1
00:00:00,078 --> 00:00:01,681
Précédemment dans
Lost...
2
00:00:01,779 --> 00:00:03,479
Je pense que Michael nous a trahis.
3
00:00:03,557 --> 00:00:05,218
Le camp où Michael vous conduit...
4
00:00:05,316 --> 00:00:06,958
c'est là qu'ils vous piégeront.
5
00:00:07,036 --> 00:00:09,106
- Je passerai discrètement par la côte.
- Comment ?
6
00:00:09,175 --> 00:00:10,844
Nous les suivrons en bateau.
7
00:00:11,255 --> 00:00:13,326
À leur tour
de savoir que nous arrivons.
8
00:00:19,383 --> 00:00:20,380
Bonjour, Jack.
9
00:00:20,438 --> 00:00:22,276
- Je suis Juliet.
- Où sont mes amis ?
10
00:00:24,250 --> 00:00:26,127
Dîtes-moi où sont mes amis !
11
00:01:15,877 --> 00:01:17,245
C'est toi ?
12
00:01:19,825 --> 00:01:22,034
C'est toi qui as cassé la ballerine ?
13
00:01:26,162 --> 00:01:27,686
Alors qui est-ce ?
14
00:01:29,445 --> 00:01:30,833
La domestique.
15
00:01:30,911 --> 00:01:32,983
Si tu me dis
que la domestique a fait ça...
16
00:01:33,100 --> 00:01:34,878
je vais devoir la renvoyer.
17
00:01:35,680 --> 00:01:37,165
Comprends-tu ?
18
00:01:40,175 --> 00:01:41,328
Qui l'a cassée ?
19
00:01:44,530 --> 00:01:46,954
La bonne l'a cassée.
20
00:01:49,279 --> 00:01:50,296
Très bien.
21
00:02:07,104 --> 00:02:08,316
Sun... ouvre la porte.
22
00:02:13,006 --> 00:02:14,159
Ça va...
23
00:02:14,520 --> 00:02:15,829
juste des nausées matinales.
24
00:02:19,162 --> 00:02:20,276
Jin... attends.
25
00:02:32,367 --> 00:02:34,227
Mon mari dit qu'il est temps de partir.
26
00:02:35,830 --> 00:02:38,156
Il pense que Jack et les autres
ne reviendront pas.
27
00:02:38,468 --> 00:02:40,599
Ça fait plus de 24 heures
que le feu est allumé.
28
00:02:41,524 --> 00:02:42,814
Ils devraient déjà être là.
29
00:02:42,951 --> 00:02:44,338
Jack sait qu'on est là.
30
00:02:44,768 --> 00:02:46,469
Il compte sur notre signal.
31
00:02:54,671 --> 00:02:56,586
Peut-être
qu'il ne peut pas voir la fumée.
32
00:02:56,868 --> 00:02:59,369
S'il est au nord,
la montagne l'empêche de la voir.
33
00:03:00,210 --> 00:03:01,949
On doit suivre la côte,
34
00:03:02,037 --> 00:03:04,343
passer les montagnes
et démarrer un autre feu.
35
00:03:11,265 --> 00:03:12,965
J'ai dit à Jack que je ferais un feu.
36
00:03:13,395 --> 00:03:14,704
Je ne l'abandonnerai pas.
37
00:03:18,362 --> 00:03:19,593
Sayid dit...
38
00:03:19,671 --> 00:03:23,033
Sayid n'est pas ton mari.
39
00:03:31,841 --> 00:03:33,991
Mon mari pense
qu'on doit faire ce qu'il dit,
40
00:03:34,542 --> 00:03:36,868
car il est le seul à savoir naviguer.
41
00:03:38,993 --> 00:03:40,225
Mais il a tort.
42
00:03:43,628 --> 00:03:45,035
Je peux t'aider à naviguer.
43
00:04:06,627 --> 00:04:07,878
Ça va mieux ?
44
00:04:14,321 --> 00:04:15,690
J'ai fait la soupe moi-même,
45
00:04:16,915 --> 00:04:19,398
mais je ne vous en voudrai pas
si vous n'aimez pas.
46
00:04:52,681 --> 00:04:54,069
Tu ne m'as jamais fait de soupe.
47
00:04:59,898 --> 00:05:01,364
J'interromps quelque chose ?
48
00:05:01,442 --> 00:05:03,221
Tu t'en voudrais si c'était le cas ?
49
00:05:05,712 --> 00:05:07,041
On a un problème.
50
00:05:07,725 --> 00:05:10,735
Brian a appelé.
L'Irakien a trouvé le village leurre.
51
00:05:10,929 --> 00:05:12,551
Bien. C'est ce que nous voulions.
52
00:05:12,707 --> 00:05:14,564
Brian l'a suivi jusqu'à la côte.
53
00:05:14,936 --> 00:05:16,461
Ben, ils ont un voilier.
54
00:05:16,891 --> 00:05:18,860
- Comment ?
- Aucune idée.
55
00:05:19,310 --> 00:05:20,932
Ils ont un bateau, et alors ?
56
00:05:21,049 --> 00:05:22,769
Tourner en rond va les occuper.
57
00:05:22,827 --> 00:05:24,019
Ils pourraient nous trouver.
58
00:05:29,067 --> 00:05:30,301
- Ben...
- Je réfléchis.
59
00:05:33,181 --> 00:05:34,875
Combien de temps
pour monter une équipe ?
60
00:05:34,916 --> 00:05:37,434
- Moins d'une heure.
- Alors, ne perds pas de temps.
61
00:05:42,647 --> 00:05:43,693
Hé, Colleen.
62
00:05:45,967 --> 00:05:47,074
Je veux ce bateau.
63
00:05:49,593 --> 00:05:53,144
Transcript : www.1000fr.com
64
00:05:53,445 --> 00:06:02,845
Synchro, traduction :
www.sub-way.fr
(V.1.42)
65
00:06:03,946 --> 00:06:06,446
3x02 - La ballerine en verre
66
00:06:16,738 --> 00:06:17,891
Sympa, le réveil.
67
00:06:18,418 --> 00:06:20,001
J'ai connu pire.
68
00:06:21,279 --> 00:06:22,862
Tu veux un demi-biscuit-poisson ?
69
00:06:43,082 --> 00:06:44,065
C'est quoi, ça ?
70
00:06:44,107 --> 00:06:46,076
Le déjeuner.
Pour que vous soyez en forme.
71
00:06:46,134 --> 00:06:47,503
Vraiment ?
72
00:06:55,746 --> 00:06:57,471
- Danny, attends.
- Attendez.
73
00:06:58,292 --> 00:06:59,512
Ils ont un bateau.
74
00:07:00,930 --> 00:07:02,670
Ben veut que nous prenions le galaga
75
00:07:02,807 --> 00:07:03,823
et récupérions...
76
00:07:03,862 --> 00:07:05,777
OK. Sois prudente.
77
00:07:13,493 --> 00:07:14,705
Tu regardes quoi ?
78
00:07:45,050 --> 00:07:46,633
Je dois ajuster les voiles.
79
00:07:46,985 --> 00:07:48,021
Je suis désolée, Jin.
80
00:07:49,487 --> 00:07:51,539
Je n'aurais pas dû te contredire.
81
00:07:52,535 --> 00:07:53,962
Pas devant Sayid.
82
00:07:56,107 --> 00:07:58,491
Tu n'aurais pas dû, c'est tout.
83
00:08:06,934 --> 00:08:08,459
Pourquoi es-tu venue ?
84
00:08:11,761 --> 00:08:13,325
Tu le sais bien.
85
00:08:16,835 --> 00:08:18,457
Je ne voulais pas être sans toi.
86
00:08:31,696 --> 00:08:32,889
Qu'y a-t-il ?
87
00:08:36,893 --> 00:08:39,055
Ce qu'il y a, c'est que je suis mariée.
88
00:08:39,766 --> 00:08:40,665
Ah oui.
89
00:08:41,677 --> 00:08:42,737
Ça.
90
00:08:48,990 --> 00:08:50,338
Jae, je ne peux pas.
91
00:08:51,990 --> 00:08:53,006
Je ne peux pas.
92
00:08:54,569 --> 00:08:55,722
Je suis désolée.
93
00:09:03,148 --> 00:09:04,184
Attends...
94
00:09:17,502 --> 00:09:18,694
C'est magnifique.
95
00:09:25,340 --> 00:09:26,923
Mais je ne peux pas porter ça...
96
00:09:27,409 --> 00:09:28,822
Jin me demandera d'où ça vient...
97
00:09:28,845 --> 00:09:30,701
Je ne veux plus te partager.
98
00:09:34,170 --> 00:09:35,756
Ton anglais est excellent, maintenant.
99
00:09:35,971 --> 00:09:37,321
On peut aller aux États-Unis.
100
00:09:42,557 --> 00:09:44,219
- Quelqu'un sait que tu es...
- Non.
101
00:09:54,542 --> 00:09:55,748
Que fais-tu là ?
102
00:09:55,949 --> 00:09:56,907
Sors de ma...
103
00:09:58,295 --> 00:09:59,330
Monsieur.
104
00:10:00,983 --> 00:10:02,801
Pardon, je ne savais pas que...
105
00:10:09,094 --> 00:10:10,169
Habille-toi.
106
00:10:39,070 --> 00:10:40,379
OK, voilà le truc.
107
00:10:40,666 --> 00:10:43,363
Vous voyez ces cailloux ?
C'est là que vous intervenez.
108
00:10:44,367 --> 00:10:45,794
Vous allez les extraire,
109
00:10:46,151 --> 00:10:47,774
et les porter jusqu'ici.
110
00:10:47,844 --> 00:10:49,582
Je suis censée travailler
avec cette robe ?
111
00:10:49,630 --> 00:10:50,822
C'est toi qui vois.
112
00:10:51,507 --> 00:10:53,071
Tu peux l'enlever si tu veux.
113
00:11:00,312 --> 00:11:01,491
Comment osez-vous ?
114
00:11:02,449 --> 00:11:04,814
Si vous voulez quelque chose,
levez la main.
115
00:11:05,371 --> 00:11:07,795
- Dix minutes pour manger...
- J'ai une question, boss.
116
00:11:07,853 --> 00:11:09,612
- Pas de questions.
- Elle a une question.
117
00:11:09,900 --> 00:11:13,271
Vous tentez de fuir, on vous choque.
118
00:11:13,466 --> 00:11:15,663
Shoot ? Sans avertissement ?
119
00:11:15,721 --> 00:11:17,086
Choque. J'ai dit choque.
120
00:11:17,125 --> 00:11:18,943
Vous vous parlez, on vous choque.
121
00:11:18,982 --> 00:11:20,624
Vous vous touchez, on vous choque.
122
00:11:20,673 --> 00:11:22,363
Vous branlez rien, on vous choque.
123
00:11:22,422 --> 00:11:24,840
En fait, au premier truc
qui me plaît pas,
124
00:11:24,957 --> 00:11:26,384
on vous choque.
125
00:11:26,775 --> 00:11:28,729
OK ? Au boulot !
126
00:11:28,824 --> 00:11:30,954
Je fais rien tant que j'ai pas vu Jack.
127
00:11:41,441 --> 00:11:43,082
C'était qu'un quart de la charge.
128
00:11:43,434 --> 00:11:44,900
Autre chose ?
129
00:11:55,311 --> 00:11:56,650
Dès que tu peux remarcher,
130
00:11:57,519 --> 00:11:58,798
la brouette est là-bas.
131
00:12:09,869 --> 00:12:11,218
Vous vouliez me voir, Monsieur ?
132
00:12:12,126 --> 00:12:13,103
Entre.
133
00:12:15,810 --> 00:12:16,846
Assieds-toi.
134
00:12:18,879 --> 00:12:19,993
On a un problème.
135
00:12:29,261 --> 00:12:31,294
Il me vole.
136
00:12:32,759 --> 00:12:35,983
Je veux que tu y mettes un terme.
137
00:12:38,055 --> 00:12:39,559
Qu'est-ce qu'il a volé ?
138
00:12:40,145 --> 00:12:41,494
Aucune importance.
139
00:12:43,429 --> 00:12:44,445
Bien sûr.
140
00:12:45,878 --> 00:12:47,822
Je ferai passer le message.
141
00:12:48,213 --> 00:12:49,924
Un message ne suffira pas.
142
00:12:50,353 --> 00:12:52,015
Tu dois y mettre un terme.
143
00:12:56,382 --> 00:12:57,633
Je ne peux pas faire ça.
144
00:12:57,867 --> 00:12:59,880
Bien sûr que si.
145
00:13:00,017 --> 00:13:03,095
Monsieur, ce n'est pas mon travail...
146
00:13:03,349 --> 00:13:05,382
Ton travail consiste à m'obéir.
147
00:13:09,173 --> 00:13:12,153
Alors, je ne peux plus
travailler pour vous.
148
00:13:14,147 --> 00:13:15,163
Je démissionne.
149
00:13:17,372 --> 00:13:19,013
Tu ne peux pas démissionner !
150
00:13:21,378 --> 00:13:23,332
Cet homme m'a déshonoré.
151
00:13:27,243 --> 00:13:29,080
Tu es marié à ma fille, Jin...
152
00:13:34,590 --> 00:13:37,815
Ça fait de toi mon fils...
153
00:13:46,337 --> 00:13:49,855
Ma honte est ta honte.
154
00:13:53,021 --> 00:13:58,332
Je veux que tu restaures
l'honneur de la famille.
155
00:14:30,477 --> 00:14:32,998
Pourquoi y aurait-il
un ponton aussi loin ?
156
00:14:35,268 --> 00:14:36,421
Les Autres.
157
00:14:37,144 --> 00:14:39,333
Il est pourri, la végétation l'a envahi.
158
00:14:39,731 --> 00:14:41,998
On dirait qu'il n'a pas servi
depuis longtemps.
159
00:14:42,292 --> 00:14:43,992
Ceux qui l'ont construit
ne sont plus là.
160
00:14:45,507 --> 00:14:47,813
On va attacher le bateau au ponton
161
00:14:47,852 --> 00:14:50,378
et faire un feu sur la plage.
La visibilité est excellente,
162
00:14:51,609 --> 00:14:54,072
Jack pourra nous voir à des kilomètres.
163
00:14:59,573 --> 00:15:00,583
Pas de risque ?
164
00:15:01,452 --> 00:15:03,808
Oui, Jin. Pas de risque.
165
00:15:31,340 --> 00:15:32,708
Remettez-vous au travail.
166
00:15:38,008 --> 00:15:39,434
À vos ordres, boss.
167
00:15:59,932 --> 00:16:01,144
Attention.
168
00:16:01,457 --> 00:16:03,236
Ils ne doivent pas voir
que vous me parlez.
169
00:16:07,682 --> 00:16:09,245
Ils vous gardent dans les cages ?
170
00:16:10,985 --> 00:16:12,686
Il y avait quelqu'un d'autre avec vous ?
171
00:16:13,223 --> 00:16:14,786
De mon âge environ, Karl ?
172
00:16:15,294 --> 00:16:17,972
Non. Juste Sawyer et moi.
173
00:16:19,588 --> 00:16:21,640
Vous ne devriez même pas
être dans cette cage.
174
00:16:23,272 --> 00:16:24,699
De quoi vous parlez ?
175
00:16:25,461 --> 00:16:26,477
Qui êtes-vous ?
176
00:16:29,065 --> 00:16:30,511
Où avez-vous eu cette robe ?
177
00:16:32,989 --> 00:16:34,103
Ils me l'ont donnée.
178
00:16:35,030 --> 00:16:35,968
Elle est à moi.
179
00:16:37,582 --> 00:16:38,696
Vous pouvez la garder.
180
00:16:39,947 --> 00:16:41,510
Elle vous va mieux de toute façon.
181
00:16:42,139 --> 00:16:43,273
Attendez.
182
00:16:46,438 --> 00:16:48,099
Tu t'amuses bien, Taches de rousseur ?
183
00:16:48,525 --> 00:16:49,932
Arrête de me mater le cul.
184
00:16:51,906 --> 00:16:53,978
Donne-moi autre chose à mater, alors.
185
00:16:57,626 --> 00:16:58,623
Taisez-vous !
186
00:17:01,114 --> 00:17:02,287
Oui, Monsieur le boss.
187
00:17:12,217 --> 00:17:13,429
Merci.
188
00:17:16,290 --> 00:17:17,482
Qu'est-ce que je peux faire ?
189
00:17:17,541 --> 00:17:20,277
Aide ton mari.
On a besoin du plus de bois possible.
190
00:17:22,886 --> 00:17:24,899
On va faire un feu énorme.
191
00:17:25,505 --> 00:17:27,811
On doit s'assurer
que Jack voie la fumée.
192
00:17:33,278 --> 00:17:35,154
Pourquoi tu me mens, Sayid ?
193
00:17:37,342 --> 00:17:39,668
Tu y connais quoi en mensonges, Sun ?
194
00:17:45,135 --> 00:17:47,050
Tu mets nos vies en danger.
195
00:17:51,964 --> 00:17:54,238
Je suis à peu près sûr
que nos amis ont été capturés.
196
00:17:55,675 --> 00:17:57,395
Il y a des traces sur tout le ponton.
197
00:17:59,193 --> 00:18:01,539
Elles sont fraîches, d'hier.
198
00:18:01,598 --> 00:18:03,161
Tu avais dit qu'il était à l'abandon.
199
00:18:04,060 --> 00:18:06,298
Ça doit faire partie
du mensonge que tu mentionnais.
200
00:18:10,716 --> 00:18:12,947
Tu ne fais pas ce feu pour les nôtres.
201
00:18:13,670 --> 00:18:15,253
Tu le fais pour les Autres.
202
00:18:16,696 --> 00:18:18,611
Je pense que quand ils verront la fumée,
203
00:18:19,119 --> 00:18:21,230
ils enverront des éclaireurs.
204
00:18:21,484 --> 00:18:23,086
Il fera nuit alors.
205
00:18:23,438 --> 00:18:25,178
On leur tendra une embuscade.
206
00:18:25,725 --> 00:18:27,448
Je prendrai deux d'entre eux en otage,
207
00:18:27,562 --> 00:18:29,135
- et je tuerai les autres.
- Deux ?
208
00:18:30,601 --> 00:18:32,203
Un pour les faire coopérer.
209
00:18:39,936 --> 00:18:41,128
Je dois faire quoi ?
210
00:18:41,187 --> 00:18:42,785
Désolé, mais il va falloir
211
00:18:42,824 --> 00:18:44,846
que tu mentes à Jin
encore 20 minutes.
212
00:18:50,328 --> 00:18:51,422
Pourquoi ?
213
00:18:51,657 --> 00:18:53,377
Parce qu'une fois le feu allumé,
214
00:18:53,514 --> 00:18:55,448
il sera trop tard pour reculer.
215
00:19:09,431 --> 00:19:10,428
T'es rentré.
216
00:19:35,000 --> 00:19:36,153
Bonne journée ?
217
00:19:40,355 --> 00:19:41,352
Oui.
218
00:19:44,675 --> 00:19:46,805
J'ai vu ton père.
219
00:19:53,462 --> 00:19:57,039
Pour la première fois,
il m'a appelé "fils".
220
00:19:58,055 --> 00:19:59,267
Pourquoi a-t-il fait ça ?
221
00:20:00,830 --> 00:20:02,608
Il veut que je transmette un message.
222
00:20:09,739 --> 00:20:11,713
Tu vas le faire ?
223
00:20:14,175 --> 00:20:15,270
Je le dois.
224
00:20:16,032 --> 00:20:17,399
Non, Jin...
225
00:20:17,732 --> 00:20:18,728
tu n'es pas obligé.
226
00:20:21,230 --> 00:20:25,070
Tu crois que c'est aussi simple que ça ?
227
00:20:27,762 --> 00:20:28,798
On...
228
00:20:30,789 --> 00:20:33,251
peut commencer une nouvelle vie.
229
00:20:34,717 --> 00:20:35,714
Partir loin.
230
00:20:35,773 --> 00:20:36,779
Une nouvelle vie ?
231
00:20:37,659 --> 00:20:39,320
Si on fuit, ton père...
232
00:20:39,359 --> 00:20:40,864
Il ne saura pas où on est.
233
00:20:44,372 --> 00:20:46,511
Et tu n'auras plus à faire
ce genre de choses...
234
00:20:46,696 --> 00:20:47,664
tu n'auras plus à...
235
00:20:47,743 --> 00:20:49,208
Je fais ça pour toi.
236
00:20:50,938 --> 00:20:52,795
Je le fais parce que ton père le veut.
237
00:20:54,964 --> 00:20:56,918
Je le fais parce que...
238
00:20:57,153 --> 00:20:59,332
c'est le prix à payer
pour être ton mari.
239
00:21:00,231 --> 00:21:03,026
Et quel est le prix à payer
pour être ta femme ?
240
00:21:12,748 --> 00:21:13,881
Tu vas où ?
241
00:21:18,727 --> 00:21:19,997
Transmettre un message.
242
00:21:42,312 --> 00:21:43,329
Pistolet.
243
00:21:46,084 --> 00:21:47,394
Je ne comprends pas.
244
00:22:02,918 --> 00:22:04,208
Qu'est-ce qu'il y a ?
245
00:22:04,540 --> 00:22:05,928
Il sait ce qu'on fait.
246
00:22:06,807 --> 00:22:08,097
Il sait que c'est un piège.
247
00:22:18,387 --> 00:22:20,243
Il dit qu'il comprend l'anglais
248
00:22:20,827 --> 00:22:22,371
mieux que je le crois.
249
00:22:28,212 --> 00:22:29,658
Il sait que je l'ai trahi.
250
00:22:32,329 --> 00:22:33,325
Pistolet.
251
00:22:36,284 --> 00:22:39,138
Tu sais t'en servir ? C'est un automa...
252
00:22:55,570 --> 00:22:58,698
Tu serais plus en sécurité
sur le bateau.
253
00:23:07,658 --> 00:23:09,495
S'ils arrivaient à passer
254
00:23:09,671 --> 00:23:11,039
il y a un autre pistolet.
255
00:23:11,484 --> 00:23:13,986
Il est sous une bâche
dans le comptoir de la cuisine.
256
00:23:14,435 --> 00:23:15,686
S'ils réussissent à passer,
257
00:23:17,064 --> 00:23:19,057
c'est que mon mari est mort...
258
00:23:21,051 --> 00:23:22,489
et plus rien n'aura d'importance.
259
00:23:24,720 --> 00:23:25,795
Je le répète,
260
00:23:26,210 --> 00:23:28,301
le pistolet est sous la bâche.
261
00:24:59,495 --> 00:25:01,176
- Reculez !
- James.
262
00:25:04,788 --> 00:25:05,857
Posez le fusil...
263
00:25:06,267 --> 00:25:07,242
tout de suite.
264
00:25:11,672 --> 00:25:12,577
Posez cette arme.
265
00:27:08,834 --> 00:27:09,909
Attendez.
266
00:27:25,576 --> 00:27:26,905
Tu sais qui je suis ?
267
00:27:28,507 --> 00:27:30,149
Tu sais pour quoi je suis là ?
268
00:27:32,221 --> 00:27:33,159
Je suis désolé.
269
00:27:33,882 --> 00:27:34,996
Alors, tu sais...
270
00:27:35,416 --> 00:27:37,077
ce qu'il me reste à faire.
271
00:27:39,324 --> 00:27:40,400
Je suis désolé.
272
00:27:42,315 --> 00:27:43,331
Je suis désolé.
273
00:27:50,070 --> 00:27:51,418
Tu vas quitter le pays !
274
00:27:52,298 --> 00:27:53,725
Tu as compris ?
275
00:27:54,663 --> 00:27:55,679
Tu pars...
276
00:27:56,110 --> 00:27:57,360
et tu ne reviens jamais.
277
00:27:58,279 --> 00:27:59,315
Refais ta vie.
278
00:27:59,530 --> 00:28:01,250
Et si j'apprends que tu es revenu...
279
00:28:02,129 --> 00:28:04,455
si tu contactes qui que ce soit...
280
00:28:05,139 --> 00:28:06,448
je terminerai le travail.
281
00:28:06,770 --> 00:28:07,826
C'est clair ?
282
00:28:09,213 --> 00:28:11,626
Tu n'existes plus.
283
00:29:18,667 --> 00:29:20,256
Je crois qu'ils ne viendront pas.
284
00:29:54,245 --> 00:29:55,887
Laissez-moi quitter le bateau.
285
00:29:57,993 --> 00:29:59,107
C'est impossible.
286
00:30:01,061 --> 00:30:03,467
- Pourquoi ?
- Cette décision ne m'appartient pas.
287
00:30:07,005 --> 00:30:09,057
Vous savez que cinq de mes amis
sont sur le pont...
288
00:30:09,116 --> 00:30:10,350
Moins fort.
289
00:30:17,260 --> 00:30:19,384
- Je vais tirer.
- Non, vous ne tirerez pas, Sun.
290
00:30:21,694 --> 00:30:23,542
Je vous connais, Sun-Hwa Kwon.
291
00:30:24,034 --> 00:30:26,160
Je sais que vous n'êtes pas une tueuse.
292
00:30:27,914 --> 00:30:29,707
Contrairement à ce que vous croyez,
293
00:30:30,762 --> 00:30:31,962
je ne suis pas l'ennemi.
294
00:30:32,767 --> 00:30:34,203
Nous ne sommes pas l'ennemi.
295
00:30:35,928 --> 00:30:37,238
Mais si vous me tirez dessus...
296
00:30:39,481 --> 00:30:41,508
alors, nous le deviendrons.
297
00:30:43,998 --> 00:30:45,460
Je vais vous tirer dessus.
298
00:31:07,721 --> 00:31:08,600
Sun !
299
00:32:59,206 --> 00:33:00,965
Tu ne devrais pas être ici...
300
00:33:02,098 --> 00:33:03,173
Père.
301
00:33:06,066 --> 00:33:07,375
Que faites-vous là ?
302
00:33:08,285 --> 00:33:11,217
Je suis en affaire
avec le père du jeune homme.
303
00:33:15,008 --> 00:33:17,432
Il paraît qu'il a sauté d'un balcon.
304
00:33:21,427 --> 00:33:23,166
Il devait avoir terriblement honte.
305
00:33:24,632 --> 00:33:25,648
Maintenant...
306
00:33:26,587 --> 00:33:28,639
rentre à la maison voir ton mari.
307
00:33:33,601 --> 00:33:34,598
Père.
308
00:33:38,390 --> 00:33:41,223
Le direz-vous à Jin ?
309
00:33:43,275 --> 00:33:45,112
Ce n'est pas à moi de le lui dire.
310
00:34:09,684 --> 00:34:11,912
Je ne sais pas
ce que je ferais sans toi.
311
00:34:14,433 --> 00:34:15,664
Sans vous deux.
312
00:34:21,660 --> 00:34:23,653
Je suis désolé
de vous avoir embarqués là-dedans.
313
00:34:25,120 --> 00:34:27,445
Et, s'il te plaît, dis à ton mari,
314
00:34:28,012 --> 00:34:30,518
que la prochaine fois, je l'écouterai.
315
00:34:32,345 --> 00:34:33,672
On devrait y aller.
316
00:34:34,023 --> 00:34:35,603
Une longue marche nous attend.
317
00:35:10,567 --> 00:35:11,656
Ça va ?
318
00:35:12,442 --> 00:35:13,863
La forme olympique.
319
00:35:18,267 --> 00:35:20,081
Mais à quoi tu pensais, sérieux ?
320
00:35:20,191 --> 00:35:21,556
J'ai pas pu m'en empêcher.
321
00:35:23,205 --> 00:35:26,129
T'étais vraiment trop sexe
à piocher comme ça.
322
00:35:28,367 --> 00:35:30,718
Le style ado te va trop bien,
Taches de Rousseur.
323
00:35:42,051 --> 00:35:44,051
Deux des gardes savent se battre.
324
00:35:44,148 --> 00:35:46,231
Les autres sont plutôt inoffensifs.
325
00:35:47,176 --> 00:35:50,645
Le gros balèze a un sacré punch.
326
00:35:51,859 --> 00:35:54,477
Le petit avec la coupe à Shaggy
touche un peu les arts martiaux,
327
00:35:54,519 --> 00:35:56,755
mais je pense pouvoir m'en charger
si nécessaire.
328
00:35:56,833 --> 00:36:01,057
Et pour info,
les zappeurs ont un cran de sûreté.
329
00:36:02,302 --> 00:36:06,509
T'as vu leur tête
quand t'as mis la main sur le fusil ?
330
00:36:13,119 --> 00:36:16,691
J'ai l'impression que la plupart
ne se sont jamais vraiment battus.
331
00:36:16,898 --> 00:36:19,497
Mais la blonde qui te braquait...
332
00:36:20,581 --> 00:36:23,216
elle aurait tiré, c'est clair.
333
00:36:25,153 --> 00:36:26,643
Pourquoi elle t'a appelé James ?
334
00:36:32,426 --> 00:36:33,750
Parce que c'est mon nom.
335
00:36:36,647 --> 00:36:38,445
J'ai remarqué autre chose.
336
00:36:40,614 --> 00:36:42,197
Tu as un goût de fraise.
337
00:36:45,746 --> 00:36:47,349
Et toi de biscuits-poissons.
338
00:36:57,244 --> 00:36:58,671
Donc, on fait quoi maintenant ?
339
00:36:59,667 --> 00:37:00,860
Eh ben, Poulette...
340
00:37:02,921 --> 00:37:05,702
on a plus qu'à attendre
que ces enfoirés fassent une erreur.
341
00:37:07,284 --> 00:37:10,033
Tôt ou tard, ils baisseront leur garde.
342
00:37:10,429 --> 00:37:11,758
Et ce jour-là,
343
00:37:12,753 --> 00:37:15,137
on sera là
pour les remettre à leur place.
344
00:37:27,880 --> 00:37:29,033
Bonsoir, Jack.
345
00:37:45,883 --> 00:37:47,792
Vous savez ce qui est fou, Jack ?
346
00:37:48,502 --> 00:37:51,444
Il y a une semaine, la situation
était complètement inversée.
347
00:37:52,751 --> 00:37:55,694
J'étais le prisonnier
et c'est vous qui veniez me voir.
348
00:38:01,532 --> 00:38:04,131
Et je sais que vous étiez furieux,
349
00:38:05,044 --> 00:38:07,253
que je vous aie menti
sur mon identité, mais...
350
00:38:08,935 --> 00:38:11,593
Merde ! Vous me le reprocheriez ?
351
00:38:13,102 --> 00:38:16,465
Regardons les choses en face.
Si je vous avais dit faire partie
352
00:38:16,639 --> 00:38:20,195
de ceux que vous avez toujours appelés
"les Autres",
353
00:38:21,582 --> 00:38:23,849
je me serais retrouvé
à la merci de Sayid
354
00:38:25,463 --> 00:38:26,518
et de ses poings.
355
00:38:28,503 --> 00:38:29,578
N'est-ce pas ?
356
00:38:30,790 --> 00:38:32,148
Que voulez-vous ?
357
00:38:36,661 --> 00:38:38,557
Je veux que vous changiez de...
358
00:38:39,104 --> 00:38:40,199
perspective.
359
00:38:42,110 --> 00:38:44,545
Et pour cela,
j'aimerais commencer par...
360
00:38:45,062 --> 00:38:48,202
avoir la décence
de me présenter honnêtement, donc...
361
00:38:56,790 --> 00:38:57,807
Bonsoir.
362
00:39:00,898 --> 00:39:02,715
Je suis Benjamin Linus
363
00:39:03,567 --> 00:39:05,746
et j'ai vécu toute ma vie sur cette île.
364
00:39:16,809 --> 00:39:18,177
Vous ne me serrez pas la main ?
365
00:39:29,977 --> 00:39:31,928
Faites-la entrer, s'il vous plaît.
366
00:39:35,439 --> 00:39:37,139
Où sont Kate et Sawyer ?
367
00:39:37,190 --> 00:39:39,047
Ils vont bien et ils ne sont pas loin.
368
00:39:39,131 --> 00:39:41,161
Pour le moment,
je ne peux rien vous dire de plus.
369
00:39:41,216 --> 00:39:42,969
Si, vous le pouvez.
370
00:39:43,318 --> 00:39:44,432
En effet.
371
00:39:46,800 --> 00:39:48,420
C'est tout ce que je veux vous dire.
372
00:39:51,034 --> 00:39:52,874
Je vais faire simple, Jack.
373
00:39:54,379 --> 00:39:55,795
Si vous coopérez,
374
00:39:56,519 --> 00:39:57,929
on vous renvoie chez vous.
375
00:40:00,634 --> 00:40:01,670
Coopérer avec quoi ?
376
00:40:01,709 --> 00:40:04,122
- Vous le saurez en temps voulu.
- Tout de suite.
377
00:40:04,142 --> 00:40:05,569
Patience, Jack.
378
00:40:06,683 --> 00:40:08,350
- Patience.
- Chez moi.
379
00:40:09,385 --> 00:40:11,906
C'est chez eux
que vous avez envoyé Walt et Michael ?
380
00:40:12,771 --> 00:40:13,866
Oui.
381
00:40:19,799 --> 00:40:21,488
Si vous pouviez quitter cette île,
382
00:40:21,605 --> 00:40:22,904
pourquoi rester ici ?
383
00:40:22,962 --> 00:40:24,800
En effet, Jack. Pourquoi rester ici ?
384
00:40:27,742 --> 00:40:29,110
Vous mentez.
385
00:40:29,284 --> 00:40:31,543
Vous êtes aussi coincé que nous ici.
Vous n'avez pas...
386
00:40:31,601 --> 00:40:34,665
Votre vol s'est écrasé
le 22 septembre 2004.
387
00:40:35,167 --> 00:40:36,527
Nous sommes le 29 novembre.
388
00:40:36,586 --> 00:40:39,244
Ça signifie que vous êtes sur notre île
depuis 69 jours.
389
00:40:39,322 --> 00:40:42,048
Et nous sommes bien reliés
au monde extérieur, Jack.
390
00:40:42,282 --> 00:40:44,432
C'est pour ça
qu'on sait que durant ces 69 jours,
391
00:40:44,491 --> 00:40:47,306
vos compatriotes
ont réélu George W. Bush,
392
00:40:48,009 --> 00:40:50,061
que Christopher Reeve est décédé,
393
00:40:51,130 --> 00:40:53,769
que les Red Sox
ont gagné le championnat.
394
00:40:59,600 --> 00:41:00,697
Quoi ?
395
00:41:00,794 --> 00:41:03,478
Si vous vouliez que je vous croie,
396
00:41:03,654 --> 00:41:06,740
vous auriez dû choisir
une autre équipe que les Red Sox.
397
00:41:06,779 --> 00:41:08,573
Non, ils étaient en retard,
3 victoires à 0
398
00:41:08,631 --> 00:41:10,527
contre les Yankees
pendant le championnat
399
00:41:10,565 --> 00:41:12,817
et ensuite ils ont gagné
8 matchs d'affilés.
400
00:41:12,980 --> 00:41:14,465
Oui, oui, c'est ça.
401
00:41:25,919 --> 00:41:27,463
Retour à Foulke.
402
00:41:27,620 --> 00:41:30,141
Les supporters des Red Sox
ont longtemps attendu ce moment.
403
00:41:30,219 --> 00:41:34,016
Les Boston Red Sox
sont champions du monde !
404
00:41:36,750 --> 00:41:39,430
Les St Louis Cardinals
sont de l'histoire ancienne,
405
00:41:39,450 --> 00:41:41,937
et les Red Sox
laissent exploser leur joie
406
00:41:41,938 --> 00:41:44,370
au beau milieu du Bush Stadium.
407
00:41:50,340 --> 00:41:55,670
C'est chez vous, Jack,
juste là, derrière cette vitre.
408
00:41:56,090 --> 00:41:59,180
Et si vous m'écoutez,
me faites confiance,
409
00:41:59,200 --> 00:42:02,073
si le moment venu,
vous faites ce que je vous dis,
410
00:42:02,174 --> 00:42:04,420
je vous ramène.
411
00:42:04,600 --> 00:42:07,370
Je vous ramène à la maison.