1
00:00:02,889 --> 00:00:05,824
Il était une fois une île.
2
00:00:05,883 --> 00:00:08,123
Certains disaient qu'elle se
trouvait dans le Pacifique sud.
3
00:00:08,924 --> 00:00:11,049
Mais on ne la trouvait
pas sur une carte.
4
00:00:12,818 --> 00:00:16,036
Beaucoup de gens ont été attirés
sur l'île au fil du temps...
5
00:00:16,329 --> 00:00:18,431
perdus dans leurs voyages
6
00:00:18,654 --> 00:00:20,603
et perdus dans leurs vies.
7
00:00:21,683 --> 00:00:25,391
Un tel homme s'est
échoué sur le rivage.
8
00:00:25,886 --> 00:00:27,728
Il s'appellait Desmond.
9
00:00:27,857 --> 00:00:30,651
Il a été trouvé par
un homme nommé Kelvin
10
00:00:31,205 --> 00:00:33,523
qui l'a emmené dans
un abri souterrain
11
00:00:34,050 --> 00:00:37,247
où Kelvin entrait un
code dans un ordinateur
12
00:00:37,278 --> 00:00:40,544
toutes les 108 minutes
depuis très longtemps.
13
00:00:41,425 --> 00:00:42,978
C'est quoi ce truc ?
14
00:00:43,597 --> 00:00:45,411
Je ne fais que sauver le monde.
15
00:00:46,776 --> 00:00:49,252
Il a rapidement convaincu
Desmond de l'aider,
16
00:00:49,277 --> 00:00:54,752
et ensemble ils ont sauvé le monde... en appuyant
sur le bouton pendant les 3 années qui suivirent.
17
00:00:56,396 --> 00:00:58,653
On aurait dit qu'ils
étaient là depuis toujours.
18
00:00:59,216 --> 00:01:01,650
Mais il y avait une issue possible.
19
00:01:01,686 --> 00:01:04,633
Tu tournes juste la
clé et tout est fini.
20
00:01:06,468 --> 00:01:10,073
Kevin a fait croire à Desmond
qu'il était risqué de sortir.
21
00:01:11,157 --> 00:01:14,033
Et puis un jour, Desmond a
pris le risque de s'exposer
22
00:01:14,477 --> 00:01:17,311
et a découvert qu'il avait été trompé.
23
00:01:17,837 --> 00:01:19,323
Qu'est-ce que tu fais
avec mon bateau ?
24
00:01:19,358 --> 00:01:21,502
Alors t'en penses quoi ?
Tu veux venir avec moi ?
25
00:01:21,548 --> 00:01:22,580
Pourquoi tu m'as menti ?!
26
00:01:22,618 --> 00:01:26,280
Parce que j'avais besoin d'un idiot
pour sauver le monde après mon départ.
27
00:01:26,395 --> 00:01:27,423
T'es fou. Espèce...
28
00:01:30,137 --> 00:01:31,490
lève-toi.
29
00:01:35,655 --> 00:01:36,623
Oh, mon Dieu...
30
00:01:39,076 --> 00:01:41,092
Le temps que Desmond revienne,
31
00:01:41,108 --> 00:01:44,382
108 minutes s'étaient
écoulées sans entrer le code.
32
00:01:44,398 --> 00:01:46,942
"Défaillance Système"...
"Défaillance Système"...
33
00:01:57,825 --> 00:02:00,263
Desmond était piégé et seul...
34
00:02:00,558 --> 00:02:02,000
ou du moins, c'est ce qu'il pensait.
35
00:02:02,467 --> 00:02:05,413
Mais au plus grand moment
de son désespoir...
36
00:02:06,358 --> 00:02:08,450
Il fut étonné de découvrir...
37
00:02:11,416 --> 00:02:14,522
qu'il n'était pas seul sur
cette île après tout.
38
00:02:17,578 --> 00:02:20,380
Alors qui est cet homme ?
39
00:02:21,226 --> 00:02:24,822
C'était un passager du vol Oceanic 815.
40
00:02:25,227 --> 00:02:27,440
C'était un vol comme les autres...
41
00:02:27,538 --> 00:02:31,860
un avion rempli d'étrangers partant
de Sydney vers Los Angeles.
42
00:02:32,787 --> 00:02:38,241
Parmi eux... le médecin qui
avait perdu son père et son chemin...
43
00:02:38,976 --> 00:02:40,583
la fille d'à côté
44
00:02:41,545 --> 00:02:43,133
devenue fugitive...
45
00:02:44,346 --> 00:02:48,340
l'arnaqueur assoiffé de
vengeance, qui a tué le mauvais homme...
46
00:02:49,575 --> 00:02:52,623
le couple dont le mariage se dégrade...
47
00:02:53,046 --> 00:02:54,283
le soldat...
48
00:02:54,557 --> 00:02:55,993
la rock star...
49
00:02:56,045 --> 00:02:57,682
le gagnant du loto...
50
00:02:57,796 --> 00:02:59,732
la future mère célibataire,
51
00:02:59,755 --> 00:03:03,051
et bien sûr, l'homme dont
la foi a été perdue
52
00:03:03,087 --> 00:03:05,121
et dont le corps a défailli.
53
00:03:06,448 --> 00:03:08,520
Ce sont juste
quelques uns parmi les nombreux
54
00:03:08,648 --> 00:03:11,222
qui ont été amenés ensemble
au-dessus de l'océan
55
00:03:11,288 --> 00:03:14,290
par quelque chose qu'ils ne
pouvaient pas comprendre à ce moment...
56
00:03:14,625 --> 00:03:16,472
Mesdames et messieurs...
57
00:03:26,746 --> 00:03:29,552
quelque chose qui avait
causé la rupture de l'avion
58
00:03:30,308 --> 00:03:32,290
et sa chute.
59
00:03:38,268 --> 00:03:41,623
Ils ne comprenaient pas comment
ils avaient survécu à un tel crash.
60
00:03:44,116 --> 00:03:48,390
Et encore, ils n'avaient pas
deviné le pouvoir de cette île
61
00:03:49,276 --> 00:03:51,740
et les tests qu'elle
leur ferait passer.
62
00:03:52,988 --> 00:03:55,362
Deux groupes de passagers ont survécu.
63
00:03:57,698 --> 00:04:00,132
Ils ont été séparés
pendant un moment...
64
00:04:02,648 --> 00:04:04,532
Et avant d'être réunis,
65
00:04:06,018 --> 00:04:09,263
ils allaient expérimenter l'île
de manière très différente.
66
00:04:18,107 --> 00:04:19,110
Excuse-moi !
67
00:04:21,455 --> 00:04:22,942
Tu as déjà utilisé une aiguille ?
68
00:04:23,606 --> 00:04:26,001
J'ai fait les rideaux
dans mon appartement.
69
00:04:27,756 --> 00:04:29,543
Il se peut que je te vomisse dessus.
70
00:04:29,786 --> 00:04:31,020
Tu te débrouilles bien.
71
00:04:35,425 --> 00:04:39,692
48 survivants de la coque
ont été réunis par le crash.
72
00:04:39,737 --> 00:04:40,571
Tu as faim ?
73
00:04:40,836 --> 00:04:41,572
Oui.
74
00:04:42,246 --> 00:04:43,212
Merci.
75
00:04:45,218 --> 00:04:47,712
Ils venaient de toutes
classes sociales.
76
00:04:48,047 --> 00:04:53,361
Ne t'inquiète pas pour les autres.
on doit rester ensemble.
77
00:04:53,648 --> 00:04:55,120
Je ne sais pas comment tu t'appelles...
78
00:04:55,997 --> 00:04:57,120
Je m'appelle Kate.
79
00:04:58,288 --> 00:04:59,143
Jack.
80
00:05:05,138 --> 00:05:09,240
et ils découvrirent rapidement
que ce n'était pas une île ordinaire...
81
00:05:11,317 --> 00:05:14,293
même en faisant un gros
effort d'imagination.
82
00:05:16,006 --> 00:05:16,883
Terrible.
83
00:05:19,056 --> 00:05:21,020
Un nouveau jour s'est levé.
84
00:05:21,068 --> 00:05:23,150
Les survivants ont
appris à se connaître.
85
00:05:23,898 --> 00:05:25,742
Hurley.
86
00:05:28,015 --> 00:05:28,951
Sayid.
87
00:05:31,847 --> 00:05:33,251
Comment tu sais faire tout ça ?
88
00:05:33,276 --> 00:05:35,692
J'étais un officier militaire
chargé des communications.
89
00:05:36,157 --> 00:05:38,390
T'étais dans l'Air Force ?
L'armée de terre ?
90
00:05:39,155 --> 00:05:40,672
La Garde Républicaine.
91
00:05:42,526 --> 00:05:43,601
Du beurre de cacahuète ?
92
00:05:43,637 --> 00:05:45,021
Comme tu l'avais demandé.
93
00:05:47,278 --> 00:05:48,280
C'est vide.
94
00:05:48,756 --> 00:05:51,113
Non. Non. C'est plein.
95
00:05:51,637 --> 00:05:52,902
Plein à ras-bord.
96
00:05:52,945 --> 00:05:57,300
Oh mon dieu, ça donne envie d'un
verre de lait. Extra moelleux...
97
00:05:58,998 --> 00:06:01,731
C'est le meilleur putain de beurre
de cacahuète que j'ai jamais goûté.
98
00:06:05,787 --> 00:06:08,323
Ils étaient des
étrangers réunis ensemble,
99
00:06:08,837 --> 00:06:11,283
tous avec des priorités différentes.
100
00:06:11,348 --> 00:06:13,963
Qu'est-ce que tu fais là ?
Qu'est-ce que tu as dans ton sac ?
101
00:06:13,998 --> 00:06:17,092
De l'alcool, des cigarettes,
quelques "Playboy".
102
00:06:17,275 --> 00:06:19,090
- Et toi dans le tien ?
- Des médicaments.
103
00:06:19,507 --> 00:06:21,742
Ca nous résume bien, non ?
104
00:06:21,786 --> 00:06:24,550
Tu faisais ça chez toi aussi ?
Voler les morts ?
105
00:06:24,578 --> 00:06:28,132
Tu ne vois pas la vue d'ensemble, doc.
Tu es encore dans le monde civilisé.
106
00:06:28,155 --> 00:06:29,170
Et tu es où, toi ?
107
00:06:29,215 --> 00:06:30,323
Je suis dans la nature.
108
00:06:31,615 --> 00:06:33,513
Alors qu'est-ce qu'il
a de si bien ce gars...
109
00:06:34,435 --> 00:06:35,163
Jack ?
110
00:06:36,368 --> 00:06:38,352
Qu'est-ce qu'il a qui...
111
00:06:38,938 --> 00:06:40,170
t'excite tant ?
112
00:06:40,216 --> 00:06:42,263
Tu essaies d'être un porc
ou c'est naturel ?
113
00:06:44,088 --> 00:06:45,770
Il est docteur, c'est ça ?
114
00:06:46,208 --> 00:06:48,701
Ouais, les femmes aiment les docteurs.
115
00:06:48,748 --> 00:06:53,143
Donne-moi quelques pansements, une bouteille de
peroxyde, et je pourrais aussi gouverner cette île.
116
00:06:53,645 --> 00:06:56,123
Tu es vraiment en train
de te comparer à Jack ?
117
00:06:56,676 --> 00:06:59,370
La différence entre nous
n'est pas si grande, chérie.
118
00:07:00,617 --> 00:07:02,282
De l'autre côté de l'île,
119
00:07:02,305 --> 00:07:06,671
les 23 survivants de l'arrière
vivaient une toute autre expérience.
120
00:07:06,707 --> 00:07:08,611
T'as pas trouvé d'allumettes ?
121
00:07:08,636 --> 00:07:10,720
Demande à tout le monde,
mais moi j'en ai pas trouvé.
122
00:07:10,756 --> 00:07:12,162
T'es quoi, un scout ?
123
00:07:12,467 --> 00:07:14,141
Je fais partie des Peace Corps.
124
00:07:14,735 --> 00:07:16,140
Moi c'est Ana Lucia.
125
00:07:16,635 --> 00:07:17,391
Goodwin.
126
00:07:18,365 --> 00:07:21,870
Et pendant leur première nuit, quelque
chose de terrible s'est produit...
127
00:07:28,568 --> 00:07:31,023
une confrontation mortelle.
128
00:07:31,375 --> 00:07:32,451
Que s'est-il passé ?
129
00:07:34,468 --> 00:07:35,600
Qui sont ces gens ?
130
00:07:35,638 --> 00:07:36,670
Je n'en sais rien.
131
00:07:37,185 --> 00:07:39,551
Mais ils sont dans la
jungle sans chaussures,
132
00:07:39,575 --> 00:07:42,770
rien dans les poches,
pas d'étiquette sur leurs vêtements.
133
00:07:43,595 --> 00:07:46,123
Ils étaient là avant nous.
134
00:08:07,806 --> 00:08:08,842
Comment va ton fils ?
135
00:08:10,106 --> 00:08:10,852
Walt ?
136
00:08:12,046 --> 00:08:13,680
Oui, je pense qu'il va bien aller.
137
00:08:15,387 --> 00:08:16,610
Il a quel âge ?
138
00:08:16,938 --> 00:08:18,352
9... 10.
139
00:08:19,955 --> 00:08:20,673
10.
140
00:08:21,367 --> 00:08:23,180
Tu joues aux dames
avec ton père ?
141
00:08:23,888 --> 00:08:24,700
Non.
142
00:08:25,578 --> 00:08:27,550
Je vis en Australie avec ma mère.
143
00:08:27,688 --> 00:08:29,671
Elle est morte il y a quelques semaines.
144
00:08:30,180 --> 00:08:31,877
Mauvais mois pour toi.
145
00:08:32,128 --> 00:08:33,264
Je crois, oui.
146
00:08:33,765 --> 00:08:37,448
Avant le crash, John Locke
avait perdu foi en la vie,
147
00:08:37,478 --> 00:08:40,613
mais il s'est levé de l'épave
avec la capacité de marcher,
148
00:08:40,747 --> 00:08:45,513
et avec une foi restaurée, il a exploré
l'île et s'est trouvé de nouveaux buts.
149
00:08:52,955 --> 00:08:56,103
Je suis un homme ordinaire, Jack.
Je vis dans le monde réel.
150
00:08:56,276 --> 00:09:00,252
Mais cet endroit est
différent. Spécial.
151
00:09:00,628 --> 00:09:03,361
On le sait tous. On le sent tous.
152
00:09:03,857 --> 00:09:06,813
Mais si tout ce qui s'est passé ici
153
00:09:07,628 --> 00:09:09,300
n'était pas arrivé sans raison ?
154
00:09:09,718 --> 00:09:12,170
Pourtant il attendait
encore des réponses.
155
00:09:12,197 --> 00:09:17,161
Sa quête pour découvrir les plus grands mystères
de l'île l'a mené à une trappe dans le sol.
156
00:09:17,198 --> 00:09:19,942
Mon Dieu. C'est quoi ça ?
157
00:09:20,365 --> 00:09:21,381
Exactement.
158
00:09:22,597 --> 00:09:25,620
Et il croyait au fond de
lui que dans cette trappe
159
00:09:25,826 --> 00:09:27,721
il trouverait des réponses.
160
00:09:27,766 --> 00:09:31,822
Le chemin mène à la trappe. Tout ça est
arrivé pour qu'on puisse ouvrir la trappe.
161
00:09:33,988 --> 00:09:35,510
De l'autre côté de l'île,
162
00:09:35,546 --> 00:09:38,560
les survivants de l'arrière
de l'avion ont croisé à nouveau
163
00:09:38,596 --> 00:09:42,740
le même groupe, qu'ils
ont appelé "les Autres."
164
00:09:51,007 --> 00:09:52,991
Et il était clair que les Autres
165
00:09:53,025 --> 00:09:56,051
étaient très déterminés à
préserver leur façon de vivre.
166
00:09:57,137 --> 00:10:00,603
Ils ont entraîné neuf personnes
dans la jungle, les enfants,
167
00:10:00,867 --> 00:10:02,500
et nous n'avons
aucun signe d'eux ?
168
00:10:03,676 --> 00:10:05,670
Au milieu de tant d'incertitude,
169
00:10:05,695 --> 00:10:09,700
Michael voulait désespérement
faire quitter l'île à son fils.
170
00:10:09,735 --> 00:10:11,441
Ça va ?
171
00:10:14,955 --> 00:10:16,770
Il ne peut pas grandir
dans cet endroit.
172
00:10:17,896 --> 00:10:19,541
Alors il a construit un radeau.
173
00:10:19,966 --> 00:10:22,473
Et après 40 jours sur l'île,
174
00:10:22,505 --> 00:10:25,492
ils étaient prêts à lever
l'ancre à la recherche de secours.
175
00:10:25,987 --> 00:10:30,200
Reste avec Jack. Il te protégera.
176
00:10:31,515 --> 00:10:33,760
Qui va te protéger, toi ?
177
00:10:52,558 --> 00:10:54,110
Mais ils allaient découvrir
178
00:10:54,155 --> 00:10:56,881
que le moment de quitter l'île
n'était pas encore arrivé...
179
00:10:57,657 --> 00:10:58,561
Ahoy !
180
00:10:58,605 --> 00:11:02,340
quand ils ont été interceptés
par un groupe des Autres.
181
00:11:02,366 --> 00:11:04,770
Qu'est-ce que vous
faites si loin de la côte ?
182
00:11:04,807 --> 00:11:07,392
L'avion s'est écrasé. On était
sur l'île depuis un mois, mec !
183
00:11:07,415 --> 00:11:11,162
C'est une bonne chose qu'on vous
ait trouvés. Le truc c'est que...
184
00:11:11,505 --> 00:11:13,481
on va devoir prendre le garçon.
185
00:11:15,046 --> 00:11:16,561
Je ne vous passerai personne.
186
00:11:16,757 --> 00:11:18,021
Bon, OK alors.
187
00:11:20,258 --> 00:11:21,863
Hé ! Qu'est...
188
00:11:21,938 --> 00:11:22,761
Sawyer !
189
00:11:25,236 --> 00:11:25,990
Papa !
190
00:11:26,028 --> 00:11:26,751
Non !
191
00:11:27,008 --> 00:11:28,071
Walt, non !
192
00:11:28,905 --> 00:11:29,911
Aide-moi !
193
00:11:33,125 --> 00:11:35,353
Papa ! S'il te plaît !
194
00:11:36,276 --> 00:11:37,213
Walt !
195
00:11:41,176 --> 00:11:43,982
Et au cours de la même nuit où
le radeau a été arrêté en mer,
196
00:11:44,028 --> 00:11:47,392
les survivants ont enfin ouvert
la trappe qu'ils avaient découvert.
197
00:11:47,425 --> 00:11:49,511
Kate, tu t'occupes de l'amorce.
198
00:11:50,138 --> 00:11:51,953
Jack et moi, on va placer les charges.
199
00:11:52,015 --> 00:11:54,401
Ils ne se doutaient pas de
ce qu'il y avait dessous.
200
00:11:54,445 --> 00:11:59,871
Comment pouvaient-ils savoir qu'à l'intérieur
se trouvait un homme en quête de liberté ?
201
00:12:05,875 --> 00:12:08,563
Mais un fait était incontestable...
202
00:12:08,916 --> 00:12:13,230
deux mondes très différents étaient
sur le point de se rencontrer.
203
00:12:20,356 --> 00:12:22,923
Au milieu de tant de questions,
la trappe fût ouverte,
204
00:12:22,968 --> 00:12:26,822
et les survivants pouvaient espérer
de trouver des réponses à l'intérieur.
205
00:12:38,818 --> 00:12:39,642
Kate !
206
00:12:40,365 --> 00:12:41,552
John.
207
00:12:41,695 --> 00:12:43,510
Doucement. Doucement. Doucement.
208
00:12:43,898 --> 00:12:45,270
Derrière toi.
209
00:12:49,905 --> 00:12:52,873
Desmond a partagé son
histoire du naufrage sur l'île
210
00:12:52,898 --> 00:12:55,842
et des 3 années de sa vie
passées dans la station,
211
00:12:55,877 --> 00:12:58,421
à entrer le code dans l'ordinateur.
212
00:12:59,655 --> 00:13:04,531
Jack et Locke ont regardé un film qui
décrivait l'importance de la station.
213
00:13:04,855 --> 00:13:09,231
Toutes les 108 minutes,
il faut appuyer sur le bouton.
214
00:13:09,565 --> 00:13:12,331
Dès que l'alarme sonne,
215
00:13:12,366 --> 00:13:17,272
vous avez 4 minutes pour entrer
le code dans l'ordinateur.
216
00:13:19,446 --> 00:13:21,662
On va devoir regarder
ça à nouveau.
217
00:13:22,428 --> 00:13:24,370
Tu penses vraiment
que tout ça est vrai ?
218
00:13:24,595 --> 00:13:25,981
Pourquoi pas ?
219
00:13:26,035 --> 00:13:27,901
T'as jamais pensé qu'ils
t'avaient peut-être mis là-dedans
220
00:13:27,945 --> 00:13:30,600
à appuyer sur un bouton toutes les
cent minutes juste pour voir si tu le ferais...
221
00:13:30,646 --> 00:13:35,080
que tout ceci, l'ordinateur, le bouton, ce
n'est qu'un jeu de l'esprit, une expérience ?
222
00:13:37,505 --> 00:13:40,051
Chaque jour.
223
00:13:41,947 --> 00:13:43,521
L'aide était arrivée pour Desmond,
224
00:13:43,567 --> 00:13:44,632
Qu'est... qu'est-ce que tu fais ?
225
00:13:44,658 --> 00:13:46,292
et il ne pouvait pas partir plus vite.
226
00:13:46,325 --> 00:13:47,480
Tu pars ?
227
00:13:48,918 --> 00:13:50,492
Attends. Où tu vas ?
228
00:13:50,916 --> 00:13:52,760
Aussi loin que mes jambes
m'emmèneront, mon frère.
229
00:13:55,077 --> 00:13:56,842
Desmond était parti,
230
00:13:57,317 --> 00:14:00,830
mais Locke était prêt et impatient
de reprendre ses obligations...
231
00:14:02,245 --> 00:14:05,273
et ils explorèrent la trappe en détail.
232
00:14:05,297 --> 00:14:08,642
Derrière cette porte,
il y a encore du béton.
233
00:14:08,785 --> 00:14:11,373
A mon avis entre 2 et
3 mètres d'épaisseur.
234
00:14:11,975 --> 00:14:13,160
T'as vu ça ?
235
00:14:17,205 --> 00:14:18,333
Intéressant.
236
00:14:19,215 --> 00:14:22,253
De l'autre côté de l'île,
après une longue nuit en mer,
237
00:14:22,298 --> 00:14:25,612
les survivants du radeau
s'échouèrent sur le rivage sans Walt.
238
00:14:26,495 --> 00:14:29,592
Ils rencontrèrent rapidement les
survivants de l'arrière de l'avion.
239
00:14:29,848 --> 00:14:31,650
Tu t'appelles comment ?
240
00:14:33,066 --> 00:14:34,450
M. Eko.
241
00:14:34,886 --> 00:14:37,072
Du genre, M. Ed ?
242
00:14:38,815 --> 00:14:41,991
Et ensemble, ils entamèrent une
longue excursion à travers l'île
243
00:14:42,036 --> 00:14:44,372
pour retrouver le reste des passagers.
244
00:14:49,857 --> 00:14:50,643
Salut.
245
00:14:51,977 --> 00:14:52,863
Salut.
246
00:14:55,007 --> 00:14:57,390
Tu, hum, tu as pris une douche.
247
00:14:57,526 --> 00:14:58,951
Je devais vérifier
si elle marchait.
248
00:15:01,725 --> 00:15:03,093
Ça ne te ferait pas de mal.
249
00:15:04,277 --> 00:15:05,651
Peut-être un peu plus tard.
250
00:15:06,415 --> 00:15:08,381
Je laisserai le
shampooing pour toi.
251
00:15:14,167 --> 00:15:17,411
Sawyer avait été blessé
par balle sur le radeau,
252
00:15:17,445 --> 00:15:18,223
Hé !
253
00:15:18,247 --> 00:15:21,761
et alors que le groupe se rapprochait du
campement de la coque... sa condition a empiré.
254
00:15:21,788 --> 00:15:22,582
Sawyer.
255
00:15:28,056 --> 00:15:29,560
Où est le médecin ?
256
00:15:30,818 --> 00:15:31,830
Je l'ai.
257
00:15:32,056 --> 00:15:34,090
- Où on l'emmène ?
- Dans la salle de bain.
258
00:15:34,687 --> 00:15:38,033
Il est brûlant. On doit le mettre dans
la douche pour faire tomber sa fièvre.
259
00:15:50,096 --> 00:15:51,003
Bonjour.
260
00:15:52,308 --> 00:15:53,171
Bonjour.
261
00:15:54,055 --> 00:15:56,301
Les deux groupes étaient
désormais rassemblés.
262
00:15:56,866 --> 00:15:57,730
Sawyer ?
263
00:16:01,047 --> 00:16:02,060
C'est Kate.
264
00:16:05,945 --> 00:16:08,081
Tu dois m'écouter, OK ?
265
00:16:08,806 --> 00:16:10,781
Le seul moyen pour que tu ailles mieux,
266
00:16:10,826 --> 00:16:12,490
c'est que tu prennes cette pilule.
267
00:16:15,847 --> 00:16:16,790
Maintenant, avale.
268
00:16:18,347 --> 00:16:19,392
Avale.
269
00:16:20,696 --> 00:16:21,783
Bien.
270
00:16:21,828 --> 00:16:22,860
Bien joué.
271
00:16:24,577 --> 00:16:28,252
On ne m'a jamais appris le truc du
murmure à l'oreille en fac de médecine.
272
00:16:29,096 --> 00:16:32,332
Mais leurs nombreux problèmes
ne faisaient que commencer.
273
00:16:32,366 --> 00:16:33,342
Je suis désolée.
274
00:16:33,538 --> 00:16:34,622
Vraiment ?
275
00:16:35,615 --> 00:16:36,960
Oui, je suis désolée.
276
00:16:37,847 --> 00:16:41,283
Je suis désolée de ne pas
être aussi parfaite que toi !
277
00:16:42,808 --> 00:16:44,013
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
278
00:16:44,057 --> 00:16:45,071
Laisse tomber.
279
00:16:45,235 --> 00:16:47,260
Non, ne t'en va pas comme ça.
Laisse-moi.
280
00:16:47,306 --> 00:16:50,223
Non. Kate !
Kate, Kate. C'est bon.
281
00:16:50,385 --> 00:16:53,271
C'est bon, tout va bien.
282
00:16:54,085 --> 00:16:55,091
Tout va bien.
283
00:17:22,887 --> 00:17:23,680
Kate !
284
00:17:28,287 --> 00:17:31,222
Ok, arrête de bouger ou je
vais te couper une oreille !
285
00:17:31,237 --> 00:17:33,471
Alors quelle est la
première chose que tu vas faire
286
00:17:33,625 --> 00:17:34,903
quand on sera sauvés ?
287
00:17:35,097 --> 00:17:37,720
Tu sais, je ne sais pas vraiment.
288
00:17:38,066 --> 00:17:40,060
Tu peux venir avec moi à L. A.
289
00:17:40,085 --> 00:17:41,411
Toi et tête de navet.
290
00:17:42,256 --> 00:17:43,151
Merci.
291
00:17:43,746 --> 00:17:46,951
Génial. OK, écoute ça.
C'est la deuxième chanson.
292
00:17:47,518 --> 00:17:48,393
Ça s'appelle...
293
00:17:48,686 --> 00:17:49,492
désolé.
294
00:17:49,996 --> 00:17:51,821
Ça s'appelle
"Le monstre a mangé le pilote".
295
00:17:54,025 --> 00:17:58,590
Les survivants commencèrent à prendre des tours
de garde pour entrer le code dans l'ordinateur.
296
00:17:59,205 --> 00:18:01,893
mais un jour, alors que
Michael était dans la trappe,
297
00:18:02,116 --> 00:18:04,533
quelque chose de très
étrange se produisit.
298
00:18:05,827 --> 00:18:06,682
Allô ?
299
00:18:08,988 --> 00:18:10,723
Qui est-ce ?
300
00:18:14,207 --> 00:18:16,103
C'est Michael.
301
00:18:21,108 --> 00:18:22,000
Papa ?
302
00:18:22,655 --> 00:18:24,403
Est-ce que ça pouvait être Walt ?
303
00:18:24,448 --> 00:18:27,402
Ou était-ce un piège
monté par les Autres ?
304
00:18:27,605 --> 00:18:30,151
Malgré cela, Michael prît sa décision.
305
00:18:30,666 --> 00:18:34,150
Il n'attendrait pas plus longtemps,
et peu importe ce qu'il faudrait,
306
00:18:34,205 --> 00:18:36,040
il trouverait son fils.
307
00:18:36,077 --> 00:18:36,841
Locke ?
308
00:18:40,898 --> 00:18:41,732
John.
309
00:18:44,826 --> 00:18:46,102
Reste là-dedans.
310
00:18:46,727 --> 00:18:47,981
- Reste.
- Michael !
311
00:18:48,015 --> 00:18:51,561
Je vais chercher mon fils,
et personne ne va m'arrêter, OK ?
312
00:18:51,606 --> 00:18:54,352
OK ? C'est mon droit.
C'est mon droit de père.
313
00:18:54,407 --> 00:18:57,033
Ecoute, on peut faire ça ensemble, OK ?
314
00:18:57,067 --> 00:18:59,112
Je dois le faire seul.
315
00:19:09,898 --> 00:19:13,920
Avec l'unification des deux camps,
les amoureux fûrent réunis,
316
00:19:14,205 --> 00:19:16,430
et les relations évoluèrent.
317
00:19:16,546 --> 00:19:17,443
Bonjour.
318
00:19:18,548 --> 00:19:21,111
Il y a des façons plus douces de
réveiller un homme, tâche de rousseur.
319
00:19:21,287 --> 00:19:23,682
Allez. Il est temps d'aller
faire changer tes bandages.
320
00:19:27,567 --> 00:19:28,332
Merci.
321
00:19:31,185 --> 00:19:32,121
Allez.
322
00:19:32,846 --> 00:19:33,720
Jack ?
323
00:19:33,837 --> 00:19:37,081
Hé ! Ici ! Dans l'armurerie !
Michael nous a enfermés ici !
324
00:19:37,168 --> 00:19:38,193
Qu'est-ce qu'il a dit ?
325
00:19:38,395 --> 00:19:39,403
Je m'en charge.
326
00:19:41,635 --> 00:19:43,070
Salut les gars.
327
00:19:43,415 --> 00:19:44,783
Qu'est-ce que tu fais, Jack ?
328
00:19:44,935 --> 00:19:46,483
On va le chercher.
329
00:19:49,565 --> 00:19:52,313
Hé, qu'est-ce...
qu'est-ce qui s'est passé ?
330
00:19:52,436 --> 00:19:54,152
Michael est parti
chercher Walt.
331
00:19:54,197 --> 00:19:55,433
Tu as un flingue pour moi ?
332
00:19:55,617 --> 00:19:56,641
Tu ne viens pas.
333
00:19:57,206 --> 00:19:58,183
Pardon ?
334
00:19:58,227 --> 00:20:00,101
Quelqu'un doit rester ici
pour s'occuper du bouton.
335
00:20:00,227 --> 00:20:02,580
Et pourquoi ça devrait être moi ?
Je peux pister, porter une arme...
336
00:20:02,637 --> 00:20:04,960
Tu ne viens pas. Tu restes.
337
00:20:07,347 --> 00:20:08,211
Allons-y.
338
00:20:12,478 --> 00:20:14,441
Michael était seul...
339
00:20:14,795 --> 00:20:17,303
un père déterminé à trouver son fils.
340
00:20:20,106 --> 00:20:21,463
Hé ! Les mains en l'air.
341
00:20:21,986 --> 00:20:22,780
Ne bouge pas !
342
00:20:23,226 --> 00:20:25,191
Tu es le vieux de Walt,
n'est-ce pas ?
343
00:20:25,227 --> 00:20:25,703
Quoi ?
344
00:20:29,687 --> 00:20:33,160
La détermination de Michael le mena
à une rencontre dans la jungle...
345
00:20:33,358 --> 00:20:34,262
Il n'est pas loin.
346
00:20:35,246 --> 00:20:36,700
... avec les Autres.
347
00:20:37,647 --> 00:20:39,261
Salut, Michael.
348
00:20:39,397 --> 00:20:41,321
Où est-il, fils de pute ?
349
00:20:42,326 --> 00:20:44,131
Hé, regarde ce que j'ai trouvé.
350
00:20:45,168 --> 00:20:47,661
Tu fais le moindre bruit...
351
00:20:49,458 --> 00:20:52,962
Préparez les torches.
Je vais aller parler à ses amis.
352
00:20:52,986 --> 00:20:54,161
Je pense qu'on
devrait faire demi-tour.
353
00:20:54,196 --> 00:20:56,300
Tu sais ce qu'il va se passer si l'on
fait demi-tour et que l'on rentre ?
354
00:20:56,356 --> 00:20:57,912
On ne le reverra jamais.
355
00:20:57,955 --> 00:21:00,082
Tu as tout à fait raison, Jack !
356
00:21:00,687 --> 00:21:03,482
Ce fût la première vraie
réunion des deux groupes
357
00:21:03,528 --> 00:21:06,580
et elle ne fût pas amicale.
Mais c'était compréhensible.
358
00:21:06,627 --> 00:21:08,422
Les deux camps avaient
quelque chose à protéger.
359
00:21:08,446 --> 00:21:10,782
C'est le fils de pute qui m'a
tiré dessus sur le radeau.
360
00:21:10,806 --> 00:21:12,882
Vous feriez mieux de
baisser vos armes.
361
00:21:16,166 --> 00:21:20,032
Ce n'est pas votre île.
C'est notre île,
362
00:21:20,386 --> 00:21:22,590
et la seule raison pour
laquelle vous y vivez
363
00:21:22,935 --> 00:21:25,143
c'est parce qu'on
vous laisse y vivre.
364
00:21:25,508 --> 00:21:27,310
Lumières !
365
00:21:30,987 --> 00:21:34,581
On ne s'est pas bien
compris, Jack...
366
00:21:35,357 --> 00:21:37,830
Il y a une frontière ici.
367
00:21:38,875 --> 00:21:40,783
Si vous la franchissez,
368
00:21:40,808 --> 00:21:44,522
on passe d'un malentendu...
à autre chose.
369
00:21:44,918 --> 00:21:49,072
Maintenant donnez-moi vos armes,
faites demi-tour. Et rentrez chez vous.
370
00:21:49,168 --> 00:21:49,882
Non.
371
00:21:50,516 --> 00:21:52,442
J'espérais ne pas
avoir à en arriver là.
372
00:21:53,415 --> 00:21:55,030
Amène-la, Alex !
373
00:21:56,717 --> 00:21:58,730
Elle vous suivait.
374
00:21:59,476 --> 00:22:00,380
Ne faites pas ça.
375
00:22:02,948 --> 00:22:05,133
Les Autres émirent un avertissement...
376
00:22:05,156 --> 00:22:08,432
une ligne dans le
sable a ne pas franchir.
377
00:22:08,468 --> 00:22:10,460
Toi et moi, on n'en a pas fini, Zeke.
378
00:22:11,417 --> 00:22:14,781
Malheureusement,
l'avertissement allait être ignoré.
379
00:22:20,866 --> 00:22:22,002
Jack, je...
380
00:22:24,488 --> 00:22:25,632
Tu vas bien ?
381
00:22:26,915 --> 00:22:27,641
Mmm.
382
00:22:29,717 --> 00:22:31,972
Ses amis rentrent chez eux.
383
00:22:32,438 --> 00:22:33,481
Partagez-les.
384
00:22:34,387 --> 00:22:35,221
Désolée.
385
00:22:42,068 --> 00:22:43,292
A plus, James.
386
00:22:47,857 --> 00:22:49,860
T'en fais pas, tâche de rousseur.
387
00:22:50,655 --> 00:22:53,741
S'il m'avait dit de ne pas venir,
j'aurais fait la même chose que toi.
388
00:22:56,887 --> 00:23:00,813
Puis un jour, peu après la
rencontre avec les autres...
389
00:23:00,835 --> 00:23:01,890
Par ici !
390
00:23:01,937 --> 00:23:04,613
Les survivants capturèrent
un homme dans la jungle.
391
00:23:04,657 --> 00:23:07,600
Je m'appelle Henry Gale.
Je viens du Minnesota.
392
00:23:07,625 --> 00:23:10,270
Il prétendait être un voyageur isolé.
393
00:23:11,728 --> 00:23:14,052
Mais pouvait-on croire son histoire ?
394
00:23:14,246 --> 00:23:15,881
Comment es-tu arrivé
sur cette île ?
395
00:23:15,926 --> 00:23:17,813
On s'est écrasés, moi et ma femme.
396
00:23:17,848 --> 00:23:19,421
Ecrasés comment ?
397
00:23:19,597 --> 00:23:22,282
En dirigeable.
Elle est morte.
398
00:23:22,545 --> 00:23:24,283
Qu'est-ce qui se passe ici ?
399
00:23:28,178 --> 00:23:31,132
On devrait laisser Jack s'en occuper
d'abord, puis on aura nos réponses.
400
00:23:31,748 --> 00:23:32,420
Jack ?
401
00:23:33,735 --> 00:23:35,551
Ne le détache pas.
402
00:23:37,647 --> 00:23:40,921
Ils n'étaient toujours pas certains
de pouvoir lui faire confiance,
403
00:23:41,366 --> 00:23:43,160
donc ils l'enfermèrent.
404
00:23:44,618 --> 00:23:46,451
Tu as un problème, Michael ?
405
00:23:46,496 --> 00:23:51,323
De l'autre côté de l'île, Michael fût escorté
à un campement où les Autres se rassemblaient.
406
00:23:58,628 --> 00:23:59,922
Dis lui qu'on est ici.
407
00:24:00,697 --> 00:24:01,591
Sawyer ?
408
00:24:04,826 --> 00:24:06,550
Eh bien, salut toi,
Rayon de soleil.
409
00:24:06,577 --> 00:24:07,773
Ton livre est bien ?
410
00:24:08,176 --> 00:24:10,151
Pas assez de sexe.
411
00:24:12,465 --> 00:24:15,853
J'ai entendu dire que tu avais
toutes les réserves médicales.
412
00:24:16,586 --> 00:24:18,191
Tu as bien entendu.
413
00:24:18,335 --> 00:24:20,880
Mais où est-ce que
Sawyer en a trouvé un ?
414
00:24:21,765 --> 00:24:25,591
Je veux dire, qui voyage avec
un test de grossesse, hein ?
415
00:24:26,156 --> 00:24:28,320
Tu en as déjà utilisé un ?
416
00:24:28,837 --> 00:24:29,560
Oui.
417
00:24:35,535 --> 00:24:37,143
Tu es enceinte.
418
00:24:39,785 --> 00:24:43,982
Personne ne savait s'ils pouvaient croire
l'homme qui prétendait être Henry Gale,
419
00:24:44,007 --> 00:24:46,903
alors il dessina un plan,
un plan jusqu'à son dirigeable
420
00:24:46,927 --> 00:24:51,051
et à la tombe de sa femme afin de
prouver la véracité de son histoire.
421
00:24:51,857 --> 00:24:55,742
Et dans la trappe, John Locke entendit
une voix venant du haut-parleur
422
00:24:56,237 --> 00:24:58,652
juste avant que les
portes ne se ferment.
423
00:25:04,318 --> 00:25:07,563
Alors que le compteur défilait,
Locke fût piégé.
424
00:25:07,596 --> 00:25:08,630
Qu'est-ce qui s'est passé ?
425
00:25:09,546 --> 00:25:13,303
Et il n'eût pas d'autre choix que de faire confiance
à l'homme à qui personne ne faisait confiance.
426
00:25:13,966 --> 00:25:15,772
La boîte à outils !
Prends la boîte à outils !
427
00:25:15,795 --> 00:25:18,243
Allez ! Allez ! Mets-la dessous.
428
00:25:20,647 --> 00:25:22,911
John. John. Attends.
Tu ne penses pas...
429
00:25:23,537 --> 00:25:24,381
Attends !
430
00:25:26,548 --> 00:25:28,402
Très bien. On va attendre que
quelqu'un arrive. D'accord ?
431
00:25:28,997 --> 00:25:30,702
Non, on n'a pas le temps.
432
00:25:31,348 --> 00:25:34,472
Je veux que tu passes par la grille
dans les tuyaux de ventilation.
433
00:25:34,516 --> 00:25:36,512
On doit appuyer sur ce bouton.
434
00:25:39,807 --> 00:25:40,782
Henry !
435
00:25:42,457 --> 00:25:44,562
Alors qu'Henry partit
appuyer sur le bouton,
436
00:25:44,586 --> 00:25:47,782
Locke fît la découverte
étonnante d'une carte.
437
00:25:48,827 --> 00:25:52,621
C'était le travail de Kelvin pour faire
une carte de toutes les stations de l'île.
438
00:26:00,315 --> 00:26:01,663
J'ai fait ce que tu
m'as dit de faire.
439
00:26:01,685 --> 00:26:05,682
J'ai entré le code et appuyé sur
"execute" mais rien ne s'est passé.
440
00:26:06,025 --> 00:26:07,353
Eloigne-toi de lui.
441
00:26:07,756 --> 00:26:08,811
Attends. Tu ne...
442
00:26:08,838 --> 00:26:11,492
- Recule maintenant.
- J'ai dit casse-toi !
443
00:26:11,537 --> 00:26:12,163
C'est bon.
444
00:26:12,205 --> 00:26:13,692
Vous n'avez pas pu
trouver mon dirigeable ?
445
00:26:13,725 --> 00:26:16,063
On a trouvé ton dirigeable,
Henry Gale.
446
00:26:16,788 --> 00:26:19,072
On a aussi trouvé la
tombe que tu as décrite.
447
00:26:19,225 --> 00:26:23,100
Mais je ne croyais toujours pas que
c'était vrai. Alors j'ai exhumé le corps
448
00:26:24,595 --> 00:26:28,072
On a découvert que ce n'était
pas le corps d'une femme.
449
00:26:30,146 --> 00:26:31,981
C'était... un homme, Henry Gale.
450
00:26:42,327 --> 00:26:45,363
John Locke avait fait
confiance à Henry Gale,
451
00:26:45,698 --> 00:26:48,102
mais il ne savait pas quoi croire.
452
00:26:48,538 --> 00:26:50,393
Tu t'es laissé capturer ?
453
00:26:50,445 --> 00:26:52,903
Quelle raison aurais-je
454
00:26:52,966 --> 00:26:55,312
de me faire subir tout ça ?
455
00:26:55,808 --> 00:26:59,582
Peut-être que vous
cherchiez cet endroit.
456
00:26:59,635 --> 00:27:03,360
C'est une blague
cet endroit, John.
457
00:27:03,556 --> 00:27:04,793
De quoi tu parles ?
458
00:27:04,858 --> 00:27:08,820
J'ai rampé dans ces conduits de ventilation,
et j'étais devant l'ordinateur.
459
00:27:09,027 --> 00:27:11,892
Le compteur est arrivé à zéro.
460
00:27:11,925 --> 00:27:16,033
Il y a eu un gros bourdonnement,
comme un gros aimant.
461
00:27:16,068 --> 00:27:18,463
C'était vraiment terrifiant.
462
00:27:18,997 --> 00:27:21,193
Et tu sais ce qu'il
s'est passé après ?
463
00:27:21,258 --> 00:27:22,882
Rien ne s'est produit, John.
464
00:27:24,388 --> 00:27:26,562
Je n'ai jamais appuyé
sur le bouton.
465
00:27:28,076 --> 00:27:29,241
Tu mens.
466
00:27:29,867 --> 00:27:31,801
Non, finis les mensonges.
467
00:27:33,927 --> 00:27:38,393
Et après sa conversation avec Henry,
il commença à douter de sa mission,
468
00:27:38,465 --> 00:27:40,653
et il cessa de croire.
469
00:27:40,805 --> 00:27:42,980
Hé, tu vas t'en charger ?
470
00:27:48,977 --> 00:27:50,852
Il était découragé...
471
00:27:51,677 --> 00:27:53,411
et Jack était impatient.
472
00:27:53,448 --> 00:27:56,853
Oh, quelle belle journée.
Voilà Dr. Rigolo.
473
00:27:58,366 --> 00:27:59,110
Salut.
474
00:27:59,386 --> 00:28:00,323
Salut toi-même.
475
00:28:01,298 --> 00:28:04,433
Je retourne dans la jungle
pour parler à notre ami barbu.
476
00:28:04,675 --> 00:28:06,241
Voir si on peut faire un échange.
477
00:28:06,287 --> 00:28:08,982
Ah, le bon vieil
échange de prisonniers.
478
00:28:09,027 --> 00:28:12,042
Et tu m'invites parce que
tu veux un flingue, hein ?
479
00:28:12,096 --> 00:28:14,660
Je ne t'invite pas.
J'invite Kate.
480
00:28:18,237 --> 00:28:19,643
Je vais chercher mes affaires.
481
00:28:24,455 --> 00:28:27,142
Locke devint de plus en plus
obsédé par la carte qu'il avait vu,
482
00:28:27,166 --> 00:28:29,221
pensant qu'elle contenait
peut-être les réponses.
483
00:28:30,006 --> 00:28:35,041
La carte mena Lock et M. Eko à
la découverte d'une autre station.
484
00:28:41,715 --> 00:28:44,183
Ça leur semblait être
un poste de surveillance,
485
00:28:44,236 --> 00:28:47,472
conçu pour observer le comportement
de ceux qui entraient les nombres.
486
00:28:47,495 --> 00:28:51,401
Tout ce qu'il vous faut savoir, c'est que
ces sujet croient que leur travail
487
00:28:51,427 --> 00:28:53,201
est de la plus
haute importance.
488
00:28:53,295 --> 00:28:57,403
La foi de Locke était ébranlée,
mais celle d'Eko s'éveillait.
489
00:28:57,427 --> 00:28:59,482
Tu veux la revoir ?
490
00:28:59,637 --> 00:29:01,583
Non, j'en ai assez vu.
491
00:29:01,827 --> 00:29:03,250
Je suis flattée.
492
00:29:03,305 --> 00:29:04,481
Ah oui ? Et pourquoi ?
493
00:29:04,726 --> 00:29:06,901
Car tu m'as choisie
moi plutôt que Sawyer.
494
00:29:06,948 --> 00:29:08,981
Si je t'ai demandé,
c'est parce qu'ils ne te veulent pas.
495
00:29:09,037 --> 00:29:10,993
Ils t'ont attrapée et mis
le revolver sur la tempe.
496
00:29:11,018 --> 00:29:14,791
Ils auraient pu te garder, mais ils ne l'ont pas fait.
Mais bon, ils ne voulaient pas de moi non plus.
497
00:29:15,896 --> 00:29:17,310
On ne sert pas à grand chose.
498
00:29:18,396 --> 00:29:19,682
Tous les deux.
499
00:29:21,905 --> 00:29:22,822
Hé, mec.
500
00:29:23,976 --> 00:29:26,752
Tu vas mettre "put the lime in
the coconut, drink 'em both up" ?
501
00:29:30,267 --> 00:29:31,582
"Lime in the coconut" ?
502
00:29:33,158 --> 00:29:33,952
La chanson ?
503
00:29:35,468 --> 00:29:36,960
Qu'est-ce que tu veux, Hurley ?
504
00:29:36,987 --> 00:29:37,821
Ça.
505
00:29:37,856 --> 00:29:41,822
C'est une radio à ondes courtes.
C'est un talkie-walkie amélioré.
506
00:29:42,157 --> 00:29:45,952
Oui, mais tu ne peux pas intervertir le fil
bleu avec le rouge et amplifier le signal ?
507
00:29:46,056 --> 00:29:47,291
Pourquoi devrais-je m'embêter avec ça ?
508
00:29:47,707 --> 00:29:50,532
OK, mec, désolé.
Pas de problème.
509
00:29:52,405 --> 00:29:55,341
Jack alla jusqu'à la ligne
qu'il n'était pas censé franchir,
510
00:29:55,457 --> 00:29:58,481
en espérant échanger
Henry Gale contre Walt.
511
00:29:58,525 --> 00:30:00,283
On a l'un de vos hommes !
512
00:30:01,537 --> 00:30:04,161
Si vous voulez qu'on vous le rende,
va falloir vous montrer !
513
00:30:04,357 --> 00:30:07,401
Je ne bougerai pas d'ici
avant de vous avoir parlé !
514
00:30:09,138 --> 00:30:13,972
Et Henry restait dans la trappe, de plus
en plus impatient envers ses ravisseurs.
515
00:30:14,465 --> 00:30:16,303
Si tu veux dire quelque chose,
516
00:30:16,347 --> 00:30:18,373
alors tu vas devoir parler...
517
00:30:22,955 --> 00:30:27,103
Tu as tué deux d'entre nous, des gens
biens qui te laissaient tranquille.
518
00:30:37,468 --> 00:30:39,820
Alors que Jack et Kate
attendait une réponse,
519
00:30:39,856 --> 00:30:43,462
les Autres avaient leur propre
idée pour récupérer leur homme.
520
00:30:43,506 --> 00:30:46,883
Les choses ont changé depuis
que vous êtes arrivés, Michael.
521
00:30:46,917 --> 00:30:49,561
L'un des nôtres a été
capturé par l'un des vôtres.
522
00:30:49,596 --> 00:30:51,072
Alors allez le récupérer.
523
00:30:51,106 --> 00:30:53,621
On ne peut pas.
Mais vous oui.
524
00:30:53,668 --> 00:30:55,062
Je veux voir mon fils.
525
00:30:57,896 --> 00:30:58,703
Walt ?
526
00:30:59,108 --> 00:30:59,793
Papa.
527
00:30:59,826 --> 00:31:01,202
Ils t'ont fait du mal ?
528
00:31:02,986 --> 00:31:04,451
Ils me font faire des tests.
529
00:31:04,497 --> 00:31:05,391
Des quoi ?
530
00:31:05,415 --> 00:31:06,912
Nous n'aborderons pas ce sujet.
531
00:31:06,948 --> 00:31:09,180
Non, non, non, non. Attendez !
Viens ici, viens ici, Walt !
532
00:31:09,228 --> 00:31:09,783
Papa !
533
00:31:09,805 --> 00:31:12,043
- Je te le promets, je vais te sortir de là !
- Papa !
534
00:31:12,087 --> 00:31:14,853
- Je t'aime !
- Je t'aime aussi, Walt ! Lâchez-moi ! Arrêtez !
535
00:31:17,607 --> 00:31:19,491
Quand vous aurez relâché notre homme,
536
00:31:20,026 --> 00:31:22,101
vous devrez faire autre chose pour moi.
537
00:31:22,356 --> 00:31:23,852
Ce que vous voulez.
538
00:31:24,346 --> 00:31:26,362
Je vous écris quatre noms...
539
00:31:26,437 --> 00:31:28,283
Il faut que vous
les rameniez ici.
540
00:31:28,318 --> 00:31:31,823
Si vous ne ramenez pas tous
les gens sur cette liste...
541
00:31:32,195 --> 00:31:34,052
vous ne reverrez
plus jamais Walt.
542
00:31:36,775 --> 00:31:38,311
Vous avez compris...
543
00:31:38,956 --> 00:31:39,760
Michael ?
544
00:31:45,486 --> 00:31:47,313
Tu vas attendre
combien de temps, Jack ?
545
00:31:49,425 --> 00:31:51,172
Jusqu'à ce que ma voix se remette.
546
00:31:51,656 --> 00:31:53,082
Et puis je me
remettrai à crier.
547
00:31:54,368 --> 00:31:56,203
Je suis désolée de
t'avoir embrassé.
548
00:31:58,445 --> 00:31:59,631
Pas moi.
549
00:32:10,226 --> 00:32:11,080
Michael.
550
00:32:12,287 --> 00:32:13,980
Je veux te faire
voir quelque chose.
551
00:32:15,395 --> 00:32:16,863
Cool ! Tu l'as réparé !
552
00:32:16,898 --> 00:32:17,771
C'est ce qu'on va voir.
553
00:32:18,286 --> 00:32:21,322
Il a très peu de chances
de trouver un signal.
554
00:32:27,357 --> 00:32:29,610
Attends ! Arrête ! Tu entends ?
555
00:32:29,635 --> 00:32:30,833
"...Moonlight Serenade."
556
00:32:33,147 --> 00:32:34,920
Ça doit pas être
bien loin, non ?
557
00:32:34,995 --> 00:32:38,523
Les ondes radio à cette fréquence,
elles rebondissent sur la ionosphère.
558
00:32:38,758 --> 00:32:42,512
Elles peuvent parcourir des milliers de
kilomètres. Ça peut venir de n'importe où.
559
00:32:42,967 --> 00:32:44,311
Où de n'importe quand.
560
00:32:47,218 --> 00:32:48,422
Je plaisante, mec.
561
00:32:50,347 --> 00:32:51,511
Jack.
562
00:32:52,797 --> 00:32:54,283
Je crois qu'il se réveille.
563
00:32:54,617 --> 00:32:56,932
Je les ai trouvés...
les Autres.
564
00:32:57,115 --> 00:32:58,550
Ils sont combien ?
565
00:32:58,626 --> 00:32:59,972
J'en ai compté 22.
566
00:33:00,017 --> 00:33:03,101
Je n'ai vu que 2 armes.
Ils sont à peine armés.
567
00:33:03,137 --> 00:33:04,533
On peut les battre.
568
00:33:05,387 --> 00:33:07,353
Dès que j'aurais récupéré mes forces,
569
00:33:08,087 --> 00:33:09,891
je nous amène là-bas.
570
00:33:10,585 --> 00:33:12,812
Et on va récupérer mon fils.
571
00:33:14,087 --> 00:33:15,762
On en a attrapé un...
572
00:33:15,997 --> 00:33:17,241
un des Autres.
573
00:33:18,627 --> 00:33:20,611
Il a essayé de me
tuer aujourd'hui.
574
00:33:21,256 --> 00:33:23,502
Alors j'ai voulu le tuer.
575
00:33:23,818 --> 00:33:25,512
Je n'ai pas pu le faire.
576
00:33:30,138 --> 00:33:31,412
Alors laisse moi faire.
577
00:33:34,527 --> 00:33:35,771
Ce sont des animaux.
578
00:33:37,247 --> 00:33:41,161
Ils m'ont arraché mon fils des mains.
Ils ont pris mon fils et...
579
00:33:45,047 --> 00:33:46,522
Je vais le faire.
Donne-moi le flignue.
580
00:33:46,846 --> 00:33:47,881
Je vais le tuer.
581
00:33:59,737 --> 00:34:00,691
Je suis désolé.
582
00:34:01,568 --> 00:34:02,431
Pourquoi ?
583
00:34:10,348 --> 00:34:15,400
Michael appris par coeur la liste des 4 personnes
qu'il devait ramener de l'autre côté de l'île.
584
00:34:17,726 --> 00:34:18,913
Mais avant,
585
00:34:19,278 --> 00:34:21,293
il était temps de dire adieu.
586
00:34:21,578 --> 00:34:23,002
Repose en paix, Ana.
587
00:34:28,758 --> 00:34:29,630
Bateau !
588
00:34:30,008 --> 00:34:33,793
Juste à temps pour
dire bonjour, à nouveau,
589
00:34:34,176 --> 00:34:35,673
à Desmond.
590
00:34:40,265 --> 00:34:41,211
Toi.
591
00:34:44,058 --> 00:34:45,470
Rafraîchis-moi la mémoire, Desmond.
592
00:34:45,516 --> 00:34:48,492
Combien de temps tu m'as dit que
tu étais resté dans la trappe ?
593
00:34:48,525 --> 00:34:49,613
Trois ans.
594
00:34:49,796 --> 00:34:52,250
Si je te disais que
c'était pour rien ?
595
00:34:52,948 --> 00:34:55,343
Je te demanderais comment
est-ce que tu peux le savoir ?
596
00:34:56,825 --> 00:34:58,923
J'ai trouvé une autre trappe.
597
00:35:00,277 --> 00:35:01,771
Alors demain...
598
00:35:03,465 --> 00:35:07,852
on va découvrir ce qu'il se passe
lorsque l'on n'appuie pas sur ce bouton.
599
00:35:11,285 --> 00:35:14,113
Le jour suivant, Michael rassembla
tous les gens de la liste,
600
00:35:14,155 --> 00:35:16,163
et ils quittèrent la plage
à la recherche de Walt.
601
00:35:18,385 --> 00:35:22,042
M. Eko avait repris les devoirs de
pousser le bouton dans la trappe.
602
00:35:22,477 --> 00:35:23,202
Six...
603
00:35:23,758 --> 00:35:26,432
Mais lorsque Desmond et Locke
commencèrent leur expérience
604
00:35:26,458 --> 00:35:29,261
pour voir ce qui se passerait
si le compteur tombait à zéro.
605
00:35:32,587 --> 00:35:33,302
John !
606
00:35:33,348 --> 00:35:34,763
Eko était enfermé dehors.
607
00:35:34,796 --> 00:35:36,143
J'espère que tu es
sûr de toi, mon frère.
608
00:35:36,175 --> 00:35:39,541
Je n'ai jamais été aussi certain de
quoi que se soit de toute ma vie.
609
00:35:39,568 --> 00:35:42,201
John ! Ne fais pas ça ! John !
610
00:35:42,605 --> 00:35:46,311
Sayid était convaincu que Michael
menait ses amis à un piège.
611
00:35:46,598 --> 00:35:50,321
Alors il prépara le bateau pour
trouver le camp des Autres et les aider.
612
00:35:50,346 --> 00:35:53,152
Je suis désolé si je ne me suis
pas exprimé clairement, mais...
613
00:35:53,758 --> 00:35:55,483
j'ai demandé à Jin de venir.
614
00:35:56,288 --> 00:35:58,473
Tu as besoin de
quelqu'un pour traduire.
615
00:35:58,506 --> 00:36:01,490
Et tu as besoin d'au moins deux
personnes qui savent naviguer.
616
00:36:01,516 --> 00:36:03,272
Desmond a réussi tout seul.
617
00:36:03,317 --> 00:36:04,963
Et regarde où il
s'est retrouvé.
618
00:36:14,508 --> 00:36:15,213
Charlie,
619
00:36:16,195 --> 00:36:17,263
j'ai besoin de ton aide.
620
00:36:17,566 --> 00:36:19,321
John m'a enfermé
à l'extérieur du bunker.
621
00:36:19,488 --> 00:36:22,660
Et je crois qu'il a fait ça car il
veut arrêter d'appuyer sur le bouton.
622
00:36:22,725 --> 00:36:25,680
Je suis absolument
certain que s'il réussit,
623
00:36:25,706 --> 00:36:29,250
dans 90 minutes,
tout le monde sur cette île va mourir.
624
00:36:29,325 --> 00:36:30,673
Ok, je suis partant.
625
00:36:30,698 --> 00:36:32,161
Merci. Viens, dépêche-toi.
626
00:36:38,758 --> 00:36:40,321
Je t'avais dit de ne pas venir.
627
00:36:43,226 --> 00:36:44,873
Ce n'est pas le mal de mer, Jin.
628
00:36:45,537 --> 00:36:46,650
Je sais.
629
00:36:48,738 --> 00:36:50,710
C'est le rocher que
Michael a décrit.
630
00:36:53,215 --> 00:36:54,063
On y est.
631
00:36:59,278 --> 00:36:59,973
Quoi ?
632
00:37:00,015 --> 00:37:01,392
Et si c'était l'inverse ?
633
00:37:01,427 --> 00:37:02,281
L'inverse ?
634
00:37:03,095 --> 00:37:06,291
Et si l'expérience n'était pas sur les
2 hommes ici mais sur les 2 de là-bas ?
635
00:37:06,328 --> 00:37:08,872
Y avait-il autre chose dans
cette station... un ordinateur ?
636
00:37:08,888 --> 00:37:09,692
Ouais.
637
00:37:09,918 --> 00:37:11,520
- Qu'est-ce qu'il faisait ?
- Rien.
638
00:37:11,545 --> 00:37:15,163
Il ne faisait rien. Il imprimait
des nombres. Amuse-toi bien.
639
00:37:16,836 --> 00:37:17,661
Ecoute,
640
00:37:18,246 --> 00:37:19,972
et si on les blesse ?
641
00:37:20,845 --> 00:37:22,920
Ou si l'on abîme l'ordinateur ?
642
00:37:23,558 --> 00:37:25,682
Eko est très en colère, John.
643
00:37:25,716 --> 00:37:28,041
Ouvre cette porte
et discutons-en.
644
00:37:28,246 --> 00:37:30,390
Quand êtes-vous arrivés ici ?
Il y a combien de temps ?
645
00:37:30,705 --> 00:37:32,081
60, 65 jours.
646
00:37:32,115 --> 00:37:33,583
Quelle date ?
Quelle était la date ?
647
00:37:33,605 --> 00:37:35,301
C'était le 22 Septembre.
648
00:37:36,655 --> 00:37:38,313
Je crois que j'ai fait
crasher votre avion.
649
00:37:39,058 --> 00:37:39,722
Eko ?
650
00:37:40,465 --> 00:37:44,023
Attends une seconde. Je ne crois pas
que ce soit une très bonne idée, Eko.
651
00:37:44,228 --> 00:37:47,060
C'est un endroit très confiné.
652
00:37:47,775 --> 00:37:49,063
Oh, zut !
653
00:37:54,595 --> 00:37:57,083
Sayid arriva au campement
que Michael avait décrit,
654
00:37:57,955 --> 00:37:59,661
pour trouver qu'il était vide.
655
00:38:02,285 --> 00:38:04,140
Les Autres étaient partis.
656
00:38:05,698 --> 00:38:07,730
En fait, ils étaient à des kilomètres,
657
00:38:07,755 --> 00:38:10,792
à attendre les amis de
Michael dans la jungle.
658
00:38:11,985 --> 00:38:12,673
Sawyer !
659
00:38:30,868 --> 00:38:34,401
La tentative d'Eko de faire
exploser la trappe avait échoué.
660
00:38:34,438 --> 00:38:37,793
Eko ! C'est Charlie ! Réveille-toi !
661
00:38:37,925 --> 00:38:40,893
Et Locke et Desmond était
en désaccord à l'intérieur.
662
00:38:40,917 --> 00:38:42,621
- On doit appuyer sur le bouton.
- Non !
663
00:38:42,666 --> 00:38:43,740
J'ai fait crasher votre putain d'avion.
664
00:38:43,778 --> 00:38:45,172
Comment as-tu pu faire ça ?
665
00:38:45,186 --> 00:38:47,763
Ce jour-là, ces nombres se sont
transformés en hiéroglyphes
666
00:38:47,805 --> 00:38:51,852
et cet écran... cet écran était plein de
"Défaillance système". "Défaillance système."
667
00:38:51,875 --> 00:38:54,861
Et ce nombre-là...
Le 22 Septembre 2004..
668
00:38:54,896 --> 00:38:56,853
le jour où votre avion
s'est écrasé... c'est vrai !
669
00:38:56,888 --> 00:38:59,080
Tout cela est vrai ! Maintenant
appuie sur le putain de bouton !
670
00:38:59,098 --> 00:39:01,942
Je sais ce que j'ai vu !
C'est un mensonge ! Ce n'est pas vrai !
671
00:39:04,047 --> 00:39:06,071
Tu nous as tous tués.
672
00:39:06,116 --> 00:39:07,993
Je nous ai tous sauvés.
673
00:39:09,257 --> 00:39:12,310
Après que Michael eût
livré ses amis aux Autres...
674
00:39:14,818 --> 00:39:16,932
Tout le monde se calme.
675
00:39:19,306 --> 00:39:22,240
Le temps fût venu de
rencontrer leur leader.
676
00:39:29,338 --> 00:39:31,430
D'accord, occupons-nous de
notre marché, d'accord ?
677
00:39:36,085 --> 00:39:38,823
Non, non ! Non !
Rien de tout ça n'est vrai !
678
00:39:38,855 --> 00:39:42,382
Je dois y aller et tu dois
partir aussi loin que possible.
679
00:39:43,577 --> 00:39:46,693
Je suis désolé à propos de quoi que ce
soit qui t'a fait arrêter d'y croire,
680
00:39:46,727 --> 00:39:48,641
mais tout est vrai.
681
00:39:48,855 --> 00:39:52,032
"Défaillance système"...
"Défaillance système."
682
00:39:56,005 --> 00:39:57,921
- Viens avec moi !
- Charlie...
683
00:39:57,955 --> 00:40:00,693
- Non ! Je ne peux pas...
- Lâche moi !
684
00:40:07,737 --> 00:40:08,393
John !
685
00:40:12,245 --> 00:40:13,602
J'avais tort.
686
00:40:41,466 --> 00:40:43,351
Tu as tenu ta parole.
687
00:40:44,636 --> 00:40:46,393
Et on tient aussi notre parole.
688
00:40:46,635 --> 00:40:49,921
Prends ce bateau et suis la
boussole selon l'orientation 325.
689
00:40:49,947 --> 00:40:54,081
Et si tu fais exactement ça,
toi et ton fils seront secourus.
690
00:40:54,817 --> 00:40:56,661
Qui êtes-vous ?
691
00:40:57,566 --> 00:40:59,792
On est les gentils, Michael.
692
00:41:02,075 --> 00:41:03,391
- Walt !
- Papa !
693
00:41:04,055 --> 00:41:05,913
- Papa !
- Viens ici.
694
00:41:06,148 --> 00:41:10,120
Ça va aller maintenant. On rentre à la
maison, Walt. On rentre à la maison.
695
00:41:11,865 --> 00:41:12,623
Charlie !
696
00:41:13,136 --> 00:41:14,020
Tu vas bien ?
697
00:41:14,465 --> 00:41:18,021
Euh, c'est... c'est dur à dire,
mais mes oreilles, tu sais ?
698
00:41:18,296 --> 00:41:20,013
Où est Locke ? Eko ?
699
00:41:20,787 --> 00:41:22,021
Ils ne sont pas encore revenus ?
700
00:41:22,935 --> 00:41:23,711
Non.
701
00:41:32,888 --> 00:41:33,982
Hugo,
702
00:41:34,615 --> 00:41:38,112
tu peux retourner à ton
campement et dire aux autres
703
00:41:38,135 --> 00:41:40,063
qu'ils ne doivent
jamais venir ici.
704
00:41:40,635 --> 00:41:42,903
Mais... Et mes amis ?
705
00:41:44,285 --> 00:41:46,161
Tes amis rentrent à
la maison avec nous.
706
00:41:48,877 --> 00:41:50,381
Et voilà...
707
00:41:50,877 --> 00:41:53,131
des gens perdus dans leur voyage...
708
00:41:53,476 --> 00:41:55,591
perdus dans leurs vies.
709
00:41:55,658 --> 00:41:59,000
Mais cette île fournissait
des opportunités.
710
00:41:59,077 --> 00:42:02,330
Certains évolueront,
d'autres régresseront.
711
00:42:02,817 --> 00:42:05,761
Et on se demande qui perdra la foi...
712
00:42:06,326 --> 00:42:08,150
Qui survivra ?
713
00:42:08,237 --> 00:42:11,443
Et qui sont vraiment les gentils ?
714
00:42:11,608 --> 00:42:14,412
Traduction par Cedr_c
Synchro par DaddyK!FF
Transcript: Raceman
www.forom.com