1 00:00:00,574 --> 00:00:02,287 Précédemment dans Lost... 2 00:00:02,457 --> 00:00:05,178 - Qu'attendez-vous de moi ? - Patience, Jack. 3 00:00:06,397 --> 00:00:07,483 Patience. 4 00:00:07,701 --> 00:00:09,751 - Danny, attends. - Attendez. 5 00:00:11,468 --> 00:00:12,528 Sois prudente. 6 00:00:13,815 --> 00:00:16,304 Vous voyez ces cailloux ? Vous allez les extraire 7 00:00:16,540 --> 00:00:18,043 et les porter jusqu'ici. 8 00:00:23,167 --> 00:00:24,537 Je ne suis pas l'ennemi. 9 00:00:25,133 --> 00:00:26,777 Nous ne sommes pas l'ennemi. 10 00:00:27,349 --> 00:00:30,798 Mais si vous me tirez dessus... alors, nous le deviendrons. 11 00:01:10,704 --> 00:01:11,767 Vous avez... 12 00:01:12,277 --> 00:01:14,048 Vous avez un problème avec votre toit. 13 00:01:16,107 --> 00:01:17,127 Quoi ? 14 00:01:17,480 --> 00:01:19,407 Vous devriez peut-être aller sur la plage, 15 00:01:19,408 --> 00:01:20,438 juste pour cette nuit. 16 00:01:20,541 --> 00:01:22,176 Comme ça, je pourrai le réparer 17 00:01:22,378 --> 00:01:23,550 et l'améliorer. 18 00:01:23,616 --> 00:01:25,850 C'est très gentil de proposer, mais, 19 00:01:25,908 --> 00:01:28,007 Aaron vient juste de s'endormir, donc... 20 00:01:28,008 --> 00:01:29,188 Je ferai attention. 21 00:01:29,503 --> 00:01:30,523 C'est promis. 22 00:01:31,708 --> 00:01:33,080 Qu'est-ce que tu fais, vieux ? 23 00:01:33,900 --> 00:01:36,085 Je proposais de réparer le toit. 24 00:01:37,122 --> 00:01:38,161 Le toit ? 25 00:01:38,945 --> 00:01:39,985 Il est bien. 26 00:01:40,315 --> 00:01:43,168 S'il y a un souci, je m'en chargerai. Je suis bricoleur. 27 00:01:43,291 --> 00:01:45,048 Je construisais une église avant... 28 00:01:45,313 --> 00:01:46,749 que Eko ne l'explose. 29 00:01:49,792 --> 00:01:50,817 C'est vrai... 30 00:01:51,298 --> 00:01:52,396 bien... 31 00:01:54,175 --> 00:01:55,311 Je voulais juste aider. 32 00:01:56,645 --> 00:01:57,775 Merci. 33 00:02:00,605 --> 00:02:01,881 Mais qu'est-ce qu'il voulait ? 34 00:02:02,764 --> 00:02:03,823 J'en sais rien. 35 00:02:04,607 --> 00:02:07,092 On va nous aussi avoir un bouton à pousser. 36 00:02:38,023 --> 00:02:39,889 Comment allez-vous, aujourd'hui, Jack ? 37 00:02:40,210 --> 00:02:41,335 Super. 38 00:02:43,253 --> 00:02:44,500 Vous avez l'air frustré. 39 00:02:45,520 --> 00:02:47,674 On continue à regarder des dessins animés, ou... 40 00:02:47,948 --> 00:02:50,017 vous allez me dire ce que je fais ici ? 41 00:02:50,338 --> 00:02:51,878 J'espère que vous aimez la myrtille. 42 00:02:51,947 --> 00:02:54,046 - Sinon, je peux... - Je dois m'adresser à Ben ? 43 00:02:54,085 --> 00:02:56,012 - Pardon ? - Je devrais parler à Benjamin ? 44 00:02:56,352 --> 00:03:00,954 Parce ce que, visiblement, votre rôle se cantonne à m'apporter à manger. 45 00:03:02,060 --> 00:03:04,418 Vous pouvez lui parler autant que vous voulez, 46 00:03:04,704 --> 00:03:06,150 il ne vous dira rien. 47 00:03:06,208 --> 00:03:08,816 - Vous travaillez pour lui. - Non, je ne travaille pas pour lui. 48 00:03:08,873 --> 00:03:11,595 - C'est lui qui dirige. - Ça ne marche pas comme ça, ici, Jack. 49 00:03:11,653 --> 00:03:13,178 Les décisions sont collégiales. 50 00:03:13,276 --> 00:03:14,272 Vraiment ? 51 00:03:15,169 --> 00:03:18,298 Parce que, quand je menaçais de vous trancher la gorge, 52 00:03:18,357 --> 00:03:20,688 vous laissez mourir n'avait pas l'air de le déranger. 53 00:03:22,011 --> 00:03:24,772 J'ai l'impression qu'il a pris cette décision tout seul. 54 00:03:27,808 --> 00:03:29,689 Vous ne savez pas de quoi vous parlez. 55 00:03:30,396 --> 00:03:31,666 Je ne suis pas sous ses ordres. 56 00:03:32,761 --> 00:03:34,110 Juliet, j'ai besoin de toi. 57 00:03:35,031 --> 00:03:36,106 Ça peut pas attendre ? 58 00:03:38,322 --> 00:03:40,560 Le sous-marin est revenu. On a un problème, 59 00:03:41,204 --> 00:03:42,709 suis-moi tout de suite. 60 00:04:06,582 --> 00:04:07,724 C'est l'heure de bosser. 61 00:04:10,250 --> 00:04:12,855 Tu parles un peu du nez, Chinatown. 62 00:04:14,741 --> 00:04:16,192 Besoin qu'on t'en prête un nouveau ? 63 00:04:16,249 --> 00:04:18,402 - Me donne pas de raisons. - Je crois que c'est fait. 64 00:04:18,422 --> 00:04:20,169 Quoi, tu veux que je te parle de ta mère ? 65 00:04:21,088 --> 00:04:22,770 Danny, t'es là ? 66 00:04:23,192 --> 00:04:24,169 Ouais. 67 00:04:24,628 --> 00:04:25,915 Attends. 68 00:04:27,567 --> 00:04:29,750 OK, vas-y. 69 00:04:31,349 --> 00:04:32,396 Quoi ? 70 00:04:33,276 --> 00:04:35,870 - Il sont où ? - Ils sont revenus... 71 00:04:40,294 --> 00:04:41,792 C'est pas bon, Juliet. 72 00:04:48,623 --> 00:04:50,154 Stabilisez-la. 73 00:04:51,563 --> 00:04:52,791 Elle va s'en sortir ? 74 00:04:55,994 --> 00:04:57,099 Qu'est-ce qui s'est passé ? 75 00:05:00,084 --> 00:05:01,220 C'est grâce à nous. 76 00:05:01,765 --> 00:05:02,824 Quoi ? 77 00:05:03,413 --> 00:05:05,199 Je suis resté assez longtemps sur ce caillou 78 00:05:05,265 --> 00:05:07,420 pour dire qu'ils ne se tirent pas dessus. 79 00:05:09,650 --> 00:05:11,075 C'est nous. 80 00:05:11,963 --> 00:05:13,463 Notre équipe. 81 00:05:14,010 --> 00:05:15,465 Tu souris ? 82 00:05:16,627 --> 00:05:18,451 Putain, un peu que je souris. 83 00:05:20,639 --> 00:05:23,158 Parce qu'on vient de gagner notre billet de sortie. 84 00:05:24,553 --> 00:05:26,277 Transcript : www.sadgeezer.com 85 00:05:26,391 --> 00:05:37,881 Synchro, traduction : www.sub-way.fr (V.1.00) 86 00:05:38,844 --> 00:05:41,344 3x04 - Chacun pour soi 87 00:05:45,450 --> 00:05:46,639 Qu'est-ce tu fais ? 88 00:05:51,863 --> 00:05:53,390 C'est quand tu veux. 89 00:05:53,527 --> 00:05:54,965 Chut. Je réfléchis. 90 00:05:56,216 --> 00:05:57,252 Attention. 91 00:05:59,975 --> 00:06:02,164 Récompense. Récompense. 92 00:06:13,003 --> 00:06:15,293 Tu sais, la nana qu'ils ont ramenée sur le brancard ? 93 00:06:15,645 --> 00:06:17,352 C'est la copine du mec au nez cassé. 94 00:06:17,933 --> 00:06:19,085 Ils l'appellent Pickett. 95 00:06:19,359 --> 00:06:22,184 Eh bien, Pickett est distrait, en ce moment. 96 00:06:23,913 --> 00:06:24,963 Et ? 97 00:06:27,847 --> 00:06:29,377 Observe et apprends, ma petite dame. 98 00:06:29,755 --> 00:06:30,880 Attention. 99 00:06:31,715 --> 00:06:32,981 Attention. 100 00:06:33,300 --> 00:06:36,322 Y a du jus qui arrive dans la boîte. 101 00:06:36,927 --> 00:06:39,174 La prochaine fois que quelqu'un vient me faire sortir, 102 00:06:40,090 --> 00:06:44,962 j'attends qu'il marche dans la flaque, je l'attrape et... 103 00:06:45,038 --> 00:06:47,929 Le choc le fait tomber, j'attrape les clés. 104 00:06:49,455 --> 00:06:51,241 Je parie que les ours ont jamais pensé à ça. 105 00:06:51,884 --> 00:06:53,400 Vous serez électrocutés tous les deux. 106 00:06:53,420 --> 00:06:55,847 Ouais, mais je connais, je supporterai. 107 00:06:55,970 --> 00:06:58,711 L'autre gars... il s'y attendra pas. 108 00:07:01,016 --> 00:07:02,507 Quoi, tu penses que je suis fou ? 109 00:07:02,630 --> 00:07:04,207 Non, je suis impressionnée. 110 00:07:06,188 --> 00:07:10,884 Essuie tes larmes, ma chérie, car on va le faire. 111 00:07:13,448 --> 00:07:14,591 Et Jack ? 112 00:07:15,167 --> 00:07:16,254 Quoi, Jack ? 113 00:07:17,790 --> 00:07:19,274 On ne sait même pas s'il est là. 114 00:07:19,378 --> 00:07:21,617 Merde, on ne sait même pas s'il est en vie. 115 00:07:22,939 --> 00:07:24,706 On doit penser à nous. 116 00:07:27,002 --> 00:07:29,191 C'est chacun pour soi, Taches de Rousseur. 117 00:07:37,500 --> 00:07:39,329 OK, Ford, ça suffit. 118 00:07:41,142 --> 00:07:46,032 Tous les détenus doivent se rendre à leur cellule pour... 119 00:07:46,183 --> 00:07:49,384 Le problème, c'est que je suivais tes mains, pas tes yeux. 120 00:07:49,714 --> 00:07:51,530 Le problème, c'est que t'es vieux et con. 121 00:07:51,576 --> 00:07:53,041 Où tu l'as planqué ? 122 00:07:56,631 --> 00:07:58,000 C'est qui, le punching-ball ? 123 00:08:00,381 --> 00:08:02,441 Il vient d'arriver. Munson. 124 00:08:02,512 --> 00:08:05,483 La rumeur dit qu'il a arnaqué le gouvernement de 10 millions, 125 00:08:05,634 --> 00:08:07,433 mais qu'ils ont jamais trouvé l'argent. 126 00:08:07,782 --> 00:08:09,010 Trop fort. 127 00:08:09,765 --> 00:08:12,229 Si ton pote, le directeur, n'arrêtait pas les bagarres, 128 00:08:12,324 --> 00:08:13,883 Munson serait déjà mort. 129 00:08:19,757 --> 00:08:21,580 Ce fils de pute. 130 00:08:28,330 --> 00:08:31,628 T'as droit à des pastilles à la menthe sous ton oreiller, aussi ? 131 00:08:32,119 --> 00:08:33,940 - Pardon ? - T'es là depuis une semaine 132 00:08:33,988 --> 00:08:35,660 et tu fais des sacs fourre-tout ? 133 00:08:35,963 --> 00:08:39,070 Je suis là depuis 9 mois et je suis encore aux poubelles. 134 00:08:39,316 --> 00:08:40,980 Et alors, ça veut dire quoi ? 135 00:08:42,138 --> 00:08:43,631 Tu crois que le directeur 136 00:08:43,632 --> 00:08:46,796 arrête les bagarres pour tes beaux yeux, Costanza ? 137 00:08:47,334 --> 00:08:49,452 Il joue la comédie pour ces 10 millions. 138 00:08:51,422 --> 00:08:52,952 Première étape, te ramollir. 139 00:08:53,869 --> 00:08:55,086 Te donner un boulot en or. 140 00:08:56,201 --> 00:08:57,260 Deuxième étape, 141 00:08:57,710 --> 00:08:59,929 le directeur va contacter ta femme, 142 00:09:00,108 --> 00:09:01,327 pour l'utiliser contre toi. 143 00:09:01,941 --> 00:09:03,094 Arnaque de base. 144 00:09:04,800 --> 00:09:07,317 Et tu me dis tout ça par pure... 145 00:09:07,412 --> 00:09:10,126 - gentillesse... - Le conseil est gratuit, Murgatroyd. 146 00:09:10,532 --> 00:09:14,112 Ces 9 derniers mois, le directeur m'a fait vivre un enfer. 147 00:09:14,471 --> 00:09:16,590 S'il obtient les 10 millions que t'as pas, 148 00:09:16,835 --> 00:09:18,820 j'ai plus qu'à me suicider. 149 00:09:28,450 --> 00:09:29,640 Salut, directeur. 150 00:09:31,252 --> 00:09:32,716 Il vous embête, Munson ? 151 00:09:34,605 --> 00:09:37,279 Qu'est-ce qui vous amène à l'atelier couture, chef ? 152 00:09:41,321 --> 00:09:43,957 Oublie pas que je peux rallonger ta peine, Ford. 153 00:09:45,435 --> 00:09:46,966 Il suffit d'un coup de fil. 154 00:09:48,761 --> 00:09:49,779 Un seul. 155 00:09:58,589 --> 00:10:00,327 Ramassez-moi ce déchet. 156 00:10:20,971 --> 00:10:23,267 Ah ouais. C'est le grand Kahuna. 157 00:10:31,938 --> 00:10:34,167 - Déjà le déjeuner ? - Vous pesez combien ? 158 00:10:34,696 --> 00:10:36,344 - Pardon ? - Vous pesez combien ? 159 00:10:39,502 --> 00:10:40,948 Environ 80 kg. 160 00:10:44,028 --> 00:10:45,080 Vous avez quel âge ? 161 00:10:46,436 --> 00:10:47,970 - 32. - Ne mentez pas. 162 00:10:51,236 --> 00:10:52,346 35. 163 00:10:55,436 --> 00:10:56,489 Bien. 164 00:11:02,472 --> 00:11:04,012 Sayonara, gogo. 165 00:11:12,379 --> 00:11:13,752 Qu'est-ce que vous avez fait ? 166 00:11:14,652 --> 00:11:15,748 On l'a éteint. 167 00:11:42,143 --> 00:11:44,823 ...ça va faire 2 jours que le ciel est devenu violet, 168 00:11:44,900 --> 00:11:47,194 nos systèmes de communication sont morts, 169 00:11:47,195 --> 00:11:50,083 j'arrive pas à les réactiver et au cas où t'aurais oublié, 170 00:11:50,168 --> 00:11:52,875 - Colleen est dans un état critique. - Juliet s'occupe d'elle. 171 00:11:54,833 --> 00:11:56,430 Où suis-je ? 172 00:12:03,120 --> 00:12:05,117 Bordel, qu'est-ce que vous me faites ? 173 00:12:05,467 --> 00:12:06,523 Détachez-moi ! 174 00:12:06,900 --> 00:12:07,980 Jason. 175 00:12:08,267 --> 00:12:09,460 Détachez-moi ! 176 00:12:10,115 --> 00:12:11,541 Mordez là-dedans, s'il vous plaît. 177 00:12:11,656 --> 00:12:12,966 Mordez vous-même. 178 00:12:14,447 --> 00:12:15,798 C'est pour la douleur. 179 00:12:18,919 --> 00:12:19,944 Quoi ? 180 00:12:21,179 --> 00:12:22,218 Attendez ! 181 00:12:22,351 --> 00:12:23,825 Détachez-moi tout de suite ! 182 00:12:24,180 --> 00:12:25,444 Je déteste les aiguilles. 183 00:12:27,540 --> 00:12:28,919 Non ! Qu'est-ce que vous faites ? 184 00:12:32,390 --> 00:12:33,874 Hé ! Qu'est-ce que vous faites ? 185 00:12:37,039 --> 00:12:38,768 Bordel, vous faites quoi ? 186 00:12:38,882 --> 00:12:41,520 Non, par le sternum. Le sternum. 187 00:12:42,244 --> 00:12:44,550 - Comme dans les films. - Je sais. 188 00:12:47,738 --> 00:12:49,573 - Un... - Qu'est-ce que vous faites ? 189 00:12:49,914 --> 00:12:50,925 Deux... 190 00:12:50,981 --> 00:12:52,049 Attendez ! 191 00:13:01,270 --> 00:13:02,534 Si ça te dérange pas, vieux, 192 00:13:02,612 --> 00:13:04,847 je prends juste un de tes clubs. 193 00:13:05,605 --> 00:13:07,328 Hurley a dit que c'était OK. 194 00:13:07,835 --> 00:13:09,019 Hurley ? 195 00:13:09,539 --> 00:13:11,349 Vous, vous êtes parti pour jouer au héros. 196 00:13:12,949 --> 00:13:13,931 Alors... 197 00:13:14,018 --> 00:13:15,290 je peux en prendre un ? 198 00:13:15,672 --> 00:13:16,937 Prenez le fer 5. 199 00:13:17,400 --> 00:13:18,639 Je ne l'utilise jamais. 200 00:13:18,856 --> 00:13:21,626 Ainsi, quand vous mourrez dans la jungle en faisant je ne sais quoi, 201 00:13:21,664 --> 00:13:23,686 je n'aurai pas besoin d'aller le chercher. 202 00:13:24,555 --> 00:13:25,684 Merci, vieux. 203 00:13:32,154 --> 00:13:35,914 Vous devriez redresser un peu plus vos épaules. 204 00:13:36,179 --> 00:13:38,274 - Vous jouez au golf ? - Je suis écossais. 205 00:13:39,512 --> 00:13:40,532 Merci. 206 00:14:07,650 --> 00:14:08,993 C'est quoi, ce bordel ? 207 00:14:17,628 --> 00:14:18,913 Allez. 208 00:14:21,201 --> 00:14:24,025 Allez ! Bouge ! Allez, allez ! 209 00:14:24,082 --> 00:14:26,500 - Qu'est-ce que vous faites ? - Allez, allez ! 210 00:14:26,869 --> 00:14:28,570 Bouge, bouge ! 211 00:14:29,961 --> 00:14:31,142 Ça va pas ? 212 00:14:44,137 --> 00:14:45,913 Vous venez de tuer ce lapin ? 213 00:14:50,135 --> 00:14:51,930 Vous savez ce qu'est un pacemaker ? 214 00:14:52,980 --> 00:14:53,981 Quoi ? 215 00:14:55,002 --> 00:14:58,035 C'est utilisé sur les gens qui ont eu un pontage, 216 00:14:58,158 --> 00:15:01,149 dont le coeur a besoin d'un petit coup de pouce. 217 00:15:03,170 --> 00:15:05,954 Le lapin avait un petit pacemaker, qui donnait un coup de fouet, 218 00:15:06,030 --> 00:15:07,683 s'il était un peu trop excité... 219 00:15:08,888 --> 00:15:10,532 ou anxieux ou apeuré... 220 00:15:12,035 --> 00:15:13,545 ou s'il essayait de s'échapper. 221 00:15:19,434 --> 00:15:23,268 En supposant que vous avez dit la vérité sur votre poids et votre âge, 222 00:15:23,429 --> 00:15:26,977 votre pouls, au repos, devrait être d'environ 70. 223 00:15:27,601 --> 00:15:29,521 Mais votre rythme, lors de l'effort, 224 00:15:31,020 --> 00:15:32,564 devrait être d'environ 140. 225 00:15:34,250 --> 00:15:36,976 Et c'est à ce moment-là que votre pacemaker... 226 00:15:40,071 --> 00:15:42,018 fera exploser votre coeur. 227 00:15:48,535 --> 00:15:51,290 Maintenant, je sais que vous allez vous tenir. 228 00:15:58,541 --> 00:16:00,336 La montre contrôle votre pouls. 229 00:16:02,010 --> 00:16:04,807 À 15 battements de votre zone rouge, 230 00:16:05,090 --> 00:16:07,623 elle commencera à sonner. À ce moment-là, 231 00:16:08,557 --> 00:16:10,759 il faudra penser à vous détendre. 232 00:16:12,326 --> 00:16:15,453 Respirer profondément, faire du yoga. 233 00:16:18,921 --> 00:16:20,113 Si vous voulez ma mort, 234 00:16:20,114 --> 00:16:22,654 pourquoi vous m'abattez pas, qu'on en finisse ? 235 00:16:23,382 --> 00:16:26,301 Parce qu'on est pas des assassins, James. 236 00:16:29,527 --> 00:16:30,740 Encore une chose. 237 00:16:32,452 --> 00:16:34,135 - Kate. - Si vous la touchez, je jure... 238 00:16:34,192 --> 00:16:36,539 Dites-lui ce qu'on a fait, ce qu'on vous a implanté, 239 00:16:36,596 --> 00:16:37,701 qu'on vous surveille, 240 00:16:37,796 --> 00:16:39,780 dites-lui quoi que ce soit 241 00:16:40,016 --> 00:16:42,334 et on lui en met un aussi. 242 00:17:00,111 --> 00:17:01,628 Sawyer, ça va ? 243 00:17:11,061 --> 00:17:13,442 Voilà, pour te laver. 244 00:17:13,841 --> 00:17:16,060 Kate, si c'est pas à ta taille, 245 00:17:16,126 --> 00:17:18,044 tu me sonnes, d'accord ? 246 00:17:28,216 --> 00:17:29,491 Qu'est-ce qui s'est passé ? 247 00:17:30,398 --> 00:17:31,626 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 248 00:17:32,817 --> 00:17:33,875 Rien. 249 00:17:34,263 --> 00:17:36,010 Ils m'ont interrogé, c'est tout. 250 00:17:39,147 --> 00:17:40,174 Rien d'important. 251 00:17:40,250 --> 00:17:42,092 Parle-moi. Qu'est-ce qui s'est passé ? 252 00:17:42,187 --> 00:17:44,313 Écoute, je t'ai dit qu'il s'était rien passé. 253 00:17:45,088 --> 00:17:46,412 Alors, lâche-moi avec ça. 254 00:18:00,183 --> 00:18:01,347 Tourne toi. 255 00:18:37,303 --> 00:18:38,446 C'est quoi, ça ? 256 00:18:38,533 --> 00:18:40,395 Ma montre. Elle est bousillée. 257 00:18:40,610 --> 00:18:44,346 - Depuis quand t'as une montre ? - Écoute, je te dis pas tout ! 258 00:18:44,526 --> 00:18:46,414 Lâche-moi, merde. 259 00:18:48,849 --> 00:18:50,275 Et habille-toi. 260 00:19:22,843 --> 00:19:24,127 Bonjour, Sawyer. 261 00:19:29,400 --> 00:19:31,152 C'est James Ford 262 00:19:31,289 --> 00:19:32,559 et tu le sais bien, 263 00:19:32,657 --> 00:19:35,388 parce que tu t'es pas trompée quand t'as porté plainte. 264 00:19:35,564 --> 00:19:36,981 Tu m'en veux ? 265 00:19:37,079 --> 00:19:38,567 À ton avis ? Regarde où je suis. 266 00:19:39,092 --> 00:19:41,600 Qu'est-ce que tu voulais que je fasse ? Tu m'as arnaquée. 267 00:19:41,735 --> 00:19:43,247 T'as besoin de quelque chose ? 268 00:19:43,919 --> 00:19:44,931 Oui. 269 00:19:45,432 --> 00:19:47,428 Oui. En effet. 270 00:19:49,052 --> 00:19:51,367 Dépêche, j'ai des plaques minéralogiques à faire. 271 00:20:10,585 --> 00:20:11,760 C'est quoi, ça ? 272 00:20:12,863 --> 00:20:14,706 Ça, c'est ta fille. 273 00:20:18,019 --> 00:20:19,287 Qu'est-ce que tu veux ? 274 00:20:20,279 --> 00:20:22,103 Déjà, je voulais que tu saches. 275 00:20:22,150 --> 00:20:24,865 Et après ? Tu crois qu'après avoir vu cette photo, 276 00:20:24,940 --> 00:20:26,934 je vais me transformer en "papa modèle" ? 277 00:20:27,298 --> 00:20:30,582 On vit dans une petite maison à Albuquerque, près de l'université. 278 00:20:30,658 --> 00:20:32,807 - Pourquoi tu me dis ça ? - Tu pourrais... 279 00:20:33,310 --> 00:20:35,161 peut-être lui écrire une lettre. 280 00:20:35,672 --> 00:20:36,862 Elle s'appelle Clementine. 281 00:20:36,957 --> 00:20:39,300 Et je vais lui écrire quoi ? "Chère goo-goo ga-ga" ? 282 00:20:39,413 --> 00:20:41,552 C'est un bébé. Elle est pas de moi. 283 00:20:42,539 --> 00:20:44,060 Sawyer, elle... 284 00:20:44,775 --> 00:20:46,437 Je n'ai pas de fille. 285 00:21:05,221 --> 00:21:07,043 J'ai examiné ma cage 286 00:21:07,732 --> 00:21:08,791 et je pense 287 00:21:09,688 --> 00:21:12,362 qu'en grimpant, je peux passer entre les barreaux. 288 00:21:12,447 --> 00:21:14,044 Ils sont plus écartés, là-haut. 289 00:21:15,377 --> 00:21:16,372 Oublie. 290 00:21:17,615 --> 00:21:21,042 - De quoi tu parles ? - Je parle d'être malin. 291 00:21:21,268 --> 00:21:25,496 Je crois qu'on devrait se calmer un peu et essayer d'en savoir plus. 292 00:21:29,980 --> 00:21:34,005 ...sous contrôle. Oui ? Tu sais ce qu'il fait à Karl ? 293 00:21:34,108 --> 00:21:35,705 Tu sais ce qu'il fait ? 294 00:21:42,051 --> 00:21:43,758 - Qu'avez-vous fait à Sawyer ? - Rien. 295 00:21:43,956 --> 00:21:46,062 Je l'ai entendu crier, vous êtes couverte de sang. 296 00:21:46,145 --> 00:21:49,473 - Qu'est-ce que vous lui avez fait ? - Ce n'est pas son sang. 297 00:21:51,363 --> 00:21:52,733 C'est le sang de qui, alors ? 298 00:21:53,328 --> 00:21:55,262 C'est le sang d'une mourante. 299 00:22:01,916 --> 00:22:03,305 J'ai besoin de votre aide. 300 00:22:17,010 --> 00:22:18,134 C'est Jack ! 301 00:22:36,585 --> 00:22:38,087 T'as perdu la tête ? 302 00:22:38,711 --> 00:22:41,026 - Tu l'amènes ici ? - Il est docteur. Il peut aider. 303 00:22:41,121 --> 00:22:43,459 - C'est pas pour ça que... - Tu veux qu'elle meure ? 304 00:22:43,756 --> 00:22:44,814 Allez. 305 00:22:50,429 --> 00:22:53,258 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Elle a pris une balle dans l'abdomen. 306 00:23:00,291 --> 00:23:01,888 Ce ne sont pas les siennes. 307 00:23:03,116 --> 00:23:04,217 Allez. 308 00:23:08,257 --> 00:23:10,562 - Qu'est-ce qu'il fout là ? - Il est ici pour aider. 309 00:23:10,638 --> 00:23:12,647 Dis-lui qui a fait ça. Il devrait le savoir. 310 00:23:12,705 --> 00:23:14,708 - Je veux qu'il sorte. - Danny, sors. Allez. 311 00:23:14,766 --> 00:23:17,548 - Pas question ! C'est ma femme ! - Danny, ils s'en chargent. 312 00:23:18,743 --> 00:23:21,613 J'ai sorti la balle, mais elle saigne toujours. 313 00:23:23,681 --> 00:23:25,959 Quadrant droit supérieur. Ça saigne beaucoup. 314 00:23:25,996 --> 00:23:28,434 - Non, je l'ai cautérisé. - Clampez sous le foie, 315 00:23:28,510 --> 00:23:30,036 que je puisse atteindre cette partie. 316 00:23:33,586 --> 00:23:34,801 Je ne suis pas chirurgien. 317 00:23:36,256 --> 00:23:39,450 Je sais, mais vous devez le faire. 318 00:23:42,434 --> 00:23:43,454 Là. 319 00:23:44,862 --> 00:23:46,643 La veine rétro-hépatique saigne. 320 00:23:46,700 --> 00:23:48,931 Vous l'avez pas vue parce qu'elle est sous le foie. 321 00:23:48,968 --> 00:23:51,312 Donnez-moi autant de compresses que possible. 322 00:23:56,527 --> 00:23:58,343 Très bien. Une autre. 323 00:24:03,376 --> 00:24:04,897 Chariot de réa. Tout de suite. 324 00:24:05,530 --> 00:24:07,920 - Juliet, les palettes. - C'est cassé. 325 00:24:10,160 --> 00:24:14,594 Jack, ce n'est jamais arrivé, avant. 326 00:24:14,970 --> 00:24:16,009 Je ne... 327 00:24:57,169 --> 00:24:58,521 Heure de la mort... 328 00:25:01,971 --> 00:25:03,362 C'est fini. 329 00:25:09,547 --> 00:25:11,242 C'est leur faute ! C'est eux ! 330 00:25:11,406 --> 00:25:12,554 Ils vont voir ! 331 00:25:13,319 --> 00:25:15,178 Danny, attends ! Attends ! 332 00:25:34,697 --> 00:25:35,831 On se calme. 333 00:25:37,950 --> 00:25:39,906 - On se calme ! - La ferme ! 334 00:25:42,698 --> 00:25:44,125 Tu aimes ce mec ? 335 00:25:45,419 --> 00:25:46,449 Quoi ? 336 00:25:46,554 --> 00:25:48,840 - J'ai dit, est-ce que tu l'aimes ? - Arrêtez ! 337 00:25:53,529 --> 00:25:55,816 - Tu l'aimes ? - Laissez-le tranquille ! 338 00:25:57,180 --> 00:26:00,050 - Tu l'aimes ? - Qu'est-ce que vous faites ? Arrêtez ! 339 00:26:00,285 --> 00:26:04,300 Est-ce... que... tu... l'aimes ? 340 00:26:04,924 --> 00:26:06,107 Oui, je l'aime ! 341 00:26:06,453 --> 00:26:07,560 Je l'aime. 342 00:26:08,675 --> 00:26:10,527 Je l'aime. Je vous en prie. 343 00:26:24,063 --> 00:26:25,431 Enfermez-le. 344 00:26:31,052 --> 00:26:33,157 OF MICE AND MEN DES SOURIS ET DES HOMMES 345 00:26:34,388 --> 00:26:35,562 Il faut que je te parle. 346 00:26:35,660 --> 00:26:36,950 Désolé, je suis occupé. 347 00:26:37,067 --> 00:26:38,190 C'est important. 348 00:26:40,067 --> 00:26:41,310 S'il te plaît. 349 00:26:43,473 --> 00:26:44,635 T'avais raison. 350 00:26:45,078 --> 00:26:46,213 Je l'aimais. 351 00:26:47,035 --> 00:26:48,622 Et je croyais vraiment qu'elle... 352 00:26:48,707 --> 00:26:51,130 10 millions, c'est beaucoup de billets, gros malin. 353 00:26:51,256 --> 00:26:52,664 Ça peut faire changer les choses. 354 00:26:54,082 --> 00:26:56,243 C'est pour ça qu'il ne faut jamais s'attacher, 355 00:26:56,952 --> 00:26:58,228 car quand on tient à quelqu'un, 356 00:26:58,785 --> 00:27:00,473 c'est par là qu'ils te tiennent. 357 00:27:01,447 --> 00:27:03,412 Quoi, elle voulait quoi, la tienne ? 358 00:27:04,261 --> 00:27:06,409 Je t'ai vu l'autre jour avec... 359 00:27:06,531 --> 00:27:08,497 Avec une femme. Elle voulait quoi ? 360 00:27:09,829 --> 00:27:11,444 Quelque chose que j'ai pas. 361 00:27:12,974 --> 00:27:15,488 C'est tout ? Pleure un bout coup. 362 00:27:15,686 --> 00:27:18,668 Tu m'en veux pas si je retourne lire si George obtient sa ferme ? 363 00:27:20,615 --> 00:27:21,907 Il faut que tu le déplaces... 364 00:27:22,513 --> 00:27:23,552 l'argent. 365 00:27:24,097 --> 00:27:25,713 L'argent que t'as pas volé ? 366 00:27:26,762 --> 00:27:28,330 On sait tous deux ce qu'il en est. 367 00:27:28,840 --> 00:27:31,184 Lila a embauché un détective privé, elle va le trouver. 368 00:27:31,628 --> 00:27:33,732 Fais ça pour moi. Il le faut. 369 00:27:36,720 --> 00:27:37,948 C'est trop dangereux. 370 00:27:38,184 --> 00:27:39,641 Je vais devenir une cible mouvante. 371 00:27:39,754 --> 00:27:42,017 Si tu m'aides pas, le directeur va tout empocher. 372 00:27:42,121 --> 00:27:43,259 Il aura gagné. 373 00:27:44,402 --> 00:27:45,413 S'il te plaît. 374 00:27:56,235 --> 00:27:57,448 Ça va ? 375 00:27:58,722 --> 00:27:59,817 On ne peut mieux. 376 00:28:00,642 --> 00:28:02,069 Ce mec frappe comme une fille. 377 00:28:02,985 --> 00:28:04,233 Sauf ton respect. 378 00:28:05,824 --> 00:28:07,242 Pourquoi il a fait ça ? 379 00:28:07,894 --> 00:28:09,150 Qu'est-ce que j'en sais. 380 00:28:09,954 --> 00:28:12,414 Tu les trouves censés, ces types ? 381 00:28:14,630 --> 00:28:15,766 Qu'est-ce que tu fais ? 382 00:28:16,638 --> 00:28:19,378 - Qu'est-ce que tu fais ? - À ton avis ? 383 00:28:24,220 --> 00:28:26,030 Attends une seconde, Taches de Rousseur. 384 00:28:31,925 --> 00:28:33,900 Je t'ai dit que c'était pas le moment. 385 00:28:35,100 --> 00:28:37,444 C'est toi qui as dit qu'on devait s'enfuir. 386 00:28:37,547 --> 00:28:39,972 - Eh bien, c'était avant... - Avant quoi ? 387 00:28:41,332 --> 00:28:43,123 Je sais pas ce qu'ils t'ont fait, 388 00:28:43,302 --> 00:28:45,428 mais je sais que t'as assez peur pour le cacher, 389 00:28:45,570 --> 00:28:49,279 et ça me fait encore plus flipper que tout ce qu'ils ont pu faire avant. 390 00:28:49,345 --> 00:28:50,381 Attends. 391 00:29:03,441 --> 00:29:05,482 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je te sors de là. 392 00:29:05,557 --> 00:29:07,769 - Non. - Je te laisserai pas, Sawyer. 393 00:29:07,826 --> 00:29:10,551 - Je peux y arriver. - T'es déjà dehors. Sauve-toi. 394 00:29:10,797 --> 00:29:12,365 Il faut que tu me laisses ! 395 00:29:12,734 --> 00:29:14,317 - Quoi ? - Cours. 396 00:29:15,820 --> 00:29:17,953 - Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? - Dégage ! 397 00:29:19,896 --> 00:29:21,348 Qu'est-ce que c'est ? 398 00:29:21,445 --> 00:29:22,624 Sauve-toi ! 399 00:29:23,424 --> 00:29:24,444 Va-t'en ! 400 00:29:24,501 --> 00:29:27,840 - Chacun pour sa peau. - Pourquoi tu abandonnes ? 401 00:29:28,773 --> 00:29:31,192 Dis-moi la vérité, pour une fois dans ta vie ! 402 00:29:33,535 --> 00:29:35,122 Si tu m'aimes vraiment... 403 00:29:36,568 --> 00:29:37,737 Pars. 404 00:29:42,407 --> 00:29:44,865 J'ai dit ça pour qu'il arrête de te frapper. 405 00:29:53,798 --> 00:29:54,989 Cours. 406 00:29:55,545 --> 00:29:56,709 Dépêche ! 407 00:29:58,607 --> 00:30:00,348 Mais qu'est-ce que tu fais, putain ? 408 00:30:04,810 --> 00:30:07,657 Putain, Taches de Rousseur, non ! Chacun pour sa peau ! 409 00:30:27,974 --> 00:30:30,087 Vivre ensemble, mourir seul. 410 00:30:49,055 --> 00:30:51,157 Tu sais, Danny voulait le tuer. 411 00:30:54,933 --> 00:30:56,257 Danny attendra. 412 00:30:57,766 --> 00:30:59,508 Je ramène Shephard ? 413 00:31:09,759 --> 00:31:12,494 Je veux qu'il passe un peu plus de temps avec elle. 414 00:31:27,736 --> 00:31:29,770 Je suis désolée qu'ils aient... 415 00:31:30,744 --> 00:31:32,945 Qu'ils aient dû vous menotter. 416 00:31:39,170 --> 00:31:41,160 Je suis gynécologue. 417 00:31:47,527 --> 00:31:49,508 Je ne suis pas habituée à la mort. 418 00:31:52,152 --> 00:31:53,286 Comment s'appelait-elle ? 419 00:31:54,002 --> 00:31:55,080 Col. 420 00:31:55,663 --> 00:31:57,149 Diminutif de Collen. 421 00:31:59,325 --> 00:32:02,567 J'aurais pas dû... J'aurais dû venir vous chercher plus tôt. 422 00:32:02,690 --> 00:32:04,012 Ça n'aurait rien changé. 423 00:32:04,737 --> 00:32:07,492 Vous ne pouviez rien faire de plus. Elle était... 424 00:32:08,185 --> 00:32:10,953 Elle était morte avant même de toucher la table. 425 00:32:12,777 --> 00:32:13,793 Vous... 426 00:32:14,561 --> 00:32:16,750 Vous dites ça pour me soulager ? 427 00:32:24,652 --> 00:32:25,741 Je ne... 428 00:32:26,436 --> 00:32:28,886 Je me fiche de ce que vous ressentez. 429 00:32:35,673 --> 00:32:37,610 Je vais vous ramener, maintenant. 430 00:32:39,652 --> 00:32:42,229 Je suis désolée de vous avoir amené ici. 431 00:32:44,603 --> 00:32:47,397 C'est les radios de qui, là dehors ? 432 00:32:48,543 --> 00:32:51,218 Ce sont des radios de la colonne vertébrale 433 00:32:51,219 --> 00:32:52,981 d'un homme d'environ 40 ans. 434 00:32:53,070 --> 00:32:57,141 Qui que ce soit, il a une énorme tumeur au niveau de la vertèbre L-4. 435 00:32:58,471 --> 00:33:01,480 Comme par hasard, je suis neurochirurgien. 436 00:33:02,044 --> 00:33:04,738 Donc, dites-moi, Juliet, 437 00:33:06,097 --> 00:33:07,630 qui dois-je sauver ? 438 00:33:45,635 --> 00:33:46,773 Est-ce que c'est... 439 00:33:48,883 --> 00:33:49,938 de l'art ? 440 00:33:50,987 --> 00:33:53,426 Non, juste une expérience. 441 00:33:59,309 --> 00:34:02,767 - Vous voulez de la salade de fruit ? - Non, merci. J'ai pas faim. 442 00:34:04,462 --> 00:34:06,439 Tu devrais attendre une minute. 443 00:34:07,295 --> 00:34:08,420 Pourquoi ça ? 444 00:34:56,504 --> 00:34:57,540 Bonjour. 445 00:35:00,319 --> 00:35:02,066 On va faire un tour. 446 00:35:30,424 --> 00:35:31,991 Je dois l'avouer, Ford. 447 00:35:34,051 --> 00:35:35,194 Quand vous êtes arrivé ici, 448 00:35:35,260 --> 00:35:37,915 j'ai cru que vous n'étiez qu'un abruti fini. 449 00:35:38,287 --> 00:35:40,403 Maintenant, je sais que c'est pas ça. 450 00:35:41,060 --> 00:35:43,630 Vous êtes un abruti fini qui sait gruger. 451 00:35:45,459 --> 00:35:47,235 On peut en finir ? 452 00:35:49,585 --> 00:35:50,885 Oui, allons-y. 453 00:35:52,546 --> 00:35:55,831 Vous vous souvenez de l'agent Freedman, du Trésor Public ? 454 00:35:58,897 --> 00:36:00,333 Donc, qu'est-ce que vous avez ? 455 00:36:06,053 --> 00:36:08,250 Les 10 millions sont dans un 4x4 rouge garé 456 00:36:08,297 --> 00:36:10,663 dans un dépôt à Sawgrass, 457 00:36:12,136 --> 00:36:13,582 à droite du 441. 458 00:36:15,452 --> 00:36:16,808 Section 23-C. 459 00:36:19,358 --> 00:36:20,916 C'est là qu'est votre argent. 460 00:36:23,546 --> 00:36:24,793 Comme convenu, 461 00:36:25,899 --> 00:36:28,036 les 6 dernières années de votre peine 462 00:36:28,197 --> 00:36:29,598 ont été annulées. 463 00:36:30,359 --> 00:36:32,190 Dès qu'on aura retrouvé le camion 464 00:36:32,294 --> 00:36:35,419 et l'argent, on vous versera votre commission. 465 00:36:36,307 --> 00:36:38,021 Comment procède-t-on ? 466 00:36:38,936 --> 00:36:41,425 Je voudrais ouvrir un nouveau compte, peu importe la banque. 467 00:36:41,490 --> 00:36:43,342 Mais à Albuquerque. 468 00:36:47,135 --> 00:36:49,705 Ouvrez-le au nom de Clementine Phillips. 469 00:36:50,792 --> 00:36:52,975 Entendu. Clementine Phillips. 470 00:36:55,127 --> 00:36:58,092 Et je veux qu'elle ne puisse jamais savoir 471 00:36:58,093 --> 00:36:59,540 d'où vient l'argent. 472 00:37:00,770 --> 00:37:02,498 Qui est Clementine Phillips ? 473 00:37:04,377 --> 00:37:05,579 On a fini ? 474 00:37:07,767 --> 00:37:09,391 Félicitations, Ford. 475 00:37:10,477 --> 00:37:13,396 Vos mensonges viennent de vous sortir de prison. 476 00:37:15,335 --> 00:37:16,733 Vous êtes un homme libre. 477 00:37:37,347 --> 00:37:38,778 On y est presque, James. 478 00:37:39,027 --> 00:37:40,651 C'est en haut de cette côte. 479 00:37:45,473 --> 00:37:47,398 Qu'est-ce qu'il y a, là-haut ? 480 00:37:47,483 --> 00:37:49,171 Quelque chose que je veux vous faire voir. 481 00:37:51,793 --> 00:37:55,052 "C'est ce petit coin dont t'as toujours rêvé, George ?" 482 00:37:55,461 --> 00:37:56,524 Pardon ? 483 00:37:57,583 --> 00:37:59,367 Quoi, vous lisez pas ? 484 00:37:59,931 --> 00:38:01,655 "Des souris et des hommes." 485 00:38:02,982 --> 00:38:04,012 Vous aimeriez. 486 00:38:04,503 --> 00:38:06,090 Des animaux s'y font tuer. 487 00:38:32,800 --> 00:38:34,673 Vous m'avez fait monter ici pour me tuer ? 488 00:38:35,824 --> 00:38:37,760 Pour que ce truc que vous m'avez mis 489 00:38:38,695 --> 00:38:40,058 m'explose le coeur ? 490 00:38:44,073 --> 00:38:46,082 Votre coeur n'explosera pas, James. 491 00:38:48,342 --> 00:38:50,859 La seule chose qu'on a mise en vous, c'est le doute. 492 00:38:54,427 --> 00:38:56,711 C'est bien un cardio-fréquencemètre, 493 00:38:57,591 --> 00:38:58,790 mais rien de plus. 494 00:39:01,358 --> 00:39:02,374 Regardez. 495 00:39:08,034 --> 00:39:10,472 On lui a donné un sédatif, pas un pacemaker. 496 00:39:12,635 --> 00:39:14,721 Comment je sais que c'est le même lapin ? 497 00:39:14,919 --> 00:39:17,848 Que vous n'avez pas peint un "8" sur un autre ? 498 00:39:18,930 --> 00:39:19,951 Vous ne le savez pas. 499 00:39:29,890 --> 00:39:31,862 Sale fils de pute. 500 00:39:37,526 --> 00:39:40,530 Ce n'est pas le lapin que je voulais vous montrer. 501 00:39:54,417 --> 00:39:55,952 Qu'est-ce que... 502 00:40:09,017 --> 00:40:10,514 Vous êtes déjà allé à Alcatraz ? 503 00:40:11,123 --> 00:40:12,210 Visiter ? 504 00:40:13,736 --> 00:40:16,136 Vous êtes sur une petite île qui fait plus ou moins 505 00:40:16,193 --> 00:40:17,782 deux fois la taille d'Alcatraz. 506 00:40:22,230 --> 00:40:23,379 Et ça, là-bas, 507 00:40:24,365 --> 00:40:25,497 c'est votre île, 508 00:40:26,469 --> 00:40:28,727 celle que vous connaissez et aimez. 509 00:40:31,883 --> 00:40:33,445 Je voulais juste que vous sachiez 510 00:40:34,458 --> 00:40:35,813 qu'il n'y a aucun endroit où fuir. 511 00:40:39,698 --> 00:40:41,263 Vous avez fait tout ça, juste pour... 512 00:40:43,921 --> 00:40:45,828 Juste pour que je reste dans la cage ? 513 00:40:46,273 --> 00:40:47,777 On a fait tout ça, car le seul moyen 514 00:40:47,833 --> 00:40:50,252 d'obtenir le respect d'un détenu, c'est de l'arnaquer. 515 00:40:52,591 --> 00:40:54,430 Vous êtes plutôt bon, "Sawyer." 516 00:40:57,510 --> 00:40:59,449 Mais nous sommes bien meilleurs. 517 00:41:04,655 --> 00:41:06,717 Le truc marrant, c'est que le pacemaker n'est pas 518 00:41:06,791 --> 00:41:09,559 ce qui vous a calmé. Ce qui a marché, c'était de la menacer, elle. 519 00:41:11,343 --> 00:41:13,950 Vous vous donnez tellement de mal pour lui faire croire 520 00:41:14,375 --> 00:41:16,469 qu'elle ne compte pas pour vous, mais... 521 00:41:19,641 --> 00:41:21,919 "L'homme devient fou s'il n'a personne dans sa vie." 522 00:41:24,241 --> 00:41:26,565 "Peu importe l'homme," 523 00:41:27,482 --> 00:41:28,815 "tant qu'il est avec vous." 524 00:41:30,873 --> 00:41:31,877 "Je vous le dis..." 525 00:41:33,194 --> 00:41:36,385 "un homme trop solitaire tombe malade." 526 00:41:38,106 --> 00:41:41,177 - C'est quoi ces conneries ? - "Des souris et des hommes." 527 00:41:41,914 --> 00:41:43,209 Vous lisez pas ? 528 00:41:52,104 --> 00:41:53,135 Allons-y. 529 00:41:55,664 --> 00:41:57,203 On vous ramène à votre cage.