1 00:00:00,028 --> 00:00:01,631 Précédemment dans Lost... 2 00:00:01,729 --> 00:00:03,429 Je pense que Michael nous a trahis. 3 00:00:03,507 --> 00:00:05,168 Le camp où Michael vous conduit... 4 00:00:05,266 --> 00:00:06,908 c'est là qu'ils vous piégeront. 5 00:00:06,986 --> 00:00:09,056 - Je passerai discrètement par la côte. - Comment ? 6 00:00:09,125 --> 00:00:10,794 Nous les suivrons en bateau. 7 00:00:11,205 --> 00:00:13,276 À leur tour de savoir que nous arrivons. 8 00:00:19,333 --> 00:00:20,330 Bonjour, Jack. 9 00:00:20,388 --> 00:00:22,226 - Je suis Juliet. - Où sont mes amis ? 10 00:00:24,200 --> 00:00:26,077 Dîtes-moi où sont mes amis ! 11 00:01:15,827 --> 00:01:17,195 C'est toi ? 12 00:01:19,775 --> 00:01:21,984 C'est toi qui as cassé la ballerine ? 13 00:01:26,112 --> 00:01:27,636 Alors qui est-ce ? 14 00:01:29,395 --> 00:01:30,783 La domestique. 15 00:01:30,861 --> 00:01:32,933 Si tu me dis que la domestique a fait ça... 16 00:01:33,050 --> 00:01:34,828 je vais devoir la renvoyer. 17 00:01:35,630 --> 00:01:37,115 Comprends-tu ? 18 00:01:40,125 --> 00:01:41,278 Qui l'a cassée ? 19 00:01:44,480 --> 00:01:46,904 La bonne l'a cassée. 20 00:01:49,229 --> 00:01:50,246 Très bien. 21 00:02:07,054 --> 00:02:08,266 Sun... ouvre la porte. 22 00:02:12,956 --> 00:02:14,109 Ça va... 23 00:02:14,470 --> 00:02:15,779 juste des nausées matinales. 24 00:02:19,112 --> 00:02:20,226 Jin... attends. 25 00:02:32,317 --> 00:02:34,177 Mon mari dit qu'il est temps de partir. 26 00:02:35,780 --> 00:02:38,106 Il pense que Jack et les autres ne reviendront pas. 27 00:02:38,418 --> 00:02:40,549 Ça fait plus de 24 heures que le feu est allumé. 28 00:02:41,474 --> 00:02:42,764 Ils devraient déjà être là. 29 00:02:42,901 --> 00:02:44,288 Jack sait qu'on est là. 30 00:02:44,718 --> 00:02:46,419 Il compte sur notre signal. 31 00:02:54,621 --> 00:02:56,536 Peut-être qu'il ne peut pas voir la fumée. 32 00:02:56,818 --> 00:02:59,319 S'il est au nord, la montagne l'empêche de la voir. 33 00:03:00,160 --> 00:03:01,899 On doit suivre la côte, 34 00:03:01,987 --> 00:03:04,293 passer les montagnes et démarrer un autre feu. 35 00:03:11,215 --> 00:03:12,915 J'ai dit à Jack que je ferais un feu. 36 00:03:13,345 --> 00:03:14,654 Je ne l'abandonnerai pas. 37 00:03:18,312 --> 00:03:19,543 Sayid dit... 38 00:03:19,621 --> 00:03:22,983 Sayid n'est pas ton mari. 39 00:03:31,791 --> 00:03:33,941 Mon mari pense qu'on doit faire ce qu'il dit, 40 00:03:34,492 --> 00:03:36,818 car il est le seul à savoir naviguer. 41 00:03:38,943 --> 00:03:40,175 Mais il a tort. 42 00:03:43,578 --> 00:03:44,985 Je peux t'aider à naviguer. 43 00:04:06,577 --> 00:04:07,828 Ça va mieux ? 44 00:04:14,271 --> 00:04:15,640 J'ai fait la soupe moi-même, 45 00:04:16,865 --> 00:04:19,348 mais je ne vous en voudrai pas si vous n'aimez pas. 46 00:04:52,631 --> 00:04:54,019 Tu ne m'as jamais fait de soupe. 47 00:04:59,848 --> 00:05:01,314 J'interromps quelque chose ? 48 00:05:01,392 --> 00:05:03,171 Tu t'en voudrais si c'était le cas ? 49 00:05:05,662 --> 00:05:06,991 On a un problème. 50 00:05:07,675 --> 00:05:10,685 Brian a appelé. L'Irakien a trouvé le village leurre. 51 00:05:10,879 --> 00:05:12,501 Bien. C'est ce que nous voulions. 52 00:05:12,657 --> 00:05:14,514 Brian l'a suivi jusqu'à la côte. 53 00:05:14,886 --> 00:05:16,411 Ben, ils ont un voilier. 54 00:05:16,841 --> 00:05:18,810 - Comment ? - Aucune idée. 55 00:05:19,260 --> 00:05:20,882 Ils ont un bateau, et alors ? 56 00:05:20,999 --> 00:05:22,719 Tourner en rond va les occuper. 57 00:05:22,777 --> 00:05:23,969 Ils pourraient nous trouver. 58 00:05:29,017 --> 00:05:30,251 - Ben... - Je réfléchis. 59 00:05:33,131 --> 00:05:34,825 Combien de temps pour monter une équipe ? 60 00:05:34,866 --> 00:05:37,384 - Moins d'une heure. - Alors, ne perds pas de temps. 61 00:05:42,597 --> 00:05:43,643 Hé, Colleen. 62 00:05:45,917 --> 00:05:47,024 Je veux ce bateau. 63 00:05:49,543 --> 00:05:53,094 Transcript : www.1000fr.com 64 00:05:53,395 --> 00:06:02,795 Synchro, traduction : www.sub-way.fr (V.1.42) 65 00:06:03,896 --> 00:06:06,396 3x02 - La ballerine en verre 66 00:06:17,138 --> 00:06:18,291 Sympa, le réveil. 67 00:06:18,818 --> 00:06:20,401 J'ai connu pire. 68 00:06:21,679 --> 00:06:23,262 Tu veux un demi-biscuit-poisson ? 69 00:06:43,482 --> 00:06:44,465 C'est quoi, ça ? 70 00:06:44,507 --> 00:06:46,476 Le déjeuner. Pour que vous soyez en forme. 71 00:06:46,534 --> 00:06:47,903 Vraiment ? 72 00:06:56,146 --> 00:06:57,871 - Danny, attends. - Attendez. 73 00:06:58,692 --> 00:06:59,912 Ils ont un bateau. 74 00:07:01,330 --> 00:07:03,070 Ben veut que nous prenions le galaga 75 00:07:03,207 --> 00:07:04,223 et récupérions... 76 00:07:04,262 --> 00:07:06,177 OK. Sois prudente. 77 00:07:13,893 --> 00:07:15,105 Tu regardes quoi ? 78 00:07:45,450 --> 00:07:47,033 Je dois ajuster les voiles. 79 00:07:47,385 --> 00:07:48,421 Je suis désolée, Jin. 80 00:07:49,887 --> 00:07:51,939 Je n'aurais pas dû te contredire. 81 00:07:52,935 --> 00:07:54,362 Pas devant Sayid. 82 00:07:56,507 --> 00:07:58,891 Tu n'aurais pas dû, c'est tout. 83 00:08:07,334 --> 00:08:08,859 Pourquoi es-tu venue ? 84 00:08:12,161 --> 00:08:13,725 Tu le sais bien. 85 00:08:17,235 --> 00:08:18,857 Je ne voulais pas être sans toi. 86 00:08:32,096 --> 00:08:33,289 Qu'y a-t-il ? 87 00:08:37,293 --> 00:08:39,455 Ce qu'il y a, c'est que je suis mariée. 88 00:08:40,166 --> 00:08:41,065 Ah oui. 89 00:08:42,077 --> 00:08:43,137 Ça. 90 00:08:49,390 --> 00:08:50,738 Jae, je ne peux pas. 91 00:08:52,390 --> 00:08:53,406 Je ne peux pas. 92 00:08:54,969 --> 00:08:56,122 Je suis désolée. 93 00:09:03,548 --> 00:09:04,584 Attends... 94 00:09:17,902 --> 00:09:19,094 C'est magnifique. 95 00:09:25,740 --> 00:09:27,323 Mais je ne peux pas porter ça... 96 00:09:27,809 --> 00:09:29,222 Jin me demandera d'où ça vient... 97 00:09:29,245 --> 00:09:31,101 Je ne veux plus te partager. 98 00:09:34,570 --> 00:09:36,156 Ton anglais est excellent, maintenant. 99 00:09:36,371 --> 00:09:37,721 On peut aller aux États-Unis. 100 00:09:42,957 --> 00:09:44,619 - Quelqu'un sait que tu es... - Non. 101 00:09:54,942 --> 00:09:56,148 Que fais-tu là ? 102 00:09:56,349 --> 00:09:57,307 Sors de ma... 103 00:09:58,695 --> 00:09:59,730 Monsieur. 104 00:10:01,383 --> 00:10:03,201 Pardon, je ne savais pas que... 105 00:10:09,494 --> 00:10:10,569 Habille-toi. 106 00:10:39,470 --> 00:10:40,779 OK, voilà le truc. 107 00:10:41,066 --> 00:10:43,763 Vous voyez ces cailloux ? C'est là que vous intervenez. 108 00:10:44,767 --> 00:10:46,194 Vous allez les extraire, 109 00:10:46,551 --> 00:10:48,174 et les porter jusqu'ici. 110 00:10:48,291 --> 00:10:49,965 Je suis censée travailler avec cette robe ? 111 00:10:50,030 --> 00:10:51,222 C'est toi qui vois. 112 00:10:51,907 --> 00:10:53,471 Tu peux l'enlever si tu veux. 113 00:11:00,712 --> 00:11:01,891 Comment osez-vous ? 114 00:11:02,849 --> 00:11:05,214 Si vous voulez quelque chose, levez la main. 115 00:11:05,771 --> 00:11:08,195 - Dix minutes pour manger... - J'ai une question, boss. 116 00:11:08,253 --> 00:11:10,012 - Pas de questions. - Elle a une question. 117 00:11:10,300 --> 00:11:13,671 Vous tentez de fuir, on vous choque. 118 00:11:13,866 --> 00:11:16,063 Shoot ? Sans avertissement ? 119 00:11:16,121 --> 00:11:17,486 Choque. J'ai dit choque. 120 00:11:17,525 --> 00:11:19,343 Vous vous parlez, on vous choque. 121 00:11:19,382 --> 00:11:21,024 Vous vous touchez, on vous choque. 122 00:11:21,073 --> 00:11:22,763 Vous branlez rien, on vous choque. 123 00:11:22,822 --> 00:11:25,240 En fait, au premier truc qui me plaît pas, 124 00:11:25,357 --> 00:11:26,784 on vous choque. 125 00:11:27,175 --> 00:11:29,129 OK ? Au boulot ! 126 00:11:29,224 --> 00:11:31,354 Je fais rien tant que j'ai pas vu Jack. 127 00:11:41,841 --> 00:11:43,482 C'était qu'un quart de la charge. 128 00:11:43,834 --> 00:11:45,300 Autre chose ? 129 00:11:55,711 --> 00:11:57,050 Dès que tu peux remarcher, 130 00:11:57,919 --> 00:11:59,198 la brouette est là-bas. 131 00:12:10,669 --> 00:12:12,018 Vous vouliez me voir, Monsieur ? 132 00:12:12,926 --> 00:12:13,903 Entre. 133 00:12:16,610 --> 00:12:17,646 Assieds-toi. 134 00:12:19,679 --> 00:12:20,793 On a un problème. 135 00:12:30,061 --> 00:12:32,094 Il me vole. 136 00:12:33,559 --> 00:12:36,783 Je veux que tu y mettes un terme. 137 00:12:38,855 --> 00:12:40,359 Qu'est-ce qu'il a volé ? 138 00:12:40,945 --> 00:12:42,294 Aucune importance. 139 00:12:44,229 --> 00:12:45,245 Bien sûr. 140 00:12:46,678 --> 00:12:48,622 Je ferai passer le message. 141 00:12:49,013 --> 00:12:50,724 Un message ne suffira pas. 142 00:12:51,153 --> 00:12:52,815 Tu dois y mettre un terme. 143 00:12:57,182 --> 00:12:58,433 Je ne peux pas faire ça. 144 00:12:58,667 --> 00:13:00,680 Bien sûr que si. 145 00:13:00,817 --> 00:13:03,895 Monsieur, ce n'est pas mon travail... 146 00:13:04,149 --> 00:13:06,182 Ton travail consiste à m'obéir. 147 00:13:09,973 --> 00:13:12,953 Alors, je ne peux plus travailler pour vous. 148 00:13:14,947 --> 00:13:15,963 Je démissionne. 149 00:13:18,172 --> 00:13:19,813 Tu ne peux pas démissionner ! 150 00:13:22,178 --> 00:13:24,132 Cet homme m'a déshonoré. 151 00:13:28,043 --> 00:13:29,880 Tu es marié à ma fille, Jin... 152 00:13:35,390 --> 00:13:38,615 Ça fait de toi mon fils... 153 00:13:47,137 --> 00:13:50,655 Ma honte est ta honte. 154 00:13:53,821 --> 00:13:59,132 Je veux que tu restaures l'honneur de la famille. 155 00:14:31,277 --> 00:14:33,798 Pourquoi y aurait-il un ponton aussi loin ? 156 00:14:36,068 --> 00:14:37,221 Les Autres. 157 00:14:37,944 --> 00:14:40,133 Il est pourri, la végétation l'a envahi. 158 00:14:40,531 --> 00:14:42,798 On dirait qu'il n'a pas servi depuis longtemps. 159 00:14:43,092 --> 00:14:44,792 Ceux qui l'ont construit ne sont plus là. 160 00:14:46,307 --> 00:14:48,613 On va attacher le bateau au ponton 161 00:14:48,652 --> 00:14:51,178 et faire un feu sur la plage. La visibilité est excellente, 162 00:14:52,409 --> 00:14:54,872 Jack pourra nous voir à des kilomètres. 163 00:15:00,373 --> 00:15:01,383 Pas de risque ? 164 00:15:02,252 --> 00:15:04,608 Oui, Jin. Pas de risque. 165 00:15:32,140 --> 00:15:33,508 Remettez-vous au travail. 166 00:15:38,808 --> 00:15:40,234 À vos ordres, boss. 167 00:16:00,732 --> 00:16:01,944 Attention. 168 00:16:02,257 --> 00:16:04,036 Ils ne doivent pas voir que vous me parlez. 169 00:16:08,482 --> 00:16:10,045 Ils vous gardent dans les cages ? 170 00:16:11,785 --> 00:16:13,486 Il y avait quelqu'un d'autre avec vous ? 171 00:16:14,023 --> 00:16:15,586 De mon âge environ, Karl ? 172 00:16:16,094 --> 00:16:18,772 Non. Juste Sawyer et moi. 173 00:16:20,388 --> 00:16:22,440 Vous ne devriez même pas être dans cette cage. 174 00:16:24,072 --> 00:16:25,499 De quoi vous parlez ? 175 00:16:26,261 --> 00:16:27,277 Qui êtes-vous ? 176 00:16:29,865 --> 00:16:31,311 Où avez-vous eu cette robe ? 177 00:16:33,789 --> 00:16:34,903 Ils me l'ont donnée. 178 00:16:35,830 --> 00:16:36,768 Elle est à moi. 179 00:16:38,382 --> 00:16:39,496 Vous pouvez la garder. 180 00:16:40,747 --> 00:16:42,310 Elle vous va mieux de toute façon. 181 00:16:42,939 --> 00:16:44,073 Attendez. 182 00:16:47,238 --> 00:16:48,899 Tu t'amuses bien, Taches de rousseur ? 183 00:16:49,325 --> 00:16:50,732 Arrête de me mater le cul. 184 00:16:52,706 --> 00:16:54,778 Donne-moi autre chose à mater, alors. 185 00:16:58,426 --> 00:16:59,423 Taisez-vous ! 186 00:17:01,914 --> 00:17:03,087 Oui, Monsieur le boss. 187 00:17:13,017 --> 00:17:14,229 Merci. 188 00:17:17,090 --> 00:17:18,282 Qu'est-ce que je peux faire ? 189 00:17:18,341 --> 00:17:21,077 Aide ton mari. On a besoin du plus de bois possible. 190 00:17:23,686 --> 00:17:25,699 On va faire un feu énorme. 191 00:17:26,305 --> 00:17:28,611 On doit s'assurer que Jack voie la fumée. 192 00:17:34,078 --> 00:17:35,954 Pourquoi tu me mens, Sayid ? 193 00:17:38,142 --> 00:17:40,468 Tu y connais quoi en mensonges, Sun ? 194 00:17:45,935 --> 00:17:47,850 Tu mets nos vies en danger. 195 00:17:52,764 --> 00:17:55,038 Je suis à peu près sûr que nos amis ont été capturés. 196 00:17:56,475 --> 00:17:58,195 Il y a des traces sur tout le ponton. 197 00:17:59,993 --> 00:18:02,339 Elles sont fraîches, d'hier. 198 00:18:02,398 --> 00:18:03,961 Tu avais dit qu'il était à l'abandon. 199 00:18:04,860 --> 00:18:07,098 Ça doit faire partie du mensonge que tu mentionnais. 200 00:18:11,516 --> 00:18:13,747 Tu ne fais pas ce feu pour les nôtres. 201 00:18:14,470 --> 00:18:16,053 Tu le fais pour les Autres. 202 00:18:17,496 --> 00:18:19,411 Je pense que quand ils verront la fumée, 203 00:18:19,919 --> 00:18:22,030 ils enverront des éclaireurs. 204 00:18:22,284 --> 00:18:23,886 Il fera nuit alors. 205 00:18:24,238 --> 00:18:25,978 On leur tendra une embuscade. 206 00:18:26,525 --> 00:18:28,248 Je prendrai deux d'entre eux en otage, 207 00:18:28,362 --> 00:18:29,935 - et je tuerai les autres. - Deux ? 208 00:18:31,401 --> 00:18:33,003 Un pour les faire coopérer. 209 00:18:40,736 --> 00:18:41,928 Je dois faire quoi ? 210 00:18:41,987 --> 00:18:43,585 Désolé, mais il va falloir 211 00:18:43,624 --> 00:18:45,646 que tu mentes à Jin encore 20 minutes. 212 00:18:51,128 --> 00:18:52,222 Pourquoi ? 213 00:18:52,457 --> 00:18:54,177 Parce qu'une fois le feu allumé, 214 00:18:54,314 --> 00:18:56,248 il sera trop tard pour reculer. 215 00:19:10,731 --> 00:19:11,728 T'es rentré. 216 00:19:36,300 --> 00:19:37,453 Bonne journée ? 217 00:19:41,655 --> 00:19:42,652 Oui. 218 00:19:45,975 --> 00:19:48,105 J'ai vu ton père. 219 00:19:54,762 --> 00:19:58,339 Pour la première fois, il m'a appelé "fils". 220 00:19:59,355 --> 00:20:00,567 Pourquoi a-t-il fait ça ? 221 00:20:02,130 --> 00:20:03,908 Il veut que je transmette un message. 222 00:20:11,039 --> 00:20:13,013 Tu vas le faire ? 223 00:20:15,475 --> 00:20:16,570 Je le dois. 224 00:20:17,332 --> 00:20:18,699 Non, Jin... 225 00:20:19,032 --> 00:20:20,028 tu n'es pas obligé. 226 00:20:22,530 --> 00:20:26,370 Tu crois que c'est aussi simple que ça ? 227 00:20:29,062 --> 00:20:30,098 On... 228 00:20:32,089 --> 00:20:34,551 peut commencer une nouvelle vie. 229 00:20:36,017 --> 00:20:37,014 Partir loin. 230 00:20:37,073 --> 00:20:38,079 Une nouvelle vie ? 231 00:20:38,959 --> 00:20:40,620 Si on fuit, ton père... 232 00:20:40,659 --> 00:20:42,164 Il ne saura pas où on est. 233 00:20:45,672 --> 00:20:47,811 Et tu n'auras plus à faire ce genre de choses... 234 00:20:47,996 --> 00:20:48,964 tu n'auras plus à... 235 00:20:49,043 --> 00:20:50,508 Je fais ça pour toi. 236 00:20:52,238 --> 00:20:54,095 Je le fais parce que ton père le veut. 237 00:20:56,264 --> 00:20:58,218 Je le fais parce que... 238 00:20:58,453 --> 00:21:00,632 c'est le prix à payer pour être ton mari. 239 00:21:01,531 --> 00:21:04,326 Et quel est le prix à payer pour être ta femme ? 240 00:21:14,048 --> 00:21:15,181 Tu vas où ? 241 00:21:20,027 --> 00:21:21,297 Transmettre un message. 242 00:21:43,612 --> 00:21:44,629 Pistolet. 243 00:21:47,384 --> 00:21:48,694 Je ne comprends pas. 244 00:22:04,218 --> 00:22:05,508 Qu'est-ce qu'il y a ? 245 00:22:05,840 --> 00:22:07,228 Il sait ce qu'on fait. 246 00:22:08,107 --> 00:22:09,397 Il sait que c'est un piège. 247 00:22:19,687 --> 00:22:21,543 Il dit qu'il comprend l'anglais 248 00:22:22,127 --> 00:22:23,671 mieux que je le crois. 249 00:22:29,512 --> 00:22:30,958 Il sait que je l'ai trahi. 250 00:22:33,629 --> 00:22:34,625 Pistolet. 251 00:22:37,584 --> 00:22:40,438 Tu sais t'en servir ? C'est un automa... 252 00:22:56,870 --> 00:22:59,998 Tu serais plus en sécurité sur le bateau. 253 00:23:08,958 --> 00:23:10,795 S'ils arrivaient à passer 254 00:23:10,971 --> 00:23:12,339 il y a un autre pistolet. 255 00:23:12,784 --> 00:23:15,286 Il est sous une bâche dans le comptoir de la cuisine. 256 00:23:15,735 --> 00:23:16,986 S'ils réussissent à passer, 257 00:23:18,364 --> 00:23:20,357 c'est que mon mari est mort... 258 00:23:22,351 --> 00:23:23,789 et plus rien n'aura d'importance. 259 00:23:26,020 --> 00:23:27,095 Je le répète, 260 00:23:27,510 --> 00:23:29,601 le pistolet est sous la bâche. 261 00:25:00,795 --> 00:25:02,476 - Reculez ! - James. 262 00:25:06,088 --> 00:25:07,157 Posez le fusil... 263 00:25:07,567 --> 00:25:08,542 tout de suite. 264 00:25:12,972 --> 00:25:13,877 Posez cette arme. 265 00:27:10,734 --> 00:27:11,809 Attendez. 266 00:27:27,476 --> 00:27:28,805 Tu sais qui je suis ? 267 00:27:30,407 --> 00:27:32,049 Tu sais pour quoi je suis là ? 268 00:27:34,121 --> 00:27:35,059 Je suis désolé. 269 00:27:35,782 --> 00:27:36,896 Alors, tu sais... 270 00:27:37,316 --> 00:27:38,977 ce qu'il me reste à faire. 271 00:27:41,224 --> 00:27:42,300 Je suis désolé. 272 00:27:44,215 --> 00:27:45,231 Je suis désolé. 273 00:27:51,970 --> 00:27:53,318 Tu vas quitter le pays ! 274 00:27:54,198 --> 00:27:55,625 Tu as compris ? 275 00:27:56,563 --> 00:27:57,579 Tu pars... 276 00:27:58,010 --> 00:27:59,260 et tu ne reviens jamais. 277 00:28:00,179 --> 00:28:01,215 Refais ta vie. 278 00:28:01,430 --> 00:28:03,150 Et si j'apprends que tu es revenu... 279 00:28:04,029 --> 00:28:06,355 si tu contactes qui que ce soit... 280 00:28:07,039 --> 00:28:08,348 je terminerai le travail. 281 00:28:08,670 --> 00:28:09,726 C'est clair ? 282 00:28:11,113 --> 00:28:13,526 Tu n'existes plus. 283 00:29:20,567 --> 00:29:22,156 Je crois qu'ils ne viendront pas. 284 00:29:56,145 --> 00:29:57,787 Laissez-moi quitter le bateau. 285 00:29:59,893 --> 00:30:01,007 C'est impossible. 286 00:30:02,961 --> 00:30:05,367 - Pourquoi ? - Cette décision ne m'appartient pas. 287 00:30:08,905 --> 00:30:10,957 Vous savez que cinq de mes amis sont sur le pont... 288 00:30:11,016 --> 00:30:12,250 Moins fort. 289 00:30:19,160 --> 00:30:21,284 - Je vais tirer. - Non, vous ne tirerez pas, Sun. 290 00:30:23,594 --> 00:30:25,442 Je vous connais, Sun-Hwa Kwon. 291 00:30:25,934 --> 00:30:28,060 Je sais que vous n'êtes pas une tueuse. 292 00:30:29,814 --> 00:30:31,607 Contrairement à ce que vous croyez, 293 00:30:32,662 --> 00:30:33,862 je ne suis pas l'ennemi. 294 00:30:34,667 --> 00:30:36,103 Nous ne sommes pas l'ennemi. 295 00:30:37,828 --> 00:30:39,138 Mais si vous me tirez dessus... 296 00:30:41,381 --> 00:30:43,408 alors, nous le deviendrons. 297 00:30:45,898 --> 00:30:47,360 Je vais vous tirer dessus. 298 00:31:09,621 --> 00:31:10,500 Sun ! 299 00:33:01,606 --> 00:33:03,365 Tu ne devrais pas être ici... 300 00:33:04,498 --> 00:33:05,573 Père. 301 00:33:08,466 --> 00:33:09,775 Que faites-vous là ? 302 00:33:10,685 --> 00:33:13,617 Je suis en affaire avec le père du jeune homme. 303 00:33:17,408 --> 00:33:19,832 Il paraît qu'il a sauté d'un balcon. 304 00:33:23,827 --> 00:33:25,566 Il devait avoir terriblement honte. 305 00:33:27,032 --> 00:33:28,048 Maintenant... 306 00:33:28,987 --> 00:33:31,039 rentre à la maison voir ton mari. 307 00:33:36,001 --> 00:33:36,998 Père. 308 00:33:40,790 --> 00:33:43,623 Le direz-vous à Jin ? 309 00:33:45,675 --> 00:33:47,512 Ce n'est pas à moi de le lui dire. 310 00:34:12,084 --> 00:34:14,312 Je ne sais pas ce que je ferais sans toi. 311 00:34:16,833 --> 00:34:18,064 Sans vous deux. 312 00:34:24,060 --> 00:34:26,053 Je suis désolé de vous avoir embarqués là-dedans. 313 00:34:27,520 --> 00:34:29,845 Et, s'il te plaît, dis à ton mari, 314 00:34:30,412 --> 00:34:32,918 que la prochaine fois, je l'écouterai. 315 00:34:34,745 --> 00:34:36,072 On devrait y aller. 316 00:34:36,423 --> 00:34:38,003 Une longue marche nous attend. 317 00:35:12,967 --> 00:35:14,056 Ça va ? 318 00:35:14,842 --> 00:35:16,263 La forme olympique. 319 00:35:20,667 --> 00:35:22,481 Mais à quoi tu pensais, sérieux ? 320 00:35:22,591 --> 00:35:23,956 J'ai pas pu m'en empêcher. 321 00:35:25,605 --> 00:35:28,529 T'étais vraiment trop sexe à piocher comme ça. 322 00:35:30,767 --> 00:35:33,118 Le style ado te va trop bien, Taches de Rousseur. 323 00:35:44,451 --> 00:35:46,451 Deux des gardes savent se battre. 324 00:35:46,548 --> 00:35:48,631 Les autres sont plutôt inoffensifs. 325 00:35:49,576 --> 00:35:53,045 Le gros balèze a un sacré punch. 326 00:35:54,259 --> 00:35:56,877 Le petit avec la coupe à Shaggy touche un peu les arts martiaux, 327 00:35:56,919 --> 00:35:59,155 mais je pense pouvoir m'en charger si nécessaire. 328 00:35:59,233 --> 00:36:03,457 Et pour info, les zappeurs ont un cran de sûreté. 329 00:36:04,702 --> 00:36:08,909 T'as vu leur tête quand t'as mis la main sur le fusil ? 330 00:36:15,519 --> 00:36:19,091 J'ai l'impression que la plupart ne se sont jamais vraiment battus. 331 00:36:19,298 --> 00:36:21,897 Mais la blonde qui te braquait... 332 00:36:22,981 --> 00:36:25,616 elle aurait tiré, c'est clair. 333 00:36:27,553 --> 00:36:29,043 Pourquoi elle t'a appelé James ? 334 00:36:34,826 --> 00:36:36,150 Parce que c'est mon nom. 335 00:36:39,047 --> 00:36:40,845 J'ai remarqué autre chose. 336 00:36:43,014 --> 00:36:44,597 Tu as un goût de fraise. 337 00:36:48,146 --> 00:36:49,749 Et toi de biscuits-poissons. 338 00:36:59,644 --> 00:37:01,071 Donc, on fait quoi maintenant ? 339 00:37:02,067 --> 00:37:03,260 Eh ben, Poulette... 340 00:37:05,321 --> 00:37:08,102 on a plus qu'à attendre que ces enfoirés fassent une erreur. 341 00:37:09,684 --> 00:37:12,433 Tôt ou tard, ils baisseront leur garde. 342 00:37:12,829 --> 00:37:14,158 Et ce jour-là, 343 00:37:15,153 --> 00:37:17,537 on sera là pour les remettre à leur place. 344 00:37:30,280 --> 00:37:31,433 Bonsoir, Jack. 345 00:37:48,283 --> 00:37:50,192 Vous savez ce qui est fou, Jack ? 346 00:37:50,902 --> 00:37:53,844 Il y a une semaine, la situation était complètement inversée. 347 00:37:55,151 --> 00:37:58,094 J'étais le prisonnier et c'est vous qui veniez me voir. 348 00:38:03,932 --> 00:38:06,531 Et je sais que vous étiez furieux, 349 00:38:07,444 --> 00:38:09,653 que je vous aie menti sur mon identité, mais... 350 00:38:11,335 --> 00:38:13,993 Merde ! Vous me le reprocheriez ? 351 00:38:15,502 --> 00:38:18,865 Regardons les choses en face. Si je vous avais dit faire partie 352 00:38:19,039 --> 00:38:22,595 de ceux que vous avez toujours appelés "les Autres", 353 00:38:23,982 --> 00:38:26,249 je me serais retrouvé à la merci de Sayid 354 00:38:27,863 --> 00:38:28,918 et de ses poings. 355 00:38:30,903 --> 00:38:31,978 N'est-ce pas ? 356 00:38:33,190 --> 00:38:34,548 Que voulez-vous ? 357 00:38:39,061 --> 00:38:40,957 Je veux que vous changiez de... 358 00:38:41,504 --> 00:38:42,599 perspective. 359 00:38:44,510 --> 00:38:46,945 Et pour cela, j'aimerais commencer par... 360 00:38:47,462 --> 00:38:50,602 avoir la décence de me présenter honnêtement, donc... 361 00:38:59,190 --> 00:39:00,207 Bonsoir. 362 00:39:03,298 --> 00:39:05,115 Je suis Benjamin Linus 363 00:39:05,967 --> 00:39:08,146 et j'ai vécu toute ma vie sur cette île. 364 00:39:19,209 --> 00:39:20,577 Vous ne me serrez pas la main ? 365 00:39:32,377 --> 00:39:34,328 Faites-la entrer, s'il vous plaît. 366 00:39:37,839 --> 00:39:39,539 Où sont Kate et Sawyer ? 367 00:39:39,590 --> 00:39:41,447 Ils vont bien et ils ne sont pas loin. 368 00:39:41,531 --> 00:39:43,561 Pour le moment, je ne peux rien vous dire de plus. 369 00:39:43,616 --> 00:39:45,369 Si, vous le pouvez. 370 00:39:45,718 --> 00:39:46,832 En effet. 371 00:39:49,200 --> 00:39:50,820 C'est tout ce que je veux vous dire. 372 00:39:53,434 --> 00:39:55,274 Je vais faire simple, Jack. 373 00:39:56,779 --> 00:39:58,195 Si vous coopérez, 374 00:39:58,919 --> 00:40:00,329 on vous renvoie chez vous. 375 00:40:03,034 --> 00:40:04,070 Coopérer avec quoi ? 376 00:40:04,109 --> 00:40:06,522 - Vous le saurez en temps voulu. - Tout de suite. 377 00:40:06,542 --> 00:40:07,969 Patience, Jack. 378 00:40:09,083 --> 00:40:10,750 - Patience. - Chez moi. 379 00:40:11,785 --> 00:40:14,306 C'est chez eux que vous avez envoyé Walt et Michael ? 380 00:40:15,171 --> 00:40:16,266 Oui. 381 00:40:22,199 --> 00:40:23,888 Si vous pouviez quitter cette île, 382 00:40:24,005 --> 00:40:25,304 pourquoi rester ici ? 383 00:40:25,362 --> 00:40:27,200 En effet, Jack. Pourquoi rester ici ? 384 00:40:30,142 --> 00:40:31,510 Vous mentez. 385 00:40:31,684 --> 00:40:33,943 Vous êtes aussi coincé que nous ici. Vous n'avez pas... 386 00:40:34,001 --> 00:40:37,065 Votre vol s'est écrasé le 22 septembre 2004. 387 00:40:37,567 --> 00:40:38,927 Nous sommes le 29 novembre. 388 00:40:38,986 --> 00:40:41,644 Ça signifie que vous êtes sur notre île depuis 69 jours. 389 00:40:41,722 --> 00:40:44,448 Et nous sommes bien reliés au monde extérieur, Jack. 390 00:40:44,682 --> 00:40:46,832 C'est pour ça qu'on sait que durant ces 69 jours, 391 00:40:46,891 --> 00:40:49,706 vos compatriotes ont réélu George W. Bush, 392 00:40:50,409 --> 00:40:52,461 que Christopher Reeve est décédé, 393 00:40:53,530 --> 00:40:56,169 que les Red Sox ont gagné le championnat. 394 00:41:02,000 --> 00:41:03,097 Quoi ? 395 00:41:03,194 --> 00:41:05,878 Si vous vouliez que je vous croie, 396 00:41:06,054 --> 00:41:09,140 vous auriez dû choisir une autre équipe que les Red Sox. 397 00:41:09,179 --> 00:41:10,973 Non, ils étaient en retard, 3 victoires à 0 398 00:41:11,031 --> 00:41:12,927 contre les Yankees pendant le championnat 399 00:41:12,965 --> 00:41:15,217 et ensuite ils ont gagné 8 matchs d'affilés. 400 00:41:15,380 --> 00:41:16,865 Oui, oui, c'est ça. 401 00:41:28,319 --> 00:41:29,863 Retour à Foulke. 402 00:41:30,020 --> 00:41:32,541 Les supporters des Red Sox ont longtemps attendu ce moment. 403 00:41:32,619 --> 00:41:36,416 Les Boston Red Sox sont champions du monde ! 404 00:41:39,150 --> 00:41:41,830 Les St Louis Cardinals sont de l'histoire ancienne, 405 00:41:41,850 --> 00:41:44,337 et les Red Sox laissent exploser leur joie 406 00:41:44,338 --> 00:41:46,770 au beau milieu du Bush Stadium. 407 00:41:52,740 --> 00:41:58,070 C'est chez vous, Jack, juste là, derrière cette vitre. 408 00:41:58,490 --> 00:42:01,580 Et si vous m'écoutez, me faites confiance, 409 00:42:01,600 --> 00:42:04,473 si le moment venu, vous faites ce que je vous dis, 410 00:42:04,574 --> 00:42:06,820 je vous ramène. 411 00:42:07,000 --> 00:42:09,770 Je vous ramène à la maison.