 Ca? 468 00:41:04,464 --> 00:41:05,591 Oui. 469 00:41:28,405 --> 00:41:31,366 Si tu bouges, je le tue. 470 00:41:32,117 --> 00:41:33,911 Lâche ton flingue. 471 00:41:34,661 --> 00:41:35,954 Où est Kate? 472 00:41:36,038 --> 00:41:37,080 Jack, c'est bon. 473 00:41:37,164 --> 00:41:38,498 - J'ai dit, lâche le! - Où est Kate?! 474 00:41:38,540 --> 00:41:41,335 - Elle va bien. Lâche-- - Je ne lâche rien du tout. 475 00:41:42,294 --> 00:41:44,087 Tu veux qu'il meure? 476 00:41:44,171 --> 00:41:45,339 Lâche le! 477 00:41:48,842 --> 00:41:50,844 C'est de ça dont tu parlais, Locke? 478 00:41:51,261 --> 00:41:52,930 C'est ça ton destin? 479 00:41:55,140 --> 00:41:57,768 - Tous les chemins mènent ici. - Jack, calme toi. 480 00:41:59,144 --> 00:42:03,273 Baisse ton flingue, ou je lui ferai exploser sa putain de tête, mon frère! 481 00:42:14,409 --> 00:42:15,244 Toi. 482 00:42:15,786 --> 00:42:17,829 Traduction: Cedr_c et Paqui Transcript: Raceman - Synchro: Travis www.forom.com