1 00:00:02,889 --> 00:00:05,824 Il était une fois une île. 2 00:00:05,883 --> 00:00:08,123 Certains disaient qu'elle se trouvait dans le Pacifique sud. 3 00:00:08,924 --> 00:00:11,049 Mais on ne la trouvait pas sur une carte. 4 00:00:12,818 --> 00:00:16,036 Beaucoup de gens ont été attirés sur l'île au fil du temps... 5 00:00:16,329 --> 00:00:18,431 perdus dans leurs voyages 6 00:00:18,654 --> 00:00:20,603 et perdus dans leurs vies. 7 00:00:21,683 --> 00:00:25,391 Un tel homme s'est échoué sur le rivage. 8 00:00:25,886 --> 00:00:27,728 Il s'appellait Desmond. 9 00:00:27,857 --> 00:00:30,651 Il a été trouvé par un homme nommé Kelvin 10 00:00:31,205 --> 00:00:33,523 qui l'a emmené dans un abri souterrain 11 00:00:34,050 --> 00:00:37,247 où Kelvin entrait un code dans un ordinateur 12 00:00:37,278 --> 00:00:40,544 toutes les 108 minutes depuis très longtemps. 13 00:00:41,425 --> 00:00:42,978 C'est quoi ce truc ? 14 00:00:43,597 --> 00:00:45,411 Je ne fais que sauver le monde. 15 00:00:46,776 --> 00:00:49,252 Il a rapidement convaincu Desmond de l'aider, 16 00:00:49,277 --> 00:00:54,752 et ensemble ils ont sauvé le monde... en appuyant sur le bouton pendant les 3 années qui suivirent. 17 00:00:56,396 --> 00:00:58,653 On aurait dit qu'ils étaient là depuis toujours. 18 00:00:59,216 --> 00:01:01,650 Mais il y avait une issue possible. 19 00:01:01,686 --> 00:01:04,633 Tu tournes juste la clé et tout est fini. 20 00:01:06,468 --> 00:01:10,073 Kevin a fait croire à Desmond qu'il était risqué de sortir. 21 00:01:11,157 --> 00:01:14,033 Et puis un jour, Desmond a pris le risque de s'exposer 22 00:01:14,477 --> 00:01:17,311 et a découvert qu'il avait été trompé. 23 00:01:17,837 --> 00:01:19,323 Qu'est-ce que tu fais avec mon bateau ? 24 00:01:19,358 --> 00:01:21,502 Alors t'en penses quoi ? Tu veux venir avec moi ? 25 00:01:21,548 --> 00:01:22,580 Pourquoi tu m'as menti ?! 26 00:01:22,618 --> 00:01:26,280 Parce que j'avais besoin d'un idiot pour sauver le monde après mon départ. 27 00:01:26,395 --> 00:01:27,423 T'es fou. Espèce... 28 00:01:30,137 --> 00:01:31,490 lève-toi. 29 00:01:35,655 --> 00:01:36,623 Oh, mon Dieu... 30 00:01:39,076 --> 00:01:41,092 Le temps que Desmond revienne, 31 00:01:41,108 --> 00:01:44,382 108 minutes s'étaient écoulées sans entrer le code. 32 00:01:44,398 --> 00:01:46,942 "Défaillance Système"... "Défaillance Système"... 33 00:01:57,825 --> 00:02:00,263 Desmond était piégé et seul... 34 00:02:00,558 --> 00:02:02,000 ou du moins, c'est ce qu'il pensait. 35 00:02:02,467 --> 00:02:05,413 Mais au plus grand moment de son désespoir... 36 00:02:06,358 --> 00:02:08,450 Il fut étonné de découvrir... 37 00:02:11,416 --> 00:02:14,522 qu'il n'était pas seul sur cette île après tout. 38 00:02:17,578 --> 00:02:20,380 Alors qui est cet homme ? 39 00:02:21,226 --> 00:02:24,822 C'était un passager du vol Oceanic 815. 40 00:02:25,227 --> 00:02:27,440 C'était un vol comme les autres... 41 00:02:27,538 --> 00:02:31,860 un avion rempli d'étrangers partant de Sydney vers Los Angeles. 42 00:02:32,787 --> 00:02:38,241 Parmi eux... le médecin qui avait perdu son père et son chemin... 43 00:02:38,976 --> 00:02:40,583 la fille d'à côté 44 00:02:41,545 --> 00:02:43,133 devenue fugitive... 45 00:02:44,346 --> 00:02:48,340 l'arnaqueur assoiffé de vengeance, qui a tué le mauvais homme... 46 00:02:49,575 --> 00:02:52,623 le couple dont le mariage se dégrade... 47 00:02:53,046 --> 00:02:54,283 le soldat... 48 00:02:54,557 --> 00:02:55,993 la rock star... 49 00:02:56,045 --> 00:02:57,682 le gagnant du loto... 50 00:02:57,796 --> 00:02:59,732 la future mère célibataire, 51 00:02:59,755 --> 00:03:03,051 et bien sûr, l'homme dont la foi a été perdue 52 00:03:03,087 --> 00:03:05,121 et dont le corps a défailli. 53 00:03:06,448 --> 00:03:08,520 Ce sont juste quelques uns parmi les nombreux 54 00:03:08,648 --> 00:03:11,222 qui ont été amenés ensemble au-dessus de l'océan 55 00:03:11,288 --> 00:03:14,290 par quelque chose qu'ils ne pouvaient pas comprendre à ce moment... 56 00:03:14,625 --> 00:03:16,472 Mesdames et messieurs... 57 00:03:26,746 --> 00:03:29,552 quelque chose qui avait causé la rupture de l'avion 58 00:03:30,308 --> 00:03:32,290 et sa chute. 59 00:03:38,268 --> 00:03:41,623 Ils ne comprenaient pas comment ils avaient survécu à un tel crash. 60 00:03:44,116 --> 00:03:48,390 Et encore, ils n'avaient pas deviné le pouvoir de cette île 61 00:03:49,276 --> 00:03:51,740 et les tests qu'elle leur ferait passer. 62 00:03:52,988 --> 00:03:55,362 Deux groupes de passagers ont survécu. 63 00:03:57,698 --> 00:04:00,132 Ils ont été séparés pendant un moment... 64 00:04:02,648 --> 00:04:04,532 Et avant d'être réunis, 65 00:04:06,018 --> 00:04:09,263 ils allaient expérimenter l'île de manière très différente. 66 00:04:18,107 --> 00:04:19,110 Excuse-moi ! 67 00:04:21,455 --> 00:04:22,942 Tu as déjà utilisé une aiguille ? 68 00:04:23,606 --> 00:04:26,001 J'ai fait les rideaux dans mon appartement. 69 00:04:27,756 --> 00:04:29,543 Il se peut que je te vomisse dessus. 70 00:04:29,786 --> 00:04:31,020 Tu te débrouilles bien. 71 00:04:35,425 --> 00:04:39,692 48 survivants de la coque ont été réunis par le crash. 72 00:04:39,737 --> 00:04:40,571 Tu as faim ? 73 00:04:40,836 --> 00:04:41,572 Oui. 74 00:04:42,246 --> 00:04:43,212 Merci. 75 00:04:45,218 --> 00:04:47,712 Ils venaient de toutes classes sociales. 76 00:04:48,047 --> 00:04:53,361 Ne t'inquiète pas pour les autres. on doit rester ensemble. 77 00:04:53,648 --> 00:04:55,120 Je ne sais pas comment tu t'appelles... 78 00:04:55,997 --> 00:04:57,120 Je m'appelle Kate. 79 00:04:58,288 --> 00:04:59,143 Jack. 80 00:05:05,138 --> 00:05:09,240 et ils découvrirent rapidement que ce n'était pas une île ordinaire... 81 00:05:11,317 --> 00:05:14,293 même en faisant un gros effort d'imagination. 82 00:05:16,006 --> 00:05:16,883 Terrible. 83 00:05:19,056 --> 00:05:21,020 Un nouveau jour s'est levé. 84 00:05:21,068 --> 00:05:23,150 Les survivants ont appris à se connaître. 85 00:05:23,898 --> 00:05:25,742 Hurley. 86 00:05:28,015 --> 00:05:28,951 Sayid. 87 00:05:31,847 --> 00:05:33,251 Comment tu sais faire tout ça ? 88 00:05:33,276 --> 00:05:35,692 J'étais un officier militaire chargé des communications. 89 00:05:36,157 --> 00:05:38,390 T'étais dans l'Air Force ? L'armée de terre ? 90 00:05:39,155 --> 00:05:40,672 La Garde Républicaine. 91 00:05:42,526 --> 00:05:43,601 Du beurre de cacahuète ? 92 00:05:43,637 --> 00:05:45,021 Comme tu l'avais demandé. 93 00:05:47,278 --> 00:05:48,280 C'est vide. 94 00:05:48,756 --> 00:05:51,113 Non. Non. C'est plein. 95 00:05:51,637 --> 00:05:52,902 Plein à ras-bord. 96 00:05:52,945 --> 00:05:57,300 Oh mon dieu, ça donne envie d'un verre de lait. Extra moelleux... 97 00:05:58,998 --> 00:06:01,731 C'est le meilleur putain de beurre de cacahuète que j'ai jamais goûté. 98 00:06:05,787 --> 00:06:08,323 Ils étaient des étrangers réunis ensemble, 99 00:06:08,837 --> 00:06:11,283 tous avec des priorités différentes. 100 00:06:11,348 --> 00:06:13,963 Qu'est-ce que tu fais là ? Qu'est-ce que tu as dans ton sac ? 101 00:06:13,998 --> 00:06:17,092 De l'alcool, des cigarettes, quelques "Playboy". 102 00:06:17,275 --> 00:06:19,090 - Et toi dans le tien ? - Des médicaments. 103 00:06:19,507 --> 00:06:21,742 Ca nous résume bien, non ? 104 00:06:21,786 --> 00:06:24,550 Tu faisais ça chez toi aussi ? Voler les morts ? 105 00:06:24,578 --> 00:06:28,132 Tu ne vois pas la vue d'ensemble, doc. Tu es encore dans le monde civilisé. 106 00:06:28,155 --> 00:06:29,170 Et tu es où, toi ? 107 00:06:29,215 --> 00:06:30,323 Je suis dans la nature. 108 00:06:31,615 --> 00:06:33,513 Alors qu'est-ce qu'il a de si bien ce gars... 109 00:06:34,435 --> 00:06:35,163 Jack ? 110 00:06:36,368 --> 00:06:38,352 Qu'est-ce qu'il a qui... 111 00:06:38,938 --> 00:06:40,170 t'excite tant ? 112 00:06:40,216 --> 00:06:42,263 Tu essaies d'être un porc ou c'est naturel ? 113 00:06:44,088 --> 00:06:45,770 Il est docteur, c'est ça ? 114 00:06:46,208 --> 00:06:48,701 Ouais, les femmes aiment les docteurs. 115 00:06:48,748 --> 00:06:53,143 Donne-moi quelques pansements, une bouteille de peroxyde, et je pourrais aussi gouverner cette île. 116 00:06:53,645 --> 00:06:56,123 Tu es vraiment en train de te comparer à Jack ? 117 00:06:56,676 --> 00:06:59,370 La différence entre nous n'est pas si grande, chérie. 118 00:07:00,617 --> 00:07:02,282 De l'autre côté de l'île, 119 00:07:02,305 --> 00:07:06,671 les 23 survivants de l'arrière vivaient une toute autre expérience. 120 00:07:06,707 --> 00:07:08,611 T'as pas trouvé d'allumettes ? 121 00:07:08,636 --> 00:07:10,720 Demande à tout le monde, mais moi j'en ai pas trouvé. 122 00:07:10,756 --> 00:07:12,162 T'es quoi, un scout ? 123 00:07:12,467 --> 00:07:14,141 Je fais partie des Peace Corps. 124 00:07:14,735 --> 00:07:16,140 Moi c'est Ana Lucia. 125 00:07:16,635 --> 00:07:17,391 Goodwin. 126 00:07:18,365 --> 00:07:21,870 Et pendant leur première nuit, quelque chose de terrible s'est produit... 127 00:07:28,568 --> 00:07:31,023 une confrontation mortelle. 128 00:07:31,375 --> 00:07:32,451 Que s'est-il passé ? 129 00:07:34,468 --> 00:07:35,600 Qui sont ces gens ? 130 00:07:35,638 --> 00:07:36,670 Je n'en sais rien. 131 00:07:37,185 --> 00:07:39,551 Mais ils sont dans la jungle sans chaussures, 132 00:07:39,575 --> 00:07:42,770 rien dans les poches, pas d'étiquette sur leurs vêtements. 133 00:07:43,595 --> 00:07:46,123 Ils étaient là avant nous. 134 00:08:07,806 --> 00:08:08,842 Comment va ton fils ? 135 00:08:10,106 --> 00:08:10,852 Walt ? 136 00:08:12,046 --> 00:08:13,680 Oui, je pense qu'il va bien aller. 137 00:08:15,387 --> 00:08:16,610 Il a quel âge ? 138 00:08:16,938 --> 00:08:18,352 9... 10. 139 00:08:19,955 --> 00:08:20,673 10. 140 00:08:21,367 --> 00:08:23,180 Tu joues aux dames avec ton père ? 141 00:08:23,888 --> 00:08:24,700 Non. 142 00:08:25,578 --> 00:08:27,550 Je vis en Australie avec ma mère. 143 00:08:27,688 --> 00:08:29,671 Elle est morte il y a quelques semaines. 144 00:08:30,180 --> 00:08:31,877 Mauvais mois pour toi. 145 00:08:32,128 --> 00:08:33,264 Je crois, oui. 146 00:08:33,765 --> 00:08:37,448 Avant le crash, John Locke avait perdu foi en la vie, 147 00:08:37,478 --> 00:08:40,613 mais il s'est levé de l'épave avec la capacité de marcher, 148 00:08:40,747 --> 00:08:45,513 et avec une foi restaurée, il a exploré l'île et s'est trouvé de nouveaux buts. 149 00:08:52,955 --> 00:08:56,103 Je suis un homme ordinaire, Jack. Je vis dans le monde réel. 150 00:08:56,276 --> 00:09:00,252 Mais cet endroit est différent. Spécial. 151 00:09:00,628 --> 00:09:03,361 On le sait tous. On le sent tous. 152 00:09:03,857 --> 00:09:06,813 Mais si tout ce qui s'est passé ici 153 00:09:07,628 --> 00:09:09,300 n'était pas arrivé sans raison ? 154 00:09:09,718 --> 00:09:12,170 Pourtant il attendait encore des réponses. 155 00:09:12,197 --> 00:09:17,161 Sa quête pour découvrir les plus grands mystères de l'île l'a mené à une trappe dans le sol. 156 00:09:17,198 --> 00:09:19,942 Mon Dieu. C'est quoi ça ? 157 00:09:20,365 --> 00:09:21,381 Exactement. 158 00:09:22,597 --> 00:09:25,620 Et il croyait au fond de lui que dans cette trappe 159 00:09:25,826 --> 00:09:27,721 il trouverait des réponses. 160 00:09:27,766 --> 00:09:31,822 Le chemin mène à la trappe. Tout ça est arrivé pour qu'on puisse ouvrir la trappe. 161 00:09:33,988 --> 00:09:35,510 De l'autre côté de l'île, 162 00:09:35,546 --> 00:09:38,560 les survivants de l'arrière de l'avion ont croisé à nouveau 163 00:09:38,596 --> 00:09:42,740 le même groupe, qu'ils ont appelé "les Autres." 164 00:09:51,007 --> 00:09:52,991 Et il était clair que les Autres 165 00:09:53,025 --> 00:09:56,051 étaient très déterminés à préserver leur façon de vivre. 166 00:09:57,137 --> 00:10:00,603 Ils ont entraîné neuf personnes dans la jungle, les enfants, 167 00:10:00,867 --> 00:10:02,500 et nous n'avons aucun signe d'eux ? 168 00:10:03,676 --> 00:10:05,670 Au milieu de tant d'incertitude, 169 00:10:05,695 --> 00:10:09,700 Michael voulait désespérement faire quitter l'île à son fils. 170 00:10:09,735 --> 00:10:11,441 Ça va ? 171 00:10:14,955 --> 00:10:16,770 Il ne peut pas grandir dans cet endroit. 172 00:10:17,896 --> 00:10:19,541 Alors il a construit un radeau. 173 00:10:19,966 --> 00:10:22,473 Et après 40 jours sur l'île, 174 00:10:22,505 --> 00:10:25,492 ils étaient prêts à lever l'ancre à la recherche de secours. 175 00:10:25,987 --> 00:10:30,200 Reste avec Jack. Il te protégera. 176 00:10:31,515 --> 00:10:33,760 Qui va te protéger, toi ? 177 00:10:52,558 --> 00:10:54,110 Mais ils allaient découvrir 178 00:10:54,155 --> 00:10:56,881 que le moment de quitter l'île n'était pas encore arrivé... 179 00:10:57,657 --> 00:10:58,561 Ahoy ! 180 00:10:58,605 --> 00:11:02,340 quand ils ont été interceptés par un groupe des Autres. 181 00:11:02,366 --> 00:11:04,770 Qu'est-ce que vous faites si loin de la côte  ? 182 00:11:04,807 --> 00:11:07,392 L'avion s'est écrasé. On était sur l'île depuis un mois, mec  ! 183 00:11:07,415 --> 00:11:11,162 C'est une bonne chose qu'on vous ait trouvés. Le truc c'est que... 184 00:11:11,505 --> 00:11:13,481 on va devoir prendre le garçon. 185 00:11:15,046 --> 00:11:16,561 Je ne vous passerai personne. 186 00:11:16,757 --> 00:11:18,021 Bon, OK alors. 187 00:11:20,258 --> 00:11:21,863 Hé ! Qu'est... 188 00:11:21,938 --> 00:11:22,761 Sawyer ! 189 00:11:25,236 --> 00:11:25,990 Papa ! 190 00:11:26,028 --> 00:11:26,751 Non ! 191 00:11:27,008 --> 00:11:28,071 Walt, non ! 192 00:11:28,905 --> 00:11:29,911 Aide-moi ! 193 00:11:33,125 --> 00:11:35,353 Papa ! S'il te plaît ! 194 00:11:36,276 --> 00:11:37,213 Walt ! 195 00:11:41,176 --> 00:11:43,982 Et au cours de la même nuit où le radeau a été arrêté en mer, 196 00:11:44,028 --> 00:11:47,392 les survivants ont enfin ouvert la trappe qu'ils avaient découvert. 197 00:11:47,425 --> 00:11:49,511 Kate, tu t'occupes de l'amorce. 198 00:11:50,138 --> 00:11:51,953 Jack et moi, on va placer les charges. 199 00:11:52,015 --> 00:11:54,401 Ils ne se doutaient pas de ce qu'il y avait dessous. 200 00:11:54,445 --> 00:11:59,871 Comment pouvaient-ils savoir qu'à l'intérieur se trouvait un homme en quête de liberté ? 201 00:12:05,875 --> 00:12:08,563 Mais un fait était incontestable... 202 00:12:08,916 --> 00:12:13,230 deux mondes très différents étaient sur le point de se rencontrer. 203 00:12:20,356 --> 00:12:22,923 Au milieu de tant de questions, la trappe fût ouverte, 204 00:12:22,968 --> 00:12:26,822 et les survivants pouvaient espérer de trouver des réponses à l'intérieur. 205 00:12:38,818 --> 00:12:39,642 Kate ! 206 00:12:40,365 --> 00:12:41,552 John. 207 00:12:41,695 --> 00:12:43,510 Doucement. Doucement. Doucement. 208 00:12:43,898 --> 00:12:45,270 Derrière toi. 209 00:12:49,905 --> 00:12:52,873 Desmond a partagé son histoire du naufrage sur l'île 210 00:12:52,898 --> 00:12:55,842 et des 3 années de sa vie passées dans la station, 211 00:12:55,877 --> 00:12:58,421 à entrer le code dans l'ordinateur. 212 00:12:59,655 --> 00:13:04,531 Jack et Locke ont regardé un film qui décrivait l'importance de la station. 213 00:13:04,855 --> 00:13:09,231 Toutes les 108 minutes, il faut appuyer sur le bouton. 214 00:13:09,565 --> 00:13:12,331 Dès que l'alarme sonne, 215 00:13:12,366 --> 00:13:17,272 vous avez 4 minutes pour entrer le code dans l'ordinateur. 216 00:13:19,446 --> 00:13:21,662 On va devoir regarder ça à nouveau. 217 00:13:22,428 --> 00:13:24,370 Tu penses vraiment que tout ça est vrai ? 218 00:13:24,595 --> 00:13:25,981 Pourquoi pas ? 219 00:13:26,035 --> 00:13:27,901 T'as jamais pensé qu'ils t'avaient peut-être mis là-dedans 220 00:13:27,945 --> 00:13:30,600 à appuyer sur un bouton toutes les cent minutes juste pour voir si tu le ferais... 221 00:13:30,646 --> 00:13:35,080 que tout ceci, l'ordinateur, le bouton, ce n'est qu'un jeu de l'esprit, une expérience ? 222 00:13:37,505 --> 00:13:40,051 Chaque jour. 223 00:13:41,947 --> 00:13:43,521 L'aide était arrivée pour Desmond, 224 00:13:43,567 --> 00:13:44,632 Qu'est... qu'est-ce que tu fais ? 225 00:13:44,658 --> 00:13:46,292 et il ne pouvait pas partir plus vite. 226 00:13:46,325 --> 00:13:47,480 Tu pars ? 227 00:13:48,918 --> 00:13:50,492 Attends. Où tu vas ? 228 00:13:50,916 --> 00:13:52,760 Aussi loin que mes jambes m'emmèneront, mon frère. 229 00:13:55,077 --> 00:13:56,842 Desmond était parti, 230 00:13:57,317 --> 00:14:00,830 mais Locke était prêt et impatient de reprendre ses obligations... 231 00:14:02,245 --> 00:14:05,273 et ils explorèrent la trappe en détail. 232 00:14:05,297 --> 00:14:08,642 Derrière cette porte, il y a encore du béton. 233 00:14:08,785 --> 00:14:11,373 A mon avis entre 2 et 3 mètres d'épaisseur. 234 00:14:11,975 --> 00:14:13,160 T'as vu ça ? 235 00:14:17,205 --> 00:14:18,333 Intéressant. 236 00:14:19,215 --> 00:14:22,253 De l'autre côté de l'île, après une longue nuit en mer, 237 00:14:22,298 --> 00:14:25,612 les survivants du radeau s'échouèrent sur le rivage sans Walt. 238 00:14:26,495 --> 00:14:29,592 Ils rencontrèrent rapidement les survivants de l'arrière de l'avion. 239 00:14:29,848 --> 00:14:31,650 Tu t'appelles comment ? 240 00:14:33,066 --> 00:14:34,450 M. Eko. 241 00:14:34,886 --> 00:14:37,072 Du genre, M. Ed ? 242 00:14:38,815 --> 00:14:41,991 Et ensemble, ils entamèrent une longue excursion à travers l'île 243 00:14:42,036 --> 00:14:44,372 pour retrouver le reste des passagers. 244 00:14:49,857 --> 00:14:50,643 Salut. 245 00:14:51,977 --> 00:14:52,863 Salut. 246 00:14:55,007 --> 00:14:57,390 Tu, hum, tu as pris une douche. 247 00:14:57,526 --> 00:14:58,951 Je devais vérifier si elle marchait. 248 00:15:01,725 --> 00:15:03,093 Ça ne te ferait pas de mal. 249 00:15:04,277 --> 00:15:05,651 Peut-être un peu plus tard. 250 00:15:06,415 --> 00:15:08,381 Je laisserai le shampooing pour toi. 251 00:15:14,167 --> 00:15:17,411 Sawyer avait été blessé par balle sur le radeau, 252 00:15:17,445 --> 00:15:18,223 Hé ! 253 00:15:18,247 --> 00:15:21,761 et alors que le groupe se rapprochait du campement de la coque... sa condition a empiré. 254 00:15:21,788 --> 00:15:22,582 Sawyer. 255 00:15:28,056 --> 00:15:29,560 Où est le médecin ? 256 00:15:30,818 --> 00:15:31,830 Je l'ai. 257 00:15:32,056 --> 00:15:34,090 - Où on l'emmène ? - Dans la salle de bain. 258 00:15:34,687 --> 00:15:38,033 Il est brûlant. On doit le mettre dans la douche pour faire tomber sa fièvre. 259 00:15:50,096 --> 00:15:51,003 Bonjour. 260 00:15:52,308 --> 00:15:53,171 Bonjour. 261 00:15:54,055 --> 00:15:56,301 Les deux groupes étaient désormais rassemblés. 262 00:15:56,866 --> 00:15:57,730 Sawyer ? 263 00:16:01,047 --> 00:16:02,060 C'est Kate. 264 00:16:05,945 --> 00:16:08,081 Tu dois m'écouter, OK ? 265 00:16:08,806 --> 00:16:10,781 Le seul moyen pour que tu ailles mieux, 266 00:16:10,826 --> 00:16:12,490 c'est que tu prennes cette pilule. 267 00:16:15,847 --> 00:16:16,790 Maintenant, avale. 268 00:16:18,347 --> 00:16:19,392 Avale. 269 00:16:20,696 --> 00:16:21,783 Bien. 270 00:16:21,828 --> 00:16:22,860 Bien joué. 271 00:16:24,577 --> 00:16:28,252 On ne m'a jamais appris le truc du murmure à l'oreille en fac de médecine. 272 00:16:29,096 --> 00:16:32,332 Mais leurs nombreux problèmes ne faisaient que commencer. 273 00:16:32,366 --> 00:16:33,342 Je suis désolée. 274 00:16:33,538 --> 00:16:34,622 Vraiment ? 275 00:16:35,615 --> 00:16:36,960 Oui, je suis désolée. 276 00:16:37,847 --> 00:16:41,283 Je suis désolée de ne pas être aussi parfaite que toi ! 277 00:16:42,808 --> 00:16:44,013 Qu'est-ce qu'il t'arrive ? 278 00:16:44,057 --> 00:16:45,071 Laisse tomber. 279 00:16:45,235 --> 00:16:47,260 Non, ne t'en va pas comme ça. Laisse-moi. 280 00:16:47,306 --> 00:16:50,223 Non. Kate ! Kate, Kate. C'est bon. 281 00:16:50,385 --> 00:16:53,271 C'est bon, tout va bien. 282 00:16:54,085 --> 00:16:55,091 Tout va bien. 283 00:17:22,887 --> 00:17:23,680 Kate ! 284 00:17:28,287 --> 00:17:31,222 Ok, arrête de bouger ou je vais te couper une oreille ! 285 00:17:31,237 --> 00:17:33,471 Alors quelle est la première chose que tu vas faire 286 00:17:33,625 --> 00:17:34,903 quand on sera sauvés ? 287 00:17:35,097 --> 00:17:37,720 Tu sais, je ne sais pas vraiment. 288 00:17:38,066 --> 00:17:40,060 Tu peux venir avec moi à L. A. 289 00:17:40,085 --> 00:17:41,411 Toi et tête de navet. 290 00:17:42,256 --> 00:17:43,151 Merci. 291 00:17:43,746 --> 00:17:46,951 Génial. OK, écoute ça. C'est la deuxième chanson. 292 00:17:47,518 --> 00:17:48,393 Ça s'appelle... 293 00:17:48,686 --> 00:17:49,492 désolé. 294 00:17:49,996 --> 00:17:51,821 Ça s'appelle "Le monstre a mangé le pilote". 295 00:17:54,025 --> 00:17:58,590 Les survivants commencèrent à prendre des tours de garde pour entrer le code dans l'ordinateur. 296 00:17:59,205 --> 00:18:01,893 mais un jour, alors que Michael était dans la trappe, 297 00:18:02,116 --> 00:18:04,533 quelque chose de très étrange se produisit. 298 00:18:05,827 --> 00:18:06,682 Allô ? 299 00:18:08,988 --> 00:18:10,723 Qui est-ce ? 300 00:18:14,207 --> 00:18:16,103 C'est Michael. 301 00:18:21,108 --> 00:18:22,000 Papa ? 302 00:18:22,655 --> 00:18:24,403 Est-ce que ça pouvait être Walt ? 303 00:18:24,448 --> 00:18:27,402 Ou était-ce un piège monté par les Autres ? 304 00:18:27,605 --> 00:18:30,151 Malgré cela, Michael prît sa décision. 305 00:18:30,666 --> 00:18:34,150 Il n'attendrait pas plus longtemps, et peu importe ce qu'il faudrait, 306 00:18:34,205 --> 00:18:36,040 il trouverait son fils. 307 00:18:36,077 --> 00:18:36,841 Locke ? 308 00:18:40,898 --> 00:18:41,732 John. 309 00:18:44,826 --> 00:18:46,102 Reste là-dedans. 310 00:18:46,727 --> 00:18:47,981 - Reste. - Michael ! 311 00:18:48,015 --> 00:18:51,561 Je vais chercher mon fils, et personne ne va m'arrêter, OK ? 312 00:18:51,606 --> 00:18:54,352 OK ? C'est mon droit. C'est mon droit de père. 313 00:18:54,407 --> 00:18:57,033 Ecoute, on peut faire ça ensemble, OK ? 314 00:18:57,067 --> 00:18:59,112 Je dois le faire seul. 315 00:19:09,898 --> 00:19:13,920 Avec l'unification des deux camps, les amoureux fûrent réunis, 316 00:19:14,205 --> 00:19:16,430 et les relations évoluèrent. 317 00:19:16,546 --> 00:19:17,443 Bonjour. 318 00:19:18,548 --> 00:19:21,111 Il y a des façons plus douces de réveiller un homme, tâche de rousseur. 319 00:19:21,287 --> 00:19:23,682 Allez. Il est temps d'aller faire changer tes bandages. 320 00:19:27,567 --> 00:19:28,332 Merci. 321 00:19:31,185 --> 00:19:32,121 Allez. 322 00:19:32,846 --> 00:19:33,720 Jack ? 323 00:19:33,837 --> 00:19:37,081 Hé ! Ici ! Dans l'armurerie ! Michael nous a enfermés ici ! 324 00:19:37,168 --> 00:19:38,193 Qu'est-ce qu'il a dit ? 325 00:19:38,395 --> 00:19:39,403 Je m'en charge. 326 00:19:41,635 --> 00:19:43,070 Salut les gars. 327 00:19:43,415 --> 00:19:44,783 Qu'est-ce que tu fais, Jack ? 328 00:19:44,935 --> 00:19:46,483 On va le chercher. 329 00:19:49,565 --> 00:19:52,313 Hé, qu'est-ce... qu'est-ce qui s'est passé ? 330 00:19:52,436 --> 00:19:54,152 Michael est parti chercher Walt. 331 00:19:54,197 --> 00:19:55,433 Tu as un flingue pour moi ? 332 00:19:55,617 --> 00:19:56,641 Tu ne viens pas. 333 00:19:57,206 --> 00:19:58,183 Pardon ? 334 00:19:58,227 --> 00:20:00,101 Quelqu'un doit rester ici pour s'occuper du bouton. 335 00:20:00,227 --> 00:20:02,580 Et pourquoi ça devrait être moi ? Je peux pister, porter une arme... 336 00:20:02,637 --> 00:20:04,960 Tu ne viens pas. Tu restes. 337 00:20:07,347 --> 00:20:08,211 Allons-y. 338 00:20:12,478 --> 00:20:14,441 Michael était seul... 339 00:20:14,795 --> 00:20:17,303 un père déterminé à trouver son fils. 340 00:20:20,106 --> 00:20:21,463 Hé ! Les mains en l'air. 341 00:20:21,986 --> 00:20:22,780 Ne bouge pas ! 342 00:20:23,226 --> 00:20:25,191 Tu es le vieux de Walt, n'est-ce pas ? 343 00:20:25,227 --> 00:20:25,703 Quoi ? 344 00:20:29,687 --> 00:20:33,160 La détermination de Michael le mena à une rencontre dans la jungle... 345 00:20:33,358 --> 00:20:34,262 Il n'est pas loin. 346 00:20:35,246 --> 00:20:36,700 ... avec les Autres. 347 00:20:37,647 --> 00:20:39,261 Salut, Michael. 348 00:20:39,397 --> 00:20:41,321 Où est-il, fils de pute ? 349 00:20:42,326 --> 00:20:44,131 Hé, regarde ce que j'ai trouvé. 350 00:20:45,168 --> 00:20:47,661 Tu fais le moindre bruit... 351 00:20:49,458 --> 00:20:52,962 Préparez les torches. Je vais aller parler à ses amis. 352 00:20:52,986 --> 00:20:54,161 Je pense qu'on devrait faire demi-tour. 353 00:20:54,196 --> 00:20:56,300 Tu sais ce qu'il va se passer si l'on fait demi-tour et que l'on rentre ? 354 00:20:56,356 --> 00:20:57,912 On ne le reverra jamais. 355 00:20:57,955 --> 00:21:00,082 Tu as tout à fait raison, Jack ! 356 00:21:00,687 --> 00:21:03,482 Ce fût la première vraie réunion des deux groupes 357 00:21:03,528 --> 00:21:06,580 et elle ne fût pas amicale. Mais c'était compréhensible. 358 00:21:06,627 --> 00:21:08,422 Les deux camps avaient quelque chose à protéger. 359 00:21:08,446 --> 00:21:10,782 C'est le fils de pute qui m'a tiré dessus sur le radeau. 360 00:21:10,806 --> 00:21:12,882 Vous feriez mieux de baisser vos armes. 361 00:21:16,166 --> 00:21:20,032 Ce n'est pas votre île. C'est notre île, 362 00:21:20,386 --> 00:21:22,590 et la seule raison pour laquelle vous y vivez 363 00:21:22,935 --> 00:21:25,143 c'est parce qu'on vous laisse y vivre. 364 00:21:25,508 --> 00:21:27,310 Lumières ! 365 00:21:30,987 --> 00:21:34,581 On ne s'est pas bien compris, Jack... 366 00:21:35,357 --> 00:21:37,830 Il y a une frontière ici. 367 00:21:38,875 --> 00:21:40,783 Si vous la franchissez, 368 00:21:40,808 --> 00:21:44,522 on passe d'un malentendu... à autre chose. 369 00:21:44,918 --> 00:21:49,072 Maintenant donnez-moi vos armes, faites demi-tour. Et rentrez chez vous. 370 00:21:49,168 --> 00:21:49,882 Non. 371 00:21:50,516 --> 00:21:52,442 J'espérais ne pas avoir à en arriver là. 372 00:21:53,415 --> 00:21:55,030 Amène-la, Alex ! 373 00:21:56,717 --> 00:21:58,730 Elle vous suivait. 374 00:21:59,476 --> 00:22:00,380 Ne faites pas ça. 375 00:22:02,948 --> 00:22:05,133 Les Autres émirent un avertissement... 376 00:22:05,156 --> 00:22:08,432 une ligne dans le sable a ne pas franchir. 377 00:22:08,468 --> 00:22:10,460 Toi et moi, on n'en a pas fini, Zeke. 378 00:22:11,417 --> 00:22:14,781 Malheureusement, l'avertissement allait être ignoré. 379 00:22:20,866 --> 00:22:22,002 Jack, je... 380 00:22:24,488 --> 00:22:25,632 Tu vas bien ? 381 00:22:26,915 --> 00:22:27,641 Mmm. 382 00:22:29,717 --> 00:22:31,972 Ses amis rentrent chez eux. 383 00:22:32,438 --> 00:22:33,481 Partagez-les. 384 00:22:34,387 --> 00:22:35,221 Désolée. 385 00:22:42,068 --> 00:22:43,292 A plus, James. 386 00:22:47,857 --> 00:22:49,860 T'en fais pas, tâche de rousseur. 387 00:22:50,655 --> 00:22:53,741 S'il m'avait dit de ne pas venir, j'aurais fait la même chose que toi. 388 00:22:56,887 --> 00:23:00,813 Puis un jour, peu après la rencontre avec les autres... 389 00:23:00,835 --> 00:23:01,890 Par ici ! 390 00:23:01,937 --> 00:23:04,613 Les survivants capturèrent un homme dans la jungle. 391 00:23:04,657 --> 00:23:07,600 Je m'appelle Henry Gale. Je viens du Minnesota. 392 00:23:07,625 --> 00:23:10,270 Il prétendait être un voyageur isolé. 393 00:23:11,728 --> 00:23:14,052 Mais pouvait-on croire son histoire ? 394 00:23:14,246 --> 00:23:15,881 Comment es-tu arrivé sur cette île ? 395 00:23:15,926 --> 00:23:17,813 On s'est écrasés, moi et ma femme. 396 00:23:17,848 --> 00:23:19,421 Ecrasés comment ? 397 00:23:19,597 --> 00:23:22,282 En dirigeable. Elle est morte. 398 00:23:22,545 --> 00:23:24,283 Qu'est-ce qui se passe ici ? 399 00:23:28,178 --> 00:23:31,132 On devrait laisser Jack s'en occuper d'abord, puis on aura nos réponses. 400 00:23:31,748 --> 00:23:32,420 Jack ? 401 00:23:33,735 --> 00:23:35,551 Ne le détache pas. 402 00:23:37,647 --> 00:23:40,921 Ils n'étaient toujours pas certains de pouvoir lui faire confiance, 403 00:23:41,366 --> 00:23:43,160 donc ils l'enfermèrent. 404 00:23:44,618 --> 00:23:46,451 Tu as un problème, Michael ? 405 00:23:46,496 --> 00:23:51,323 De l'autre côté de l'île, Michael fût escorté à un campement où les Autres se rassemblaient. 406 00:23:58,628 --> 00:23:59,922 Dis lui qu'on est ici. 407 00:24:00,697 --> 00:24:01,591 Sawyer ? 408 00:24:04,826 --> 00:24:06,550 Eh bien, salut toi, Rayon de soleil. 409 00:24:06,577 --> 00:24:07,773 Ton livre est bien ? 410 00:24:08,176 --> 00:24:10,151 Pas assez de sexe. 411 00:24:12,465 --> 00:24:15,853 J'ai entendu dire que tu avais toutes les réserves médicales. 412 00:24:16,586 --> 00:24:18,191 Tu as bien entendu. 413 00:24:18,335 --> 00:24:20,880 Mais où est-ce que Sawyer en a trouvé un ? 414 00:24:21,765 --> 00:24:25,591 Je veux dire, qui voyage avec un test de grossesse, hein ? 415 00:24:26,156 --> 00:24:28,320 Tu en as déjà utilisé un ? 416 00:24:28,837 --> 00:24:29,560 Oui. 417 00:24:35,535 --> 00:24:37,143 Tu es enceinte. 418 00:24:39,785 --> 00:24:43,982 Personne ne savait s'ils pouvaient croire l'homme qui prétendait être Henry Gale, 419 00:24:44,007 --> 00:24:46,903 alors il dessina un plan, un plan jusqu'à son dirigeable 420 00:24:46,927 --> 00:24:51,051 et à la tombe de sa femme afin de prouver la véracité de son histoire. 421 00:24:51,857 --> 00:24:55,742 Et dans la trappe, John Locke entendit une voix venant du haut-parleur 422 00:24:56,237 --> 00:24:58,652 juste avant que les portes ne se ferment. 423 00:25:04,318 --> 00:25:07,563 Alors que le compteur défilait, Locke fût piégé. 424 00:25:07,596 --> 00:25:08,630 Qu'est-ce qui s'est passé ? 425 00:25:09,546 --> 00:25:13,303 Et il n'eût pas d'autre choix que de faire confiance à l'homme à qui personne ne faisait confiance. 426 00:25:13,966 --> 00:25:15,772 La boîte à outils ! Prends la boîte à outils ! 427 00:25:15,795 --> 00:25:18,243 Allez ! Allez ! Mets-la dessous. 428 00:25:20,647 --> 00:25:22,911 John. John. Attends. Tu ne penses pas... 429 00:25:23,537 --> 00:25:24,381 Attends ! 430 00:25:26,548 --> 00:25:28,402 Très bien. On va attendre que quelqu'un arrive. D'accord ? 431 00:25:28,997 --> 00:25:30,702 Non, on n'a pas le temps. 432 00:25:31,348 --> 00:25:34,472 Je veux que tu passes par la grille dans les tuyaux de ventilation. 433 00:25:34,516 --> 00:25:36,512 On doit appuyer sur ce bouton. 434 00:25:39,807 --> 00:25:40,782 Henry ! 435 00:25:42,457 --> 00:25:44,562 Alors qu'Henry partit appuyer sur le bouton, 436 00:25:44,586 --> 00:25:47,782 Locke fît la découverte étonnante d'une carte. 437 00:25:48,827 --> 00:25:52,621 C'était le travail de Kelvin pour faire une carte de toutes les stations de l'île. 438 00:26:00,315 --> 00:26:01,663 J'ai fait ce que tu m'as dit de faire. 439 00:26:01,685 --> 00:26:05,682 J'ai entré le code et appuyé sur "execute" mais rien ne s'est passé. 440 00:26:06,025 --> 00:26:07,353 Eloigne-toi de lui. 441 00:26:07,756 --> 00:26:08,811 Attends. Tu ne... 442 00:26:08,838 --> 00:26:11,492 - Recule maintenant. - J'ai dit casse-toi ! 443 00:26:11,537 --> 00:26:12,163 C'est bon. 444 00:26:12,205 --> 00:26:13,692 Vous n'avez pas pu trouver mon dirigeable ? 445 00:26:13,725 --> 00:26:16,063 On a trouvé ton dirigeable, Henry Gale. 446 00:26:16,788 --> 00:26:19,072 On a aussi trouvé la tombe que tu as décrite. 447 00:26:19,225 --> 00:26:23,100 Mais je ne croyais toujours pas que c'était vrai. Alors j'ai exhumé le corps 448 00:26:24,595 --> 00:26:28,072 On a découvert que ce n'était pas le corps d'une femme. 449 00:26:30,146 --> 00:26:31,981 C'était... un homme, Henry Gale. 450 00:26:42,327 --> 00:26:45,363 John Locke avait fait confiance à Henry Gale, 451 00:26:45,698 --> 00:26:48,102 mais il ne savait pas quoi croire. 452 00:26:48,538 --> 00:26:50,393 Tu t'es laissé capturer ? 453 00:26:50,445 --> 00:26:52,903 Quelle raison aurais-je 454 00:26:52,966 --> 00:26:55,312 de me faire subir tout ça ? 455 00:26:55,808 --> 00:26:59,582 Peut-être que vous cherchiez cet endroit. 456 00:26:59,635 --> 00:27:03,360 C'est une blague cet endroit, John. 457 00:27:03,556 --> 00:27:04,793 De quoi tu parles ? 458 00:27:04,858 --> 00:27:08,820 J'ai rampé dans ces conduits de ventilation, et j'étais devant l'ordinateur. 459 00:27:09,027 --> 00:27:11,892 Le compteur est arrivé à zéro. 460 00:27:11,925 --> 00:27:16,033 Il y a eu un gros bourdonnement, comme un gros aimant. 461 00:27:16,068 --> 00:27:18,463 C'était vraiment terrifiant. 462 00:27:18,997 --> 00:27:21,193 Et tu sais ce qu'il s'est passé après ? 463 00:27:21,258 --> 00:27:22,882 Rien ne s'est produit, John. 464 00:27:24,388 --> 00:27:26,562 Je n'ai jamais appuyé sur le bouton. 465 00:27:28,076 --> 00:27:29,241 Tu mens. 466 00:27:29,867 --> 00:27:31,801 Non, finis les mensonges. 467 00:27:33,927 --> 00:27:38,393 Et après sa conversation avec Henry, il commença à douter de sa mission, 468 00:27:38,465 --> 00:27:40,653 et il cessa de croire. 469 00:27:40,805 --> 00:27:42,980 Hé, tu vas t'en charger ? 470 00:27:48,977 --> 00:27:50,852 Il était découragé... 471 00:27:51,677 --> 00:27:53,411 et Jack était impatient. 472 00:27:53,448 --> 00:27:56,853 Oh, quelle belle journée. Voilà Dr. Rigolo. 473 00:27:58,366 --> 00:27:59,110 Salut. 474 00:27:59,386 --> 00:28:00,323 Salut toi-même. 475 00:28:01,298 --> 00:28:04,433 Je retourne dans la jungle pour parler à notre ami barbu. 476 00:28:04,675 --> 00:28:06,241 Voir si on peut faire un échange. 477 00:28:06,287 --> 00:28:08,982 Ah, le bon vieil échange de prisonniers. 478 00:28:09,027 --> 00:28:12,042 Et tu m'invites parce que tu veux un flingue, hein ? 479 00:28:12,096 --> 00:28:14,660 Je ne t'invite pas. J'invite Kate. 480 00:28:18,237 --> 00:28:19,643 Je vais chercher mes affaires. 481 00:28:24,455 --> 00:28:27,142 Locke devint de plus en plus obsédé par la carte qu'il avait vu, 482 00:28:27,166 --> 00:28:29,221 pensant qu'elle contenait peut-être les réponses. 483 00:28:30,006 --> 00:28:35,041 La carte mena Lock et M. Eko à la découverte d'une autre station. 484 00:28:41,715 --> 00:28:44,183 Ça leur semblait être un poste de surveillance, 485 00:28:44,236 --> 00:28:47,472 conçu pour observer le comportement de ceux qui entraient les nombres. 486 00:28:47,495 --> 00:28:51,401 Tout ce qu'il vous faut savoir, c'est que ces sujet croient que leur travail 487 00:28:51,427 --> 00:28:53,201 est de la plus haute importance. 488 00:28:53,295 --> 00:28:57,403 La foi de Locke était ébranlée, mais celle d'Eko s'éveillait. 489 00:28:57,427 --> 00:28:59,482 Tu veux la revoir ? 490 00:28:59,637 --> 00:29:01,583 Non, j'en ai assez vu. 491 00:29:01,827 --> 00:29:03,250 Je suis flattée. 492 00:29:03,305 --> 00:29:04,481 Ah oui ? Et pourquoi ? 493 00:29:04,726 --> 00:29:06,901 Car tu m'as choisie moi plutôt que Sawyer. 494 00:29:06,948 --> 00:29:08,981 Si je t'ai demandé, c'est parce qu'ils ne te veulent pas. 495 00:29:09,037 --> 00:29:10,993 Ils t'ont attrapée et mis le revolver sur la tempe. 496 00:29:11,018 --> 00:29:14,791 Ils auraient pu te garder, mais ils ne l'ont pas fait. Mais bon, ils ne voulaient pas de moi non plus. 497 00:29:15,896 --> 00:29:17,310 On ne sert pas à grand chose. 498 00:29:18,396 --> 00:29:19,682 Tous les deux. 499 00:29:21,905 --> 00:29:22,822 Hé, mec. 500 00:29:23,976 --> 00:29:26,752 Tu vas mettre "put the lime in the coconut, drink 'em both up" ? 501 00:29:30,267 --> 00:29:31,582 "Lime in the coconut" ? 502 00:29:33,158 --> 00:29:33,952 La chanson ? 503 00:29:35,468 --> 00:29:36,960 Qu'est-ce que tu veux, Hurley ? 504 00:29:36,987 --> 00:29:37,821 Ça. 505 00:29:37,856 --> 00:29:41,822 C'est une radio à ondes courtes. C'est un talkie-walkie amélioré. 506 00:29:42,157 --> 00:29:45,952 Oui, mais tu ne peux pas intervertir le fil bleu avec le rouge et amplifier le signal ? 507 00:29:46,056 --> 00:29:47,291 Pourquoi devrais-je m'embêter avec ça ? 508 00:29:47,707 --> 00:29:50,532 OK, mec, désolé. Pas de problème. 509 00:29:52,405 --> 00:29:55,341 Jack alla jusqu'à la ligne qu'il n'était pas censé franchir, 510 00:29:55,457 --> 00:29:58,481 en espérant échanger Henry Gale contre Walt. 511 00:29:58,525 --> 00:30:00,283 On a l'un de vos hommes ! 512 00:30:01,537 --> 00:30:04,161 Si vous voulez qu'on vous le rende, va falloir vous montrer ! 513 00:30:04,357 --> 00:30:07,401 Je ne bougerai pas d'ici avant de vous avoir parlé ! 514 00:30:09,138 --> 00:30:13,972 Et Henry restait dans la trappe, de plus en plus impatient envers ses ravisseurs. 515 00:30:14,465 --> 00:30:16,303 Si tu veux dire quelque chose, 516 00:30:16,347 --> 00:30:18,373 alors tu vas devoir parler... 517 00:30:22,955 --> 00:30:27,103 Tu as tué deux d'entre nous, des gens biens qui te laissaient tranquille. 518 00:30:37,468 --> 00:30:39,820 Alors que Jack et Kate attendait une réponse, 519 00:30:39,856 --> 00:30:43,462 les Autres avaient leur propre idée pour récupérer leur homme. 520 00:30:43,506 --> 00:30:46,883 Les choses ont changé depuis que vous êtes arrivés, Michael. 521 00:30:46,917 --> 00:30:49,561 L'un des nôtres a été capturé par l'un des vôtres. 522 00:30:49,596 --> 00:30:51,072 Alors allez le récupérer. 523 00:30:51,106 --> 00:30:53,621 On ne peut pas. Mais vous oui. 524 00:30:53,668 --> 00:30:55,062 Je veux voir mon fils. 525 00:30:57,896 --> 00:30:58,703 Walt ? 526 00:30:59,108 --> 00:30:59,793 Papa. 527 00:30:59,826 --> 00:31:01,202 Ils t'ont fait du mal ? 528 00:31:02,986 --> 00:31:04,451 Ils me font faire des tests. 529 00:31:04,497 --> 00:31:05,391 Des quoi ? 530 00:31:05,415 --> 00:31:06,912 Nous n'aborderons pas ce sujet. 531 00:31:06,948 --> 00:31:09,180 Non, non, non, non. Attendez ! Viens ici, viens ici, Walt ! 532 00:31:09,228 --> 00:31:09,783 Papa ! 533 00:31:09,805 --> 00:31:12,043 - Je te le promets, je vais te sortir de là ! - Papa ! 534 00:31:12,087 --> 00:31:14,853 - Je t'aime ! - Je t'aime aussi, Walt ! Lâchez-moi ! Arrêtez ! 535 00:31:17,607 --> 00:31:19,491 Quand vous aurez relâché notre homme, 536 00:31:20,026 --> 00:31:22,101 vous devrez faire autre chose pour moi. 537 00:31:22,356 --> 00:31:23,852 Ce que vous voulez. 538 00:31:24,346 --> 00:31:26,362 Je vous écris quatre noms... 539 00:31:26,437 --> 00:31:28,283 Il faut que vous les rameniez ici. 540 00:31:28,318 --> 00:31:31,823 Si vous ne ramenez pas tous les gens sur cette liste... 541 00:31:32,195 --> 00:31:34,052 vous ne reverrez plus jamais Walt. 542 00:31:36,775 --> 00:31:38,311 Vous avez compris... 543 00:31:38,956 --> 00:31:39,760 Michael ? 544 00:31:45,486 --> 00:31:47,313 Tu vas attendre combien de temps, Jack ? 545 00:31:49,425 --> 00:31:51,172 Jusqu'à ce que ma voix se remette. 546 00:31:51,656 --> 00:31:53,082 Et puis je me remettrai à crier. 547 00:31:54,368 --> 00:31:56,203 Je suis désolée de t'avoir embrassé. 548 00:31:58,445 --> 00:31:59,631 Pas moi. 549 00:32:10,226 --> 00:32:11,080 Michael. 550 00:32:12,287 --> 00:32:13,980 Je veux te faire voir quelque chose. 551 00:32:15,395 --> 00:32:16,863 Cool ! Tu l'as réparé ! 552 00:32:16,898 --> 00:32:17,771 C'est ce qu'on va voir. 553 00:32:18,286 --> 00:32:21,322 Il a très peu de chances de trouver un signal. 554 00:32:27,357 --> 00:32:29,610 Attends ! Arrête ! Tu entends ? 555 00:32:29,635 --> 00:32:30,833 "...Moonlight Serenade." 556 00:32:33,147 --> 00:32:34,920 Ça doit pas être bien loin, non ? 557 00:32:34,995 --> 00:32:38,523 Les ondes radio à cette fréquence, elles rebondissent sur la ionosphère. 558 00:32:38,758 --> 00:32:42,512 Elles peuvent parcourir des milliers de kilomètres. Ça peut venir de n'importe où. 559 00:32:42,967 --> 00:32:44,311 Où de n'importe quand. 560 00:32:47,218 --> 00:32:48,422 Je plaisante, mec. 561 00:32:50,347 --> 00:32:51,511 Jack. 562 00:32:52,797 --> 00:32:54,283 Je crois qu'il se réveille. 563 00:32:54,617 --> 00:32:56,932 Je les ai trouvés... les Autres. 564 00:32:57,115 --> 00:32:58,550 Ils sont combien ? 565 00:32:58,626 --> 00:32:59,972 J'en ai compté 22. 566 00:33:00,017 --> 00:33:03,101 Je n'ai vu que 2 armes. Ils sont à peine armés. 567 00:33:03,137 --> 00:33:04,533 On peut les battre. 568 00:33:05,387 --> 00:33:07,353 Dès que j'aurais récupéré mes forces, 569 00:33:08,087 --> 00:33:09,891 je nous amène là-bas. 570 00:33:10,585 --> 00:33:12,812 Et on va récupérer mon fils. 571 00:33:14,087 --> 00:33:15,762 On en a attrapé un... 572 00:33:15,997 --> 00:33:17,241 un des Autres. 573 00:33:18,627 --> 00:33:20,611 Il a essayé de me tuer aujourd'hui. 574 00:33:21,256 --> 00:33:23,502 Alors j'ai voulu le tuer. 575 00:33:23,818 --> 00:33:25,512 Je n'ai pas pu le faire. 576 00:33:30,138 --> 00:33:31,412 Alors laisse moi faire. 577 00:33:34,527 --> 00:33:35,771 Ce sont des animaux. 578 00:33:37,247 --> 00:33:41,161 Ils m'ont arraché mon fils des mains. Ils ont pris mon fils et... 579 00:33:45,047 --> 00:33:46,522 Je vais le faire. Donne-moi le flignue. 580 00:33:46,846 --> 00:33:47,881 Je vais le tuer. 581 00:33:59,737 --> 00:34:00,691 Je suis désolé. 582 00:34:01,568 --> 00:34:02,431 Pourquoi ? 583 00:34:10,348 --> 00:34:15,400 Michael appris par coeur la liste des 4 personnes qu'il devait ramener de l'autre côté de l'île. 584 00:34:17,726 --> 00:34:18,913 Mais avant, 585 00:34:19,278 --> 00:34:21,293 il était temps de dire adieu. 586 00:34:21,578 --> 00:34:23,002 Repose en paix, Ana. 587 00:34:28,758 --> 00:34:29,630 Bateau ! 588 00:34:30,008 --> 00:34:33,793 Juste à temps pour dire bonjour, à nouveau, 589 00:34:34,176 --> 00:34:35,673 à Desmond. 590 00:34:40,265 --> 00:34:41,211 Toi. 591 00:34:44,058 --> 00:34:45,470 Rafraîchis-moi la mémoire, Desmond. 592 00:34:45,516 --> 00:34:48,492 Combien de temps tu m'as dit que tu étais resté dans la trappe ? 593 00:34:48,525 --> 00:34:49,613 Trois ans. 594 00:34:49,796 --> 00:34:52,250 Si je te disais que c'était pour rien ? 595 00:34:52,948 --> 00:34:55,343 Je te demanderais comment est-ce que tu peux le savoir ? 596 00:34:56,825 --> 00:34:58,923 J'ai trouvé une autre trappe. 597 00:35:00,277 --> 00:35:01,771 Alors demain... 598 00:35:03,465 --> 00:35:07,852 on va découvrir ce qu'il se passe lorsque l'on n'appuie pas sur ce bouton. 599 00:35:11,285 --> 00:35:14,113 Le jour suivant, Michael rassembla tous les gens de la liste, 600 00:35:14,155 --> 00:35:16,163 et ils quittèrent la plage à la recherche de Walt. 601 00:35:18,385 --> 00:35:22,042 M. Eko avait repris les devoirs de pousser le bouton dans la trappe. 602 00:35:22,477 --> 00:35:23,202 Six... 603 00:35:23,758 --> 00:35:26,432 Mais lorsque Desmond et Locke commencèrent leur expérience 604 00:35:26,458 --> 00:35:29,261 pour voir ce qui se passerait si le compteur tombait à zéro. 605 00:35:32,587 --> 00:35:33,302 John ! 606 00:35:33,348 --> 00:35:34,763 Eko était enfermé dehors. 607 00:35:34,796 --> 00:35:36,143 J'espère que tu es sûr de toi, mon frère. 608 00:35:36,175 --> 00:35:39,541 Je n'ai jamais été aussi certain de quoi que se soit de toute ma vie. 609 00:35:39,568 --> 00:35:42,201 John ! Ne fais pas ça ! John ! 610 00:35:42,605 --> 00:35:46,311 Sayid était convaincu que Michael menait ses amis à un piège. 611 00:35:46,598 --> 00:35:50,321 Alors il prépara le bateau pour trouver le camp des Autres et les aider. 612 00:35:50,346 --> 00:35:53,152 Je suis désolé si je ne me suis pas exprimé clairement, mais... 613 00:35:53,758 --> 00:35:55,483 j'ai demandé à Jin de venir. 614 00:35:56,288 --> 00:35:58,473 Tu as besoin de quelqu'un pour traduire. 615 00:35:58,506 --> 00:36:01,490 Et tu as besoin d'au moins deux personnes qui savent naviguer. 616 00:36:01,516 --> 00:36:03,272 Desmond a réussi tout seul. 617 00:36:03,317 --> 00:36:04,963 Et regarde où il s'est retrouvé. 618 00:36:14,508 --> 00:36:15,213 Charlie, 619 00:36:16,195 --> 00:36:17,263 j'ai besoin de ton aide. 620 00:36:17,566 --> 00:36:19,321 John m'a enfermé à l'extérieur du bunker. 621 00:36:19,488 --> 00:36:22,660 Et je crois qu'il a fait ça car il veut arrêter d'appuyer sur le bouton. 622 00:36:22,725 --> 00:36:25,680 Je suis absolument certain que s'il réussit, 623 00:36:25,706 --> 00:36:29,250 dans 90 minutes, tout le monde sur cette île va mourir. 624 00:36:29,325 --> 00:36:30,673 Ok, je suis partant. 625 00:36:30,698 --> 00:36:32,161 Merci. Viens, dépêche-toi. 626 00:36:38,758 --> 00:36:40,321 Je t'avais dit de ne pas venir. 627 00:36:43,226 --> 00:36:44,873 Ce n'est pas le mal de mer, Jin. 628 00:36:45,537 --> 00:36:46,650 Je sais. 629 00:36:48,738 --> 00:36:50,710 C'est le rocher que Michael a décrit. 630 00:36:53,215 --> 00:36:54,063 On y est. 631 00:36:59,278 --> 00:36:59,973 Quoi ? 632 00:37:00,015 --> 00:37:01,392 Et si c'était l'inverse ? 633 00:37:01,427 --> 00:37:02,281 L'inverse ? 634 00:37:03,095 --> 00:37:06,291 Et si l'expérience n'était pas sur les 2 hommes ici mais sur les 2 de là-bas ? 635 00:37:06,328 --> 00:37:08,872 Y avait-il autre chose dans cette station... un ordinateur ? 636 00:37:08,888 --> 00:37:09,692 Ouais. 637 00:37:09,918 --> 00:37:11,520 - Qu'est-ce qu'il faisait ? - Rien. 638 00:37:11,545 --> 00:37:15,163 Il ne faisait rien. Il imprimait des nombres. Amuse-toi bien. 639 00:37:16,836 --> 00:37:17,661 Ecoute, 640 00:37:18,246 --> 00:37:19,972 et si on les blesse ? 641 00:37:20,845 --> 00:37:22,920 Ou si l'on abîme l'ordinateur ? 642 00:37:23,558 --> 00:37:25,682 Eko est très en colère, John. 643 00:37:25,716 --> 00:37:28,041 Ouvre cette porte et discutons-en. 644 00:37:28,246 --> 00:37:30,390 Quand êtes-vous arrivés ici ? Il y a combien de temps ? 645 00:37:30,705 --> 00:37:32,081 60, 65 jours. 646 00:37:32,115 --> 00:37:33,583 Quelle date ? Quelle était la date ? 647 00:37:33,605 --> 00:37:35,301 C'était le 22 Septembre. 648 00:37:36,655 --> 00:37:38,313 Je crois que j'ai fait crasher votre avion. 649 00:37:39,058 --> 00:37:39,722 Eko ? 650 00:37:40,465 --> 00:37:44,023 Attends une seconde. Je ne crois pas que ce soit une très bonne idée, Eko. 651 00:37:44,228 --> 00:37:47,060 C'est un endroit très confiné. 652 00:37:47,775 --> 00:37:49,063 Oh, zut ! 653 00:37:54,595 --> 00:37:57,083 Sayid arriva au campement que Michael avait décrit, 654 00:37:57,955 --> 00:37:59,661 pour trouver qu'il était vide. 655 00:38:02,285 --> 00:38:04,140 Les Autres étaient partis. 656 00:38:05,698 --> 00:38:07,730 En fait, ils étaient à des kilomètres, 657 00:38:07,755 --> 00:38:10,792 à attendre les amis de Michael dans la jungle. 658 00:38:11,985 --> 00:38:12,673 Sawyer ! 659 00:38:30,868 --> 00:38:34,401 La tentative d'Eko de faire exploser la trappe avait échoué. 660 00:38:34,438 --> 00:38:37,793 Eko ! C'est Charlie ! Réveille-toi ! 661 00:38:37,925 --> 00:38:40,893 Et Locke et Desmond était en désaccord à l'intérieur. 662 00:38:40,917 --> 00:38:42,621 - On doit appuyer sur le bouton. - Non ! 663 00:38:42,666 --> 00:38:43,740 J'ai fait crasher votre putain d'avion. 664 00:38:43,778 --> 00:38:45,172 Comment as-tu pu faire ça ? 665 00:38:45,186 --> 00:38:47,763 Ce jour-là, ces nombres se sont transformés en hiéroglyphes 666 00:38:47,805 --> 00:38:51,852 et cet écran... cet écran était plein de "Défaillance système". "Défaillance système." 667 00:38:51,875 --> 00:38:54,861 Et ce nombre-là... Le 22 Septembre 2004.. 668 00:38:54,896 --> 00:38:56,853 le jour où votre avion s'est écrasé... c'est vrai ! 669 00:38:56,888 --> 00:38:59,080 Tout cela est vrai ! Maintenant appuie sur le putain de bouton ! 670 00:38:59,098 --> 00:39:01,942 Je sais ce que j'ai vu ! C'est un mensonge ! Ce n'est pas vrai ! 671 00:39:04,047 --> 00:39:06,071 Tu nous as tous tués. 672 00:39:06,116 --> 00:39:07,993 Je nous ai tous sauvés. 673 00:39:09,257 --> 00:39:12,310 Après que Michael eût livré ses amis aux Autres... 674 00:39:14,818 --> 00:39:16,932 Tout le monde se calme. 675 00:39:19,306 --> 00:39:22,240 Le temps fût venu de rencontrer leur leader. 676 00:39:29,338 --> 00:39:31,430 D'accord, occupons-nous de notre marché, d'accord ? 677 00:39:36,085 --> 00:39:38,823 Non, non ! Non ! Rien de tout ça n'est vrai ! 678 00:39:38,855 --> 00:39:42,382 Je dois y aller et tu dois partir aussi loin que possible. 679 00:39:43,577 --> 00:39:46,693 Je suis désolé à propos de quoi que ce soit qui t'a fait arrêter d'y croire, 680 00:39:46,727 --> 00:39:48,641 mais tout est vrai. 681 00:39:48,855 --> 00:39:52,032 "Défaillance système"... "Défaillance système." 682 00:39:56,005 --> 00:39:57,921 - Viens avec moi ! - Charlie... 683 00:39:57,955 --> 00:40:00,693 - Non ! Je ne peux pas... - Lâche moi ! 684 00:40:07,737 --> 00:40:08,393 John ! 685 00:40:12,245 --> 00:40:13,602 J'avais tort. 686 00:40:41,466 --> 00:40:43,351 Tu as tenu ta parole. 687 00:40:44,636 --> 00:40:46,393 Et on tient aussi notre parole. 688 00:40:46,635 --> 00:40:49,921 Prends ce bateau et suis la boussole selon l'orientation 325. 689 00:40:49,947 --> 00:40:54,081 Et si tu fais exactement ça, toi et ton fils seront secourus. 690 00:40:54,817 --> 00:40:56,661 Qui êtes-vous ? 691 00:40:57,566 --> 00:40:59,792 On est les gentils, Michael. 692 00:41:02,075 --> 00:41:03,391 - Walt ! - Papa ! 693 00:41:04,055 --> 00:41:05,913 - Papa ! - Viens ici. 694 00:41:06,148 --> 00:41:10,120 Ça va aller maintenant. On rentre à la maison, Walt. On rentre à la maison. 695 00:41:11,865 --> 00:41:12,623 Charlie ! 696 00:41:13,136 --> 00:41:14,020 Tu vas bien ? 697 00:41:14,465 --> 00:41:18,021 Euh, c'est... c'est dur à dire, mais mes oreilles, tu sais ? 698 00:41:18,296 --> 00:41:20,013 Où est Locke ? Eko ? 699 00:41:20,787 --> 00:41:22,021 Ils ne sont pas encore revenus ? 700 00:41:22,935 --> 00:41:23,711 Non. 701 00:41:32,888 --> 00:41:33,982 Hugo, 702 00:41:34,615 --> 00:41:38,112 tu peux retourner à ton campement et dire aux autres 703 00:41:38,135 --> 00:41:40,063 qu'ils ne doivent jamais venir ici. 704 00:41:40,635 --> 00:41:42,903 Mais... Et mes amis ? 705 00:41:44,285 --> 00:41:46,161 Tes amis rentrent à la maison avec nous. 706 00:41:48,877 --> 00:41:50,381 Et voilà... 707 00:41:50,877 --> 00:41:53,131 des gens perdus dans leur voyage... 708 00:41:53,476 --> 00:41:55,591 perdus dans leurs vies. 709 00:41:55,658 --> 00:41:59,000 Mais cette île fournissait des opportunités. 710 00:41:59,077 --> 00:42:02,330 Certains évolueront, d'autres régresseront. 711 00:42:02,817 --> 00:42:05,761 Et on se demande qui perdra la foi... 712 00:42:06,326 --> 00:42:08,150 Qui survivra ? 713 00:42:08,237 --> 00:42:11,443 Et qui sont vraiment les gentils ? 714 00:42:11,608 --> 00:42:14,412 Traduction par Cedr_c Synchro par DaddyK!FF Transcript: Raceman www.forom.com