1 00:00:00,078 --> 00:00:01,681 Précédemment dans Lost... 2 00:00:01,779 --> 00:00:03,479 Je pense que Michael nous a trahis. 3 00:00:03,557 --> 00:00:05,218 Le camp où Michael vous conduit... 4 00:00:05,316 --> 00:00:06,958 c'est là qu'ils vous piégeront. 5 00:00:07,036 --> 00:00:09,106 - Je passerai discrètement par la côte. - Comment ? 6 00:00:09,175 --> 00:00:10,844 Nous les suivrons en bateau. 7 00:00:11,255 --> 00:00:13,326 À leur tour de savoir que nous arrivons. 8 00:00:19,383 --> 00:00:20,380 Bonjour, Jack. 9 00:00:20,438 --> 00:00:22,276 - Je suis Juliet. - Où sont mes amis ? 10 00:00:24,250 --> 00:00:26,127 Dîtes-moi où sont mes amis ! 11 00:01:15,877 --> 00:01:17,245 C'est toi ? 12 00:01:19,825 --> 00:01:22,034 C'est toi qui as cassé la ballerine ? 13 00:01:26,162 --> 00:01:27,686 Alors qui est-ce ? 14 00:01:29,445 --> 00:01:30,833 La domestique. 15 00:01:30,911 --> 00:01:32,983 Si tu me dis que la domestique a fait ça... 16 00:01:33,100 --> 00:01:34,878 je vais devoir la renvoyer. 17 00:01:35,680 --> 00:01:37,165 Comprends-tu ? 18 00:01:40,175 --> 00:01:41,328 Qui l'a cassée ? 19 00:01:44,530 --> 00:01:46,954 La bonne l'a cassée. 20 00:01:49,279 --> 00:01:50,296 Très bien. 21 00:02:07,104 --> 00:02:08,316 Sun... ouvre la porte. 22 00:02:13,006 --> 00:02:14,159 Ça va... 23 00:02:14,520 --> 00:02:15,829 juste des nausées matinales. 24 00:02:19,162 --> 00:02:20,276 Jin... attends. 25 00:02:32,367 --> 00:02:34,227 Mon mari dit qu'il est temps de partir. 26 00:02:35,830 --> 00:02:38,156 Il pense que Jack et les autres ne reviendront pas. 27 00:02:38,468 --> 00:02:40,599 Ça fait plus de 24 heures que le feu est allumé. 28 00:02:41,524 --> 00:02:42,814 Ils devraient déjà être là. 29 00:02:42,951 --> 00:02:44,338 Jack sait qu'on est là. 30 00:02:44,768 --> 00:02:46,469 Il compte sur notre signal. 31 00:02:54,671 --> 00:02:56,586 Peut-être qu'il ne peut pas voir la fumée. 32 00:02:56,868 --> 00:02:59,369 S'il est au nord, la montagne l'empêche de la voir. 33 00:03:00,210 --> 00:03:01,949 On doit suivre la côte, 34 00:03:02,037 --> 00:03:04,343 passer les montagnes et démarrer un autre feu. 35 00:03:11,265 --> 00:03:12,965 J'ai dit à Jack que je ferais un feu. 36 00:03:13,395 --> 00:03:14,704 Je ne l'abandonnerai pas. 37 00:03:18,362 --> 00:03:19,593 Sayid dit... 38 00:03:19,671 --> 00:03:23,033 Sayid n'est pas ton mari. 39 00:03:31,841 --> 00:03:33,991 Mon mari pense qu'on doit faire ce qu'il dit, 40 00:03:34,542 --> 00:03:36,868 car il est le seul à savoir naviguer. 41 00:03:38,993 --> 00:03:40,225 Mais il a tort. 42 00:03:43,628 --> 00:03:45,035 Je peux t'aider à naviguer. 43 00:04:06,627 --> 00:04:07,878 Ça va mieux ? 44 00:04:14,321 --> 00:04:15,690 J'ai fait la soupe moi-même, 45 00:04:16,915 --> 00:04:19,398 mais je ne vous en voudrai pas si vous n'aimez pas. 46 00:04:52,681 --> 00:04:54,069 Tu ne m'as jamais fait de soupe. 47 00:04:59,898 --> 00:05:01,364 J'interromps quelque chose ? 48 00:05:01,442 --> 00:05:03,221 Tu t'en voudrais si c'était le cas ? 49 00:05:05,712 --> 00:05:07,041 On a un problème. 50 00:05:07,725 --> 00:05:10,735 Brian a appelé. L'Irakien a trouvé le village leurre. 51 00:05:10,929 --> 00:05:12,551 Bien. C'est ce que nous voulions. 52 00:05:12,707 --> 00:05:14,564 Brian l'a suivi jusqu'à la côte. 53 00:05:14,936 --> 00:05:16,461 Ben, ils ont un voilier. 54 00:05:16,891 --> 00:05:18,860 - Comment ? - Aucune idée. 55 00:05:19,310 --> 00:05:20,932 Ils ont un bateau, et alors ? 56 00:05:21,049 --> 00:05:22,769 Tourner en rond va les occuper. 57 00:05:22,827 --> 00:05:24,019 Ils pourraient nous trouver. 58 00:05:29,067 --> 00:05:30,301 - Ben... - Je réfléchis. 59 00:05:33,181 --> 00:05:34,875 Combien de temps pour monter une équipe ? 60 00:05:34,916 --> 00:05:37,434 - Moins d'une heure. - Alors, ne perds pas de temps. 61 00:05:42,647 --> 00:05:43,693 Hé, Colleen. 62 00:05:45,967 --> 00:05:47,074 Je veux ce bateau. 63 00:05:49,593 --> 00:05:53,144 Transcript : www.1000fr.com 64 00:05:53,445 --> 00:06:02,845 Synchro, traduction : www.sub-way.fr (V.1.42) 65 00:06:03,946 --> 00:06:06,446 3x02 - La ballerine en verre 66 00:06:16,738 --> 00:06:17,891 Sympa, le réveil. 67 00:06:18,418 --> 00:06:20,001 J'ai connu pire. 68 00:06:21,279 --> 00:06:22,862 Tu veux un demi-biscuit-poisson ? 69 00:06:43,082 --> 00:06:44,065 C'est quoi, ça ? 70 00:06:44,107 --> 00:06:46,076 Le déjeuner. Pour que vous soyez en forme. 71 00:06:46,134 --> 00:06:47,503 Vraiment ? 72 00:06:55,746 --> 00:06:57,471 - Danny, attends. - Attendez. 73 00:06:58,292 --> 00:06:59,512 Ils ont un bateau. 74 00:07:00,930 --> 00:07:02,670 Ben veut que nous prenions le galaga 75 00:07:02,807 --> 00:07:03,823 et récupérions... 76 00:07:03,862 --> 00:07:05,777 OK. Sois prudente. 77 00:07:13,493 --> 00:07:14,705 Tu regardes quoi ? 78 00:07:45,050 --> 00:07:46,633 Je dois ajuster les voiles. 79 00:07:46,985 --> 00:07:48,021 Je suis désolée, Jin. 80 00:07:49,487 --> 00:07:51,539 Je n'aurais pas dû te contredire. 81 00:07:52,535 --> 00:07:53,962 Pas devant Sayid. 82 00:07:56,107 --> 00:07:58,491 Tu n'aurais pas dû, c'est tout. 83 00:08:06,934 --> 00:08:08,459 Pourquoi es-tu venue ? 84 00:08:11,761 --> 00:08:13,325 Tu le sais bien. 85 00:08:16,835 --> 00:08:18,457 Je ne voulais pas être sans toi. 86 00:08:31,696 --> 00:08:32,889 Qu'y a-t-il ? 87 00:08:36,893 --> 00:08:39,055 Ce qu'il y a, c'est que je suis mariée. 88 00:08:39,766 --> 00:08:40,665 Ah oui. 89 00:08:41,677 --> 00:08:42,737 Ça. 90 00:08:48,990 --> 00:08:50,338 Jae, je ne peux pas. 91 00:08:51,990 --> 00:08:53,006 Je ne peux pas. 92 00:08:54,569 --> 00:08:55,722 Je suis désolée. 93 00:09:03,148 --> 00:09:04,184 Attends... 94 00:09:17,502 --> 00:09:18,694 C'est magnifique. 95 00:09:25,340 --> 00:09:26,923 Mais je ne peux pas porter ça... 96 00:09:27,409 --> 00:09:28,822 Jin me demandera d'où ça vient... 97 00:09:28,845 --> 00:09:30,701 Je ne veux plus te partager. 98 00:09:34,170 --> 00:09:35,756 Ton anglais est excellent, maintenant. 99 00:09:35,971 --> 00:09:37,321 On peut aller aux États-Unis. 100 00:09:42,557 --> 00:09:44,219 - Quelqu'un sait que tu es... - Non. 101 00:09:54,542 --> 00:09:55,748 Que fais-tu là ? 102 00:09:55,949 --> 00:09:56,907 Sors de ma... 103 00:09:58,295 --> 00:09:59,330 Monsieur. 104 00:10:00,983 --> 00:10:02,801 Pardon, je ne savais pas que... 105 00:10:09,094 --> 00:10:10,169 Habille-toi. 106 00:10:39,070 --> 00:10:40,379 OK, voilà le truc. 107 00:10:40,666 --> 00:10:43,363 Vous voyez ces cailloux ? C'est là que vous intervenez. 108 00:10:44,367 --> 00:10:45,794 Vous allez les extraire, 109 00:10:46,151 --> 00:10:47,774 et les porter jusqu'ici. 110 00:10:47,844 --> 00:10:49,582 Je suis censée travailler avec cette robe ? 111 00:10:49,630 --> 00:10:50,822 C'est toi qui vois. 112 00:10:51,507 --> 00:10:53,071 Tu peux l'enlever si tu veux. 113 00:11:00,312 --> 00:11:01,491 Comment osez-vous ? 114 00:11:02,449 --> 00:11:04,814 Si vous voulez quelque chose, levez la main. 115 00:11:05,371 --> 00:11:07,795 - Dix minutes pour manger... - J'ai une question, boss. 116 00:11:07,853 --> 00:11:09,612 - Pas de questions. - Elle a une question. 117 00:11:09,900 --> 00:11:13,271 Vous tentez de fuir, on vous choque. 118 00:11:13,466 --> 00:11:15,663 Shoot ? Sans avertissement ? 119 00:11:15,721 --> 00:11:17,086 Choque. J'ai dit choque. 120 00:11:17,125 --> 00:11:18,943 Vous vous parlez, on vous choque. 121 00:11:18,982 --> 00:11:20,624 Vous vous touchez, on vous choque. 122 00:11:20,673 --> 00:11:22,363 Vous branlez rien, on vous choque. 123 00:11:22,422 --> 00:11:24,840 En fait, au premier truc qui me plaît pas, 124 00:11:24,957 --> 00:11:26,384 on vous choque. 125 00:11:26,775 --> 00:11:28,729 OK ? Au boulot ! 126 00:11:28,824 --> 00:11:30,954 Je fais rien tant que j'ai pas vu Jack. 127 00:11:41,441 --> 00:11:43,082 C'était qu'un quart de la charge. 128 00:11:43,434 --> 00:11:44,900 Autre chose ? 129 00:11:55,311 --> 00:11:56,650 Dès que tu peux remarcher, 130 00:11:57,519 --> 00:11:58,798 la brouette est là-bas. 131 00:12:09,869 --> 00:12:11,218 Vous vouliez me voir, Monsieur ? 132 00:12:12,126 --> 00:12:13,103 Entre. 133 00:12:15,810 --> 00:12:16,846 Assieds-toi. 134 00:12:18,879 --> 00:12:19,993 On a un problème. 135 00:12:29,261 --> 00:12:31,294 Il me vole. 136 00:12:32,759 --> 00:12:35,983 Je veux que tu y mettes un terme. 137 00:12:38,055 --> 00:12:39,559 Qu'est-ce qu'il a volé ? 138 00:12:40,145 --> 00:12:41,494 Aucune importance. 139 00:12:43,429 --> 00:12:44,445 Bien sûr. 140 00:12:45,878 --> 00:12:47,822 Je ferai passer le message. 141 00:12:48,213 --> 00:12:49,924 Un message ne suffira pas. 142 00:12:50,353 --> 00:12:52,015 Tu dois y mettre un terme. 143 00:12:56,382 --> 00:12:57,633 Je ne peux pas faire ça. 144 00:12:57,867 --> 00:12:59,880 Bien sûr que si. 145 00:13:00,017 --> 00:13:03,095 Monsieur, ce n'est pas mon travail... 146 00:13:03,349 --> 00:13:05,382 Ton travail consiste à m'obéir. 147 00:13:09,173 --> 00:13:12,153 Alors, je ne peux plus travailler pour vous. 148 00:13:14,147 --> 00:13:15,163 Je démissionne. 149 00:13:17,372 --> 00:13:19,013 Tu ne peux pas démissionner ! 150 00:13:21,378 --> 00:13:23,332 Cet homme m'a déshonoré. 151 00:13:27,243 --> 00:13:29,080 Tu es marié à ma fille, Jin... 152 00:13:34,590 --> 00:13:37,815 Ça fait de toi mon fils... 153 00:13:46,337 --> 00:13:49,855 Ma honte est ta honte. 154 00:13:53,021 --> 00:13:58,332 Je veux que tu restaures l'honneur de la famille. 155 00:14:30,477 --> 00:14:32,998 Pourquoi y aurait-il un ponton aussi loin ? 156 00:14:35,268 --> 00:14:36,421 Les Autres. 157 00:14:37,144 --> 00:14:39,333 Il est pourri, la végétation l'a envahi. 158 00:14:39,731 --> 00:14:41,998 On dirait qu'il n'a pas servi depuis longtemps. 159 00:14:42,292 --> 00:14:43,992 Ceux qui l'ont construit ne sont plus là. 160 00:14:45,507 --> 00:14:47,813 On va attacher le bateau au ponton 161 00:14:47,852 --> 00:14:50,378 et faire un feu sur la plage. La visibilité est excellente, 162 00:14:51,609 --> 00:14:54,072 Jack pourra nous voir à des kilomètres. 163 00:14:59,573 --> 00:15:00,583 Pas de risque ? 164 00:15:01,452 --> 00:15:03,808 Oui, Jin. Pas de risque. 165 00:15:31,340 --> 00:15:32,708 Remettez-vous au travail. 166 00:15:38,008 --> 00:15:39,434 À vos ordres, boss. 167 00:15:59,932 --> 00:16:01,144 Attention. 168 00:16:01,457 --> 00:16:03,236 Ils ne doivent pas voir que vous me parlez. 169 00:16:07,682 --> 00:16:09,245 Ils vous gardent dans les cages ? 170 00:16:10,985 --> 00:16:12,686 Il y avait quelqu'un d'autre avec vous ? 171 00:16:13,223 --> 00:16:14,786 De mon âge environ, Karl ? 172 00:16:15,294 --> 00:16:17,972 Non. Juste Sawyer et moi. 173 00:16:19,588 --> 00:16:21,640 Vous ne devriez même pas être dans cette cage. 174 00:16:23,272 --> 00:16:24,699 De quoi vous parlez ? 175 00:16:25,461 --> 00:16:26,477 Qui êtes-vous ? 176 00:16:29,065 --> 00:16:30,511 Où avez-vous eu cette robe ? 177 00:16:32,989 --> 00:16:34,103 Ils me l'ont donnée. 178 00:16:35,030 --> 00:16:35,968 Elle est à moi. 179 00:16:37,582 --> 00:16:38,696 Vous pouvez la garder. 180 00:16:39,947 --> 00:16:41,510 Elle vous va mieux de toute façon. 181 00:16:42,139 --> 00:16:43,273 Attendez. 182 00:16:46,438 --> 00:16:48,099 Tu t'amuses bien, Taches de rousseur ? 183 00:16:48,525 --> 00:16:49,932 Arrête de me mater le cul. 184 00:16:51,906 --> 00:16:53,978 Donne-moi autre chose à mater, alors. 185 00:16:57,626 --> 00:16:58,623 Taisez-vous ! 186 00:17:01,114 --> 00:17:02,287 Oui, Monsieur le boss. 187 00:17:12,217 --> 00:17:13,429 Merci. 188 00:17:16,290 --> 00:17:17,482 Qu'est-ce que je peux faire ? 189 00:17:17,541 --> 00:17:20,277 Aide ton mari. On a besoin du plus de bois possible. 190 00:17:22,886 --> 00:17:24,899 On va faire un feu énorme. 191 00:17:25,505 --> 00:17:27,811 On doit s'assurer que Jack voie la fumée. 192 00:17:33,278 --> 00:17:35,154 Pourquoi tu me mens, Sayid ? 193 00:17:37,342 --> 00:17:39,668 Tu y connais quoi en mensonges, Sun ? 194 00:17:45,135 --> 00:17:47,050 Tu mets nos vies en danger. 195 00:17:51,964 --> 00:17:54,238 Je suis à peu près sûr que nos amis ont été capturés. 196 00:17:55,675 --> 00:17:57,395 Il y a des traces sur tout le ponton. 197 00:17:59,193 --> 00:18:01,539 Elles sont fraîches, d'hier. 198 00:18:01,598 --> 00:18:03,161 Tu avais dit qu'il était à l'abandon. 199 00:18:04,060 --> 00:18:06,298 Ça doit faire partie du mensonge que tu mentionnais. 200 00:18:10,716 --> 00:18:12,947 Tu ne fais pas ce feu pour les nôtres. 201 00:18:13,670 --> 00:18:15,253 Tu le fais pour les Autres. 202 00:18:16,696 --> 00:18:18,611 Je pense que quand ils verront la fumée, 203 00:18:19,119 --> 00:18:21,230 ils enverront des éclaireurs. 204 00:18:21,484 --> 00:18:23,086 Il fera nuit alors. 205 00:18:23,438 --> 00:18:25,178 On leur tendra une embuscade. 206 00:18:25,725 --> 00:18:27,448 Je prendrai deux d'entre eux en otage, 207 00:18:27,562 --> 00:18:29,135 - et je tuerai les autres. - Deux ? 208 00:18:30,601 --> 00:18:32,203 Un pour les faire coopérer. 209 00:18:39,936 --> 00:18:41,128 Je dois faire quoi ? 210 00:18:41,187 --> 00:18:42,785 Désolé, mais il va falloir 211 00:18:42,824 --> 00:18:44,846 que tu mentes à Jin encore 20 minutes. 212 00:18:50,328 --> 00:18:51,422 Pourquoi ? 213 00:18:51,657 --> 00:18:53,377 Parce qu'une fois le feu allumé, 214 00:18:53,514 --> 00:18:55,448 il sera trop tard pour reculer. 215 00:19:09,431 --> 00:19:10,428 T'es rentré. 216 00:19:35,000 --> 00:19:36,153 Bonne journée ? 217 00:19:40,355 --> 00:19:41,352 Oui. 218 00:19:44,675 --> 00:19:46,805 J'ai vu ton père. 219 00:19:53,462 --> 00:19:57,039 Pour la première fois, il m'a appelé "fils". 220 00:19:58,055 --> 00:19:59,267 Pourquoi a-t-il fait ça ? 221 00:20:00,830 --> 00:20:02,608 Il veut que je transmette un message. 222 00:20:09,739 --> 00:20:11,713 Tu vas le faire ? 223 00:20:14,175 --> 00:20:15,270 Je le dois. 224 00:20:16,032 --> 00:20:17,399 Non, Jin... 225 00:20:17,732 --> 00:20:18,728 tu n'es pas obligé. 226 00:20:21,230 --> 00:20:25,070 Tu crois que c'est aussi simple que ça ? 227 00:20:27,762 --> 00:20:28,798 On... 228 00:20:30,789 --> 00:20:33,251 peut commencer une nouvelle vie. 229 00:20:34,717 --> 00:20:35,714 Partir loin. 230 00:20:35,773 --> 00:20:36,779 Une nouvelle vie ? 231 00:20:37,659 --> 00:20:39,320 Si on fuit, ton père... 232 00:20:39,359 --> 00:20:40,864 Il ne saura pas où on est. 233 00:20:44,372 --> 00:20:46,511 Et tu n'auras plus à faire ce genre de choses... 234 00:20:46,696 --> 00:20:47,664 tu n'auras plus à... 235 00:20:47,743 --> 00:20:49,208 Je fais ça pour toi. 236 00:20:50,938 --> 00:20:52,795 Je le fais parce que ton père le veut. 237 00:20:54,964 --> 00:20:56,918 Je le fais parce que... 238 00:20:57,153 --> 00:20:59,332 c'est le prix à payer pour être ton mari. 239 00:21:00,231 --> 00:21:03,026 Et quel est le prix à payer pour être ta femme ? 240 00:21:12,748 --> 00:21:13,881 Tu vas où ? 241 00:21:18,727 --> 00:21:19,997 Transmettre un message. 242 00:21:42,312 --> 00:21:43,329 Pistolet. 243 00:21:46,084 --> 00:21:47,394 Je ne comprends pas. 244 00:22:02,918 --> 00:22:04,208 Qu'est-ce qu'il y a ? 245 00:22:04,540 --> 00:22:05,928 Il sait ce qu'on fait. 246 00:22:06,807 --> 00:22:08,097 Il sait que c'est un piège. 247 00:22:18,387 --> 00:22:20,243 Il dit qu'il comprend l'anglais 248 00:22:20,827 --> 00:22:22,371 mieux que je le crois. 249 00:22:28,212 --> 00:22:29,658 Il sait que je l'ai trahi. 250 00:22:32,329 --> 00:22:33,325 Pistolet. 251 00:22:36,284 --> 00:22:39,138 Tu sais t'en servir ? C'est un automa... 252 00:22:55,570 --> 00:22:58,698 Tu serais plus en sécurité sur le bateau. 253 00:23:07,658 --> 00:23:09,495 S'ils arrivaient à passer 254 00:23:09,671 --> 00:23:11,039 il y a un autre pistolet. 255 00:23:11,484 --> 00:23:13,986 Il est sous une bâche dans le comptoir de la cuisine. 256 00:23:14,435 --> 00:23:15,686 S'ils réussissent à passer, 257 00:23:17,064 --> 00:23:19,057 c'est que mon mari est mort... 258 00:23:21,051 --> 00:23:22,489 et plus rien n'aura d'importance. 259 00:23:24,720 --> 00:23:25,795 Je le répète, 260 00:23:26,210 --> 00:23:28,301 le pistolet est sous la bâche. 261 00:24:59,495 --> 00:25:01,176 - Reculez ! - James. 262 00:25:04,788 --> 00:25:05,857 Posez le fusil... 263 00:25:06,267 --> 00:25:07,242 tout de suite. 264 00:25:11,672 --> 00:25:12,577 Posez cette arme. 265 00:27:08,834 --> 00:27:09,909 Attendez. 266 00:27:25,576 --> 00:27:26,905 Tu sais qui je suis ? 267 00:27:28,507 --> 00:27:30,149 Tu sais pour quoi je suis là ? 268 00:27:32,221 --> 00:27:33,159 Je suis désolé. 269 00:27:33,882 --> 00:27:34,996 Alors, tu sais... 270 00:27:35,416 --> 00:27:37,077 ce qu'il me reste à faire. 271 00:27:39,324 --> 00:27:40,400 Je suis désolé. 272 00:27:42,315 --> 00:27:43,331 Je suis désolé. 273 00:27:50,070 --> 00:27:51,418 Tu vas quitter le pays ! 274 00:27:52,298 --> 00:27:53,725 Tu as compris ? 275 00:27:54,663 --> 00:27:55,679 Tu pars... 276 00:27:56,110 --> 00:27:57,360 et tu ne reviens jamais. 277 00:27:58,279 --> 00:27:59,315 Refais ta vie. 278 00:27:59,530 --> 00:28:01,250 Et si j'apprends que tu es revenu... 279 00:28:02,129 --> 00:28:04,455 si tu contactes qui que ce soit... 280 00:28:05,139 --> 00:28:06,448 je terminerai le travail. 281 00:28:06,770 --> 00:28:07,826 C'est clair ? 282 00:28:09,213 --> 00:28:11,626 Tu n'existes plus. 283 00:29:18,667 --> 00:29:20,256 Je crois qu'ils ne viendront pas. 284 00:29:54,245 --> 00:29:55,887 Laissez-moi quitter le bateau. 285 00:29:57,993 --> 00:29:59,107 C'est impossible. 286 00:30:01,061 --> 00:30:03,467 - Pourquoi ? - Cette décision ne m'appartient pas. 287 00:30:07,005 --> 00:30:09,057 Vous savez que cinq de mes amis sont sur le pont... 288 00:30:09,116 --> 00:30:10,350 Moins fort. 289 00:30:17,260 --> 00:30:19,384 - Je vais tirer. - Non, vous ne tirerez pas, Sun. 290 00:30:21,694 --> 00:30:23,542 Je vous connais, Sun-Hwa Kwon. 291 00:30:24,034 --> 00:30:26,160 Je sais que vous n'êtes pas une tueuse. 292 00:30:27,914 --> 00:30:29,707 Contrairement à ce que vous croyez, 293 00:30:30,762 --> 00:30:31,962 je ne suis pas l'ennemi. 294 00:30:32,767 --> 00:30:34,203 Nous ne sommes pas l'ennemi. 295 00:30:35,928 --> 00:30:37,238 Mais si vous me tirez dessus... 296 00:30:39,481 --> 00:30:41,508 alors, nous le deviendrons. 297 00:30:43,998 --> 00:30:45,460 Je vais vous tirer dessus. 298 00:31:07,721 --> 00:31:08,600 Sun ! 299 00:32:59,206 --> 00:33:00,965 Tu ne devrais pas être ici... 300 00:33:02,098 --> 00:33:03,173 Père. 301 00:33:06,066 --> 00:33:07,375 Que faites-vous là ? 302 00:33:08,285 --> 00:33:11,217 Je suis en affaire avec le père du jeune homme. 303 00:33:15,008 --> 00:33:17,432 Il paraît qu'il a sauté d'un balcon. 304 00:33:21,427 --> 00:33:23,166 Il devait avoir terriblement honte. 305 00:33:24,632 --> 00:33:25,648 Maintenant... 306 00:33:26,587 --> 00:33:28,639 rentre à la maison voir ton mari. 307 00:33:33,601 --> 00:33:34,598 Père. 308 00:33:38,390 --> 00:33:41,223 Le direz-vous à Jin ? 309 00:33:43,275 --> 00:33:45,112 Ce n'est pas à moi de le lui dire. 310 00:34:09,684 --> 00:34:11,912 Je ne sais pas ce que je ferais sans toi. 311 00:34:14,433 --> 00:34:15,664 Sans vous deux. 312 00:34:21,660 --> 00:34:23,653 Je suis désolé de vous avoir embarqués là-dedans. 313 00:34:25,120 --> 00:34:27,445 Et, s'il te plaît, dis à ton mari, 314 00:34:28,012 --> 00:34:30,518 que la prochaine fois, je l'écouterai. 315 00:34:32,345 --> 00:34:33,672 On devrait y aller. 316 00:34:34,023 --> 00:34:35,603 Une longue marche nous attend. 317 00:35:10,567 --> 00:35:11,656 Ça va ? 318 00:35:12,442 --> 00:35:13,863 La forme olympique. 319 00:35:18,267 --> 00:35:20,081 Mais à quoi tu pensais, sérieux ? 320 00:35:20,191 --> 00:35:21,556 J'ai pas pu m'en empêcher. 321 00:35:23,205 --> 00:35:26,129 T'étais vraiment trop sexe à piocher comme ça. 322 00:35:28,367 --> 00:35:30,718 Le style ado te va trop bien, Taches de Rousseur. 323 00:35:42,051 --> 00:35:44,051 Deux des gardes savent se battre. 324 00:35:44,148 --> 00:35:46,231 Les autres sont plutôt inoffensifs. 325 00:35:47,176 --> 00:35:50,645 Le gros balèze a un sacré punch. 326 00:35:51,859 --> 00:35:54,477 Le petit avec la coupe à Shaggy touche un peu les arts martiaux, 327 00:35:54,519 --> 00:35:56,755 mais je pense pouvoir m'en charger si nécessaire. 328 00:35:56,833 --> 00:36:01,057 Et pour info, les zappeurs ont un cran de sûreté. 329 00:36:02,302 --> 00:36:06,509 T'as vu leur tête quand t'as mis la main sur le fusil ? 330 00:36:13,119 --> 00:36:16,691 J'ai l'impression que la plupart ne se sont jamais vraiment battus. 331 00:36:16,898 --> 00:36:19,497 Mais la blonde qui te braquait... 332 00:36:20,581 --> 00:36:23,216 elle aurait tiré, c'est clair. 333 00:36:25,153 --> 00:36:26,643 Pourquoi elle t'a appelé James ? 334 00:36:32,426 --> 00:36:33,750 Parce que c'est mon nom. 335 00:36:36,647 --> 00:36:38,445 J'ai remarqué autre chose. 336 00:36:40,614 --> 00:36:42,197 Tu as un goût de fraise. 337 00:36:45,746 --> 00:36:47,349 Et toi de biscuits-poissons. 338 00:36:57,244 --> 00:36:58,671 Donc, on fait quoi maintenant ? 339 00:36:59,667 --> 00:37:00,860 Eh ben, Poulette... 340 00:37:02,921 --> 00:37:05,702 on a plus qu'à attendre que ces enfoirés fassent une erreur. 341 00:37:07,284 --> 00:37:10,033 Tôt ou tard, ils baisseront leur garde. 342 00:37:10,429 --> 00:37:11,758 Et ce jour-là, 343 00:37:12,753 --> 00:37:15,137 on sera là pour les remettre à leur place. 344 00:37:27,880 --> 00:37:29,033 Bonsoir, Jack. 345 00:37:45,883 --> 00:37:47,792 Vous savez ce qui est fou, Jack ? 346 00:37:48,502 --> 00:37:51,444 Il y a une semaine, la situation était complètement inversée. 347 00:37:52,751 --> 00:37:55,694 J'étais le prisonnier et c'est vous qui veniez me voir. 348 00:38:01,532 --> 00:38:04,131 Et je sais que vous étiez furieux, 349 00:38:05,044 --> 00:38:07,253 que je vous aie menti sur mon identité, mais... 350 00:38:08,935 --> 00:38:11,593 Merde ! Vous me le reprocheriez ? 351 00:38:13,102 --> 00:38:16,465 Regardons les choses en face. Si je vous avais dit faire partie 352 00:38:16,639 --> 00:38:20,195 de ceux que vous avez toujours appelés "les Autres", 353 00:38:21,582 --> 00:38:23,849 je me serais retrouvé à la merci de Sayid 354 00:38:25,463 --> 00:38:26,518 et de ses poings. 355 00:38:28,503 --> 00:38:29,578 N'est-ce pas ? 356 00:38:30,790 --> 00:38:32,148 Que voulez-vous ? 357 00:38:36,661 --> 00:38:38,557 Je veux que vous changiez de... 358 00:38:39,104 --> 00:38:40,199 perspective. 359 00:38:42,110 --> 00:38:44,545 Et pour cela, j'aimerais commencer par... 360 00:38:45,062 --> 00:38:48,202 avoir la décence de me présenter honnêtement, donc... 361 00:38:56,790 --> 00:38:57,807 Bonsoir. 362 00:39:00,898 --> 00:39:02,715 Je suis Benjamin Linus 363 00:39:03,567 --> 00:39:05,746 et j'ai vécu toute ma vie sur cette île. 364 00:39:16,809 --> 00:39:18,177 Vous ne me serrez pas la main ? 365 00:39:29,977 --> 00:39:31,928 Faites-la entrer, s'il vous plaît. 366 00:39:35,439 --> 00:39:37,139 Où sont Kate et Sawyer ? 367 00:39:37,190 --> 00:39:39,047 Ils vont bien et ils ne sont pas loin. 368 00:39:39,131 --> 00:39:41,161 Pour le moment, je ne peux rien vous dire de plus. 369 00:39:41,216 --> 00:39:42,969 Si, vous le pouvez. 370 00:39:43,318 --> 00:39:44,432 En effet. 371 00:39:46,800 --> 00:39:48,420 C'est tout ce que je veux vous dire. 372 00:39:51,034 --> 00:39:52,874 Je vais faire simple, Jack. 373 00:39:54,379 --> 00:39:55,795 Si vous coopérez, 374 00:39:56,519 --> 00:39:57,929 on vous renvoie chez vous. 375 00:40:00,634 --> 00:40:01,670 Coopérer avec quoi ? 376 00:40:01,709 --> 00:40:04,122 - Vous le saurez en temps voulu. - Tout de suite. 377 00:40:04,142 --> 00:40:05,569 Patience, Jack. 378 00:40:06,683 --> 00:40:08,350 - Patience. - Chez moi. 379 00:40:09,385 --> 00:40:11,906 C'est chez eux que vous avez envoyé Walt et Michael ? 380 00:40:12,771 --> 00:40:13,866 Oui. 381 00:40:19,799 --> 00:40:21,488 Si vous pouviez quitter cette île, 382 00:40:21,605 --> 00:40:22,904 pourquoi rester ici ? 383 00:40:22,962 --> 00:40:24,800 En effet, Jack. Pourquoi rester ici ? 384 00:40:27,742 --> 00:40:29,110 Vous mentez. 385 00:40:29,284 --> 00:40:31,543 Vous êtes aussi coincé que nous ici. Vous n'avez pas... 386 00:40:31,601 --> 00:40:34,665 Votre vol s'est écrasé le 22 septembre 2004. 387 00:40:35,167 --> 00:40:36,527 Nous sommes le 29 novembre. 388 00:40:36,586 --> 00:40:39,244 Ça signifie que vous êtes sur notre île depuis 69 jours. 389 00:40:39,322 --> 00:40:42,048 Et nous sommes bien reliés au monde extérieur, Jack. 390 00:40:42,282 --> 00:40:44,432 C'est pour ça qu'on sait que durant ces 69 jours, 391 00:40:44,491 --> 00:40:47,306 vos compatriotes ont réélu George W. Bush, 392 00:40:48,009 --> 00:40:50,061 que Christopher Reeve est décédé, 393 00:40:51,130 --> 00:40:53,769 que les Red Sox ont gagné le championnat. 394 00:40:59,600 --> 00:41:00,697 Quoi ? 395 00:41:00,794 --> 00:41:03,478 Si vous vouliez que je vous croie, 396 00:41:03,654 --> 00:41:06,740 vous auriez dû choisir une autre équipe que les Red Sox. 397 00:41:06,779 --> 00:41:08,573 Non, ils étaient en retard, 3 victoires à 0 398 00:41:08,631 --> 00:41:10,527 contre les Yankees pendant le championnat 399 00:41:10,565 --> 00:41:12,817 et ensuite ils ont gagné 8 matchs d'affilés. 400 00:41:12,980 --> 00:41:14,465 Oui, oui, c'est ça. 401 00:41:25,919 --> 00:41:27,463 Retour à Foulke. 402 00:41:27,620 --> 00:41:30,141 Les supporters des Red Sox ont longtemps attendu ce moment. 403 00:41:30,219 --> 00:41:34,016 Les Boston Red Sox sont champions du monde ! 404 00:41:36,750 --> 00:41:39,430 Les St Louis Cardinals sont de l'histoire ancienne, 405 00:41:39,450 --> 00:41:41,937 et les Red Sox laissent exploser leur joie 406 00:41:41,938 --> 00:41:44,370 au beau milieu du Bush Stadium. 407 00:41:50,340 --> 00:41:55,670 C'est chez vous, Jack, juste là, derrière cette vitre. 408 00:41:56,090 --> 00:41:59,180 Et si vous m'écoutez, me faites confiance, 409 00:41:59,200 --> 00:42:02,073 si le moment venu, vous faites ce que je vous dis, 410 00:42:02,174 --> 00:42:04,420 je vous ramène. 411 00:42:04,600 --> 00:42:07,370 Je vous ramène à la maison.