1 00:00:00,375 --> 00:00:01,680 Précédemment dans "Lost"... 2 00:00:01,710 --> 00:00:04,630 Juste ici, il y a une ligne. 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,341 Tu franchis cette ligne, 4 00:00:07,466 --> 00:00:11,595 et notre malentendu se transforme en... quelque chose d'autre. 5 00:00:11,637 --> 00:00:14,932 - Qu'est-ce que je dois faire? - Il faut appuyer sur le bouton. 6 00:00:20,229 --> 00:00:25,192 Je n'ai jamais entré les nombres. Je n'ai jamais appuyé sur le bouton. 7 00:00:25,275 --> 00:00:28,779 - Tu mens. - Non, je ne mens plus. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,491 C'est un parachute. 9 00:00:47,589 --> 00:00:50,676 OK. La place des céréales est à gauche, Bernard. 10 00:00:53,387 --> 00:00:55,150 Alors, ça ne te dérange pas du tout? 11 00:00:55,182 --> 00:00:56,773 Qu'est-ce que tu veux dire, "ça"? 12 00:00:56,802 --> 00:00:58,100 Eh bien, ça. 13 00:00:58,856 --> 00:00:59,684 Ça. 14 00:00:59,852 --> 00:01:02,354 Pourquoi un paquet de chips me dérangerait-il? 15 00:01:02,396 --> 00:01:05,577 Eh bien, tu n'es pas un peu curieuse de savoir d'où vient tout ça? 16 00:01:05,607 --> 00:01:08,080 Tu te comportes comme si on revenait du supermarché. 17 00:01:08,110 --> 00:01:11,905 J'ai du être élevée pour ne pas me poser de questions sur mes bénédictions. 18 00:01:12,573 --> 00:01:15,337 J'ai été élevé pour me poser des questions sur des tonnes de nourriture 19 00:01:15,367 --> 00:01:18,662 avec des étiquettes bizarres qui tombent du ciel, Rose. 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,717 Eh bien, chéri, le fait que tu sois dans un mauvais jour 21 00:01:20,747 --> 00:01:22,177 ne signifie pas que tu dois élever la voix. 22 00:01:22,207 --> 00:01:25,973 Un mauvais jour? J'ai eu 7 semaines de mauvais jours de l'autre côté de l'île, 23 00:01:26,003 --> 00:01:30,007 à essayer de rester vivant pour te retrouver. Mais ici... 24 00:01:30,517 --> 00:01:34,845 mon Dieu, Rose, ils ont construit une cuisine sur la plage. 25 00:01:35,596 --> 00:01:37,389 Ils ont renoncé. 26 00:01:37,514 --> 00:01:40,392 Renoncé? A quoi? 27 00:01:40,517 --> 00:01:42,978 A être secourus. 28 00:02:18,889 --> 00:02:19,681 Hé. 29 00:02:20,557 --> 00:02:22,851 Tu vas t'en charger? 30 00:02:42,829 --> 00:02:45,165 Quand as-tu été le voir pour la dernière fois? 31 00:02:45,290 --> 00:02:47,835 Il y a deux heures. Il dormait. 32 00:02:47,918 --> 00:02:48,961 Il a mangé? 33 00:02:49,461 --> 00:02:50,295 Non. 34 00:02:51,630 --> 00:02:53,507 Ça fait deux jours maintenant. 35 00:02:53,674 --> 00:02:55,634 Ni nourriture, ni eau... 36 00:02:55,884 --> 00:02:57,636 rien à dire. 37 00:02:58,387 --> 00:03:02,558 Je ne sais pas pour toi, mais j'en ai marre d'attendre. 38 00:03:17,114 --> 00:03:19,464 J'ai entendu dire que tu avais perdu l'appétit. 39 00:03:23,120 --> 00:03:25,289 OK, ne parle pas. 40 00:03:26,665 --> 00:03:30,097 Je n'ai jamais su comment me comporter avec les malades de toute façon. 41 00:03:30,127 --> 00:03:33,350 Je vais changer le pansement de ton épaule. Si tu essaies quoi que ce soit, 42 00:03:33,380 --> 00:03:34,590 on va avoir un problème. 43 00:03:49,396 --> 00:03:50,480 Alors, Henry... 44 00:03:52,441 --> 00:03:53,150 "Henry." 45 00:03:54,276 --> 00:03:56,426 Je pensais à quelque chose que tu avais dit 46 00:03:57,154 --> 00:03:59,323 avant qu'on découvre qui tu es. 47 00:04:00,532 --> 00:04:02,075 Ça va piquer. 48 00:04:05,204 --> 00:04:08,874 Oui. Tu as dit que si tu étais l'un d'entre eux, 49 00:04:09,833 --> 00:04:12,753 tu nous mènerais dans un traquenard... 50 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 pour capturer nos amis... 51 00:04:15,297 --> 00:04:16,673 pour forcer un échange. 52 00:04:16,798 --> 00:04:18,175 Nous, contre toi. 53 00:04:20,385 --> 00:04:22,346 Plutôt une bonne idée, Henry. 54 00:04:22,971 --> 00:04:24,932 Et puisque tu es l'un d'entre eux, 55 00:04:25,641 --> 00:04:28,441 je pensais que ce serait le bon moment d'en faire usage. 56 00:04:29,728 --> 00:04:32,618 Je vais aller jusqu'à la ligne que l'on n'est pas censés franchir 57 00:04:32,648 --> 00:04:35,567 pour leur dire qu'on t'a. 58 00:04:36,151 --> 00:04:39,655 Et que s'ils veulent te récupérer, ils vont devoir payer. 59 00:04:43,367 --> 00:04:45,786 Et quand on récupérera Walt... 60 00:04:48,413 --> 00:04:51,813 Tous les problèmes que tu nous as amenés vaudront peut-être le coup. 61 00:04:56,046 --> 00:04:57,714 Tu as dit quelque chose? 62 00:05:01,552 --> 00:05:04,096 Ils ne vous donneront jamais Walt. 63 00:05:31,748 --> 00:05:34,501 N'accélérez pas. Vous vous enlisez. 64 00:05:34,668 --> 00:05:36,515 Appuyez légèrement sur l'accélérateur. 65 00:05:36,545 --> 00:05:39,518 Avec tout mon respect, j'ai conduit toute ma vie dans la neige. 66 00:05:39,548 --> 00:05:41,854 - Vous voulez bien reculer? - Eh bien, vous devez la faire sortir. 67 00:05:41,884 --> 00:05:43,234 Vous n'allez pas pouvoir... 68 00:05:48,140 --> 00:05:49,766 J'appelle l'AAA. 69 00:05:49,850 --> 00:05:54,150 Pourquoi? Pour qu'ils envoient une dépanneuse? Faites-moi confiance, je peux le faire. 70 00:05:59,651 --> 00:06:02,404 OK. Doucement sur l'accélérateur. 71 00:06:03,030 --> 00:06:05,824 C'est ça. Vous vous débrouillez bien. 72 00:06:08,368 --> 00:06:09,453 Presque. 73 00:06:10,537 --> 00:06:11,955 Allez, allez, allez... Oh! 74 00:06:15,959 --> 00:06:17,503 Vous allez bien? 75 00:06:18,420 --> 00:06:21,924 Oh, oui. Bien sûr. Je vais bien. 76 00:06:22,216 --> 00:06:25,719 Vous savez, je m'en serais sortie au final. 77 00:06:25,802 --> 00:06:29,014 Oh, bien sûr. On est presque en été. 78 00:06:31,975 --> 00:06:34,853 Eh bien, hum, merci de m'avoir aidée. 79 00:06:34,978 --> 00:06:35,778 Pas de problème. 80 00:06:37,231 --> 00:06:39,358 Au fait, je m'appelle Rose. 81 00:06:39,900 --> 00:06:42,736 - Oh, euh, Bernard. - Oui. 82 00:06:44,446 --> 00:06:47,366 - OK. - Oh. OK. Oui. 83 00:06:47,699 --> 00:06:48,659 OK. 84 00:06:53,413 --> 00:06:57,876 - Conduisez prudemment maintenant, OK. - Oui. Oui, oui. Vous aussi. 85 00:07:05,968 --> 00:07:10,848 - Um... euh, Bernard! - Oui? 86 00:07:12,266 --> 00:07:15,269 Je peux vous offrir un café? 87 00:07:17,855 --> 00:07:20,107 Euh, un café me ferait du bien. 88 00:07:20,607 --> 00:07:23,694 Oui. OK. 89 00:07:29,992 --> 00:07:34,246 J'ai dû me battre avec la moitié du groupe pour les avoir. Je les ai gardés pour toi. 90 00:07:34,329 --> 00:07:38,250 Pas moyen. Je suis un nouveau régime. Rien que du poisson et de l'eau... 91 00:07:38,375 --> 00:07:41,712 et... du poisson et de l'eau. 92 00:07:41,795 --> 00:07:44,047 Hurley, qu'est-ce que tu fais en ce moment? 93 00:07:44,173 --> 00:07:46,216 Euh... je parle à ta femme? 94 00:07:46,300 --> 00:07:47,801 Bien. Peux-tu chercher Libby 95 00:07:47,885 --> 00:07:50,065 et venir me retrouver au bord de la rangée d'arbres dans cinq minutes? 96 00:07:50,095 --> 00:07:51,650 Oh, et si tu peux trouver Jin et Sun, 97 00:07:51,680 --> 00:07:54,820 Jenkins et le gars au frogurt, le gars qui faisait des yaourts glacés. 98 00:07:54,850 --> 00:07:55,142 Neil? 99 00:07:55,309 --> 00:07:57,769 Oui. Et Craig et tous ceux que tu peux ramener. 100 00:07:57,895 --> 00:08:00,397 Bernard, à quoi tu penses? 101 00:08:00,522 --> 00:08:01,523 J'ai une idée. 102 00:08:02,900 --> 00:08:06,320 Hé, Richard. Craig, Ralph, venez ici. J'ai une super idée. 103 00:08:09,615 --> 00:08:11,962 Je ne suis pas sûre qu'ils soient du genre à échanger les gens. 104 00:08:11,992 --> 00:08:14,328 Eh bien, lui parler ne nous mène nulle part. 105 00:08:14,411 --> 00:08:17,372 Alors, peut-être qu'on peut tirer quelque chose de lui. 106 00:08:18,123 --> 00:08:19,833 Tu veux que je vienne avec toi? 107 00:08:23,295 --> 00:08:25,005 Tu dois rester ici. 108 00:08:30,344 --> 00:08:32,429 Tu en as plus besoin que moi. 109 00:08:35,766 --> 00:08:40,229 Rend toi service, mec. N'y va pas tout seul. 110 00:08:40,312 --> 00:08:41,230 D'accord.. 111 00:08:44,733 --> 00:08:46,985 Ha ha. C'est comme ça qu'on fait. 112 00:08:47,110 --> 00:08:48,487 Oh, regarde-toi. 113 00:08:48,779 --> 00:08:52,074 Quoi, ça fait, quoi, quatre dans la dernière demi-heure? 114 00:08:52,533 --> 00:08:54,326 Je vais appeler le Guinness Book. 115 00:08:54,451 --> 00:08:57,651 Tu veux aider ou non? Parce que j'ai mieux à faire de mon temps. 116 00:08:58,872 --> 00:09:02,918 Oh, quelle belle journée. Voilà Dr Rigolo. 117 00:09:04,294 --> 00:09:06,755 - Salut. - Salut toi-même. 118 00:09:07,881 --> 00:09:11,176 Je retourne dans la jungle pour parler à notre ami barbu. 119 00:09:11,385 --> 00:09:13,262 Voir si on peut faire un échange. 120 00:09:13,720 --> 00:09:16,765 Ah, le bon vieil échange de prisonniers. 121 00:09:17,150 --> 00:09:20,227 Et tu m'invites parce que tu veux un flingue, hein? 122 00:09:20,352 --> 00:09:22,855 Je ne t'invite pas. J'invite Kate. 123 00:09:23,230 --> 00:09:26,030 Et j'ai déjà un flingue, mais merci pour la proposition. 124 00:09:26,108 --> 00:09:28,068 Comment tu as eu un flingue? 125 00:09:28,235 --> 00:09:29,635 Qu'est-ce que ça peut faire? 126 00:09:33,949 --> 00:09:35,449 Je vais chercher mes affaires. 127 00:09:40,247 --> 00:09:43,447 OK. Ça fait deux mois qu'on est sur cette île, exact? Deux mois. 128 00:09:43,458 --> 00:09:48,755 Et on a déjà une réserve d'eau, et un garde-manger, 129 00:09:48,964 --> 00:09:53,468 et les gens prennent des douches dans votre... trappe. 130 00:09:53,594 --> 00:09:57,055 Avez-vous oublié qu'on s'est tous écrasés sur cette île? 131 00:09:57,556 --> 00:09:59,778 C'est comme si personne ne voulait rentrer chez lui. 132 00:09:59,808 --> 00:10:01,738 Comment peux-tu dire ça? Bien sûr qu'on veut rentrer chez nous. 133 00:10:01,768 --> 00:10:03,574 Alors pourquoi ne fait-on rien pour ça? 134 00:10:03,604 --> 00:10:05,856 Mec, on a, genre, construit un radeau... 135 00:10:07,524 --> 00:10:09,443 qui a explosé. 136 00:10:09,735 --> 00:10:10,444 OK. 137 00:10:11,028 --> 00:10:12,928 Alors qu'est-ce qu'on fait maintenant? 138 00:10:12,946 --> 00:10:15,908 Cette palette de nourriture avait un parachute, 139 00:10:15,991 --> 00:10:18,046 ce qui signifie qu'un avion l'a lâché ici, 140 00:10:18,076 --> 00:10:21,425 ce qui signifie qu'il y a d'autres avions qui volent au-dessus de l'île. 141 00:10:21,455 --> 00:10:23,999 Alors, on va construire un signe. 142 00:10:24,082 --> 00:10:27,211 Un énorme signe le long de la plage. 143 00:10:27,419 --> 00:10:29,254 Comme ça, si un avion survole l'île, 144 00:10:29,332 --> 00:10:32,503 ou si un satellite prend des photos, 145 00:10:32,672 --> 00:10:34,550 on veut s'assurer 146 00:10:34,676 --> 00:10:38,434 qu'ils sachent qu'on est ici, qu'ils sont au courant pour nous. 147 00:10:38,514 --> 00:10:42,142 Peut-être qu'on devrait en parler à Jack d'abord? 148 00:10:44,019 --> 00:10:46,772 Eh bien, est-ce que tout doit passer par Jack? 149 00:10:46,855 --> 00:10:50,943 Je veux dire, ce n'est pas le président. Il est médecin. 150 00:10:51,068 --> 00:10:52,986 Tu es dentiste. 151 00:10:56,949 --> 00:11:01,286 Ahem. Euh, je peux te parler une seconde? 152 00:11:02,329 --> 00:11:03,288 Viens. 153 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 Chérie, ce n'est qu'un signe. Je ne vois pas où est le mal. 154 00:11:09,127 --> 00:11:12,005 Le mal, c'est que tu parles à ces gens d'avions 155 00:11:12,130 --> 00:11:15,342 et de satellites qui arrivent de nulle part pour nous sauver. 156 00:11:15,467 --> 00:11:17,636 J'essaie simplement de faire quelque chose. 157 00:11:17,719 --> 00:11:19,137 Je veux retrouver notre vie. 158 00:11:19,263 --> 00:11:23,113 Eh bien, la seule chose que tu fais, c'est donner de faux espoirs à ces gens. 159 00:11:33,443 --> 00:11:34,611 Excuse-moi. 160 00:11:35,654 --> 00:11:37,656 J'ai un signe à construire. 161 00:11:39,992 --> 00:11:43,996 Ahem. OK. Hum, euh, je veux commencer ce truc tout de suite. 162 00:11:44,371 --> 00:11:45,821 On a attendu assez longtemps. 163 00:11:52,421 --> 00:11:54,771 C'est tout simplement stupéfiant, n'est-ce pas? 164 00:11:56,258 --> 00:11:57,885 Oh, bien sûr, c'est beau. 165 00:11:58,969 --> 00:12:02,139 - Tu n'es pas impressionné, hein? - Oh, oui. 166 00:12:02,764 --> 00:12:06,476 Alors, qu'est-ce qu'il faut faire pour attirer ton attention? 167 00:12:08,020 --> 00:12:11,148 Bernard... qu'est-ce que tu fais? 168 00:12:22,868 --> 00:12:23,994 Rose... 169 00:12:25,662 --> 00:12:27,956 J'ai été célibataire pendant 56 ans. 170 00:12:28,957 --> 00:12:32,544 Et puis je t'ai rencontré, et... 171 00:12:32,836 --> 00:12:37,883 on est tombés dans ce rythme comme si on se connaissait depuis toujours. 172 00:12:38,884 --> 00:12:41,720 J'ai toujours rêvé de trouver quelqu'un comme toi, 173 00:12:41,845 --> 00:12:44,181 mais j'avais perdu espoir. 174 00:12:44,306 --> 00:12:45,057 Bernard... 175 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 Oh, je sais, je sais. C'est fou. 176 00:12:47,476 --> 00:12:51,188 Euh, ça ne fait que cinq mois qu'on se connaît. 177 00:12:52,564 --> 00:12:55,067 Mais cinq mois, c'est assez long. 178 00:12:56,026 --> 00:12:59,154 Parce qu'après cinq minutes, je savais. 179 00:13:03,325 --> 00:13:04,576 Rose... 180 00:13:06,620 --> 00:13:07,913 Je t'aime. 181 00:13:10,374 --> 00:13:11,959 Veux-tu m'épouser? 182 00:13:17,589 --> 00:13:19,508 Bernard, je suis mourante. 183 00:13:25,264 --> 00:13:28,559 Je suis malade, et mourante. 184 00:13:33,939 --> 00:13:37,089 Euh, vous voulez bien nous excuser une minute, s'il vous plait? 185 00:13:49,997 --> 00:13:53,917 J'ai été en rémission ces deux dernières années. 186 00:13:54,751 --> 00:13:59,214 Mais maintenant, c'est revenu, et cette fois, ça ne va pas disparaître. 187 00:14:00,132 --> 00:14:03,468 Mon médecin a dit qu'il me reste un an, 188 00:14:04,386 --> 00:14:07,931 peut-être un peu plus. 189 00:14:23,113 --> 00:14:25,532 Tu n'as pas répondu à ma question. 190 00:14:27,534 --> 00:14:30,495 Tu es sûr? 191 00:14:35,709 --> 00:14:37,878 Oh, je suis sûr. 192 00:14:45,219 --> 00:14:46,178 Oui... 193 00:14:48,555 --> 00:14:49,389 Oui. 194 00:14:56,647 --> 00:15:00,859 Tu dors avec un gars pendant 48 jours et il n'appelle ou n'écrit même plus... 195 00:15:00,943 --> 00:15:01,818 Bonjour, Bernard. 196 00:15:02,486 --> 00:15:05,531 Quoi de neuf les gars? 197 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 On travaille. 198 00:15:07,407 --> 00:15:10,077 Eh bien, écoutez. J'ai toute une équipe 199 00:15:10,244 --> 00:15:12,955 qui construit un gros signe le long de la plage. 200 00:15:13,080 --> 00:15:16,053 Avec un peu de chance, il nous fera repérer par un avion ou un satellite. 201 00:15:16,083 --> 00:15:19,264 On aurait besoin de tous les bras disponibles pour nous aider à le faire. 202 00:15:19,294 --> 00:15:20,587 Désolé, je suis occupé. 203 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Charlie? 204 00:15:23,507 --> 00:15:26,468 Ah, désolé, Bernard. Je n'ai que deux mains, tu sais. 205 00:15:27,135 --> 00:15:28,804 Bonne chance cependant. 206 00:15:31,181 --> 00:15:33,320 Eh bien, pourrais-je au moins prendre quelques-uns uns de ces rondins? 207 00:15:33,350 --> 00:15:35,572 - On en aurait certainement... - On les utilise. 208 00:15:35,602 --> 00:15:38,522 - Pour quoi, exactement? - Une église. 209 00:15:40,691 --> 00:15:43,861 - Une église? - Oui. 210 00:15:44,653 --> 00:15:47,614 Tout le monde sur cette île construit quelque chose. 211 00:15:47,781 --> 00:15:50,117 J'essaie de nous faire sauver. 212 00:15:51,118 --> 00:15:54,288 Les gens se font sauver de différentes manières, Bernard. 213 00:15:56,081 --> 00:16:00,002 Je crois que je t'aimais mieux quand tu tapais sur les gens avec ton bâton. 214 00:16:03,922 --> 00:16:06,300 Je t'aime comme tu es. 215 00:16:37,414 --> 00:16:39,208 Je dois lui parler. 216 00:16:39,875 --> 00:16:43,170 Jack a la flingue. La porte doit rester fermée. 217 00:16:45,172 --> 00:16:48,425 Mais si tu veux lui parler, parle lui. 218 00:17:02,231 --> 00:17:04,733 Henry, tu m'entends? 219 00:17:06,860 --> 00:17:09,696 C'est John, Henry. 220 00:17:17,955 --> 00:17:20,916 Henry, tu as entré les nombres? 221 00:17:23,377 --> 00:17:26,088 As-tu oui ou non appuyé sur le bouton? 222 00:17:27,756 --> 00:17:32,344 Henry! J'ai besoin de savoir. Je veux que tu me répondes. 223 00:17:33,637 --> 00:17:38,350 Répond moi, Henry! 224 00:17:49,695 --> 00:17:52,072 Qu'est-il arrivé à tout le monde? 225 00:17:52,322 --> 00:17:54,241 Où est, euh, où est Craig? 226 00:17:54,449 --> 00:17:55,784 Où est Frogurt? 227 00:17:57,202 --> 00:17:58,954 OK. Très bien. On continue. 228 00:17:59,079 --> 00:18:01,779 On va mettre le signe d'un bout à l'autre de la plage, 229 00:18:01,790 --> 00:18:06,628 ce qui veut dire que les lettres doivent être vraiment grosses, environ 12 m. 230 00:18:06,795 --> 00:18:11,550 Ces rochers noirs nous donneront le contraste maximal avec le sable. 231 00:18:12,009 --> 00:18:14,636 Mec, on va avoir besoin de beaucoup plus de rochers. 232 00:18:14,761 --> 00:18:17,806 Oui, Hurley. On va avoir besoin de beaucoup plus de rochers. 233 00:18:18,015 --> 00:18:20,612 Il y a un champ de lave à environ 800 mètres dans les terres. 234 00:18:20,642 --> 00:18:24,021 C'en est rempli. On va les tirer par équipes de 2. 235 00:18:24,146 --> 00:18:26,148 Alors, euh, mettez-vous par paire, 236 00:18:26,315 --> 00:18:30,527 et je vais commencer à dessiner les lettres sur le sable. Au travail. 237 00:18:30,652 --> 00:18:33,113 Hé, hum, je peux dessiner les lettres. 238 00:18:33,238 --> 00:18:34,751 Tout le monde a son rôle, Hurley. 239 00:18:34,781 --> 00:18:37,284 Je fais mon travail, tu fais le tien. 240 00:18:39,661 --> 00:18:41,079 Quoi? Qu'est-ce qu'il a dit? 241 00:18:41,163 --> 00:18:45,334 Je crois que ton idée de porter les rochers sur 800 mètres ne l'emballe pas. 242 00:18:45,876 --> 00:18:48,420 OK... eh bien, ça va prendre du temps. 243 00:18:48,504 --> 00:18:53,467 Mais si cela peut nous faire partir d'ici, est-ce que ça ne vaut pas le coup? 244 00:18:53,634 --> 00:18:55,834 Rome ne s'est pas faite en un jour, tu sais. 245 00:18:56,178 --> 00:19:00,682 Ah, non, c'est vrai, tu n'en sais rien. Ok, allons-y. C'est parti. 246 00:19:04,186 --> 00:19:09,024 On est perdu. C'est pas parce que tu dis qu'on est perdu que c'est vrai, chérie. 247 00:19:09,149 --> 00:19:12,528 - Je sais très bien où on est. - Moi aussi. 248 00:19:12,611 --> 00:19:16,406 On tourne en rond dans l'outback. 249 00:19:16,990 --> 00:19:20,702 C'est pour ça que je voulais aller à la plage pour notre lune de miel. 250 00:19:22,996 --> 00:19:28,085 Merci mon Dieu. La civilisation. Bernard, demandons notre chemin. 251 00:19:28,210 --> 00:19:32,589 Pas besoin. Je te l'ai dit, ma puce. Nous ne sommes pas perdus. 252 00:19:33,298 --> 00:19:37,719 Bernard, qu'est-ce que tu racontes? 253 00:19:37,970 --> 00:19:40,305 Je t'ai emmené ici... 254 00:19:40,848 --> 00:19:43,600 car je veux que tu rencontres cet homme. 255 00:19:43,684 --> 00:19:49,565 Il s'appelle Isaac d'Uluru. Et il a aidé des centaines de gens. 256 00:19:49,648 --> 00:19:53,986 Je sais que tu dois me prendre pour un fou, mais crois-moi, c'est un mec sérieux. 257 00:19:54,069 --> 00:19:55,070 Bernard... 258 00:19:55,612 --> 00:19:59,157 tu m'as emmené voir un guérisseur? 259 00:20:04,121 --> 00:20:06,665 C'est un vrai guérisseur, Rose. 260 00:20:06,790 --> 00:20:09,513 Quand j'ai commencé à parler de ta situation autour de moi, 261 00:20:09,543 --> 00:20:11,670 trois personnes me l'ont recommandé. 262 00:20:11,753 --> 00:20:12,880 Ma situation? 263 00:20:14,965 --> 00:20:18,010 C'est pour cela que tu as voulu venir en Australie? 264 00:20:18,177 --> 00:20:21,013 Pour m'emmener voir ce charlatan? 265 00:20:21,148 --> 00:20:22,192 Non, ce n'est pas un charlatan. 266 00:20:22,222 --> 00:20:26,071 Rose, je lui ai donné $10000 pour que tu puisses le voir maintenant. Normalement... 267 00:20:26,101 --> 00:20:28,770 Je ne t'ai rien demandé! 268 00:20:37,154 --> 00:20:38,530 C'est... 269 00:20:43,327 --> 00:20:44,620 Bernard... 270 00:20:46,038 --> 00:20:50,709 J'ai fait la paix avec ce qui m'arrive. 271 00:20:54,046 --> 00:20:56,006 Et bien pas moi. 272 00:20:57,758 --> 00:21:00,969 Je ne peux pas rester sans rien faire, Rose. 273 00:21:01,553 --> 00:21:04,389 Ce n'est pas moi. Je ne suis pas comme ça. 274 00:21:05,265 --> 00:21:07,226 Il faut que j'essaye. 275 00:21:09,561 --> 00:21:12,272 Tu veux bien essayer, Rose? 276 00:21:15,651 --> 00:21:16,902 Pour moi. 277 00:21:24,034 --> 00:21:26,662 Ok, ça va être super. On va écrire ça en gros. 278 00:21:26,745 --> 00:21:27,595 Ca va être super. 279 00:21:27,913 --> 00:21:31,863 Si t'as le temps de réparer ta tente, t'as le temps de porter quelques pierres. 280 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 Allez, on a vraiment besoin d'aide. 281 00:21:35,087 --> 00:21:38,487 T'as des problèmes avec les syndicats de l'usine à sable, Norma Rae? 282 00:21:40,717 --> 00:21:45,472 S'il te plaît, Sawyer. J'ai besoin de ton aide. Alors? 283 00:21:46,223 --> 00:21:47,474 Et bien... 284 00:21:48,684 --> 00:21:50,310 ce sera sans moi. 285 00:22:04,575 --> 00:22:07,703 - Tu dois être contente. - De quoi? 286 00:22:07,870 --> 00:22:10,342 Ce matin j'avais réuni 15 personnes pour écrire ça sur le sable, 287 00:22:10,372 --> 00:22:13,709 - et on n'est plus que quatre. - Et en quoi est-ce de ma faute? 288 00:22:14,084 --> 00:22:19,047 Je m'attendais au moins à ton soutien. Mais il a fallu que tu m'attaques. 289 00:22:19,131 --> 00:22:22,771 Tu ne t'es même pas posé la question de savoir si les gens ne démissionnent pas 290 00:22:22,801 --> 00:22:26,054 car il y a un problème avec ton management? 291 00:22:28,056 --> 00:22:30,517 Quel est ton problème, Rose? 292 00:22:30,893 --> 00:22:33,145 J'essaye juste de faire quelque chose. 293 00:22:33,312 --> 00:22:35,784 Exactement. Tu essayes toujours de faire quelque chose. 294 00:22:35,814 --> 00:22:38,609 Pourquoi ne peux-tu pas laisser les choses se faire? 295 00:22:40,444 --> 00:22:44,573 Si je ne devais pas sans arrêt faire quelque chose, tu ne serais plus là. 296 00:23:10,432 --> 00:23:11,850 Je suis flattée. 297 00:23:13,143 --> 00:23:14,645 Ah oui? Et pourquoi? 298 00:23:14,770 --> 00:23:18,023 Car tu m'as choisi moi plutôt que Sawyer. 299 00:23:18,690 --> 00:23:22,110 J'ai d'abord demandé à Sayid, mais il n'a pas voulu. 300 00:23:23,195 --> 00:23:26,195 Et si je t'ai demandé, c'est parce qu'ils ne te veulent pas. 301 00:23:26,698 --> 00:23:29,326 Ils t'ont attrapé et mis le revolver sur la tempe. 302 00:23:29,785 --> 00:23:32,299 Ils auraient pu te garder, mais ils ne l'ont pas fait. 303 00:23:32,329 --> 00:23:35,123 Mais bon, ils ne voulaient pas de moi non plus. 304 00:23:35,624 --> 00:23:37,501 On sert pas à grand chose. 305 00:23:38,252 --> 00:23:40,003 Tous les deux. 306 00:23:52,891 --> 00:23:53,891 Qu'est-ce que c'est? 307 00:23:58,981 --> 00:23:59,690 Kate. 308 00:24:02,484 --> 00:24:03,569 Une poupée. 309 00:24:03,735 --> 00:24:07,823 Attend, attend, non... non, ne... 310 00:24:15,747 --> 00:24:16,748 Désolé. 311 00:24:23,088 --> 00:24:25,674 - Ca va? - Oui. 312 00:24:25,799 --> 00:24:28,010 Parfait, donc tes oreilles fonctionnent. 313 00:24:29,261 --> 00:24:31,805 Ce n'est pas l'un de leurs pièges. 314 00:24:32,014 --> 00:24:34,600 Non. Il n'est pas assez sophistiqué. 315 00:24:35,142 --> 00:24:38,742 Ce doit être un des pièges de Rousseau. J'espère qu'elle n'est pas loin. 316 00:24:39,146 --> 00:24:41,546 Ca peut durer des semaines avant qu'elle vienne. 317 00:24:43,817 --> 00:24:46,717 - Qu'est-ce que tu fais? - J'essaye d'attraper le revolver. 318 00:24:46,737 --> 00:24:50,437 - Je peux pas passer mon bras derrière. - Ok, laisse-moi faire. 319 00:24:51,116 --> 00:24:51,909 Ok. 320 00:24:56,872 --> 00:24:57,789 Désolé. 321 00:24:58,498 --> 00:25:00,398 - Je ne veux pas te tirer dessus. - Ok. 322 00:25:01,543 --> 00:25:04,087 - Ok. - Tu l'as? 323 00:25:04,171 --> 00:25:05,672 - Ok, prêt? - Oui. 324 00:25:05,839 --> 00:25:07,799 Je l'ai, je l'ai, ok. 325 00:25:07,925 --> 00:25:09,635 Voilà, ça y est. 326 00:25:09,801 --> 00:25:11,553 Donne-le-moi maintenant. 327 00:25:12,054 --> 00:25:13,430 Pourquoi faire? 328 00:25:13,847 --> 00:25:15,891 Je vais essayer de tirer sur la corde. 329 00:25:19,311 --> 00:25:20,521 Hé! 330 00:25:20,604 --> 00:25:22,147 Je vise mieux que toi. 331 00:25:22,272 --> 00:25:23,232 Vraiment? 332 00:25:23,398 --> 00:25:26,610 Oui, je te l'ai dit. Petite, j'allais à la chasse avec mon père. 333 00:25:32,908 --> 00:25:33,825 Zut! 334 00:25:34,368 --> 00:25:36,578 Au moins ils savent où on est. 335 00:25:36,662 --> 00:25:38,008 Ok, donne-moi ce revolver maintenant. 336 00:25:38,038 --> 00:25:39,915 Tu vas gaspiller une autre balle? 337 00:25:40,541 --> 00:25:43,877 T'inquiètes pas. On aura encore 13 balles pour s'entretuer. Allez. 338 00:25:44,044 --> 00:25:47,089 Ok. De toute façon, t'as un meilleur angle que moi. 339 00:25:47,172 --> 00:25:49,675 Ca sera ton excuse si je réussis? 340 00:25:49,883 --> 00:25:51,301 Si tu réussis. 341 00:25:56,056 --> 00:25:56,849 Ok. 342 00:26:08,569 --> 00:26:09,611 Joli coup. 343 00:26:13,448 --> 00:26:14,575 Non! 344 00:26:14,741 --> 00:26:17,995 Non, non, non, non, non! Tu fais ça n'importe comment! 345 00:26:18,161 --> 00:26:20,038 Je t'ai dit trois rangées. 346 00:26:20,330 --> 00:26:24,126 Trois... pour qu'il puisse le voir du ciel. 347 00:26:26,378 --> 00:26:29,047 Trois rangées! C'est pas difficile, non? 348 00:26:33,218 --> 00:26:35,387 Je dois tout faire moi-même ou quoi? 349 00:26:39,433 --> 00:26:41,727 Non! Non, non, non! No, Jin. Non, attend. 350 00:26:43,061 --> 00:26:44,188 S'il te plaît... 351 00:26:45,606 --> 00:26:49,109 Je veux juste ramener ma femme à la maison. 352 00:26:50,402 --> 00:26:51,862 Rose. 353 00:26:54,156 --> 00:26:56,617 Je veux ramener Rose à la maison. 354 00:27:01,705 --> 00:27:02,748 Désolé. 355 00:27:20,557 --> 00:27:22,643 Tu es à ma place. 356 00:27:26,396 --> 00:27:28,023 Je peux me déplacer. 357 00:27:28,690 --> 00:27:30,067 Vraiment? 358 00:27:30,943 --> 00:27:32,611 Très drôle. 359 00:27:33,737 --> 00:27:38,033 On dirait que ton sens de l'humour est resté coincé sous cette porte avec ta jambe. 360 00:27:41,995 --> 00:27:46,625 J'ai vu ton mari dans la jungle, transportant des pierres. 361 00:27:47,793 --> 00:27:51,213 Il veut écrire un énorme SOS dans le sable, 362 00:27:51,338 --> 00:27:54,007 pour que les satellites le voient. 363 00:27:55,467 --> 00:27:59,763 Il ne sait pas faire la différence entre utile et futile. 364 00:28:02,766 --> 00:28:05,519 La plupart d'entre nous ne savent pas la faire, Rose. 365 00:28:06,520 --> 00:28:09,022 Alors qu'est-ce que tu fais ici, John? 366 00:28:09,106 --> 00:28:12,693 Ca fait longtemps que je ne t'avais pas vu sortir de la trappe. 367 00:28:14,027 --> 00:28:16,697 J'en ai marre de cette trappe. 368 00:28:17,281 --> 00:28:19,491 Tu es tout simplement frustré. 369 00:28:19,700 --> 00:28:24,454 On t'enlèvera bientôt cet atèle, et tu te remettras à courir partout. 370 00:28:24,830 --> 00:28:29,710 Jack m'a dit que j'en avais encore pour quatre semaines. 371 00:28:29,877 --> 00:28:35,090 Mais, tous les deux, on sait que tu n'en as pas pour si longtemps que ça. 372 00:28:52,149 --> 00:28:53,692 Par ici, Rose. 373 00:28:57,905 --> 00:28:59,531 Mettez-vous à l'aise. 374 00:28:59,656 --> 00:29:01,617 Isaac va arriver. 375 00:29:26,683 --> 00:29:28,383 Vous devez certainement être Rose. 376 00:29:29,853 --> 00:29:31,355 Asseyez-vous. 377 00:29:36,568 --> 00:29:39,321 Comment on fait? 378 00:29:40,447 --> 00:29:43,909 Je reste assise là pendant que vous faites vos incantations? Ou... 379 00:29:44,618 --> 00:29:46,662 vos prières ou je ne sais quoi? 380 00:29:47,204 --> 00:29:49,748 Il y a des endroits pleins d'énergie... 381 00:29:49,873 --> 00:29:53,710 des endroits sur la terre, comme ici. 382 00:29:54,044 --> 00:29:58,674 Cette énergie est peut être géologique, magnétique. 383 00:30:00,008 --> 00:30:03,095 Ou c'est peut-être autre chose. 384 00:30:03,262 --> 00:30:07,641 Et lorsque je le peux, j'utilise cette énergie 385 00:30:08,016 --> 00:30:10,185 pour la transmettre aux autres. 386 00:30:11,186 --> 00:30:12,437 Permettez? 387 00:30:33,208 --> 00:30:34,126 Quoi? 388 00:30:35,127 --> 00:30:37,129 Qu'est-ce qu'il se passe? 389 00:30:39,131 --> 00:30:40,090 Je suis désolé. 390 00:30:43,635 --> 00:30:45,721 Je ne peux rien faire pour vous, Rose. 391 00:30:49,683 --> 00:30:51,894 Je m'en doutais. 392 00:30:59,610 --> 00:31:02,010 Ce n'est pas que vous ne pouvez pas être guérie. 393 00:31:02,362 --> 00:31:07,409 Comme je l'ai dit, c'est une question d'énergie. 394 00:31:07,492 --> 00:31:09,494 Ce n'est pas le bon endroit pour vous. 395 00:31:10,621 --> 00:31:13,415 Mais où est le bon endroit? 396 00:31:14,791 --> 00:31:16,543 Si je le savais. 397 00:31:18,879 --> 00:31:20,601 Je vais rendre son argent à votre mari. 398 00:31:20,631 --> 00:31:21,590 Non. 399 00:31:24,968 --> 00:31:27,429 Je vais lui dire que vous m'avez guéri. 400 00:31:33,393 --> 00:31:36,855 Je vais lui dire que vous m'avez guéri. 401 00:31:51,078 --> 00:31:52,913 Qu'est-ce que tu as voulu dire? 402 00:31:53,997 --> 00:31:54,873 Quoi? 403 00:31:55,249 --> 00:31:56,333 Dans le filet. 404 00:31:56,875 --> 00:31:59,175 Tu as dit que les autres étaient sophistiqués. 405 00:32:00,629 --> 00:32:07,177 La semaine dernière, quand le bébé est tombé malade, 406 00:32:07,678 --> 00:32:11,348 Claire et moi, on est allé dans la jungle et on a trouvé un autre bunker. 407 00:32:12,224 --> 00:32:13,058 Quoi? 408 00:32:13,308 --> 00:32:14,726 Comme un poste médical. 409 00:32:15,394 --> 00:32:18,564 Il n'y avait rien d'utilisable. Tout avait été nettoyé, mais... 410 00:32:18,856 --> 00:32:20,983 J'ai trouvé des casiers. 411 00:32:21,108 --> 00:32:24,027 Il y avait des vêtements à l'intérieur, usés et sales. 412 00:32:24,278 --> 00:32:27,781 Ils étaient sur des cintres, comme des déguisements, tu vois? 413 00:32:27,906 --> 00:32:30,993 Et il y avait un kit de maquillage... 414 00:32:31,994 --> 00:32:33,871 et une fausse barbe. 415 00:32:35,664 --> 00:32:37,749 Et tu comptais me dire ça quand? 416 00:32:38,500 --> 00:32:41,461 Quand tu allais me réintégrer dans le club. 417 00:32:43,797 --> 00:32:44,715 Quoi? 418 00:32:45,257 --> 00:32:49,970 Tu gardes l'un des autres enfermé à la trappe pendant une semaine et tu me dis rien. 419 00:32:50,095 --> 00:32:51,513 Mais quand moi je... 420 00:32:54,766 --> 00:32:56,435 On y est. 421 00:32:57,644 --> 00:32:58,937 T'es sûr? Je... 422 00:32:59,146 --> 00:33:01,899 C'est là qu'ils ont tir sur Sawyer. 423 00:33:02,649 --> 00:33:04,413 Et ils t'ont sorti de la jungle ici, 424 00:33:04,443 --> 00:33:07,446 avec un sac sur la tête. 425 00:33:07,571 --> 00:33:09,740 Et c'est là que j'ai... 426 00:33:10,574 --> 00:33:12,784 posé mon arme. 427 00:33:19,041 --> 00:33:20,000 Hé! 428 00:33:23,003 --> 00:33:24,922 Hé, je suis de retour! 429 00:33:27,216 --> 00:33:29,384 Vous dites que vous nous surveillez? 430 00:33:29,885 --> 00:33:34,056 Vous m'entendez?! On a l'un de vos hommes! 431 00:33:35,432 --> 00:33:38,432 Si vous voulez qu'on vous le rende, va falloir vous montrer! 432 00:33:41,146 --> 00:33:43,815 - Venez! - Jack! 433 00:33:43,857 --> 00:33:46,246 Je sais que vous êtes là! Je sais que vous m'entendez! 434 00:33:46,276 --> 00:33:48,320 Jack, ils ne sont pas là. 435 00:33:48,695 --> 00:33:51,823 Je ne bougerais pas d'ici avant de vous avoir parlé! 436 00:33:53,575 --> 00:33:55,285 Je suis là! 437 00:34:11,552 --> 00:34:13,262 je t'ai amené à dîner. 438 00:34:15,097 --> 00:34:17,140 Merci. Tu peux le poser là. 439 00:34:23,313 --> 00:34:25,274 Où est passé tout le monde? 440 00:34:32,155 --> 00:34:34,658 Je dois te présenter mes excuses. 441 00:34:34,741 --> 00:34:36,076 Tu n'as pas à t'excuser. 442 00:34:36,159 --> 00:34:38,453 C'est de ma faute si je suis ici tout seul. 443 00:34:38,620 --> 00:34:41,206 Ce n'est pas pour ça que je m'excuse. 444 00:34:43,584 --> 00:34:45,419 Je t'ai menti. 445 00:34:48,046 --> 00:34:52,217 En Australie, Isaac... il ne m'a pas guéri. 446 00:34:54,136 --> 00:34:55,929 Il n'a rien fait. 447 00:34:58,807 --> 00:35:04,563 - Bien sur que si, tu... - Bernard... il ne m'a pas guéri. 448 00:35:06,064 --> 00:35:09,568 Mais ça ne veut pas dire que je ne suis pas guérie. 449 00:35:12,946 --> 00:35:17,242 Quand on est malade, et sue l'on quelque chose en soi 450 00:35:17,367 --> 00:35:23,248 qui ne devrait pas y être, on le sent. Et après le crash, 451 00:35:24,416 --> 00:35:27,586 je ne le sentais plus. 452 00:35:27,753 --> 00:35:30,881 Au début, je pensais que c'était le choc. 453 00:35:33,926 --> 00:35:35,761 Mais non. 454 00:35:38,514 --> 00:35:40,349 C'est cet endroit. 455 00:35:43,060 --> 00:35:45,604 Mais tu m'as dit qu'Isaac t'avait guéri. 456 00:35:45,771 --> 00:35:48,190 Je te l'ai dit pour ne pas 457 00:35:48,273 --> 00:35:54,029 que tu passes le peu de temps qu'il nous reste à essayer de faire quelque chose. 458 00:35:58,242 --> 00:36:00,953 Rose, tu es peut-être en rémission. 459 00:36:01,328 --> 00:36:03,675 Comment sais-tu que ce n'est pas Isaac qui t'a guéri? 460 00:36:03,705 --> 00:36:06,041 Comment sais-tu qu'il ne t'a pas guéri? 461 00:36:09,127 --> 00:36:10,003 Je le sais. 462 00:36:10,087 --> 00:36:11,255 Je le sais. 463 00:36:26,478 --> 00:36:27,938 C'est à vous? 464 00:36:28,730 --> 00:36:30,858 Merci. 465 00:36:32,734 --> 00:36:34,528 De rien. 466 00:36:40,784 --> 00:36:42,536 Fais-moi confiance. 467 00:36:43,745 --> 00:36:45,247 Je le sais. 468 00:36:53,463 --> 00:36:55,674 Tu ne veux pas être secourue, n'est-ce pas? 469 00:36:58,719 --> 00:37:00,619 Tu crois qu'en quittant cet endroit... 470 00:37:02,014 --> 00:37:03,348 il reviendra. 471 00:37:06,518 --> 00:37:09,438 Et si tu ne peux pas partir... 472 00:37:12,608 --> 00:37:14,234 alors moi non plus. 473 00:37:19,489 --> 00:37:21,950 On ne partira jamais, Rose. 474 00:37:35,172 --> 00:37:40,636 Je te proposerais bien de démonter mon SOS, mais... 475 00:37:41,053 --> 00:37:42,679 on n'a pas beaucoup avancé. 476 00:38:09,998 --> 00:38:10,749 Salut. 477 00:38:12,584 --> 00:38:13,418 Salut. 478 00:38:16,630 --> 00:38:17,980 J'ai appuyé sur ton bouton. 479 00:38:19,800 --> 00:38:21,176 Ce n'est pas mon bouton. 480 00:38:24,888 --> 00:38:26,098 Où étais-tu? 481 00:38:28,517 --> 00:38:33,647 J'avais besoin de... 482 00:40:40,440 --> 00:40:42,651 Tu vas attendre combien de temps, Jack? 483 00:40:44,862 --> 00:40:46,905 Jusqu'à ce qu'on me réponde. 484 00:40:47,114 --> 00:40:48,907 Et puis je me remettrai à crier. 485 00:40:53,787 --> 00:40:55,873 Peut-être qu'ils ne t'entendent pas. 486 00:40:58,166 --> 00:40:59,710 Si, ils m'entendent. 487 00:41:06,884 --> 00:41:09,178 Je suis désolée de t'avoir embrassé. 488 00:41:18,687 --> 00:41:20,230 Pas moi. 489 00:42:03,023 --> 00:42:03,982 Michael. 490 00:42:04,523 --> 00:42:10,482 Traduction: Paqui et Cedr_c Synchro Travis - Transcript: Raceman www.forom.com