1
00:00:00,028 --> 00:00:01,631
Précédemment dans
Lost...
2
00:00:01,729 --> 00:00:03,429
Je pense que Michael nous a trahis.
3
00:00:03,507 --> 00:00:05,168
Le camp où Michael vous conduit...
4
00:00:05,266 --> 00:00:06,908
c'est là qu'ils vous piégeront.
5
00:00:06,986 --> 00:00:09,056
- Je passerai discrètement par la côte.
- Comment ?
6
00:00:09,125 --> 00:00:10,794
Nous les suivrons en bateau.
7
00:00:11,205 --> 00:00:13,276
À leur tour
de savoir que nous arrivons.
8
00:00:19,333 --> 00:00:20,330
Bonjour, Jack.
9
00:00:20,388 --> 00:00:22,226
- Je suis Juliet.
- Où sont mes amis ?
10
00:00:24,200 --> 00:00:26,077
Dîtes-moi où sont mes amis !
11
00:01:15,827 --> 00:01:17,195
C'est toi ?
12
00:01:19,775 --> 00:01:21,984
C'est toi qui as cassé la ballerine ?
13
00:01:26,112 --> 00:01:27,636
Alors qui est-ce ?
14
00:01:29,395 --> 00:01:30,783
La domestique.
15
00:01:30,861 --> 00:01:32,933
Si tu me dis
que la domestique a fait ça...
16
00:01:33,050 --> 00:01:34,828
je vais devoir la renvoyer.
17
00:01:35,630 --> 00:01:37,115
Comprends-tu ?
18
00:01:40,125 --> 00:01:41,278
Qui l'a cassée ?
19
00:01:44,480 --> 00:01:46,904
La bonne l'a cassée.
20
00:01:49,229 --> 00:01:50,246
Très bien.
21
00:02:07,054 --> 00:02:08,266
Sun... ouvre la porte.
22
00:02:12,956 --> 00:02:14,109
Ça va...
23
00:02:14,470 --> 00:02:15,779
juste des nausées matinales.
24
00:02:19,112 --> 00:02:20,226
Jin... attends.
25
00:02:32,317 --> 00:02:34,177
Mon mari dit qu'il est temps de partir.
26
00:02:35,780 --> 00:02:38,106
Il pense que Jack et les autres
ne reviendront pas.
27
00:02:38,418 --> 00:02:40,549
Ça fait plus de 24 heures
que le feu est allumé.
28
00:02:41,474 --> 00:02:42,764
Ils devraient déjà être là.
29
00:02:42,901 --> 00:02:44,288
Jack sait qu'on est là.
30
00:02:44,718 --> 00:02:46,419
Il compte sur notre signal.
31
00:02:54,621 --> 00:02:56,536
Peut-être
qu'il ne peut pas voir la fumée.
32
00:02:56,818 --> 00:02:59,319
S'il est au nord,
la montagne l'empêche de la voir.
33
00:03:00,160 --> 00:03:01,899
On doit suivre la côte,
34
00:03:01,987 --> 00:03:04,293
passer les montagnes
et démarrer un autre feu.
35
00:03:11,215 --> 00:03:12,915
J'ai dit à Jack que je ferais un feu.
36
00:03:13,345 --> 00:03:14,654
Je ne l'abandonnerai pas.
37
00:03:18,312 --> 00:03:19,543
Sayid dit...
38
00:03:19,621 --> 00:03:22,983
Sayid n'est pas ton mari.
39
00:03:31,791 --> 00:03:33,941
Mon mari pense
qu'on doit faire ce qu'il dit,
40
00:03:34,492 --> 00:03:36,818
car il est le seul à savoir naviguer.
41
00:03:38,943 --> 00:03:40,175
Mais il a tort.
42
00:03:43,578 --> 00:03:44,985
Je peux t'aider à naviguer.
43
00:04:06,577 --> 00:04:07,828
Ça va mieux ?
44
00:04:14,271 --> 00:04:15,640
J'ai fait la soupe moi-même,
45
00:04:16,865 --> 00:04:19,348
mais je ne vous en voudrai pas
si vous n'aimez pas.
46
00:04:52,631 --> 00:04:54,019
Tu ne m'as jamais fait de soupe.
47
00:04:59,848 --> 00:05:01,314
J'interromps quelque chose ?
48
00:05:01,392 --> 00:05:03,171
Tu t'en voudrais si c'était le cas ?
49
00:05:05,662 --> 00:05:06,991
On a un problème.
50
00:05:07,675 --> 00:05:10,685
Brian a appelé.
L'Irakien a trouvé le village leurre.
51
00:05:10,879 --> 00:05:12,501
Bien. C'est ce que nous voulions.
52
00:05:12,657 --> 00:05:14,514
Brian l'a suivi jusqu'à la côte.
53
00:05:14,886 --> 00:05:16,411
Ben, ils ont un voilier.
54
00:05:16,841 --> 00:05:18,810
- Comment ?
- Aucune idée.
55
00:05:19,260 --> 00:05:20,882
Ils ont un bateau, et alors ?
56
00:05:20,999 --> 00:05:22,719
Tourner en rond va les occuper.
57
00:05:22,777 --> 00:05:23,969
Ils pourraient nous trouver.
58
00:05:29,017 --> 00:05:30,251
- Ben...
- Je réfléchis.
59
00:05:33,131 --> 00:05:34,825
Combien de temps
pour monter une équipe ?
60
00:05:34,866 --> 00:05:37,384
- Moins d'une heure.
- Alors, ne perds pas de temps.
61
00:05:42,597 --> 00:05:43,643
Hé, Colleen.
62
00:05:45,917 --> 00:05:47,024
Je veux ce bateau.
63
00:05:49,543 --> 00:05:53,094
Transcript : www.1000fr.com
64
00:05:53,395 --> 00:06:02,795
Synchro, traduction :
www.sub-way.fr
(V.1.42)
65
00:06:03,896 --> 00:06:06,396
3x02 - La ballerine en verre
66
00:06:17,138 --> 00:06:18,291
Sympa, le réveil.
67
00:06:18,818 --> 00:06:20,401
J'ai connu pire.
68
00:06:21,679 --> 00:06:23,262
Tu veux un demi-biscuit-poisson ?
69
00:06:43,482 --> 00:06:44,465
C'est quoi, ça ?
70
00:06:44,507 --> 00:06:46,476
Le déjeuner.
Pour que vous soyez en forme.
71
00:06:46,534 --> 00:06:47,903
Vraiment ?
72
00:06:56,146 --> 00:06:57,871
- Danny, attends.
- Attendez.
73
00:06:58,692 --> 00:06:59,912
Ils ont un bateau.
74
00:07:01,330 --> 00:07:03,070
Ben veut que nous prenions le galaga
75
00:07:03,207 --> 00:07:04,223
et récupérions...
76
00:07:04,262 --> 00:07:06,177
OK. Sois prudente.
77
00:07:13,893 --> 00:07:15,105
Tu regardes quoi ?
78
00:07:45,450 --> 00:07:47,033
Je dois ajuster les voiles.
79
00:07:47,385 --> 00:07:48,421
Je suis désolée, Jin.
80
00:07:49,887 --> 00:07:51,939
Je n'aurais pas dû te contredire.
81
00:07:52,935 --> 00:07:54,362
Pas devant Sayid.
82
00:07:56,507 --> 00:07:58,891
Tu n'aurais pas dû, c'est tout.
83
00:08:07,334 --> 00:08:08,859
Pourquoi es-tu venue ?
84
00:08:12,161 --> 00:08:13,725
Tu le sais bien.
85
00:08:17,235 --> 00:08:18,857
Je ne voulais pas être sans toi.
86
00:08:32,096 --> 00:08:33,289
Qu'y a-t-il ?
87
00:08:37,293 --> 00:08:39,455
Ce qu'il y a, c'est que je suis mariée.
88
00:08:40,166 --> 00:08:41,065
Ah oui.
89
00:08:42,077 --> 00:08:43,137
Ça.
90
00:08:49,390 --> 00:08:50,738
Jae, je ne peux pas.
91
00:08:52,390 --> 00:08:53,406
Je ne peux pas.
92
00:08:54,969 --> 00:08:56,122
Je suis désolée.
93
00:09:03,548 --> 00:09:04,584
Attends...
94
00:09:17,902 --> 00:09:19,094
C'est magnifique.
95
00:09:25,740 --> 00:09:27,323
Mais je ne peux pas porter ça...
96
00:09:27,809 --> 00:09:29,222
Jin me demandera d'où ça vient...
97
00:09:29,245 --> 00:09:31,101
Je ne veux plus te partager.
98
00:09:34,570 --> 00:09:36,156
Ton anglais est excellent, maintenant.
99
00:09:36,371 --> 00:09:37,721
On peut aller aux États-Unis.
100
00:09:42,957 --> 00:09:44,619
- Quelqu'un sait que tu es...
- Non.
101
00:09:54,942 --> 00:09:56,148
Que fais-tu là ?
102
00:09:56,349 --> 00:09:57,307
Sors de ma...
103
00:09:58,695 --> 00:09:59,730
Monsieur.
104
00:10:01,383 --> 00:10:03,201
Pardon, je ne savais pas que...
105
00:10:09,494 --> 00:10:10,569
Habille-toi.
106
00:10:39,470 --> 00:10:40,779
OK, voilà le truc.
107
00:10:41,066 --> 00:10:43,763
Vous voyez ces cailloux ?
C'est là que vous intervenez.
108
00:10:44,767 --> 00:10:46,194
Vous allez les extraire,
109
00:10:46,551 --> 00:10:48,174
et les porter jusqu'ici.
110
00:10:48,291 --> 00:10:49,965
Je suis censée travailler
avec cette robe ?
111
00:10:50,030 --> 00:10:51,222
C'est toi qui vois.
112
00:10:51,907 --> 00:10:53,471
Tu peux l'enlever si tu veux.
113
00:11:00,712 --> 00:11:01,891
Comment osez-vous ?
114
00:11:02,849 --> 00:11:05,214
Si vous voulez quelque chose,
levez la main.
115
00:11:05,771 --> 00:11:08,195
- Dix minutes pour manger...
- J'ai une question, boss.
116
00:11:08,253 --> 00:11:10,012
- Pas de questions.
- Elle a une question.
117
00:11:10,300 --> 00:11:13,671
Vous tentez de fuir, on vous choque.
118
00:11:13,866 --> 00:11:16,063
Shoot ? Sans avertissement ?
119
00:11:16,121 --> 00:11:17,486
Choque. J'ai dit choque.
120
00:11:17,525 --> 00:11:19,343
Vous vous parlez, on vous choque.
121
00:11:19,382 --> 00:11:21,024
Vous vous touchez, on vous choque.
122
00:11:21,073 --> 00:11:22,763
Vous branlez rien, on vous choque.
123
00:11:22,822 --> 00:11:25,240
En fait, au premier truc
qui me plaît pas,
124
00:11:25,357 --> 00:11:26,784
on vous choque.
125
00:11:27,175 --> 00:11:29,129
OK ? Au boulot !
126
00:11:29,224 --> 00:11:31,354
Je fais rien tant que j'ai pas vu Jack.
127
00:11:41,841 --> 00:11:43,482
C'était qu'un quart de la charge.
128
00:11:43,834 --> 00:11:45,300
Autre chose ?
129
00:11:55,711 --> 00:11:57,050
Dès que tu peux remarcher,
130
00:11:57,919 --> 00:11:59,198
la brouette est là-bas.
131
00:12:10,669 --> 00:12:12,018
Vous vouliez me voir, Monsieur ?
132
00:12:12,926 --> 00:12:13,903
Entre.
133
00:12:16,610 --> 00:12:17,646
Assieds-toi.
134
00:12:19,679 --> 00:12:20,793
On a un problème.
135
00:12:30,061 --> 00:12:32,094
Il me vole.
136
00:12:33,559 --> 00:12:36,783
Je veux que tu y mettes un terme.
137
00:12:38,855 --> 00:12:40,359
Qu'est-ce qu'il a volé ?
138
00:12:40,945 --> 00:12:42,294
Aucune importance.
139
00:12:44,229 --> 00:12:45,245
Bien sûr.
140
00:12:46,678 --> 00:12:48,622
Je ferai passer le message.
141
00:12:49,013 --> 00:12:50,724
Un message ne suffira pas.
142
00:12:51,153 --> 00:12:52,815
Tu dois y mettre un terme.
143
00:12:57,182 --> 00:12:58,433
Je ne peux pas faire ça.
144
00:12:58,667 --> 00:13:00,680
Bien sûr que si.
145
00:13:00,817 --> 00:13:03,895
Monsieur, ce n'est pas mon travail...
146
00:13:04,149 --> 00:13:06,182
Ton travail consiste à m'obéir.
147
00:13:09,973 --> 00:13:12,953
Alors, je ne peux plus
travailler pour vous.
148
00:13:14,947 --> 00:13:15,963
Je démissionne.
149
00:13:18,172 --> 00:13:19,813
Tu ne peux pas démissionner !
150
00:13:22,178 --> 00:13:24,132
Cet homme m'a déshonoré.
151
00:13:28,043 --> 00:13:29,880
Tu es marié à ma fille, Jin...
152
00:13:35,390 --> 00:13:38,615
Ça fait de toi mon fils...
153
00:13:47,137 --> 00:13:50,655
Ma honte est ta honte.
154
00:13:53,821 --> 00:13:59,132
Je veux que tu restaures
l'honneur de la famille.
155
00:14:31,277 --> 00:14:33,798
Pourquoi y aurait-il
un ponton aussi loin ?
156
00:14:36,068 --> 00:14:37,221
Les Autres.
157
00:14:37,944 --> 00:14:40,133
Il est pourri, la végétation l'a envahi.
158
00:14:40,531 --> 00:14:42,798
On dirait qu'il n'a pas servi
depuis longtemps.
159
00:14:43,092 --> 00:14:44,792
Ceux qui l'ont construit
ne sont plus là.
160
00:14:46,307 --> 00:14:48,613
On va attacher le bateau au ponton
161
00:14:48,652 --> 00:14:51,178
et faire un feu sur la plage.
La visibilité est excellente,
162
00:14:52,409 --> 00:14:54,872
Jack pourra nous voir à des kilomètres.
163
00:15:00,373 --> 00:15:01,383
Pas de risque ?
164
00:15:02,252 --> 00:15:04,608
Oui, Jin. Pas de risque.
165
00:15:32,140 --> 00:15:33,508
Remettez-vous au travail.
166
00:15:38,808 --> 00:15:40,234
À vos ordres, boss.
167
00:16:00,732 --> 00:16:01,944
Attention.
168
00:16:02,257 --> 00:16:04,036
Ils ne doivent pas voir
que vous me parlez.
169
00:16:08,482 --> 00:16:10,045
Ils vous gardent dans les cages ?
170
00:16:11,785 --> 00:16:13,486
Il y avait quelqu'un d'autre avec vous ?
171
00:16:14,023 --> 00:16:15,586
De mon âge environ, Karl ?
172
00:16:16,094 --> 00:16:18,772
Non. Juste Sawyer et moi.
173
00:16:20,388 --> 00:16:22,440
Vous ne devriez même pas
être dans cette cage.
174
00:16:24,072 --> 00:16:25,499
De quoi vous parlez ?
175
00:16:26,261 --> 00:16:27,277
Qui êtes-vous ?
176
00:16:29,865 --> 00:16:31,311
Où avez-vous eu cette robe ?
177
00:16:33,789 --> 00:16:34,903
Ils me l'ont donnée.
178
00:16:35,830 --> 00:16:36,768
Elle est à moi.
179
00:16:38,382 --> 00:16:39,496
Vous pouvez la garder.
180
00:16:40,747 --> 00:16:42,310
Elle vous va mieux de toute façon.
181
00:16:42,939 --> 00:16:44,073
Attendez.
182
00:16:47,238 --> 00:16:48,899
Tu t'amuses bien, Taches de rousseur ?
183
00:16:49,325 --> 00:16:50,732
Arrête de me mater le cul.
184
00:16:52,706 --> 00:16:54,778
Donne-moi autre chose à mater, alors.
185
00:16:58,426 --> 00:16:59,423
Taisez-vous !
186
00:17:01,914 --> 00:17:03,087
Oui, Monsieur le boss.
187
00:17:13,017 --> 00:17:14,229
Merci.
188
00:17:17,090 --> 00:17:18,282
Qu'est-ce que je peux faire ?
189
00:17:18,341 --> 00:17:21,077
Aide ton mari.
On a besoin du plus de bois possible.
190
00:17:23,686 --> 00:17:25,699
On va faire un feu énorme.
191
00:17:26,305 --> 00:17:28,611
On doit s'assurer
que Jack voie la fumée.
192
00:17:34,078 --> 00:17:35,954
Pourquoi tu me mens, Sayid ?
193
00:17:38,142 --> 00:17:40,468
Tu y connais quoi en mensonges, Sun ?
194
00:17:45,935 --> 00:17:47,850
Tu mets nos vies en danger.
195
00:17:52,764 --> 00:17:55,038
Je suis à peu près sûr
que nos amis ont été capturés.
196
00:17:56,475 --> 00:17:58,195
Il y a des traces sur tout le ponton.
197
00:17:59,993 --> 00:18:02,339
Elles sont fraîches, d'hier.
198
00:18:02,398 --> 00:18:03,961
Tu avais dit qu'il était à l'abandon.
199
00:18:04,860 --> 00:18:07,098
Ça doit faire partie
du mensonge que tu mentionnais.
200
00:18:11,516 --> 00:18:13,747
Tu ne fais pas ce feu pour les nôtres.
201
00:18:14,470 --> 00:18:16,053
Tu le fais pour les Autres.
202
00:18:17,496 --> 00:18:19,411
Je pense que quand ils verront la fumée,
203
00:18:19,919 --> 00:18:22,030
ils enverront des éclaireurs.
204
00:18:22,284 --> 00:18:23,886
Il fera nuit alors.
205
00:18:24,238 --> 00:18:25,978
On leur tendra une embuscade.
206
00:18:26,525 --> 00:18:28,248
Je prendrai deux d'entre eux en otage,
207
00:18:28,362 --> 00:18:29,935
- et je tuerai les autres.
- Deux ?
208
00:18:31,401 --> 00:18:33,003
Un pour les faire coopérer.
209
00:18:40,736 --> 00:18:41,928
Je dois faire quoi ?
210
00:18:41,987 --> 00:18:43,585
Désolé, mais il va falloir
211
00:18:43,624 --> 00:18:45,646
que tu mentes à Jin
encore 20 minutes.
212
00:18:51,128 --> 00:18:52,222
Pourquoi ?
213
00:18:52,457 --> 00:18:54,177
Parce qu'une fois le feu allumé,
214
00:18:54,314 --> 00:18:56,248
il sera trop tard pour reculer.
215
00:19:10,731 --> 00:19:11,728
T'es rentré.
216
00:19:36,300 --> 00:19:37,453
Bonne journée ?
217
00:19:41,655 --> 00:19:42,652
Oui.
218
00:19:45,975 --> 00:19:48,105
J'ai vu ton père.
219
00:19:54,762 --> 00:19:58,339
Pour la première fois,
il m'a appelé "fils".
220
00:19:59,355 --> 00:20:00,567
Pourquoi a-t-il fait ça ?
221
00:20:02,130 --> 00:20:03,908
Il veut que je transmette un message.
222
00:20:11,039 --> 00:20:13,013
Tu vas le faire ?
223
00:20:15,475 --> 00:20:16,570
Je le dois.
224
00:20:17,332 --> 00:20:18,699
Non, Jin...
225
00:20:19,032 --> 00:20:20,028
tu n'es pas obligé.
226
00:20:22,530 --> 00:20:26,370
Tu crois que c'est aussi simple que ça ?
227
00:20:29,062 --> 00:20:30,098
On...
228
00:20:32,089 --> 00:20:34,551
peut commencer une nouvelle vie.
229
00:20:36,017 --> 00:20:37,014
Partir loin.
230
00:20:37,073 --> 00:20:38,079
Une nouvelle vie ?
231
00:20:38,959 --> 00:20:40,620
Si on fuit, ton père...
232
00:20:40,659 --> 00:20:42,164
Il ne saura pas où on est.
233
00:20:45,672 --> 00:20:47,811
Et tu n'auras plus à faire
ce genre de choses...
234
00:20:47,996 --> 00:20:48,964
tu n'auras plus à...
235
00:20:49,043 --> 00:20:50,508
Je fais ça pour toi.
236
00:20:52,238 --> 00:20:54,095
Je le fais parce que ton père le veut.
237
00:20:56,264 --> 00:20:58,218
Je le fais parce que...
238
00:20:58,453 --> 00:21:00,632
c'est le prix à payer
pour être ton mari.
239
00:21:01,531 --> 00:21:04,326
Et quel est le prix à payer
pour être ta femme ?
240
00:21:14,048 --> 00:21:15,181
Tu vas où ?
241
00:21:20,027 --> 00:21:21,297
Transmettre un message.
242
00:21:43,612 --> 00:21:44,629
Pistolet.
243
00:21:47,384 --> 00:21:48,694
Je ne comprends pas.
244
00:22:04,218 --> 00:22:05,508
Qu'est-ce qu'il y a ?
245
00:22:05,840 --> 00:22:07,228
Il sait ce qu'on fait.
246
00:22:08,107 --> 00:22:09,397
Il sait que c'est un piège.
247
00:22:19,687 --> 00:22:21,543
Il dit qu'il comprend l'anglais
248
00:22:22,127 --> 00:22:23,671
mieux que je le crois.
249
00:22:29,512 --> 00:22:30,958
Il sait que je l'ai trahi.
250
00:22:33,629 --> 00:22:34,625
Pistolet.
251
00:22:37,584 --> 00:22:40,438
Tu sais t'en servir ? C'est un automa...
252
00:22:56,870 --> 00:22:59,998
Tu serais plus en sécurité
sur le bateau.
253
00:23:08,958 --> 00:23:10,795
S'ils arrivaient à passer
254
00:23:10,971 --> 00:23:12,339
il y a un autre pistolet.
255
00:23:12,784 --> 00:23:15,286
Il est sous une bâche
dans le comptoir de la cuisine.
256
00:23:15,735 --> 00:23:16,986
S'ils réussissent à passer,
257
00:23:18,364 --> 00:23:20,357
c'est que mon mari est mort...
258
00:23:22,351 --> 00:23:23,789
et plus rien n'aura d'importance.
259
00:23:26,020 --> 00:23:27,095
Je le répète,
260
00:23:27,510 --> 00:23:29,601
le pistolet est sous la bâche.
261
00:25:00,795 --> 00:25:02,476
- Reculez !
- James.
262
00:25:06,088 --> 00:25:07,157
Posez le fusil...
263
00:25:07,567 --> 00:25:08,542
tout de suite.
264
00:25:12,972 --> 00:25:13,877
Posez cette arme.
265
00:27:10,734 --> 00:27:11,809
Attendez.
266
00:27:27,476 --> 00:27:28,805
Tu sais qui je suis ?
267
00:27:30,407 --> 00:27:32,049
Tu sais pour quoi je suis là ?
268
00:27:34,121 --> 00:27:35,059
Je suis désolé.
269
00:27:35,782 --> 00:27:36,896
Alors, tu sais...
270
00:27:37,316 --> 00:27:38,977
ce qu'il me reste à faire.
271
00:27:41,224 --> 00:27:42,300
Je suis désolé.
272
00:27:44,215 --> 00:27:45,231
Je suis désolé.
273
00:27:51,970 --> 00:27:53,318
Tu vas quitter le pays !
274
00:27:54,198 --> 00:27:55,625
Tu as compris ?
275
00:27:56,563 --> 00:27:57,579
Tu pars...
276
00:27:58,010 --> 00:27:59,260
et tu ne reviens jamais.
277
00:28:00,179 --> 00:28:01,215
Refais ta vie.
278
00:28:01,430 --> 00:28:03,150
Et si j'apprends que tu es revenu...
279
00:28:04,029 --> 00:28:06,355
si tu contactes qui que ce soit...
280
00:28:07,039 --> 00:28:08,348
je terminerai le travail.
281
00:28:08,670 --> 00:28:09,726
C'est clair ?
282
00:28:11,113 --> 00:28:13,526
Tu n'existes plus.
283
00:29:20,567 --> 00:29:22,156
Je crois qu'ils ne viendront pas.
284
00:29:56,145 --> 00:29:57,787
Laissez-moi quitter le bateau.
285
00:29:59,893 --> 00:30:01,007
C'est impossible.
286
00:30:02,961 --> 00:30:05,367
- Pourquoi ?
- Cette décision ne m'appartient pas.
287
00:30:08,905 --> 00:30:10,957
Vous savez que cinq de mes amis
sont sur le pont...
288
00:30:11,016 --> 00:30:12,250
Moins fort.
289
00:30:19,160 --> 00:30:21,284
- Je vais tirer.
- Non, vous ne tirerez pas, Sun.
290
00:30:23,594 --> 00:30:25,442
Je vous connais, Sun-Hwa Kwon.
291
00:30:25,934 --> 00:30:28,060
Je sais que vous n'êtes pas une tueuse.
292
00:30:29,814 --> 00:30:31,607
Contrairement à ce que vous croyez,
293
00:30:32,662 --> 00:30:33,862
je ne suis pas l'ennemi.
294
00:30:34,667 --> 00:30:36,103
Nous ne sommes pas l'ennemi.
295
00:30:37,828 --> 00:30:39,138
Mais si vous me tirez dessus...
296
00:30:41,381 --> 00:30:43,408
alors, nous le deviendrons.
297
00:30:45,898 --> 00:30:47,360
Je vais vous tirer dessus.
298
00:31:09,621 --> 00:31:10,500
Sun !
299
00:33:01,606 --> 00:33:03,365
Tu ne devrais pas être ici...
300
00:33:04,498 --> 00:33:05,573
Père.
301
00:33:08,466 --> 00:33:09,775
Que faites-vous là ?
302
00:33:10,685 --> 00:33:13,617
Je suis en affaire
avec le père du jeune homme.
303
00:33:17,408 --> 00:33:19,832
Il paraît qu'il a sauté d'un balcon.
304
00:33:23,827 --> 00:33:25,566
Il devait avoir terriblement honte.
305
00:33:27,032 --> 00:33:28,048
Maintenant...
306
00:33:28,987 --> 00:33:31,039
rentre à la maison voir ton mari.
307
00:33:36,001 --> 00:33:36,998
Père.
308
00:33:40,790 --> 00:33:43,623
Le direz-vous à Jin ?
309
00:33:45,675 --> 00:33:47,512
Ce n'est pas à moi de le lui dire.
310
00:34:12,084 --> 00:34:14,312
Je ne sais pas
ce que je ferais sans toi.
311
00:34:16,833 --> 00:34:18,064
Sans vous deux.
312
00:34:24,060 --> 00:34:26,053
Je suis désolé
de vous avoir embarqués là-dedans.
313
00:34:27,520 --> 00:34:29,845
Et, s'il te plaît, dis à ton mari,
314
00:34:30,412 --> 00:34:32,918
que la prochaine fois, je l'écouterai.
315
00:34:34,745 --> 00:34:36,072
On devrait y aller.
316
00:34:36,423 --> 00:34:38,003
Une longue marche nous attend.
317
00:35:12,967 --> 00:35:14,056
Ça va ?
318
00:35:14,842 --> 00:35:16,263
La forme olympique.
319
00:35:20,667 --> 00:35:22,481
Mais à quoi tu pensais, sérieux ?
320
00:35:22,591 --> 00:35:23,956
J'ai pas pu m'en empêcher.
321
00:35:25,605 --> 00:35:28,529
T'étais vraiment trop sexe
à piocher comme ça.
322
00:35:30,767 --> 00:35:33,118
Le style ado te va trop bien,
Taches de Rousseur.
323
00:35:44,451 --> 00:35:46,451
Deux des gardes savent se battre.
324
00:35:46,548 --> 00:35:48,631
Les autres sont plutôt inoffensifs.
325
00:35:49,576 --> 00:35:53,045
Le gros balèze a un sacré punch.
326
00:35:54,259 --> 00:35:56,877
Le petit avec la coupe à Shaggy
touche un peu les arts martiaux,
327
00:35:56,919 --> 00:35:59,155
mais je pense pouvoir m'en charger
si nécessaire.
328
00:35:59,233 --> 00:36:03,457
Et pour info,
les zappeurs ont un cran de sûreté.
329
00:36:04,702 --> 00:36:08,909
T'as vu leur tête
quand t'as mis la main sur le fusil ?
330
00:36:15,519 --> 00:36:19,091
J'ai l'impression que la plupart
ne se sont jamais vraiment battus.
331
00:36:19,298 --> 00:36:21,897
Mais la blonde qui te braquait...
332
00:36:22,981 --> 00:36:25,616
elle aurait tiré, c'est clair.
333
00:36:27,553 --> 00:36:29,043
Pourquoi elle t'a appelé James ?
334
00:36:34,826 --> 00:36:36,150
Parce que c'est mon nom.
335
00:36:39,047 --> 00:36:40,845
J'ai remarqué autre chose.
336
00:36:43,014 --> 00:36:44,597
Tu as un goût de fraise.
337
00:36:48,146 --> 00:36:49,749
Et toi de biscuits-poissons.
338
00:36:59,644 --> 00:37:01,071
Donc, on fait quoi maintenant ?
339
00:37:02,067 --> 00:37:03,260
Eh ben, Poulette...
340
00:37:05,321 --> 00:37:08,102
on a plus qu'à attendre
que ces enfoirés fassent une erreur.
341
00:37:09,684 --> 00:37:12,433
Tôt ou tard, ils baisseront leur garde.
342
00:37:12,829 --> 00:37:14,158
Et ce jour-là,
343
00:37:15,153 --> 00:37:17,537
on sera là
pour les remettre à leur place.
344
00:37:30,280 --> 00:37:31,433
Bonsoir, Jack.
345
00:37:48,283 --> 00:37:50,192
Vous savez ce qui est fou, Jack ?
346
00:37:50,902 --> 00:37:53,844
Il y a une semaine, la situation
était complètement inversée.
347
00:37:55,151 --> 00:37:58,094
J'étais le prisonnier
et c'est vous qui veniez me voir.
348
00:38:03,932 --> 00:38:06,531
Et je sais que vous étiez furieux,
349
00:38:07,444 --> 00:38:09,653
que je vous aie menti
sur mon identité, mais...
350
00:38:11,335 --> 00:38:13,993
Merde ! Vous me le reprocheriez ?
351
00:38:15,502 --> 00:38:18,865
Regardons les choses en face.
Si je vous avais dit faire partie
352
00:38:19,039 --> 00:38:22,595
de ceux que vous avez toujours appelés
"les Autres",
353
00:38:23,982 --> 00:38:26,249
je me serais retrouvé
à la merci de Sayid
354
00:38:27,863 --> 00:38:28,918
et de ses poings.
355
00:38:30,903 --> 00:38:31,978
N'est-ce pas ?
356
00:38:33,190 --> 00:38:34,548
Que voulez-vous ?
357
00:38:39,061 --> 00:38:40,957
Je veux que vous changiez de...
358
00:38:41,504 --> 00:38:42,599
perspective.
359
00:38:44,510 --> 00:38:46,945
Et pour cela,
j'aimerais commencer par...
360
00:38:47,462 --> 00:38:50,602
avoir la décence
de me présenter honnêtement, donc...
361
00:38:59,190 --> 00:39:00,207
Bonsoir.
362
00:39:03,298 --> 00:39:05,115
Je suis Benjamin Linus
363
00:39:05,967 --> 00:39:08,146
et j'ai vécu toute ma vie sur cette île.
364
00:39:19,209 --> 00:39:20,577
Vous ne me serrez pas la main ?
365
00:39:32,377 --> 00:39:34,328
Faites-la entrer, s'il vous plaît.
366
00:39:37,839 --> 00:39:39,539
Où sont Kate et Sawyer ?
367
00:39:39,590 --> 00:39:41,447
Ils vont bien et ils ne sont pas loin.
368
00:39:41,531 --> 00:39:43,561
Pour le moment,
je ne peux rien vous dire de plus.
369
00:39:43,616 --> 00:39:45,369
Si, vous le pouvez.
370
00:39:45,718 --> 00:39:46,832
En effet.
371
00:39:49,200 --> 00:39:50,820
C'est tout ce que je veux vous dire.
372
00:39:53,434 --> 00:39:55,274
Je vais faire simple, Jack.
373
00:39:56,779 --> 00:39:58,195
Si vous coopérez,
374
00:39:58,919 --> 00:40:00,329
on vous renvoie chez vous.
375
00:40:03,034 --> 00:40:04,070
Coopérer avec quoi ?
376
00:40:04,109 --> 00:40:06,522
- Vous le saurez en temps voulu.
- Tout de suite.
377
00:40:06,542 --> 00:40:07,969
Patience, Jack.
378
00:40:09,083 --> 00:40:10,750
- Patience.
- Chez moi.
379
00:40:11,785 --> 00:40:14,306
C'est chez eux
que vous avez envoyé Walt et Michael ?
380
00:40:15,171 --> 00:40:16,266
Oui.
381
00:40:22,199 --> 00:40:23,888
Si vous pouviez quitter cette île,
382
00:40:24,005 --> 00:40:25,304
pourquoi rester ici ?
383
00:40:25,362 --> 00:40:27,200
En effet, Jack. Pourquoi rester ici ?
384
00:40:30,142 --> 00:40:31,510
Vous mentez.
385
00:40:31,684 --> 00:40:33,943
Vous êtes aussi coincé que nous ici.
Vous n'avez pas...
386
00:40:34,001 --> 00:40:37,065
Votre vol s'est écrasé
le 22 septembre 2004.
387
00:40:37,567 --> 00:40:38,927
Nous sommes le 29 novembre.
388
00:40:38,986 --> 00:40:41,644
Ça signifie que vous êtes sur notre île
depuis 69 jours.
389
00:40:41,722 --> 00:40:44,448
Et nous sommes bien reliés
au monde extérieur, Jack.
390
00:40:44,682 --> 00:40:46,832
C'est pour ça
qu'on sait que durant ces 69 jours,
391
00:40:46,891 --> 00:40:49,706
vos compatriotes
ont réélu George W. Bush,
392
00:40:50,409 --> 00:40:52,461
que Christopher Reeve est décédé,
393
00:40:53,530 --> 00:40:56,169
que les Red Sox
ont gagné le championnat.
394
00:41:02,000 --> 00:41:03,097
Quoi ?
395
00:41:03,194 --> 00:41:05,878
Si vous vouliez que je vous croie,
396
00:41:06,054 --> 00:41:09,140
vous auriez dû choisir
une autre équipe que les Red Sox.
397
00:41:09,179 --> 00:41:10,973
Non, ils étaient en retard,
3 victoires à 0
398
00:41:11,031 --> 00:41:12,927
contre les Yankees
pendant le championnat
399
00:41:12,965 --> 00:41:15,217
et ensuite ils ont gagné
8 matchs d'affilés.
400
00:41:15,380 --> 00:41:16,865
Oui, oui, c'est ça.
401
00:41:28,319 --> 00:41:29,863
Retour à Foulke.
402
00:41:30,020 --> 00:41:32,541
Les supporters des Red Sox
ont longtemps attendu ce moment.
403
00:41:32,619 --> 00:41:36,416
Les Boston Red Sox
sont champions du monde !
404
00:41:39,150 --> 00:41:41,830
Les St Louis Cardinals
sont de l'histoire ancienne,
405
00:41:41,850 --> 00:41:44,337
et les Red Sox
laissent exploser leur joie
406
00:41:44,338 --> 00:41:46,770
au beau milieu du Bush Stadium.
407
00:41:52,740 --> 00:41:58,070
C'est chez vous, Jack,
juste là, derrière cette vitre.
408
00:41:58,490 --> 00:42:01,580
Et si vous m'écoutez,
me faites confiance,
409
00:42:01,600 --> 00:42:04,473
si le moment venu,
vous faites ce que je vous dis,
410
00:42:04,574 --> 00:42:06,820
je vous ramène.
411
00:42:07,000 --> 00:42:09,770
Je vous ramène à la maison.