1
00:00:00,574 --> 00:00:02,287
Précédemment dans
Lost...
2
00:00:02,457 --> 00:00:05,178
- Qu'attendez-vous de moi ?
- Patience, Jack.
3
00:00:06,397 --> 00:00:07,483
Patience.
4
00:00:07,701 --> 00:00:09,751
- Danny, attends.
- Attendez.
5
00:00:11,468 --> 00:00:12,528
Sois prudente.
6
00:00:13,815 --> 00:00:16,304
Vous voyez ces cailloux ?
Vous allez les extraire
7
00:00:16,540 --> 00:00:18,043
et les porter jusqu'ici.
8
00:00:23,167 --> 00:00:24,537
Je ne suis pas l'ennemi.
9
00:00:25,133 --> 00:00:26,777
Nous ne sommes pas l'ennemi.
10
00:00:27,349 --> 00:00:30,798
Mais si vous me tirez dessus...
alors, nous le deviendrons.
11
00:01:10,704 --> 00:01:11,767
Vous avez...
12
00:01:12,277 --> 00:01:14,048
Vous avez un problème avec votre toit.
13
00:01:16,107 --> 00:01:17,127
Quoi ?
14
00:01:17,480 --> 00:01:19,407
Vous devriez peut-être
aller sur la plage,
15
00:01:19,408 --> 00:01:20,438
juste pour cette nuit.
16
00:01:20,541 --> 00:01:22,176
Comme ça, je pourrai le réparer
17
00:01:22,378 --> 00:01:23,550
et l'améliorer.
18
00:01:23,616 --> 00:01:25,850
C'est très gentil de proposer, mais,
19
00:01:25,908 --> 00:01:28,007
Aaron vient juste de s'endormir, donc...
20
00:01:28,008 --> 00:01:29,188
Je ferai attention.
21
00:01:29,503 --> 00:01:30,523
C'est promis.
22
00:01:31,708 --> 00:01:33,080
Qu'est-ce que tu fais, vieux ?
23
00:01:33,900 --> 00:01:36,085
Je proposais de réparer le toit.
24
00:01:37,122 --> 00:01:38,161
Le toit ?
25
00:01:38,945 --> 00:01:39,985
Il est bien.
26
00:01:40,315 --> 00:01:43,168
S'il y a un souci, je m'en chargerai.
Je suis bricoleur.
27
00:01:43,291 --> 00:01:45,048
Je construisais une église avant...
28
00:01:45,313 --> 00:01:46,749
que Eko ne l'explose.
29
00:01:49,792 --> 00:01:50,817
C'est vrai...
30
00:01:51,298 --> 00:01:52,396
bien...
31
00:01:54,175 --> 00:01:55,311
Je voulais juste aider.
32
00:01:56,645 --> 00:01:57,775
Merci.
33
00:02:00,605 --> 00:02:01,881
Mais qu'est-ce qu'il voulait ?
34
00:02:02,764 --> 00:02:03,823
J'en sais rien.
35
00:02:04,607 --> 00:02:07,092
On va nous aussi
avoir un bouton à pousser.
36
00:02:38,023 --> 00:02:39,889
Comment allez-vous, aujourd'hui, Jack ?
37
00:02:40,210 --> 00:02:41,335
Super.
38
00:02:43,253 --> 00:02:44,500
Vous avez l'air frustré.
39
00:02:45,520 --> 00:02:47,674
On continue à regarder
des dessins animés, ou...
40
00:02:47,948 --> 00:02:50,017
vous allez me dire ce que je fais ici ?
41
00:02:50,338 --> 00:02:51,878
J'espère que vous aimez la myrtille.
42
00:02:51,947 --> 00:02:54,046
- Sinon, je peux...
- Je dois m'adresser à Ben ?
43
00:02:54,085 --> 00:02:56,012
- Pardon ?
- Je devrais parler à Benjamin ?
44
00:02:56,352 --> 00:03:00,954
Parce ce que, visiblement, votre rôle
se cantonne à m'apporter à manger.
45
00:03:02,060 --> 00:03:04,418
Vous pouvez lui parler
autant que vous voulez,
46
00:03:04,704 --> 00:03:06,150
il ne vous dira rien.
47
00:03:06,208 --> 00:03:08,816
- Vous travaillez pour lui.
- Non, je ne travaille pas pour lui.
48
00:03:08,873 --> 00:03:11,595
- C'est lui qui dirige.
- Ça ne marche pas comme ça, ici, Jack.
49
00:03:11,653 --> 00:03:13,178
Les décisions sont collégiales.
50
00:03:13,276 --> 00:03:14,272
Vraiment ?
51
00:03:15,169 --> 00:03:18,298
Parce que, quand je menaçais
de vous trancher la gorge,
52
00:03:18,357 --> 00:03:20,688
vous laissez mourir n'avait pas l'air de le déranger.
53
00:03:22,011 --> 00:03:24,772
J'ai l'impression
qu'il a pris cette décision tout seul.
54
00:03:27,808 --> 00:03:29,689
Vous ne savez pas de quoi vous parlez.
55
00:03:30,396 --> 00:03:31,666
Je ne suis pas sous ses ordres.
56
00:03:32,761 --> 00:03:34,110
Juliet, j'ai besoin de toi.
57
00:03:35,031 --> 00:03:36,106
Ça peut pas attendre ?
58
00:03:38,322 --> 00:03:40,560
Le sous-marin est revenu.
On a un problème,
59
00:03:41,204 --> 00:03:42,709
suis-moi tout de suite.
60
00:04:06,582 --> 00:04:07,724
C'est l'heure de bosser.
61
00:04:10,250 --> 00:04:12,855
Tu parles un peu du nez, Chinatown.
62
00:04:14,741 --> 00:04:16,192
Besoin qu'on t'en prête un nouveau ?
63
00:04:16,249 --> 00:04:18,402
- Me donne pas de raisons.
- Je crois que c'est fait.
64
00:04:18,422 --> 00:04:20,169
Quoi, tu veux que je te parle de ta mère ?
65
00:04:21,088 --> 00:04:22,770
Danny, t'es là ?
66
00:04:23,192 --> 00:04:24,169
Ouais.
67
00:04:24,628 --> 00:04:25,915
Attends.
68
00:04:27,567 --> 00:04:29,750
OK, vas-y.
69
00:04:31,349 --> 00:04:32,396
Quoi ?
70
00:04:33,276 --> 00:04:35,870
- Il sont où ?
- Ils sont revenus...
71
00:04:40,294 --> 00:04:41,792
C'est pas bon, Juliet.
72
00:04:48,623 --> 00:04:50,154
Stabilisez-la.
73
00:04:51,563 --> 00:04:52,791
Elle va s'en sortir ?
74
00:04:55,994 --> 00:04:57,099
Qu'est-ce qui s'est passé ?
75
00:05:00,084 --> 00:05:01,220
C'est grâce à nous.
76
00:05:01,765 --> 00:05:02,824
Quoi ?
77
00:05:03,413 --> 00:05:05,199
Je suis resté assez longtemps
sur ce caillou
78
00:05:05,265 --> 00:05:07,420
pour dire
qu'ils ne se tirent pas dessus.
79
00:05:09,650 --> 00:05:11,075
C'est nous.
80
00:05:11,963 --> 00:05:13,463
Notre équipe.
81
00:05:14,010 --> 00:05:15,465
Tu souris ?
82
00:05:16,627 --> 00:05:18,451
Putain, un peu que je souris.
83
00:05:20,639 --> 00:05:23,158
Parce qu'on vient de gagner
notre billet de sortie.
84
00:05:24,553 --> 00:05:26,277
Transcript : www.sadgeezer.com
85
00:05:26,391 --> 00:05:37,881
Synchro, traduction :
www.sub-way.fr (V.1.00)
86
00:05:38,844 --> 00:05:41,344
3x04 - Chacun pour soi
87
00:05:45,450 --> 00:05:46,639
Qu'est-ce tu fais ?
88
00:05:51,863 --> 00:05:53,390
C'est quand tu veux.
89
00:05:53,527 --> 00:05:54,965
Chut. Je réfléchis.
90
00:05:56,216 --> 00:05:57,252
Attention.
91
00:05:59,975 --> 00:06:02,164
Récompense. Récompense.
92
00:06:13,003 --> 00:06:15,293
Tu sais, la nana
qu'ils ont ramenée sur le brancard ?
93
00:06:15,645 --> 00:06:17,352
C'est la copine du mec au nez cassé.
94
00:06:17,933 --> 00:06:19,085
Ils l'appellent Pickett.
95
00:06:19,359 --> 00:06:22,184
Eh bien,
Pickett est distrait, en ce moment.
96
00:06:23,913 --> 00:06:24,963
Et ?
97
00:06:27,847 --> 00:06:29,377
Observe et apprends, ma petite dame.
98
00:06:29,755 --> 00:06:30,880
Attention.
99
00:06:31,715 --> 00:06:32,981
Attention.
100
00:06:33,300 --> 00:06:36,322
Y a du jus qui arrive dans la boîte.
101
00:06:36,927 --> 00:06:39,174
La prochaine fois
que quelqu'un vient me faire sortir,
102
00:06:40,090 --> 00:06:44,962
j'attends qu'il marche dans la flaque,
je l'attrape et...
103
00:06:45,038 --> 00:06:47,929
Le choc le fait tomber,
j'attrape les clés.
104
00:06:49,455 --> 00:06:51,241
Je parie que les ours
ont jamais pensé à ça.
105
00:06:51,884 --> 00:06:53,400
Vous serez électrocutés tous les deux.
106
00:06:53,420 --> 00:06:55,847
Ouais, mais je connais, je supporterai.
107
00:06:55,970 --> 00:06:58,711
L'autre gars... il s'y attendra pas.
108
00:07:01,016 --> 00:07:02,507
Quoi, tu penses que je suis fou ?
109
00:07:02,630 --> 00:07:04,207
Non, je suis impressionnée.
110
00:07:06,188 --> 00:07:10,884
Essuie tes larmes, ma chérie,
car on va le faire.
111
00:07:13,448 --> 00:07:14,591
Et Jack ?
112
00:07:15,167 --> 00:07:16,254
Quoi, Jack ?
113
00:07:17,790 --> 00:07:19,274
On ne sait même pas s'il est là.
114
00:07:19,378 --> 00:07:21,617
Merde, on ne sait même pas
s'il est en vie.
115
00:07:22,939 --> 00:07:24,706
On doit penser à nous.
116
00:07:27,002 --> 00:07:29,191
C'est chacun pour soi,
Taches de Rousseur.
117
00:07:37,500 --> 00:07:39,329
OK, Ford, ça suffit.
118
00:07:41,142 --> 00:07:46,032
Tous les détenus
doivent se rendre à leur cellule pour...
119
00:07:46,183 --> 00:07:49,384
Le problème, c'est que je suivais
tes mains, pas tes yeux.
120
00:07:49,714 --> 00:07:51,530
Le problème,
c'est que t'es vieux et con.
121
00:07:51,576 --> 00:07:53,041
Où tu l'as planqué ?
122
00:07:56,631 --> 00:07:58,000
C'est qui, le punching-ball ?
123
00:08:00,381 --> 00:08:02,441
Il vient d'arriver. Munson.
124
00:08:02,512 --> 00:08:05,483
La rumeur dit qu'il a arnaqué
le gouvernement de 10 millions,
125
00:08:05,634 --> 00:08:07,433
mais qu'ils ont jamais trouvé l'argent.
126
00:08:07,782 --> 00:08:09,010
Trop fort.
127
00:08:09,765 --> 00:08:12,229
Si ton pote, le directeur,
n'arrêtait pas les bagarres,
128
00:08:12,324 --> 00:08:13,883
Munson serait déjà mort.
129
00:08:19,757 --> 00:08:21,580
Ce fils de pute.
130
00:08:28,330 --> 00:08:31,628
T'as droit à des pastilles à la menthe
sous ton oreiller, aussi ?
131
00:08:32,119 --> 00:08:33,940
- Pardon ?
- T'es là depuis une semaine
132
00:08:33,988 --> 00:08:35,660
et tu fais des sacs fourre-tout ?
133
00:08:35,963 --> 00:08:39,070
Je suis là depuis 9 mois
et je suis encore aux poubelles.
134
00:08:39,316 --> 00:08:40,980
Et alors, ça veut dire quoi ?
135
00:08:42,138 --> 00:08:43,631
Tu crois que le directeur
136
00:08:43,632 --> 00:08:46,796
arrête les bagarres
pour tes beaux yeux, Costanza ?
137
00:08:47,334 --> 00:08:49,452
Il joue la comédie pour ces 10 millions.
138
00:08:51,422 --> 00:08:52,952
Première étape, te ramollir.
139
00:08:53,869 --> 00:08:55,086
Te donner un boulot en or.
140
00:08:56,201 --> 00:08:57,260
Deuxième étape,
141
00:08:57,710 --> 00:08:59,929
le directeur va contacter ta femme,
142
00:09:00,108 --> 00:09:01,327
pour l'utiliser contre toi.
143
00:09:01,941 --> 00:09:03,094
Arnaque de base.
144
00:09:04,800 --> 00:09:07,317
Et tu me dis tout ça par pure...
145
00:09:07,412 --> 00:09:10,126
- gentillesse...
- Le conseil est gratuit, Murgatroyd.
146
00:09:10,532 --> 00:09:14,112
Ces 9 derniers mois,
le directeur m'a fait vivre un enfer.
147
00:09:14,471 --> 00:09:16,590
S'il obtient
les 10 millions que t'as pas,
148
00:09:16,835 --> 00:09:18,820
j'ai plus qu'à me suicider.
149
00:09:28,450 --> 00:09:29,640
Salut, directeur.
150
00:09:31,252 --> 00:09:32,716
Il vous embête, Munson ?
151
00:09:34,605 --> 00:09:37,279
Qu'est-ce qui vous amène
à l'atelier couture, chef ?
152
00:09:41,321 --> 00:09:43,957
Oublie pas
que je peux rallonger ta peine, Ford.
153
00:09:45,435 --> 00:09:46,966
Il suffit d'un coup de fil.
154
00:09:48,761 --> 00:09:49,779
Un seul.
155
00:09:58,589 --> 00:10:00,327
Ramassez-moi ce déchet.
156
00:10:20,971 --> 00:10:23,267
Ah ouais. C'est le grand Kahuna.
157
00:10:31,938 --> 00:10:34,167
- Déjà le déjeuner ?
- Vous pesez combien ?
158
00:10:34,696 --> 00:10:36,344
- Pardon ?
- Vous pesez combien ?
159
00:10:39,502 --> 00:10:40,948
Environ 80 kg.
160
00:10:44,028 --> 00:10:45,080
Vous avez quel âge ?
161
00:10:46,436 --> 00:10:47,970
- 32.
- Ne mentez pas.
162
00:10:51,236 --> 00:10:52,346
35.
163
00:10:55,436 --> 00:10:56,489
Bien.
164
00:11:02,472 --> 00:11:04,012
Sayonara, gogo.
165
00:11:12,379 --> 00:11:13,752
Qu'est-ce que vous avez fait ?
166
00:11:14,652 --> 00:11:15,748
On l'a éteint.
167
00:11:42,143 --> 00:11:44,823
...ça va faire 2 jours
que le ciel est devenu violet,
168
00:11:44,900 --> 00:11:47,194
nos systèmes de communication
sont morts,
169
00:11:47,195 --> 00:11:50,083
j'arrive pas à les réactiver
et au cas où t'aurais oublié,
170
00:11:50,168 --> 00:11:52,875
- Colleen est dans un état critique.
- Juliet s'occupe d'elle.
171
00:11:54,833 --> 00:11:56,430
Où suis-je ?
172
00:12:03,120 --> 00:12:05,117
Bordel, qu'est-ce que vous me faites ?
173
00:12:05,467 --> 00:12:06,523
Détachez-moi !
174
00:12:06,900 --> 00:12:07,980
Jason.
175
00:12:08,267 --> 00:12:09,460
Détachez-moi !
176
00:12:10,115 --> 00:12:11,541
Mordez là-dedans, s'il vous plaît.
177
00:12:11,656 --> 00:12:12,966
Mordez vous-même.
178
00:12:14,447 --> 00:12:15,798
C'est pour la douleur.
179
00:12:18,919 --> 00:12:19,944
Quoi ?
180
00:12:21,179 --> 00:12:22,218
Attendez !
181
00:12:22,351 --> 00:12:23,825
Détachez-moi tout de suite !
182
00:12:24,180 --> 00:12:25,444
Je déteste les aiguilles.
183
00:12:27,540 --> 00:12:28,919
Non ! Qu'est-ce que vous faites ?
184
00:12:32,390 --> 00:12:33,874
Hé ! Qu'est-ce que vous faites ?
185
00:12:37,039 --> 00:12:38,768
Bordel, vous faites quoi ?
186
00:12:38,882 --> 00:12:41,520
Non, par le sternum. Le sternum.
187
00:12:42,244 --> 00:12:44,550
- Comme dans les films.
- Je sais.
188
00:12:47,738 --> 00:12:49,573
- Un...
- Qu'est-ce que vous faites ?
189
00:12:49,914 --> 00:12:50,925
Deux...
190
00:12:50,981 --> 00:12:52,049
Attendez !
191
00:13:01,270 --> 00:13:02,534
Si ça te dérange pas, vieux,
192
00:13:02,612 --> 00:13:04,847
je prends juste un de tes clubs.
193
00:13:05,605 --> 00:13:07,328
Hurley a dit que c'était OK.
194
00:13:07,835 --> 00:13:09,019
Hurley ?
195
00:13:09,539 --> 00:13:11,349
Vous,
vous êtes parti pour jouer au héros.
196
00:13:12,949 --> 00:13:13,931
Alors...
197
00:13:14,018 --> 00:13:15,290
je peux en prendre un ?
198
00:13:15,672 --> 00:13:16,937
Prenez le fer 5.
199
00:13:17,400 --> 00:13:18,639
Je ne l'utilise jamais.
200
00:13:18,856 --> 00:13:21,626
Ainsi, quand vous mourrez dans la jungle
en faisant je ne sais quoi,
201
00:13:21,664 --> 00:13:23,686
je n'aurai pas besoin
d'aller le chercher.
202
00:13:24,555 --> 00:13:25,684
Merci, vieux.
203
00:13:32,154 --> 00:13:35,914
Vous devriez redresser un peu plus
vos épaules.
204
00:13:36,179 --> 00:13:38,274
- Vous jouez au golf ?
- Je suis écossais.
205
00:13:39,512 --> 00:13:40,532
Merci.
206
00:14:07,650 --> 00:14:08,993
C'est quoi, ce bordel ?
207
00:14:17,628 --> 00:14:18,913
Allez.
208
00:14:21,201 --> 00:14:24,025
Allez ! Bouge ! Allez, allez !
209
00:14:24,082 --> 00:14:26,500
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Allez, allez !
210
00:14:26,869 --> 00:14:28,570
Bouge, bouge !
211
00:14:29,961 --> 00:14:31,142
Ça va pas ?
212
00:14:44,137 --> 00:14:45,913
Vous venez de tuer ce lapin ?
213
00:14:50,135 --> 00:14:51,930
Vous savez ce qu'est un pacemaker ?
214
00:14:52,980 --> 00:14:53,981
Quoi ?
215
00:14:55,002 --> 00:14:58,035
C'est utilisé sur les gens
qui ont eu un pontage,
216
00:14:58,158 --> 00:15:01,149
dont le coeur a besoin
d'un petit coup de pouce.
217
00:15:03,170 --> 00:15:05,954
Le lapin avait un petit pacemaker,
qui donnait un coup de fouet,
218
00:15:06,030 --> 00:15:07,683
s'il était un peu trop excité...
219
00:15:08,888 --> 00:15:10,532
ou anxieux ou apeuré...
220
00:15:12,035 --> 00:15:13,545
ou s'il essayait de s'échapper.
221
00:15:19,434 --> 00:15:23,268
En supposant que vous avez dit la vérité
sur votre poids et votre âge,
222
00:15:23,429 --> 00:15:26,977
votre pouls, au repos,
devrait être d'environ 70.
223
00:15:27,601 --> 00:15:29,521
Mais votre rythme, lors de l'effort,
224
00:15:31,020 --> 00:15:32,564
devrait être d'environ 140.
225
00:15:34,250 --> 00:15:36,976
Et c'est à ce moment-là
que votre pacemaker...
226
00:15:40,071 --> 00:15:42,018
fera exploser votre coeur.
227
00:15:48,535 --> 00:15:51,290
Maintenant,
je sais que vous allez vous tenir.
228
00:15:58,541 --> 00:16:00,336
La montre contrôle votre pouls.
229
00:16:02,010 --> 00:16:04,807
À 15 battements de votre zone rouge,
230
00:16:05,090 --> 00:16:07,623
elle commencera à sonner.
À ce moment-là,
231
00:16:08,557 --> 00:16:10,759
il faudra penser à vous détendre.
232
00:16:12,326 --> 00:16:15,453
Respirer profondément, faire du yoga.
233
00:16:18,921 --> 00:16:20,113
Si vous voulez ma mort,
234
00:16:20,114 --> 00:16:22,654
pourquoi vous m'abattez pas,
qu'on en finisse ?
235
00:16:23,382 --> 00:16:26,301
Parce qu'on est pas des assassins,
James.
236
00:16:29,527 --> 00:16:30,740
Encore une chose.
237
00:16:32,452 --> 00:16:34,135
- Kate.
- Si vous la touchez, je jure...
238
00:16:34,192 --> 00:16:36,539
Dites-lui ce qu'on a fait,
ce qu'on vous a implanté,
239
00:16:36,596 --> 00:16:37,701
qu'on vous surveille,
240
00:16:37,796 --> 00:16:39,780
dites-lui quoi que ce soit
241
00:16:40,016 --> 00:16:42,334
et on lui en met un aussi.
242
00:17:00,111 --> 00:17:01,628
Sawyer, ça va ?
243
00:17:11,061 --> 00:17:13,442
Voilà, pour te laver.
244
00:17:13,841 --> 00:17:16,060
Kate, si c'est pas à ta taille,
245
00:17:16,126 --> 00:17:18,044
tu me sonnes, d'accord ?
246
00:17:28,216 --> 00:17:29,491
Qu'est-ce qui s'est passé ?
247
00:17:30,398 --> 00:17:31,626
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
248
00:17:32,817 --> 00:17:33,875
Rien.
249
00:17:34,263 --> 00:17:36,010
Ils m'ont interrogé, c'est tout.
250
00:17:39,147 --> 00:17:40,174
Rien d'important.
251
00:17:40,250 --> 00:17:42,092
Parle-moi. Qu'est-ce qui s'est passé ?
252
00:17:42,187 --> 00:17:44,313
Écoute,
je t'ai dit qu'il s'était rien passé.
253
00:17:45,088 --> 00:17:46,412
Alors, lâche-moi avec ça.
254
00:18:00,183 --> 00:18:01,347
Tourne toi.
255
00:18:37,303 --> 00:18:38,446
C'est quoi, ça ?
256
00:18:38,533 --> 00:18:40,395
Ma montre. Elle est bousillée.
257
00:18:40,610 --> 00:18:44,346
- Depuis quand t'as une montre ?
- Écoute, je te dis pas tout !
258
00:18:44,526 --> 00:18:46,414
Lâche-moi, merde.
259
00:18:48,849 --> 00:18:50,275
Et habille-toi.
260
00:19:22,843 --> 00:19:24,127
Bonjour, Sawyer.
261
00:19:29,400 --> 00:19:31,152
C'est James Ford
262
00:19:31,289 --> 00:19:32,559
et tu le sais bien,
263
00:19:32,657 --> 00:19:35,388
parce que tu t'es pas trompée
quand t'as porté plainte.
264
00:19:35,564 --> 00:19:36,981
Tu m'en veux ?
265
00:19:37,079 --> 00:19:38,567
À ton avis ? Regarde où je suis.
266
00:19:39,092 --> 00:19:41,600
Qu'est-ce que tu voulais que je fasse ?
Tu m'as arnaquée.
267
00:19:41,735 --> 00:19:43,247
T'as besoin de quelque chose ?
268
00:19:43,919 --> 00:19:44,931
Oui.
269
00:19:45,432 --> 00:19:47,428
Oui. En effet.
270
00:19:49,052 --> 00:19:51,367
Dépêche,
j'ai des plaques minéralogiques à faire.
271
00:20:10,585 --> 00:20:11,760
C'est quoi, ça ?
272
00:20:12,863 --> 00:20:14,706
Ça, c'est ta fille.
273
00:20:18,019 --> 00:20:19,287
Qu'est-ce que tu veux ?
274
00:20:20,279 --> 00:20:22,103
Déjà, je voulais que tu saches.
275
00:20:22,150 --> 00:20:24,865
Et après ?
Tu crois qu'après avoir vu cette photo,
276
00:20:24,940 --> 00:20:26,934
je vais me transformer
en "papa modèle" ?
277
00:20:27,298 --> 00:20:30,582
On vit dans une petite maison
à Albuquerque, près de l'université.
278
00:20:30,658 --> 00:20:32,807
- Pourquoi tu me dis ça ?
- Tu pourrais...
279
00:20:33,310 --> 00:20:35,161
peut-être lui écrire une lettre.
280
00:20:35,672 --> 00:20:36,862
Elle s'appelle Clementine.
281
00:20:36,957 --> 00:20:39,300
Et je vais lui écrire quoi ?
"Chère goo-goo ga-ga" ?
282
00:20:39,413 --> 00:20:41,552
C'est un bébé. Elle est pas de moi.
283
00:20:42,539 --> 00:20:44,060
Sawyer, elle...
284
00:20:44,775 --> 00:20:46,437
Je n'ai pas de fille.
285
00:21:05,221 --> 00:21:07,043
J'ai examiné ma cage
286
00:21:07,732 --> 00:21:08,791
et je pense
287
00:21:09,688 --> 00:21:12,362
qu'en grimpant,
je peux passer entre les barreaux.
288
00:21:12,447 --> 00:21:14,044
Ils sont plus écartés, là-haut.
289
00:21:15,377 --> 00:21:16,372
Oublie.
290
00:21:17,615 --> 00:21:21,042
- De quoi tu parles ?
- Je parle d'être malin.
291
00:21:21,268 --> 00:21:25,496
Je crois qu'on devrait se calmer un peu
et essayer d'en savoir plus.
292
00:21:29,980 --> 00:21:34,005
...sous contrôle.
Oui ? Tu sais ce qu'il fait à Karl ?
293
00:21:34,108 --> 00:21:35,705
Tu sais ce qu'il fait ?
294
00:21:42,051 --> 00:21:43,758
- Qu'avez-vous fait à Sawyer ?
- Rien.
295
00:21:43,956 --> 00:21:46,062
Je l'ai entendu crier,
vous êtes couverte de sang.
296
00:21:46,145 --> 00:21:49,473
- Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
- Ce n'est pas son sang.
297
00:21:51,363 --> 00:21:52,733
C'est le sang de qui, alors ?
298
00:21:53,328 --> 00:21:55,262
C'est le sang d'une mourante.
299
00:22:01,916 --> 00:22:03,305
J'ai besoin de votre aide.
300
00:22:17,010 --> 00:22:18,134
C'est Jack !
301
00:22:36,585 --> 00:22:38,087
T'as perdu la tête ?
302
00:22:38,711 --> 00:22:41,026
- Tu l'amènes ici ?
- Il est docteur. Il peut aider.
303
00:22:41,121 --> 00:22:43,459
- C'est pas pour ça que...
- Tu veux qu'elle meure ?
304
00:22:43,756 --> 00:22:44,814
Allez.
305
00:22:50,429 --> 00:22:53,258
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Elle a pris une balle dans l'abdomen.
306
00:23:00,291 --> 00:23:01,888
Ce ne sont pas les siennes.
307
00:23:03,116 --> 00:23:04,217
Allez.
308
00:23:08,257 --> 00:23:10,562
- Qu'est-ce qu'il fout là ?
- Il est ici pour aider.
309
00:23:10,638 --> 00:23:12,647
Dis-lui qui a fait ça.
Il devrait le savoir.
310
00:23:12,705 --> 00:23:14,708
- Je veux qu'il sorte.
- Danny, sors. Allez.
311
00:23:14,766 --> 00:23:17,548
- Pas question ! C'est ma femme !
- Danny, ils s'en chargent.
312
00:23:18,743 --> 00:23:21,613
J'ai sorti la balle,
mais elle saigne toujours.
313
00:23:23,681 --> 00:23:25,959
Quadrant droit supérieur.
Ça saigne beaucoup.
314
00:23:25,996 --> 00:23:28,434
- Non, je l'ai cautérisé.
- Clampez sous le foie,
315
00:23:28,510 --> 00:23:30,036
que je puisse atteindre cette partie.
316
00:23:33,586 --> 00:23:34,801
Je ne suis pas chirurgien.
317
00:23:36,256 --> 00:23:39,450
Je sais, mais vous devez le faire.
318
00:23:42,434 --> 00:23:43,454
Là.
319
00:23:44,862 --> 00:23:46,643
La veine rétro-hépatique saigne.
320
00:23:46,700 --> 00:23:48,931
Vous l'avez pas vue
parce qu'elle est sous le foie.
321
00:23:48,968 --> 00:23:51,312
Donnez-moi autant de compresses
que possible.
322
00:23:56,527 --> 00:23:58,343
Très bien. Une autre.
323
00:24:03,376 --> 00:24:04,897
Chariot de réa. Tout de suite.
324
00:24:05,530 --> 00:24:07,920
- Juliet, les palettes.
- C'est cassé.
325
00:24:10,160 --> 00:24:14,594
Jack, ce n'est jamais arrivé, avant.
326
00:24:14,970 --> 00:24:16,009
Je ne...
327
00:24:57,169 --> 00:24:58,521
Heure de la mort...
328
00:25:01,971 --> 00:25:03,362
C'est fini.
329
00:25:09,547 --> 00:25:11,242
C'est leur faute ! C'est eux !
330
00:25:11,406 --> 00:25:12,554
Ils vont voir !
331
00:25:13,319 --> 00:25:15,178
Danny, attends ! Attends !
332
00:25:34,697 --> 00:25:35,831
On se calme.
333
00:25:37,950 --> 00:25:39,906
- On se calme !
- La ferme !
334
00:25:42,698 --> 00:25:44,125
Tu aimes ce mec ?
335
00:25:45,419 --> 00:25:46,449
Quoi ?
336
00:25:46,554 --> 00:25:48,840
- J'ai dit, est-ce que tu l'aimes ?
- Arrêtez !
337
00:25:53,529 --> 00:25:55,816
- Tu l'aimes ?
- Laissez-le tranquille !
338
00:25:57,180 --> 00:26:00,050
- Tu l'aimes ?
- Qu'est-ce que vous faites ? Arrêtez !
339
00:26:00,285 --> 00:26:04,300
Est-ce... que... tu... l'aimes ?
340
00:26:04,924 --> 00:26:06,107
Oui, je l'aime !
341
00:26:06,453 --> 00:26:07,560
Je l'aime.
342
00:26:08,675 --> 00:26:10,527
Je l'aime. Je vous en prie.
343
00:26:24,063 --> 00:26:25,431
Enfermez-le.
344
00:26:31,052 --> 00:26:33,157
OF MICE AND MEN
DES SOURIS ET DES HOMMES
345
00:26:34,388 --> 00:26:35,562
Il faut que je te parle.
346
00:26:35,660 --> 00:26:36,950
Désolé, je suis occupé.
347
00:26:37,067 --> 00:26:38,190
C'est important.
348
00:26:40,067 --> 00:26:41,310
S'il te plaît.
349
00:26:43,473 --> 00:26:44,635
T'avais raison.
350
00:26:45,078 --> 00:26:46,213
Je l'aimais.
351
00:26:47,035 --> 00:26:48,622
Et je croyais vraiment qu'elle...
352
00:26:48,707 --> 00:26:51,130
10 millions, c'est beaucoup de billets,
gros malin.
353
00:26:51,256 --> 00:26:52,664
Ça peut faire changer les choses.
354
00:26:54,082 --> 00:26:56,243
C'est pour ça
qu'il ne faut jamais s'attacher,
355
00:26:56,952 --> 00:26:58,228
car quand on tient à quelqu'un,
356
00:26:58,785 --> 00:27:00,473
c'est par là qu'ils te tiennent.
357
00:27:01,447 --> 00:27:03,412
Quoi, elle voulait quoi, la tienne ?
358
00:27:04,261 --> 00:27:06,409
Je t'ai vu l'autre jour avec...
359
00:27:06,531 --> 00:27:08,497
Avec une femme. Elle voulait quoi ?
360
00:27:09,829 --> 00:27:11,444
Quelque chose que j'ai pas.
361
00:27:12,974 --> 00:27:15,488
C'est tout ? Pleure un bout coup.
362
00:27:15,686 --> 00:27:18,668
Tu m'en veux pas si je retourne lire
si George obtient sa ferme ?
363
00:27:20,615 --> 00:27:21,907
Il faut que tu le déplaces...
364
00:27:22,513 --> 00:27:23,552
l'argent.
365
00:27:24,097 --> 00:27:25,713
L'argent que t'as pas volé ?
366
00:27:26,762 --> 00:27:28,330
On sait tous deux ce qu'il en est.
367
00:27:28,840 --> 00:27:31,184
Lila a embauché un détective privé,
elle va le trouver.
368
00:27:31,628 --> 00:27:33,732
Fais ça pour moi. Il le faut.
369
00:27:36,720 --> 00:27:37,948
C'est trop dangereux.
370
00:27:38,184 --> 00:27:39,641
Je vais devenir une cible mouvante.
371
00:27:39,754 --> 00:27:42,017
Si tu m'aides pas,
le directeur va tout empocher.
372
00:27:42,121 --> 00:27:43,259
Il aura gagné.
373
00:27:44,402 --> 00:27:45,413
S'il te plaît.
374
00:27:56,235 --> 00:27:57,448
Ça va ?
375
00:27:58,722 --> 00:27:59,817
On ne peut mieux.
376
00:28:00,642 --> 00:28:02,069
Ce mec frappe comme une fille.
377
00:28:02,985 --> 00:28:04,233
Sauf ton respect.
378
00:28:05,824 --> 00:28:07,242
Pourquoi il a fait ça ?
379
00:28:07,894 --> 00:28:09,150
Qu'est-ce que j'en sais.
380
00:28:09,954 --> 00:28:12,414
Tu les trouves censés, ces types ?
381
00:28:14,630 --> 00:28:15,766
Qu'est-ce que tu fais ?
382
00:28:16,638 --> 00:28:19,378
- Qu'est-ce que tu fais ?
- À ton avis ?
383
00:28:24,220 --> 00:28:26,030
Attends une seconde, Taches de Rousseur.
384
00:28:31,925 --> 00:28:33,900
Je t'ai dit que c'était pas le moment.
385
00:28:35,100 --> 00:28:37,444
C'est toi qui as dit
qu'on devait s'enfuir.
386
00:28:37,547 --> 00:28:39,972
- Eh bien, c'était avant...
- Avant quoi ?
387
00:28:41,332 --> 00:28:43,123
Je sais pas ce qu'ils t'ont fait,
388
00:28:43,302 --> 00:28:45,428
mais je sais
que t'as assez peur pour le cacher,
389
00:28:45,570 --> 00:28:49,279
et ça me fait encore plus flipper
que tout ce qu'ils ont pu faire avant.
390
00:28:49,345 --> 00:28:50,381
Attends.
391
00:29:03,441 --> 00:29:05,482
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je te sors de là.
392
00:29:05,557 --> 00:29:07,769
- Non.
- Je te laisserai pas, Sawyer.
393
00:29:07,826 --> 00:29:10,551
- Je peux y arriver.
- T'es déjà dehors. Sauve-toi.
394
00:29:10,797 --> 00:29:12,365
Il faut que tu me laisses !
395
00:29:12,734 --> 00:29:14,317
- Quoi ?
- Cours.
396
00:29:15,820 --> 00:29:17,953
- Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
- Dégage !
397
00:29:19,896 --> 00:29:21,348
Qu'est-ce que c'est ?
398
00:29:21,445 --> 00:29:22,624
Sauve-toi !
399
00:29:23,424 --> 00:29:24,444
Va-t'en !
400
00:29:24,501 --> 00:29:27,840
- Chacun pour sa peau.
- Pourquoi tu abandonnes ?
401
00:29:28,773 --> 00:29:31,192
Dis-moi la vérité,
pour une fois dans ta vie !
402
00:29:33,535 --> 00:29:35,122
Si tu m'aimes vraiment...
403
00:29:36,568 --> 00:29:37,737
Pars.
404
00:29:42,407 --> 00:29:44,865
J'ai dit ça
pour qu'il arrête de te frapper.
405
00:29:53,798 --> 00:29:54,989
Cours.
406
00:29:55,545 --> 00:29:56,709
Dépêche !
407
00:29:58,607 --> 00:30:00,348
Mais qu'est-ce que tu fais, putain ?
408
00:30:04,810 --> 00:30:07,657
Putain, Taches de Rousseur, non !
Chacun pour sa peau !
409
00:30:27,974 --> 00:30:30,087
Vivre ensemble, mourir seul.
410
00:30:49,055 --> 00:30:51,157
Tu sais, Danny voulait le tuer.
411
00:30:54,933 --> 00:30:56,257
Danny attendra.
412
00:30:57,766 --> 00:30:59,508
Je ramène Shephard ?
413
00:31:09,759 --> 00:31:12,494
Je veux qu'il passe
un peu plus de temps avec elle.
414
00:31:27,736 --> 00:31:29,770
Je suis désolée qu'ils aient...
415
00:31:30,744 --> 00:31:32,945
Qu'ils aient dû vous menotter.
416
00:31:39,170 --> 00:31:41,160
Je suis gynécologue.
417
00:31:47,527 --> 00:31:49,508
Je ne suis pas habituée à la mort.
418
00:31:52,152 --> 00:31:53,286
Comment s'appelait-elle ?
419
00:31:54,002 --> 00:31:55,080
Col.
420
00:31:55,663 --> 00:31:57,149
Diminutif de Collen.
421
00:31:59,325 --> 00:32:02,567
J'aurais pas dû... J'aurais dû venir
vous chercher plus tôt.
422
00:32:02,690 --> 00:32:04,012
Ça n'aurait rien changé.
423
00:32:04,737 --> 00:32:07,492
Vous ne pouviez rien faire de plus.
Elle était...
424
00:32:08,185 --> 00:32:10,953
Elle était morte
avant même de toucher la table.
425
00:32:12,777 --> 00:32:13,793
Vous...
426
00:32:14,561 --> 00:32:16,750
Vous dites ça pour me soulager ?
427
00:32:24,652 --> 00:32:25,741
Je ne...
428
00:32:26,436 --> 00:32:28,886
Je me fiche de ce que vous ressentez.
429
00:32:35,673 --> 00:32:37,610
Je vais vous ramener, maintenant.
430
00:32:39,652 --> 00:32:42,229
Je suis désolée
de vous avoir amené ici.
431
00:32:44,603 --> 00:32:47,397
C'est les radios de qui, là dehors ?
432
00:32:48,543 --> 00:32:51,218
Ce sont des radios
de la colonne vertébrale
433
00:32:51,219 --> 00:32:52,981
d'un homme d'environ 40 ans.
434
00:32:53,070 --> 00:32:57,141
Qui que ce soit, il a une énorme tumeur
au niveau de la vertèbre L-4.
435
00:32:58,471 --> 00:33:01,480
Comme par hasard,
je suis neurochirurgien.
436
00:33:02,044 --> 00:33:04,738
Donc, dites-moi, Juliet,
437
00:33:06,097 --> 00:33:07,630
qui dois-je sauver ?
438
00:33:45,635 --> 00:33:46,773
Est-ce que c'est...
439
00:33:48,883 --> 00:33:49,938
de l'art ?
440
00:33:50,987 --> 00:33:53,426
Non, juste une expérience.
441
00:33:59,309 --> 00:34:02,767
- Vous voulez de la salade de fruit ?
- Non, merci. J'ai pas faim.
442
00:34:04,462 --> 00:34:06,439
Tu devrais attendre une minute.
443
00:34:07,295 --> 00:34:08,420
Pourquoi ça ?
444
00:34:56,504 --> 00:34:57,540
Bonjour.
445
00:35:00,319 --> 00:35:02,066
On va faire un tour.
446
00:35:30,424 --> 00:35:31,991
Je dois l'avouer, Ford.
447
00:35:34,051 --> 00:35:35,194
Quand vous êtes arrivé ici,
448
00:35:35,260 --> 00:35:37,915
j'ai cru que vous n'étiez
qu'un abruti fini.
449
00:35:38,287 --> 00:35:40,403
Maintenant, je sais que c'est pas ça.
450
00:35:41,060 --> 00:35:43,630
Vous êtes un abruti fini
qui sait gruger.
451
00:35:45,459 --> 00:35:47,235
On peut en finir ?
452
00:35:49,585 --> 00:35:50,885
Oui, allons-y.
453
00:35:52,546 --> 00:35:55,831
Vous vous souvenez
de l'agent Freedman, du Trésor Public ?
454
00:35:58,897 --> 00:36:00,333
Donc, qu'est-ce que vous avez ?
455
00:36:06,053 --> 00:36:08,250
Les 10 millions
sont dans un 4x4 rouge garé
456
00:36:08,297 --> 00:36:10,663
dans un dépôt à Sawgrass,
457
00:36:12,136 --> 00:36:13,582
à droite du 441.
458
00:36:15,452 --> 00:36:16,808
Section 23-C.
459
00:36:19,358 --> 00:36:20,916
C'est là qu'est votre argent.
460
00:36:23,546 --> 00:36:24,793
Comme convenu,
461
00:36:25,899 --> 00:36:28,036
les 6 dernières années de votre peine
462
00:36:28,197 --> 00:36:29,598
ont été annulées.
463
00:36:30,359 --> 00:36:32,190
Dès qu'on aura retrouvé le camion
464
00:36:32,294 --> 00:36:35,419
et l'argent,
on vous versera votre commission.
465
00:36:36,307 --> 00:36:38,021
Comment procède-t-on ?
466
00:36:38,936 --> 00:36:41,425
Je voudrais ouvrir un nouveau compte,
peu importe la banque.
467
00:36:41,490 --> 00:36:43,342
Mais à Albuquerque.
468
00:36:47,135 --> 00:36:49,705
Ouvrez-le au nom de Clementine Phillips.
469
00:36:50,792 --> 00:36:52,975
Entendu. Clementine Phillips.
470
00:36:55,127 --> 00:36:58,092
Et je veux
qu'elle ne puisse jamais savoir
471
00:36:58,093 --> 00:36:59,540
d'où vient l'argent.
472
00:37:00,770 --> 00:37:02,498
Qui est Clementine Phillips ?
473
00:37:04,377 --> 00:37:05,579
On a fini ?
474
00:37:07,767 --> 00:37:09,391
Félicitations, Ford.
475
00:37:10,477 --> 00:37:13,396
Vos mensonges
viennent de vous sortir de prison.
476
00:37:15,335 --> 00:37:16,733
Vous êtes un homme libre.
477
00:37:37,347 --> 00:37:38,778
On y est presque, James.
478
00:37:39,027 --> 00:37:40,651
C'est en haut de cette côte.
479
00:37:45,473 --> 00:37:47,398
Qu'est-ce qu'il y a, là-haut ?
480
00:37:47,483 --> 00:37:49,171
Quelque chose
que je veux vous faire voir.
481
00:37:51,793 --> 00:37:55,052
"C'est ce petit coin
dont t'as toujours rêvé, George ?"
482
00:37:55,461 --> 00:37:56,524
Pardon ?
483
00:37:57,583 --> 00:37:59,367
Quoi, vous lisez pas ?
484
00:37:59,931 --> 00:38:01,655
"Des souris et des hommes."
485
00:38:02,982 --> 00:38:04,012
Vous aimeriez.
486
00:38:04,503 --> 00:38:06,090
Des animaux s'y font tuer.
487
00:38:32,800 --> 00:38:34,673
Vous m'avez fait monter ici
pour me tuer ?
488
00:38:35,824 --> 00:38:37,760
Pour que ce truc que vous m'avez mis
489
00:38:38,695 --> 00:38:40,058
m'explose le coeur ?
490
00:38:44,073 --> 00:38:46,082
Votre coeur n'explosera pas, James.
491
00:38:48,342 --> 00:38:50,859
La seule chose qu'on a mise en vous,
c'est le doute.
492
00:38:54,427 --> 00:38:56,711
C'est bien un cardio-fréquencemètre,
493
00:38:57,591 --> 00:38:58,790
mais rien de plus.
494
00:39:01,358 --> 00:39:02,374
Regardez.
495
00:39:08,034 --> 00:39:10,472
On lui a donné un sédatif,
pas un pacemaker.
496
00:39:12,635 --> 00:39:14,721
Comment je sais
que c'est le même lapin ?
497
00:39:14,919 --> 00:39:17,848
Que vous n'avez pas peint un "8"
sur un autre ?
498
00:39:18,930 --> 00:39:19,951
Vous ne le savez pas.
499
00:39:29,890 --> 00:39:31,862
Sale fils de pute.
500
00:39:37,526 --> 00:39:40,530
Ce n'est pas le lapin
que je voulais vous montrer.
501
00:39:54,417 --> 00:39:55,952
Qu'est-ce que...
502
00:40:09,017 --> 00:40:10,514
Vous êtes déjà allé à Alcatraz ?
503
00:40:11,123 --> 00:40:12,210
Visiter ?
504
00:40:13,736 --> 00:40:16,136
Vous êtes sur une petite île
qui fait plus ou moins
505
00:40:16,193 --> 00:40:17,782
deux fois la taille d'Alcatraz.
506
00:40:22,230 --> 00:40:23,379
Et ça, là-bas,
507
00:40:24,365 --> 00:40:25,497
c'est votre île,
508
00:40:26,469 --> 00:40:28,727
celle que vous connaissez et aimez.
509
00:40:31,883 --> 00:40:33,445
Je voulais juste que vous sachiez
510
00:40:34,458 --> 00:40:35,813
qu'il n'y a aucun endroit où fuir.
511
00:40:39,698 --> 00:40:41,263
Vous avez fait tout ça, juste pour...
512
00:40:43,921 --> 00:40:45,828
Juste pour que je reste dans la cage ?
513
00:40:46,273 --> 00:40:47,777
On a fait tout ça, car le seul moyen
514
00:40:47,833 --> 00:40:50,252
d'obtenir le respect d'un détenu,
c'est de l'arnaquer.
515
00:40:52,591 --> 00:40:54,430
Vous êtes plutôt bon, "Sawyer."
516
00:40:57,510 --> 00:40:59,449
Mais nous sommes bien meilleurs.
517
00:41:04,655 --> 00:41:06,717
Le truc marrant,
c'est que le pacemaker n'est pas
518
00:41:06,791 --> 00:41:09,559
ce qui vous a calmé. Ce qui a marché,
c'était de la menacer, elle.
519
00:41:11,343 --> 00:41:13,950
Vous vous donnez tellement de mal
pour lui faire croire
520
00:41:14,375 --> 00:41:16,469
qu'elle ne compte pas pour vous, mais...
521
00:41:19,641 --> 00:41:21,919
"L'homme devient fou
s'il n'a personne dans sa vie."
522
00:41:24,241 --> 00:41:26,565
"Peu importe l'homme,"
523
00:41:27,482 --> 00:41:28,815
"tant qu'il est avec vous."
524
00:41:30,873 --> 00:41:31,877
"Je vous le dis..."
525
00:41:33,194 --> 00:41:36,385
"un homme trop solitaire tombe malade."
526
00:41:38,106 --> 00:41:41,177
- C'est quoi ces conneries ?
- "Des souris et des hommes."
527
00:41:41,914 --> 00:41:43,209
Vous lisez pas ?
528
00:41:52,104 --> 00:41:53,135
Allons-y.
529
00:41:55,664 --> 00:41:57,203
On vous ramène à votre cage.