1 00:00:00,050 --> 00:00:00,980 Précédemment dans "Lost"... 2 00:00:01,010 --> 00:00:03,804 Locke. Tu as un message? C'est pour le radeau. 3 00:00:03,887 --> 00:00:06,987 Quand ils auront été secourus, on pourra contacter ta famille. 4 00:00:13,856 --> 00:00:15,107 - Michael! - Jin! 5 00:00:30,998 --> 00:00:33,208 On était dans l'avion Sydney - Los Angeles. 6 00:00:33,292 --> 00:00:35,836 - Le vol 815? - Toi aussi? 7 00:00:37,921 --> 00:00:39,256 Recule! 8 00:00:41,175 --> 00:00:42,635 Je sors! 9 00:01:43,904 --> 00:01:44,780 Salut, Hurley. 10 00:01:50,703 --> 00:01:52,246 Jin, t'es là? 11 00:01:52,700 --> 00:01:54,080 Bien sûr que oui. 12 00:01:55,740 --> 00:01:57,458 Tu parles Anglais, vieux. 13 00:01:57,546 --> 00:02:00,428 Non. Tu parles Coréen. 14 00:02:02,089 --> 00:02:03,090 Vraiment? 15 00:02:10,139 --> 00:02:12,808 Qu'est-ce qu'il fait ici? 16 00:02:14,518 --> 00:02:16,312 Tout va changer. 17 00:02:17,688 --> 00:02:18,564 Quoi? 18 00:02:20,274 --> 00:02:22,192 Tout va changer. 19 00:02:26,155 --> 00:02:28,782 Passe une journée cocorico, Hugo. 20 00:02:29,533 --> 00:02:30,451 Hurley! 21 00:02:35,372 --> 00:02:37,583 - Tu t'es endormi? - Non, je... 22 00:02:39,168 --> 00:02:40,544 me reposais les yeux. 23 00:02:43,088 --> 00:02:44,423 Les nombres sont là. 24 00:02:44,631 --> 00:02:47,426 Oui. Je me souviens des nombres. 25 00:02:49,094 --> 00:02:52,067 Locke est retourné sur la plage, donc je m'occupe du prochain roulement. 26 00:02:52,097 --> 00:02:53,349 Super. 27 00:02:54,308 --> 00:02:56,727 Jack m'a parlé de ton boulot. 28 00:02:58,187 --> 00:03:00,272 Au moins, on retrouve du boulot, non? 29 00:03:01,482 --> 00:03:03,150 Vive nous. 30 00:03:12,576 --> 00:03:14,370 Elle est pas belle la vie? 31 00:03:20,334 --> 00:03:23,045 Ce que je ne donnerais pas pour un verre d'eau là. 32 00:03:30,886 --> 00:03:33,222 Hors de question. Plus de pyramides humaines. 33 00:03:33,555 --> 00:03:34,932 Oubli. 34 00:03:36,100 --> 00:03:36,809 Hé! 35 00:03:38,102 --> 00:03:38,852 Hé! 36 00:03:39,645 --> 00:03:42,606 - Hé, laissez-nous sortir! - Ca suffit! 37 00:03:42,773 --> 00:03:44,358 - Hé! - Relax! 38 00:03:46,193 --> 00:03:48,493 Chaque minute qui passe où je suis coincé ici, 39 00:03:48,612 --> 00:03:51,662 c'est une minute de plus où mon fils est quelque part dehors. 40 00:03:51,991 --> 00:03:54,702 Laisse moi t'expliquer un peu, Mike. 41 00:03:54,868 --> 00:03:58,789 Rambina et ses potes sont en train de se demander que faire de nous. 42 00:03:58,872 --> 00:04:02,876 Jusqu'à ce qu'ils se décident, il n'y a pas grand chose à faire. 43 00:04:10,968 --> 00:04:11,927 Oui. 44 00:04:14,972 --> 00:04:17,099 T'as qu'à pisser dessus? 45 00:04:26,817 --> 00:04:27,985 Attrape la corde. 46 00:04:31,697 --> 00:04:32,531 S'il te plaît. 47 00:04:39,580 --> 00:04:41,081 N'y vas pas. 48 00:04:48,213 --> 00:04:50,424 Grimpe, ou je tire sur ton pote. 49 00:05:08,192 --> 00:05:09,360 A toi. 50 00:05:11,362 --> 00:05:12,529 N'y vas pas. 51 00:05:12,988 --> 00:05:14,323 Elle bluffe. 52 00:05:15,699 --> 00:05:19,099 Il n'y a qu'une balle dans le revolver. Elle ne va pas la gaspiller. 53 00:05:19,119 --> 00:05:20,579 Fils de pute! 54 00:05:21,580 --> 00:05:22,998 Ohh! Nom de dieu! 55 00:05:23,123 --> 00:05:24,208 Grimpe. 56 00:05:39,264 --> 00:05:41,114 Tu veux que je vienne, lèvres de feu? 57 00:05:42,101 --> 00:05:43,811 Va falloir venir me chercher... 58 00:05:45,562 --> 00:05:46,438 Salope. 59 00:05:59,560 --> 00:06:03,731 4, 8, 15, 16, 23 et le numéro complémentaire, le 42. 60 00:06:03,856 --> 00:06:06,317 Celui qui a ses numéros vient de gagner 61 00:06:06,401 --> 00:06:09,320 et va bientôt partager un jackpot record. 62 00:06:09,404 --> 00:06:13,324 En effet, Mary Jo, car cela fait environ 16 semaines que personne n'a gagné. 63 00:06:15,827 --> 00:06:18,830 Hugo? Hu-- 64 00:06:19,372 --> 00:06:21,124 Hé, Hugo. Hugo! 65 00:06:21,249 --> 00:06:23,918 Oh! Hugo, réveille-toi. Réveille-toi! 66 00:06:24,168 --> 00:06:25,128 Maman, arrête. 67 00:06:25,211 --> 00:06:29,507 - J'ai juste glissé. - T'as glissé assis? 68 00:06:29,590 --> 00:06:31,759 - C'est ton cœur? - M'man, ça va. 69 00:06:32,051 --> 00:06:34,011 Tu mens. Je le sais 70 00:06:34,095 --> 00:06:35,400 parce que tu ne me regardes pas dans les yeux. 71 00:06:35,430 --> 00:06:38,224 - Je ne mens pas. - Alors dis-moi ce qu'il s'est passé. 72 00:06:39,350 --> 00:06:40,101 Hein? 73 00:06:41,936 --> 00:06:42,729 Hein? 74 00:06:46,441 --> 00:06:48,317 Ca doit être un truc que j'ai mangé. 75 00:06:48,401 --> 00:06:51,320 Oui, ça doit être ça, parce que tu manges n'importe quoi, 76 00:06:51,404 --> 00:06:53,751 - et tu ne fais pas d'exercice. - Si, je fais de l'exercice. 77 00:06:53,781 --> 00:06:55,586 Tomber dans les pommes, c'est pas faire de l'exercice. 78 00:06:55,616 --> 00:06:59,620 Le seul moment où tu bouges, c'est pour prendre une cuisse de poulet. 79 00:06:59,704 --> 00:07:01,539 C'est tous les jours pareil, Hugo-- 80 00:07:01,622 --> 00:07:03,916 tu travailles et après on mange du poulet. 81 00:07:04,959 --> 00:07:07,462 Tu dois changer ton style de vie, Hugo. 82 00:07:07,754 --> 00:07:09,892 Tu penses que quelqu'un va le changer pour toi? 83 00:07:09,922 --> 00:07:13,187 Peut-être que si tu pris tous les jours, Jésus Christ descendra du paradis, 84 00:07:13,217 --> 00:07:16,691 t'enlèvera 100 kilos puis t'amènera une petite copine et une nouvelle voiture. 85 00:07:16,721 --> 00:07:18,985 Oui, Jésus peut t'offrir une nouvelle voiture. 86 00:07:19,015 --> 00:07:22,685 Peut-être que je ne veux pas changer. Peut-être que j'aime ma vie. 87 00:07:24,645 --> 00:07:27,315 Oh! Ca doit être Jésus. 88 00:07:32,028 --> 00:07:34,405 Allô. Un instant. 89 00:07:34,489 --> 00:07:38,576 Oui, c'est Jésus! Il veut savoir de quelle couleur tu veux ta voiture. 90 00:07:48,252 --> 00:07:49,962 Hurley, désolé. 91 00:07:50,546 --> 00:07:52,173 Il faut qu'on discute. 92 00:07:52,256 --> 00:07:55,396 Ne t'inquiète pas, maman est partie faire une ballade, on est que tous les trois. 93 00:07:55,426 --> 00:07:56,594 Raconte. 94 00:07:56,844 --> 00:07:59,347 Raconte quoi? 95 00:08:00,765 --> 00:08:03,267 La trappe. Qu'est-ce qu'il y a dedans? 96 00:08:04,268 --> 00:08:06,062 Rien, vraiment. 97 00:08:07,438 --> 00:08:09,690 T'y as passé un jour et une nuit 98 00:08:10,149 --> 00:08:11,692 à rien faire? 99 00:08:13,069 --> 00:08:14,487 En fait, c'est... 100 00:08:14,779 --> 00:08:16,364 une sorte de bunker, 101 00:08:16,948 --> 00:08:20,201 Comme ce de la seconde guerre mondiale, mais plus neuf. 102 00:08:20,785 --> 00:08:23,996 - Qu'est-ce qu'il y a dedans? - Je sais pas. 103 00:08:24,789 --> 00:08:26,989 Mais par contre tu sais que c'est un bunker. 104 00:08:28,000 --> 00:08:31,713 Quelqu'un me l'a dit. 105 00:08:33,923 --> 00:08:35,633 Tu vas me mentir? 106 00:08:36,426 --> 00:08:38,511 Tu vas mentir au bébé? 107 00:08:39,262 --> 00:08:40,712 Ecoute vieux, je mens jamais. 108 00:08:40,763 --> 00:08:44,100 Oh, et la fois où tu m'avais dit que tu pesais $150 millions? 109 00:08:44,225 --> 00:08:46,561 - C'était $156 million. - Désolé. 110 00:08:46,686 --> 00:08:50,106 J'ai du confondre avec les $900 billions que je pèse. 111 00:08:51,315 --> 00:08:54,205 Et ce bébé est en sucette en chocolat. Alors tu m'excuseras, 112 00:08:54,235 --> 00:08:57,285 mais je vais battre des ailes et m'envoler loin de cette île. 113 00:09:22,138 --> 00:09:25,433 - Bonjour, Rose. - Bonjour à toi. 114 00:09:26,768 --> 00:09:29,395 Tu fais la lessive? 115 00:09:29,479 --> 00:09:31,522 En effet. 116 00:09:31,981 --> 00:09:34,484 Tu veux bien me passer ce linge sale là-bas? 117 00:09:39,197 --> 00:09:40,239 Merci. 118 00:09:41,574 --> 00:09:43,574 Tu veux pas savoir ce qu'il s'est passé? 119 00:09:44,202 --> 00:09:45,411 Ce qu'il s'est passé? 120 00:09:45,495 --> 00:09:46,662 Tu sais, là-bas. 121 00:09:46,704 --> 00:09:49,302 Tout le monde me demande ce qu'il y a dans la trappe. 122 00:09:49,332 --> 00:09:51,376 C'est ton problème, chéri. 123 00:09:52,251 --> 00:09:53,878 Tu ne veux pas savoir? 124 00:09:54,087 --> 00:09:59,008 Quoi qu'il y ait, ça va pas m'aider à faire la lessive, non? 125 00:10:02,970 --> 00:10:07,558 En fait, si. 126 00:10:13,898 --> 00:10:15,608 C'est par ici. 127 00:10:52,562 --> 00:10:54,856 Quelqu'un vit ici? 128 00:10:56,149 --> 00:10:57,150 Ouais. 129 00:10:59,444 --> 00:11:02,989 A quoi ça sert? 130 00:11:04,282 --> 00:11:06,826 C'est... c'est une longue histoire. 131 00:11:09,203 --> 00:11:10,204 Hurley... 132 00:11:10,538 --> 00:11:12,540 à qui d'autre tu l'as dit? 133 00:11:12,790 --> 00:11:13,708 Personne. 134 00:11:14,709 --> 00:11:16,044 Promis. 135 00:11:16,335 --> 00:11:18,212 C'est un sacré boulot, vieux. 136 00:11:18,463 --> 00:11:19,922 J'avais besoin... 137 00:11:20,465 --> 00:11:21,924 d'aide. 138 00:11:22,008 --> 00:11:23,259 Salut, Jack. 139 00:11:23,885 --> 00:11:24,969 Salut, Rose. 140 00:11:25,511 --> 00:11:26,262 Ca craint rien. 141 00:11:26,345 --> 00:11:28,014 Elle ne le dira à personne. 142 00:11:28,431 --> 00:11:31,059 Je ne saurais même pas quoi dire. 143 00:12:22,319 --> 00:12:23,869 Tout ça c'est de la nourriture? 144 00:12:25,530 --> 00:12:30,000 A un moment ou à un autre, il va bien falloir qu'on dise à tout le monde ce qu'on a trouvé ici. 145 00:12:30,030 --> 00:12:31,958 Tu sais quoi faire? 146 00:12:32,036 --> 00:12:36,128 Faire un inventaire, et trouver un moyen de le faire durer. 147 00:12:36,416 --> 00:12:38,710 Et en attendant, personne ne touche à rien. 148 00:12:38,793 --> 00:12:39,920 Sans exceptions. 149 00:12:40,003 --> 00:12:42,339 C'est ta responsabilité, Hurley. Ok? 150 00:12:43,924 --> 00:12:45,258 C'est quoi ça? 151 00:12:45,342 --> 00:12:47,052 Tu veux pas le savoir. 152 00:12:48,720 --> 00:12:50,692 "Sauce de salade de l'initiative Dharma." 153 00:12:50,722 --> 00:12:52,557 "Sauce fermière." 154 00:12:53,266 --> 00:12:54,726 Ca à l'air bon. 155 00:13:01,107 --> 00:13:04,110 Barres Apollo? T'en as déjà entendu parler? 156 00:13:04,694 --> 00:13:07,113 Oui. Mais des sucreries, c'est des sucreries. 157 00:13:07,197 --> 00:13:09,241 C'est ce que Bernard disait toujours. 158 00:13:10,033 --> 00:13:12,118 C'est un sacré gourmand. 159 00:13:12,869 --> 00:13:16,373 Un gourmand de chez gourmand. 160 00:13:16,456 --> 00:13:18,250 Bernard-- c'était ton mari? 161 00:13:18,667 --> 00:13:20,627 C'est mon mari. 162 00:13:20,961 --> 00:13:22,128 Oh, mais... 163 00:13:22,379 --> 00:13:24,679 Je croyais qu'il était à l'arrière de l'avion. 164 00:13:27,592 --> 00:13:29,135 Désolé, je voulais pas-- 165 00:13:29,177 --> 00:13:31,221 Non, non. C'est rien. Ne t'inquiète pas. 166 00:13:31,304 --> 00:13:33,390 Bernard va bien. Je le sais. 167 00:13:34,015 --> 00:13:36,059 Tu t'occupes du thon en boîte? 168 00:13:43,775 --> 00:13:45,525 Tout le monde va me détester, Rose. 169 00:13:46,653 --> 00:13:48,780 C'est ridicule de dire ça. 170 00:13:49,656 --> 00:13:52,806 T'es probablement le seul que tout le monde aime sur cette île. 171 00:13:54,661 --> 00:13:56,246 Et bien ça va changer. 172 00:13:56,955 --> 00:13:59,219 Vous n'auriez pas trouvé de shampoing par hasard ici? 173 00:13:59,249 --> 00:14:01,835 Oui, il y en a là. 174 00:14:04,004 --> 00:14:07,424 Heu, Kate, tu ne peux pas le prendre. 175 00:14:07,549 --> 00:14:09,259 Merci, Hurley. 176 00:14:11,678 --> 00:14:13,513 Il ne s'agit que d'une bouteille. 177 00:14:13,847 --> 00:14:15,932 C'est comme ça que ça commence. 178 00:14:19,436 --> 00:14:22,386 Bienvenue chez M. Cocorico. Je peux prendre votre commande? 179 00:14:27,152 --> 00:14:28,236 Hugo. 180 00:14:31,948 --> 00:14:33,074 Ca va, mec? 181 00:14:33,950 --> 00:14:36,119 Oui. Ca va. 182 00:14:37,412 --> 00:14:40,832 Reyes! Dans mon bureau! Tout de suite. 183 00:14:46,421 --> 00:14:48,471 Vous avez quelque chose à me dire, Reyes? 184 00:14:51,760 --> 00:14:54,095 Heu... non. 185 00:14:54,930 --> 00:14:56,723 Vous en êtes sûr? 186 00:14:59,100 --> 00:15:01,102 Heu... oui. 187 00:15:02,687 --> 00:15:04,773 C'est la vidéosurveillance d'hier soir. 188 00:15:14,616 --> 00:15:17,827 Reyes, vous nous devez 8 cuisses de poulet. 189 00:15:17,869 --> 00:15:19,162 J'en ai pas mangé 8. 190 00:15:19,204 --> 00:15:20,954 Vous voulez voir toute la cassette? 191 00:15:21,081 --> 00:15:23,762 Et tant que vous êtes ici, combien de fois vais-je devoir 192 00:15:23,792 --> 00:15:27,629 vous rappeler que les serviettes en papier, ça coûte de l'argent? 193 00:15:27,671 --> 00:15:29,214 Ok? Deux par client. 194 00:15:29,297 --> 00:15:32,384 Deux. On fait pas pousser l'argent ici, Reyes. 195 00:15:32,467 --> 00:15:34,886 Moi je le fais pas pousser. Et vous? 196 00:15:34,970 --> 00:15:37,609 Car si c'est le cas, vous n'avez pas besoin de travailler ici. 197 00:15:37,639 --> 00:15:39,975 Alors ressaisissez-vous. 198 00:15:40,225 --> 00:15:42,525 Ou est-ce que ça vous pose un problème, Reyes? 199 00:15:53,071 --> 00:15:54,447 Je démissionne, vieux. 200 00:15:57,576 --> 00:15:58,827 Oh, mon dieu. 201 00:16:00,537 --> 00:16:02,205 - Oh, mon dieu. - Vieux! 202 00:16:02,581 --> 00:16:03,957 Ca va? 203 00:16:04,374 --> 00:16:06,084 Oui... ça va. 204 00:16:06,334 --> 00:16:08,056 Randy est en train de péter un câble là-bas dedans. 205 00:16:08,086 --> 00:16:09,182 Tu devrais y retourner. 206 00:16:09,212 --> 00:16:11,268 Ou ils vont te faire récurer les chiottes pour le reste de la semaine. 207 00:16:11,298 --> 00:16:13,550 Ca j'en doute. J'ai démissionné aussi. 208 00:16:14,259 --> 00:16:15,093 Q uoi? 209 00:16:15,343 --> 00:16:17,543 On dirait bien qu'on a une journée de congé. 210 00:16:18,597 --> 00:16:21,797 On a pas besoin d'argent quand on est aussi beau que nous, hein? 211 00:16:50,045 --> 00:16:51,588 Tu peux te montrer maintenant. 212 00:16:53,131 --> 00:16:54,549 Je t'ai vu au rocher 213 00:16:55,550 --> 00:16:57,177 et puis au palétuvier. 214 00:16:58,678 --> 00:17:00,597 En fait, j'ai tourné en rond. 215 00:17:00,722 --> 00:17:03,222 Je me demande comment tu t'en es pas rendu compte. 216 00:17:09,397 --> 00:17:10,440 Ok. 217 00:17:11,524 --> 00:17:12,874 Pas la peine de m'insulter. 218 00:17:17,155 --> 00:17:19,805 Tu veux bien me dire pourquoi tu me suivais, Charlie? 219 00:17:20,450 --> 00:17:21,076 Oui. 220 00:17:23,203 --> 00:17:24,496 C'est très simple, John, 221 00:17:25,121 --> 00:17:27,207 il y a beaucoup de secrets par ici. 222 00:17:27,541 --> 00:17:30,096 Et j'en ai marre de me retrouver à la table des enfants. 223 00:17:30,126 --> 00:17:31,962 J'ai récupéré le bébé de Claire. 224 00:17:32,087 --> 00:17:35,310 Je suis pas allé me balader au "rocher noir" pour participer à une mission digne de l'agence tout risque, 225 00:17:35,340 --> 00:17:38,885 mais je l'aurais fait si on me l'avait demandé. 226 00:17:39,094 --> 00:17:41,638 Je pense mériter des putains de réponses. 227 00:17:44,808 --> 00:17:46,258 Qu'est-ce que tu veux savoir? 228 00:17:55,652 --> 00:17:56,652 Comment ça se passe? 229 00:17:57,904 --> 00:17:58,613 Mal. 230 00:17:59,114 --> 00:18:02,325 Derrière cette porte, il y a encore du béton. 231 00:18:02,534 --> 00:18:05,078 A mon avis entre 2 et 3 mètres. 232 00:18:05,912 --> 00:18:07,163 T'as vu ça? 233 00:18:11,585 --> 00:18:14,421 Intéressant. Heureusement que c'est du titane. 234 00:18:14,796 --> 00:18:17,132 Presque pas d'attraction magnétique. 235 00:18:18,341 --> 00:18:20,491 Mais on ne va pas réussir à entrer par ici. 236 00:18:20,635 --> 00:18:21,887 Entrer? 237 00:18:28,184 --> 00:18:29,895 Peut-être que l'on pourra pas là. 238 00:18:46,828 --> 00:18:48,038 Grimpe. 239 00:18:48,455 --> 00:18:51,887 Je ne ferai rien tant que je n'aurai pas une preuve que mes amis vont bien. 240 00:18:51,917 --> 00:18:53,752 On est amis maintenant? 241 00:18:57,589 --> 00:19:00,217 Monte tout de suite, ou j'enlève la corde. 242 00:19:09,142 --> 00:19:10,435 Salut les gars. 243 00:19:10,810 --> 00:19:13,313 - Merci pour le sauvetage. - Tout va bien. 244 00:19:13,438 --> 00:19:16,203 On a discuté, et ils nous croient quand on leur dit qu'on était aussi dans l'avion. 245 00:19:16,233 --> 00:19:20,195 Super. Comme ça on va tous pouvoir faire un procès à Oceanic ensemble. 246 00:19:22,239 --> 00:19:23,839 Qu'est-ce que t'as dans la main? 247 00:19:25,700 --> 00:19:26,660 Rien. 248 00:19:26,785 --> 00:19:28,995 T'as une pierre? Tu cherches à te venger? 249 00:19:29,329 --> 00:19:31,009 T'as trois secondes pour la lâcher. 250 00:19:31,039 --> 00:19:32,707 - Ana. - Un. 251 00:19:32,874 --> 00:19:34,125 Deux. 252 00:19:34,251 --> 00:19:35,460 Attends-- 253 00:19:35,919 --> 00:19:37,295 Hé! Hé, c'est... 254 00:19:42,467 --> 00:19:44,219 T'as pas dit "trois". 255 00:19:44,678 --> 00:19:47,597 Tais-toi. Quand je dis quelque chose, tu le fais. 256 00:19:47,722 --> 00:19:49,319 Si je te dis de bouger, tu bouges. 257 00:19:49,349 --> 00:19:51,112 Si je te dis de t'arrêter, tu t'arrêtes. 258 00:19:51,142 --> 00:19:52,697 Si je te dis de t'arrêter, tu fais quoi? 259 00:19:52,727 --> 00:19:54,020 Toi d'abord. 260 00:19:54,563 --> 00:19:55,663 Si ça te convient pas, 261 00:19:55,730 --> 00:19:59,150 Je te re-balance dans le trou. Compris? 262 00:20:00,819 --> 00:20:02,195 J'ai compris. 263 00:20:10,620 --> 00:20:12,289 Le soleil se couche. On y va. 264 00:20:15,250 --> 00:20:16,543 On va où? 265 00:20:16,668 --> 00:20:18,368 Qu'est-ce que je viens de te dire? 266 00:20:19,379 --> 00:20:21,172 Désolé. J'avais oublié. 267 00:20:21,464 --> 00:20:23,383 Il y a juste une chose, cependant-- 268 00:20:23,967 --> 00:20:27,554 si tu me frappes encore, je te tue. 269 00:20:30,891 --> 00:20:31,808 Allons-y. 270 00:20:58,669 --> 00:21:02,589 Il a appuyé sur ce bouton toutes les 108 minutes? 271 00:21:02,840 --> 00:21:04,299 En effet. 272 00:21:04,425 --> 00:21:06,730 Mais comment c'est possible? Je veux dire, il dormait pas? 273 00:21:06,760 --> 00:21:09,430 Je sais pas. J'ai pas eu l'occasion de lui demander. 274 00:21:10,305 --> 00:21:12,111 Et après tout ce temps, il est parti comme ça? 275 00:21:12,141 --> 00:21:13,779 Je veux dire, pourquoi? Où est-il allé? 276 00:21:13,809 --> 00:21:15,018 Je sais pas. 277 00:21:15,728 --> 00:21:18,534 J'ai essayé de suivre sa piste, mais il n'a pas laissé de traces. 278 00:21:18,564 --> 00:21:21,286 Je suppose qu'il s'est dit qu'il avait trouvé ces remplaçants. 279 00:21:21,316 --> 00:21:23,569 - C'est à dire, nous. - C'est à dire, nous. 280 00:21:25,738 --> 00:21:30,284 Ça a l'air un peu taré. N'est-ce pas? 281 00:21:30,701 --> 00:21:32,619 C'est comme ça, Charlie. 282 00:21:33,537 --> 00:21:35,843 Et qu'est-ce qui se passe si on n'appuie pas dessus? 283 00:21:35,873 --> 00:21:39,126 On ne va pas le savoir. Je mets en place un système. 284 00:21:39,251 --> 00:21:41,306 J'y travaille encore, mais on dirait que ça va être 285 00:21:41,336 --> 00:21:43,559 des équipes de 2 personnes toutes les 6 heures environ. 286 00:21:43,589 --> 00:21:44,923 Des équipes? 287 00:21:46,050 --> 00:21:47,593 Appuyer sur un bouton? 288 00:21:47,843 --> 00:21:50,846 Il y a une platine vinyle. 289 00:21:55,976 --> 00:21:57,853 Qu'est-ce qu'Hurley fait ici? 290 00:21:58,312 --> 00:22:00,230 Il est en charge de la nourriture. 291 00:22:01,857 --> 00:22:02,983 La nourriture? 292 00:22:16,955 --> 00:22:17,831 Salut, mec. 293 00:22:20,084 --> 00:22:20,959 Où t'étais? 294 00:22:21,085 --> 00:22:24,088 Salut. J'étais... par-là. 295 00:22:25,255 --> 00:22:26,590 Je sais, Hurley. 296 00:22:28,008 --> 00:22:28,967 Tu sais quoi? 297 00:22:29,093 --> 00:22:31,357 Je suis au courant pour la nourriture. Locke m'a tout dit. 298 00:22:31,387 --> 00:22:33,347 - Ouais, eh bien, Locke ment. - Ah oui? 299 00:22:33,430 --> 00:22:37,071 Il ment à propos du bouton sur lequel il faut appuyer toutes les 108 minutes où l'île va exploser? 300 00:22:37,101 --> 00:22:39,103 - Elle va pas exploser. - Ah! 301 00:22:40,145 --> 00:22:40,938 Allez. 302 00:22:41,063 --> 00:22:42,368 Ecoute, Jack m'a dit de m'en occuper. 303 00:22:42,398 --> 00:22:45,198 - Je ne veux même pas-- - Il y a du beurre de cacahuètes? 304 00:22:45,442 --> 00:22:46,110 Quoi? 305 00:22:46,193 --> 00:22:47,081 Du beurre de cacahuètes. 306 00:22:47,111 --> 00:22:50,661 Plein de cacahuètes, crémeux, la nourriture de base de tous les gamins? 307 00:22:50,781 --> 00:22:53,075 Euh, ouais. Quelques pots. 308 00:22:53,200 --> 00:22:55,244 Excitant. Et si tu nous en donnais un? 309 00:22:57,788 --> 00:22:59,289 C'est pour Claire. 310 00:23:00,332 --> 00:23:01,834 Peux pas faire ça, mec. 311 00:23:02,292 --> 00:23:04,628 Tu dis non à une mère qui allaite? 312 00:23:04,712 --> 00:23:06,809 - C'est pas comme ça. - Oh, c'est exactement comme ça. 313 00:23:06,839 --> 00:23:08,644 Tu sais, j'aurais jamais cru que ça arriverait, mais c'est arrivé. 314 00:23:08,674 --> 00:23:10,174 Tu es devenu l'un d'entre eux. 315 00:23:10,926 --> 00:23:11,802 L'un d'entre eux? 316 00:23:11,927 --> 00:23:14,555 Eux-- les hommes. La gestion. 317 00:23:15,013 --> 00:23:19,143 Je pensais qu'on était amis. T'as changé, mec. 318 00:23:37,494 --> 00:23:40,205 Drive Shaft. Plutôt "Nul Shaft". 319 00:23:40,956 --> 00:23:43,625 Je vais aller voir les écouteurs. 320 00:23:44,668 --> 00:23:46,837 C'est ça. Les écouteurs. 321 00:23:48,464 --> 00:23:50,507 - Hugo. - Starla. 322 00:23:50,632 --> 00:23:52,271 Pourquoi vous n'êtes pas au travail bande d'idiots? 323 00:23:52,301 --> 00:23:54,751 On est en train d'explorer d'autres opportunités. 324 00:23:54,887 --> 00:23:57,389 - Vous avez démissionné? - Oui. 325 00:23:57,514 --> 00:23:59,987 Il sait plus où il en est aujourd'hui. Il a pété un plomb. 326 00:24:00,017 --> 00:24:01,727 Que quelqu'un amène une camisole! 327 00:24:01,810 --> 00:24:03,032 Hé, je peux essayer ceux-là? 328 00:24:03,062 --> 00:24:05,689 Tu perturbes ma vision du monde là, Hugo. 329 00:24:05,773 --> 00:24:06,940 Tu es mon roc. 330 00:24:07,066 --> 00:24:09,401 Je veux dire, tu quittes ton job, et voilà que 331 00:24:09,568 --> 00:24:13,238 les abeilles vont arrêter de faire du miel et les fleurs vont se faner, 332 00:24:13,614 --> 00:24:16,014 et, merde, tout ce satané système va s'écrouler. 333 00:24:17,242 --> 00:24:18,744 Donc, Starla... 334 00:24:20,871 --> 00:24:21,580 Oh. 335 00:24:23,707 --> 00:24:26,668 Je suis désolé. Euh, eh bien, 336 00:24:26,919 --> 00:24:30,381 les Hold Steady passent au Troubadour ce week-end, 337 00:24:30,631 --> 00:24:32,981 et je me demandais si peut-être que vendredi... 338 00:24:33,217 --> 00:24:35,677 Hum... je dois travailler. 339 00:24:36,178 --> 00:24:37,399 Oh, non. Je ne voulais pas dire-- 340 00:24:37,429 --> 00:24:40,391 Je pourrais probablement venir samedi. C'est cool? 341 00:24:42,434 --> 00:24:45,646 Ouais. C'est totalement cool. 342 00:24:46,939 --> 00:24:49,661 Mec, tu craques sur cette fille depuis des mois et tu n'as jamais rien fait. 343 00:24:49,691 --> 00:24:52,027 Et aujourd'hui t'es ce putain de Casanova. 344 00:24:52,152 --> 00:24:54,571 Sérieusement, mec, qu'est-ce qui t'est arrivé? 345 00:24:54,696 --> 00:24:57,096 Rien. Je voulais lui demander de sortir avant... 346 00:24:57,533 --> 00:24:58,867 Avant quoi? 347 00:24:59,410 --> 00:25:00,994 Rien. 348 00:25:02,496 --> 00:25:04,331 C'est le dernier conduit. 349 00:25:04,498 --> 00:25:06,948 Je crois qu'on est sous la zone où on a commencé. 350 00:25:07,710 --> 00:25:09,760 Ils ont versé du béton partout ici aussi. 351 00:25:16,760 --> 00:25:18,053 Aussi épais. 352 00:25:19,847 --> 00:25:21,497 Il y a peut-être un accès par-là. 353 00:25:27,896 --> 00:25:29,396 C'est quoi tous ces trucs ici? 354 00:25:30,065 --> 00:25:31,316 Mon avis? 355 00:25:32,317 --> 00:25:34,987 Il y a un générateur géothermique derrière ce mur. 356 00:25:35,070 --> 00:25:36,572 C'est la source d'énergie. 357 00:25:45,914 --> 00:25:47,314 Fais attention à ces tuyaux. 358 00:25:48,167 --> 00:25:49,418 Ils sont très chauds. 359 00:25:54,590 --> 00:25:55,466 C'est la fin. 360 00:25:56,133 --> 00:25:58,802 Rien. C'est bloqué. 361 00:26:02,931 --> 00:26:04,975 Alors qu'est-ce que t'en penses, Sayid? 362 00:26:06,226 --> 00:26:08,076 Qu'est-ce que je pense de quoi, Jack? 363 00:26:08,103 --> 00:26:12,858 Cet endroit, l'ordinateur. Qu'est-ce que tu crois qui se passe ici? 364 00:26:14,068 --> 00:26:17,946 La dernière fois que j'ai entendu parler de béton versé partout comme ça, 365 00:26:18,447 --> 00:26:19,865 c'était Tchernobyl. 366 00:26:26,663 --> 00:26:29,375 - T'as tapé dans quelque chose? - Je ne crois pas. 367 00:26:31,418 --> 00:26:33,128 Ça vient de là-bas. 368 00:26:34,922 --> 00:26:36,215 Je vais aller vérifier. 369 00:26:56,652 --> 00:26:57,403 Salut. 370 00:26:58,862 --> 00:26:59,405 Salut. 371 00:27:02,408 --> 00:27:04,576 Tu, hum, tu as pris une douche. 372 00:27:04,827 --> 00:27:06,627 Je devais vérifier si elle marchait. 373 00:27:08,831 --> 00:27:09,915 Comment c'était? 374 00:27:11,125 --> 00:27:16,422 Euh, la pression est nulle, et c'est devenu froid au bout d'un moment, 375 00:27:16,547 --> 00:27:18,716 et ça sentait un peu le soufre, mais 376 00:27:19,466 --> 00:27:20,634 c'était une douche. 377 00:27:20,759 --> 00:27:22,509 Ouais. Je vois ce que tu veux dire. 378 00:27:24,847 --> 00:27:26,223 Ça ne te ferait pas de mal. 379 00:27:28,267 --> 00:27:29,727 Peut-être un peu plus tard. 380 00:27:30,436 --> 00:27:32,236 Je laisserai le shampooing pour toi. 381 00:27:47,536 --> 00:27:49,747 - Moi c'est Libby. - Michael. 382 00:27:51,040 --> 00:27:52,791 Combien d'entre vous? 383 00:27:52,875 --> 00:27:55,002 Tu sais, de l'autre côté de l'île? 384 00:27:55,753 --> 00:28:01,675 Quand on est partis, environ 40. Combien ont survécu parmi vous? 385 00:28:02,593 --> 00:28:04,344 23. 386 00:28:13,479 --> 00:28:14,730 Tu vas bien? 387 00:28:16,148 --> 00:28:18,198 T'en as quelque chose à faire maintenant. 388 00:28:19,026 --> 00:28:22,863 J'ai dit que j'étais désolé. C'était un malentendu. 389 00:28:23,614 --> 00:28:26,920 Un malentendu, c'est quand tu m'apportes une limonade au lieu d'un thé glacé. 390 00:28:26,950 --> 00:28:30,245 - J'ai dit de ne pas parler. - C'est lui qui me parlait. 391 00:28:31,121 --> 00:28:32,414 On y est. 392 00:28:34,541 --> 00:28:36,919 Qu'est-ce que tu vas faire, nous téléporter? 393 00:29:32,433 --> 00:29:34,685 Je croyais que t'avais dit que vous étiez 23. 394 00:29:35,811 --> 00:29:37,062 On était. 395 00:29:57,032 --> 00:29:57,867 Bonjour, Sun. 396 00:30:02,788 --> 00:30:03,988 Qu'est-ce qui ne va pas? 397 00:30:07,793 --> 00:30:10,504 J'ai, euh... j'ai trouvé quelque chose dans l'eau, 398 00:30:10,588 --> 00:30:12,465 et j'en ai parlé à Shannon, 399 00:30:12,631 --> 00:30:15,593 et on pensait que tu devrais être au courant. 400 00:30:22,725 --> 00:30:24,602 Ce sont les messages du radeau. 401 00:30:29,565 --> 00:30:31,815 On pensait que tu devrais décider quoi faire. 402 00:30:40,367 --> 00:30:42,167 Pourquoi tu l'as dit à Charlie, mec? 403 00:30:43,329 --> 00:30:44,729 Parce qu'il a demandé, Hugo. 404 00:30:44,872 --> 00:30:46,093 Ouais, eh bien, t'aurais pas dû. 405 00:30:46,123 --> 00:30:48,220 Tu aurais dû m'écouter avant de descendre ici, point final. 406 00:30:48,250 --> 00:30:51,087 Maintenant tout va changer. Tout. 407 00:30:51,420 --> 00:30:53,350 Le changement est une bonne chose, Hugo. 408 00:30:53,380 --> 00:30:55,883 Tu sais, les gens disent ça, 409 00:30:55,966 --> 00:30:58,552 mais c'est pas vrai, mec. Crois-moi, je sais. 410 00:30:58,636 --> 00:31:00,286 Et devine qui devient le méchant, 411 00:31:00,304 --> 00:31:02,193 qui doit dire, "non, tu peux pas avoir de beurre de cacahuètes 412 00:31:02,223 --> 00:31:05,518 pour la jolie blonde et son pauvre bébé de l'île"? 413 00:31:05,601 --> 00:31:07,051 Tu sais qui c'est? C'est moi. 414 00:31:09,855 --> 00:31:11,899 Tu sais quoi? Je vais pas faire ça. 415 00:31:11,982 --> 00:31:13,621 Trouve quelqu'un d'autre pour t'occuper de la bouffe, mec. 416 00:31:13,651 --> 00:31:16,028 Non. Chacun a son travail, Hugo. 417 00:31:16,195 --> 00:31:19,168 Mon travail, c'est de convaincre des gens d'appuyer sur un bouton toutes les 108 minutes 418 00:31:19,198 --> 00:31:22,076 sans qu'ils sachent pourquoi ou même dans quel but. 419 00:31:24,787 --> 00:31:25,871 Tu veux échanger? 420 00:31:25,913 --> 00:31:27,134 Je veux pas faire ça, mec! 421 00:31:27,164 --> 00:31:29,387 J'ai eu beaucoup de boulots que je ne voulais pas faire. 422 00:31:29,417 --> 00:31:30,876 Je les ai quand même fait. 423 00:31:31,710 --> 00:31:33,587 Je suis désolé, Hugo. 424 00:31:35,172 --> 00:31:37,049 Tu ne peux pas arrêter. 425 00:31:40,719 --> 00:31:41,887 Très bien alors. 426 00:32:13,627 --> 00:32:16,297 - Fais attention! - Mec, je fais attention. 427 00:32:16,964 --> 00:32:18,799 - Tu l'as? - Ouais, je l'ai. 428 00:32:18,883 --> 00:32:20,801 OK. Allons-y. 429 00:32:24,472 --> 00:32:25,985 Tu penses qu'on a assez de nains? 430 00:32:26,015 --> 00:32:27,016 OK, c'est bon. 431 00:32:33,481 --> 00:32:34,815 C'est génial. 432 00:32:35,107 --> 00:32:37,902 Non, pas vers la gauche, mec. Plus d'angle. 433 00:32:38,110 --> 00:32:38,986 Hé! 434 00:32:39,195 --> 00:32:40,154 Cours! 435 00:32:53,125 --> 00:32:54,794 Whoo! Liberté! 436 00:32:55,002 --> 00:32:56,952 - Mec, qu'est-ce que tu fais? - Liberté! 437 00:32:58,380 --> 00:33:00,227 Alors tu veux faire autre chose ce soir? 438 00:33:00,257 --> 00:33:02,021 Tu ferais mieux de me le dire maintenant, 439 00:33:02,051 --> 00:33:05,001 parce que notre jour de congé est bientôt fini, Huggy Bear. 440 00:33:05,471 --> 00:33:06,621 Dans environ 10 heures, 441 00:33:06,639 --> 00:33:08,974 on va devoir se trouver un nouvel emploi. 442 00:33:09,517 --> 00:33:11,602 J'ai entendu dire que Pizza Bin recrute, 443 00:33:11,685 --> 00:33:15,189 ou on pourrait tenter notre chance à, euh, Gyrorama. 444 00:33:15,272 --> 00:33:17,983 Mais je kiffe la meuf qui travaille à Bin. 445 00:33:18,984 --> 00:33:20,611 Mec, promets-moi quelque chose. 446 00:33:21,404 --> 00:33:22,405 OK, quoi? 447 00:33:23,572 --> 00:33:26,617 Promets-moi que quoi qu'il arrive, 448 00:33:26,992 --> 00:33:28,494 on ne changera jamais-- 449 00:33:28,619 --> 00:33:30,204 ça ne changera jamais. 450 00:33:30,371 --> 00:33:31,580 OK. 451 00:33:32,123 --> 00:33:33,958 Oh. Je sais pourquoi tu fais ça. 452 00:33:34,041 --> 00:33:36,472 Je sais pourquoi tu agis bizarrement ces derniers temps. 453 00:33:36,502 --> 00:33:38,462 Tu vas avoir ce, euh... ce, euh... 454 00:33:38,546 --> 00:33:41,696 truc de chirurgie pour poser un anneau gastrique, n'est-ce pas? 455 00:33:41,757 --> 00:33:44,271 - Je ne vais pas subir de chirurgie. - Allez, mec, c'est cool. 456 00:33:44,301 --> 00:33:45,940 Je veux dire, je pourrai quand même être surpris. 457 00:33:45,970 --> 00:33:49,890 Je serais genre, "oh! Mon dieu, Hurley! Wow, c'est toi?" 458 00:33:50,057 --> 00:33:51,657 Ecoute, Johnny, je suis sérieux. 459 00:33:51,725 --> 00:33:57,690 Promets-moi que toi et moi on restera les mêmes. 460 00:33:57,773 --> 00:33:59,203 Je vais faire encore mieux que ça. 461 00:33:59,233 --> 00:34:03,112 Non seulement je vais rester, Gold Pony Boy, mais je vais boire à ça. 462 00:34:04,822 --> 00:34:06,657 Je peux t'emprunter 2 dollars? 463 00:34:24,842 --> 00:34:26,342 Qu'est-ce que t'as là, Hurley? 464 00:34:27,928 --> 00:34:28,763 Euh... 465 00:34:31,390 --> 00:34:32,683 C'est de la dynamite. 466 00:34:33,309 --> 00:34:36,059 De la dynamite? Eh bien, qu'est-ce que tu fais avec ça? 467 00:34:38,898 --> 00:34:42,248 Je suis désolé, mais je ne peux pas permettre que ça arrive encore. 468 00:34:51,660 --> 00:34:53,662 Pourquoi il y a une équipe de TV ici? 469 00:34:55,414 --> 00:34:56,914 Mec, on devrait pas aller ici. 470 00:34:58,375 --> 00:35:01,420 Mec, partons. Ils abusent sur les prix ici. 471 00:35:01,504 --> 00:35:03,754 Peut-être que quelqu'un s'est fait descendre. 472 00:35:16,227 --> 00:35:18,437 Pourquoi tu fais ça, chéri? 473 00:35:18,854 --> 00:35:20,481 Ecoute, sors d'ici, Rose. 474 00:35:20,564 --> 00:35:22,399 Mais tu vas blesser quelqu'un. 475 00:35:22,566 --> 00:35:24,318 Pas si je le fais de l'extérieur. 476 00:35:24,485 --> 00:35:25,456 La porte est épaisse. 477 00:35:25,486 --> 00:35:27,625 Et je m'assurerai d'abord que personne ne soit dans le coin. 478 00:35:27,655 --> 00:35:29,755 Alors, s'il te plait, tu veux bien partir? 479 00:35:29,782 --> 00:35:33,452 Unh-unh. Tu me traînes hors de la plage et tu m'emmènes dans cet endroit. 480 00:35:33,828 --> 00:35:37,134 Le moins que tu puisses faire c'est de me donner une explication avant de le faire sauter. 481 00:35:37,164 --> 00:35:38,499 Tu ne comprends pas! 482 00:35:38,624 --> 00:35:40,543 Ca va tout bouleverser! 483 00:35:46,632 --> 00:35:49,218 Mec, quelqu'un a gagné à la loterie! 484 00:35:49,301 --> 00:35:50,689 Laisse moi te dire quelque chose, Rose. 485 00:35:50,719 --> 00:35:53,389 On allait tous bien avant d'avoir des... 486 00:35:54,348 --> 00:35:55,391 chips. 487 00:35:55,474 --> 00:35:57,174 Mais maintenant qu'on a ces chips, 488 00:35:57,393 --> 00:35:59,019 tout le monde en veut. 489 00:35:59,145 --> 00:36:01,295 Donc j'en donne à Steve. Charlie est fâché. 490 00:36:01,397 --> 00:36:04,286 Mais il n'est pas fâché contre Steve. Il est fâché contre moi. 491 00:36:04,316 --> 00:36:05,443 C'est le gars! 492 00:36:07,153 --> 00:36:08,404 C'est le gars! 493 00:36:13,325 --> 00:36:15,172 Et je ne vais pas me retrouver au milieu de tout ça, 494 00:36:15,202 --> 00:36:16,632 quand ça va tourner dans le genre, 495 00:36:16,662 --> 00:36:19,999 "Et nous alors? Pourquoi je n'ai pas eu de chips? 496 00:36:20,166 --> 00:36:23,013 Allez, dépanne-nous, Hurley. Pourquoi t'as donné du shampooing à Kate? 497 00:36:23,043 --> 00:36:25,443 Et pourquoi j'ai pas eu de beurre de cacahuètes? 498 00:36:25,755 --> 00:36:28,841 Et ils vont devenir furieux et commencer à demander, 499 00:36:28,924 --> 00:36:30,468 "Pourquoi Hugo a-t-il tout? 500 00:36:30,593 --> 00:36:32,143 Pourquoi c'est lui qui décide?" 501 00:36:32,219 --> 00:36:34,388 Et alors ils me détesteront tous. 502 00:36:38,851 --> 00:36:40,352 Je sais pas quoi faire. 503 00:37:03,301 --> 00:37:06,179 Allez, Jack. L'inventaire est fait. C'est la seule façon. 504 00:37:06,304 --> 00:37:07,931 T'es sérieux? 505 00:37:08,098 --> 00:37:09,652 Mec, il y a assez à manger là dedans 506 00:37:09,682 --> 00:37:13,228 pour filer 3 repas par jour à un type pendant 3 mois. 507 00:37:13,353 --> 00:37:16,147 On est 40. Ça ne va pas marcher. 508 00:37:17,357 --> 00:37:20,407 Ecoute, tu m'as dit de m'en occuper. C'est ce qu'on va faire. 509 00:37:22,320 --> 00:37:23,363 OK. 510 00:37:25,573 --> 00:37:26,783 OK? 511 00:37:27,242 --> 00:37:30,036 Ouais. OK. 512 00:37:35,208 --> 00:37:36,292 OK. 513 00:40:45,732 --> 00:40:47,776 Euh, excusez-moi. 514 00:40:48,526 --> 00:40:50,028 Bonjour. 515 00:40:52,739 --> 00:40:54,783 Là où vous étiez les gars, euh... 516 00:40:55,784 --> 00:40:59,954 d'où vous venez, y avait-il une femme nommée Rose là bas? 517 00:41:02,540 --> 00:41:04,584 Une femme noire dans la cinquantaine? 518 00:41:08,630 --> 00:41:10,006 Est-ce... 519 00:41:11,132 --> 00:41:12,759 est-ce qu'elle va bien. 520 00:41:13,885 --> 00:41:15,303 Ouais, mec. 521 00:41:16,388 --> 00:41:17,472 Elle va bien. 522 00:41:18,056 --> 00:41:19,099 Oh! 523 00:41:20,975 --> 00:41:22,894 Oh, merci. 524 00:41:24,145 --> 00:41:26,189 Michael. Moi c'est Michael. 525 00:41:26,940 --> 00:41:29,067 Merci, Michael. 526 00:41:30,068 --> 00:41:31,903 Moi c'est Bernard. 527 00:41:40,120 --> 00:41:40,995 OK. 528 00:41:41,454 --> 00:41:44,999 C'est bon. Elle va bien. 529 00:41:59,454 --> 00:42:03,399 Traduction: Paqui et Cedr_c Synchro: Travis Transcript: RaceMan www.forom.com