1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
Précédemment dans
Lost...
2
00:00:00,002 --> 00:00:01,578
- Qu'attendez-vous de moi ?
- Patience, Jack.
3
00:00:02,797 --> 00:00:03,883
Patience.
4
00:00:04,101 --> 00:00:06,151
- Danny, attends.
- Attendez.
5
00:00:07,868 --> 00:00:08,928
Sois prudente.
6
00:00:10,215 --> 00:00:12,704
Vous voyez ces cailloux ?
Vous allez les extraire
7
00:00:12,940 --> 00:00:14,443
et les porter jusqu'ici.
8
00:00:19,567 --> 00:00:20,937
Je ne suis pas l'ennemi.
9
00:00:21,533 --> 00:00:23,177
Nous ne sommes pas l'ennemi.
10
00:00:23,749 --> 00:00:27,198
Mais si vous me tirez dessus...
alors, nous le deviendrons.
11
00:01:07,104 --> 00:01:08,167
Vous avez...
12
00:01:08,677 --> 00:01:10,448
Vous avez un problème avec votre toit.
13
00:01:12,507 --> 00:01:13,527
Quoi ?
14
00:01:13,880 --> 00:01:15,807
Vous devriez peut-être
aller sur la plage,
15
00:01:15,808 --> 00:01:16,838
juste pour cette nuit.
16
00:01:16,941 --> 00:01:18,576
Comme ça, je pourrai le réparer
17
00:01:18,778 --> 00:01:19,950
et l'améliorer.
18
00:01:20,016 --> 00:01:22,250
C'est très gentil de proposer, mais,
19
00:01:22,308 --> 00:01:24,407
Aaron vient juste de s'endormir, donc...
20
00:01:24,408 --> 00:01:25,588
Je ferai attention.
21
00:01:25,903 --> 00:01:26,923
C'est promis.
22
00:01:28,108 --> 00:01:29,480
Qu'est-ce que tu fais, vieux ?
23
00:01:30,300 --> 00:01:32,485
Je proposais de réparer le toit.
24
00:01:33,522 --> 00:01:34,561
Le toit ?
25
00:01:35,345 --> 00:01:36,385
Il est bien.
26
00:01:36,715 --> 00:01:39,568
S'il y a un souci, je m'en chargerai.
Je suis bricoleur.
27
00:01:39,691 --> 00:01:41,448
Je construisais une église avant...
28
00:01:41,713 --> 00:01:43,149
que Eko ne l'explose.
29
00:01:46,192 --> 00:01:47,217
C'est vrai...
30
00:01:47,698 --> 00:01:48,796
bien...
31
00:01:50,575 --> 00:01:51,711
Je voulais juste aider.
32
00:01:53,045 --> 00:01:54,175
Merci.
33
00:01:57,005 --> 00:01:58,281
Mais qu'est-ce qu'il voulait ?
34
00:01:59,164 --> 00:02:00,223
J'en sais rien.
35
00:02:01,007 --> 00:02:03,492
On va nous aussi
avoir un bouton à pousser.
36
00:02:34,423 --> 00:02:36,289
Comment allez-vous, aujourd'hui, Jack ?
37
00:02:36,610 --> 00:02:37,735
Super.
38
00:02:39,653 --> 00:02:40,900
Vous avez l'air frustré.
39
00:02:41,920 --> 00:02:44,074
On continue à regarder
des dessins animés, ou...
40
00:02:44,348 --> 00:02:46,417
vous allez me dire ce que je fais ici ?
41
00:02:46,738 --> 00:02:48,278
J'espère que vous aimez la myrtille.
42
00:02:48,347 --> 00:02:50,446
- Sinon, je peux...
- Je dois m'adresser à Ben ?
43
00:02:50,485 --> 00:02:52,412
- Pardon ?
- Je devrais parler à Benjamin ?
44
00:02:52,752 --> 00:02:57,354
Parce ce que, visiblement, votre rôle
se cantonne à m'apporter à manger.
45
00:02:58,460 --> 00:03:00,818
Vous pouvez lui parler
autant que vous voulez,
46
00:03:01,104 --> 00:03:02,550
il ne vous dira rien.
47
00:03:02,608 --> 00:03:05,216
- Vous travaillez pour lui.
- Non, je ne travaille pas pour lui.
48
00:03:05,273 --> 00:03:07,995
- C'est lui qui dirige.
- Ça ne marche pas comme ça, ici, Jack.
49
00:03:08,053 --> 00:03:09,578
Les décisions sont collégiales.
50
00:03:09,676 --> 00:03:10,672
Vraiment ?
51
00:03:11,569 --> 00:03:14,698
Parce que, quand je menaçais
de vous trancher la gorge,
52
00:03:14,757 --> 00:03:17,088
vous laissez mourir n'avait pas l'air de le déranger.
53
00:03:18,411 --> 00:03:21,172
J'ai l'impression
qu'il a pris cette décision tout seul.
54
00:03:24,208 --> 00:03:26,089
Vous ne savez pas de quoi vous parlez.
55
00:03:26,796 --> 00:03:28,066
Je ne suis pas sous ses ordres.
56
00:03:29,161 --> 00:03:30,510
Juliet, j'ai besoin de toi.
57
00:03:31,431 --> 00:03:32,506
Ça peut pas attendre ?
58
00:03:34,722 --> 00:03:36,960
Le sous-marin est revenu.
On a un problème,
59
00:03:37,604 --> 00:03:39,109
suis-moi tout de suite.
60
00:04:02,982 --> 00:04:04,124
C'est l'heure de bosser.
61
00:04:06,650 --> 00:04:09,255
Tu parles un peu du nez, Chinatown.
62
00:04:11,141 --> 00:04:12,592
Besoin qu'on t'en prête un nouveau ?
63
00:04:12,649 --> 00:04:14,802
- Me donne pas de raisons.
- Je crois que c'est fait.
64
00:04:14,822 --> 00:04:16,569
Quoi, tu veux que je te parle de ta mère ?
65
00:04:17,488 --> 00:04:19,170
Danny, t'es là ?
66
00:04:19,592 --> 00:04:20,569
Ouais.
67
00:04:21,028 --> 00:04:22,315
Attends.
68
00:04:23,967 --> 00:04:26,150
OK, vas-y.
69
00:04:27,749 --> 00:04:28,796
Quoi ?
70
00:04:29,676 --> 00:04:32,270
- Il sont où ?
- Ils sont revenus...
71
00:04:36,694 --> 00:04:38,192
C'est pas bon, Juliet.
72
00:04:45,023 --> 00:04:46,554
Stabilisez-la.
73
00:04:47,963 --> 00:04:49,191
Elle va s'en sortir ?
74
00:04:52,394 --> 00:04:53,499
Qu'est-ce qui s'est passé ?
75
00:04:56,484 --> 00:04:57,620
C'est grâce à nous.
76
00:04:58,165 --> 00:04:59,224
Quoi ?
77
00:04:59,813 --> 00:05:01,599
Je suis resté assez longtemps
sur ce caillou
78
00:05:01,665 --> 00:05:03,820
pour dire
qu'ils ne se tirent pas dessus.
79
00:05:06,050 --> 00:05:07,475
C'est nous.
80
00:05:08,363 --> 00:05:09,863
Notre équipe.
81
00:05:10,410 --> 00:05:11,865
Tu souris ?
82
00:05:13,027 --> 00:05:14,851
Putain, un peu que je souris.
83
00:05:17,039 --> 00:05:19,558
Parce qu'on vient de gagner
notre billet de sortie.
84
00:05:20,953 --> 00:05:22,677
Transcript : www.sadgeezer.com
85
00:05:22,791 --> 00:05:34,281
Synchro, traduction :
www.sub-way.fr (V.1.00)
86
00:05:35,244 --> 00:05:37,744
3x04 - Chacun pour soi
87
00:05:40,750 --> 00:05:41,939
Qu'est-ce tu fais ?
88
00:05:47,163 --> 00:05:48,690
C'est quand tu veux.
89
00:05:48,827 --> 00:05:50,265
Chut. Je réfléchis.
90
00:05:51,516 --> 00:05:52,552
Attention.
91
00:05:55,275 --> 00:05:57,464
Récompense. Récompense.
92
00:06:08,303 --> 00:06:10,593
Tu sais, la nana
qu'ils ont ramenée sur le brancard ?
93
00:06:10,945 --> 00:06:12,652
C'est la copine du mec au nez cassé.
94
00:06:13,233 --> 00:06:14,385
Ils l'appellent Pickett.
95
00:06:14,659 --> 00:06:17,484
Eh bien,
Pickett est distrait, en ce moment.
96
00:06:19,213 --> 00:06:20,263
Et ?
97
00:06:23,147 --> 00:06:24,677
Observe et apprends, ma petite dame.
98
00:06:25,055 --> 00:06:26,180
Attention.
99
00:06:27,015 --> 00:06:28,281
Attention.
100
00:06:28,600 --> 00:06:31,622
Y a du jus qui arrive dans la boîte.
101
00:06:32,227 --> 00:06:34,474
La prochaine fois
que quelqu'un vient me faire sortir,
102
00:06:35,390 --> 00:06:40,262
j'attends qu'il marche dans la flaque,
je l'attrape et...
103
00:06:40,338 --> 00:06:43,229
Le choc le fait tomber,
j'attrape les clés.
104
00:06:44,755 --> 00:06:46,541
Je parie que les ours
ont jamais pensé à ça.
105
00:06:47,184 --> 00:06:48,700
Vous serez électrocutés tous les deux.
106
00:06:48,720 --> 00:06:51,147
Ouais, mais je connais, je supporterai.
107
00:06:51,270 --> 00:06:54,011
L'autre gars... il s'y attendra pas.
108
00:06:56,316 --> 00:06:57,807
Quoi, tu penses que je suis fou ?
109
00:06:57,930 --> 00:06:59,507
Non, je suis impressionnée.
110
00:07:01,488 --> 00:07:06,184
Essuie tes larmes, ma chérie,
car on va le faire.
111
00:07:08,748 --> 00:07:09,891
Et Jack ?
112
00:07:10,467 --> 00:07:11,554
Quoi, Jack ?
113
00:07:13,090 --> 00:07:14,574
On ne sait même pas s'il est là.
114
00:07:14,678 --> 00:07:16,917
Merde, on ne sait même pas
s'il est en vie.
115
00:07:18,239 --> 00:07:20,006
On doit penser à nous.
116
00:07:22,302 --> 00:07:24,491
C'est chacun pour soi,
Taches de Rousseur.
117
00:07:32,800 --> 00:07:34,629
OK, Ford, ça suffit.
118
00:07:36,442 --> 00:07:41,332
Tous les détenus
doivent se rendre à leur cellule pour...
119
00:07:41,483 --> 00:07:44,684
Le problème, c'est que je suivais
tes mains, pas tes yeux.
120
00:07:45,014 --> 00:07:46,830
Le problème,
c'est que t'es vieux et con.
121
00:07:46,876 --> 00:07:48,341
Où tu l'as planqué ?
122
00:07:51,931 --> 00:07:53,300
C'est qui, le punching-ball ?
123
00:07:55,681 --> 00:07:57,741
Il vient d'arriver. Munson.
124
00:07:57,812 --> 00:08:00,783
La rumeur dit qu'il a arnaqué
le gouvernement de 10 millions,
125
00:08:00,934 --> 00:08:02,733
mais qu'ils ont jamais trouvé l'argent.
126
00:08:03,082 --> 00:08:04,310
Trop fort.
127
00:08:05,065 --> 00:08:07,529
Si ton pote, le directeur,
n'arrêtait pas les bagarres,
128
00:08:07,624 --> 00:08:09,183
Munson serait déjà mort.
129
00:08:15,057 --> 00:08:16,880
Ce fils de pute.
130
00:08:23,630 --> 00:08:26,928
T'as droit à des pastilles à la menthe
sous ton oreiller, aussi ?
131
00:08:27,419 --> 00:08:29,240
- Pardon ?
- T'es là depuis une semaine
132
00:08:29,288 --> 00:08:30,960
et tu fais des sacs fourre-tout ?
133
00:08:31,263 --> 00:08:34,370
Je suis là depuis 9 mois
et je suis encore aux poubelles.
134
00:08:34,616 --> 00:08:36,280
Et alors, ça veut dire quoi ?
135
00:08:37,438 --> 00:08:38,931
Tu crois que le directeur
136
00:08:38,932 --> 00:08:42,096
arrête les bagarres
pour tes beaux yeux, Costanza ?
137
00:08:42,634 --> 00:08:44,752
Il joue la comédie pour ces 10 millions.
138
00:08:46,722 --> 00:08:48,252
Première étape, te ramollir.
139
00:08:49,169 --> 00:08:50,386
Te donner un boulot en or.
140
00:08:51,501 --> 00:08:52,560
Deuxième étape,
141
00:08:53,010 --> 00:08:55,229
le directeur va contacter ta femme,
142
00:08:55,408 --> 00:08:56,627
pour l'utiliser contre toi.
143
00:08:57,241 --> 00:08:58,394
Arnaque de base.
144
00:09:00,100 --> 00:09:02,617
Et tu me dis tout ça par pure...
145
00:09:02,712 --> 00:09:05,426
- gentillesse...
- Le conseil est gratuit, Murgatroyd.
146
00:09:05,832 --> 00:09:09,412
Ces 9 derniers mois,
le directeur m'a fait vivre un enfer.
147
00:09:09,771 --> 00:09:11,890
S'il obtient
les 10 millions que t'as pas,
148
00:09:12,135 --> 00:09:14,120
j'ai plus qu'à me suicider.
149
00:09:23,750 --> 00:09:24,940
Salut, directeur.
150
00:09:26,552 --> 00:09:28,016
Il vous embête, Munson ?
151
00:09:29,905 --> 00:09:32,579
Qu'est-ce qui vous amène
à l'atelier couture, chef ?
152
00:09:36,621 --> 00:09:39,257
Oublie pas
que je peux rallonger ta peine, Ford.
153
00:09:40,735 --> 00:09:42,266
Il suffit d'un coup de fil.
154
00:09:44,061 --> 00:09:45,079
Un seul.
155
00:09:53,889 --> 00:09:55,627
Ramassez-moi ce déchet.
156
00:10:16,271 --> 00:10:18,567
Ah ouais. C'est le grand Kahuna.
157
00:10:27,238 --> 00:10:29,467
- Déjà le déjeuner ?
- Vous pesez combien ?
158
00:10:29,996 --> 00:10:31,644
- Pardon ?
- Vous pesez combien ?
159
00:10:34,802 --> 00:10:36,248
Environ 80 kg.
160
00:10:39,328 --> 00:10:40,380
Vous avez quel âge ?
161
00:10:41,736 --> 00:10:43,270
- 32.
- Ne mentez pas.
162
00:10:46,536 --> 00:10:47,646
35.
163
00:10:50,736 --> 00:10:51,789
Bien.
164
00:10:57,772 --> 00:10:59,312
Sayonara, gogo.
165
00:11:07,679 --> 00:11:09,052
Qu'est-ce que vous avez fait ?
166
00:11:09,952 --> 00:11:11,048
On l'a éteint.
167
00:11:37,443 --> 00:11:40,123
...ça va faire 2 jours
que le ciel est devenu violet,
168
00:11:40,200 --> 00:11:42,494
nos systèmes de communication
sont morts,
169
00:11:42,495 --> 00:11:45,383
j'arrive pas à les réactiver
et au cas où t'aurais oublié,
170
00:11:45,468 --> 00:11:48,175
- Colleen est dans un état critique.
- Juliet s'occupe d'elle.
171
00:11:50,133 --> 00:11:51,730
Où suis-je ?
172
00:11:58,420 --> 00:12:00,417
Bordel, qu'est-ce que vous me faites ?
173
00:12:00,767 --> 00:12:01,823
Détachez-moi !
174
00:12:02,200 --> 00:12:03,280
Jason.
175
00:12:03,567 --> 00:12:04,760
Détachez-moi !
176
00:12:05,415 --> 00:12:06,841
Mordez là-dedans, s'il vous plaît.
177
00:12:06,956 --> 00:12:08,266
Mordez vous-même.
178
00:12:09,747 --> 00:12:11,098
C'est pour la douleur.
179
00:12:14,219 --> 00:12:15,244
Quoi ?
180
00:12:16,479 --> 00:12:17,518
Attendez !
181
00:12:17,651 --> 00:12:19,125
Détachez-moi tout de suite !
182
00:12:19,480 --> 00:12:20,744
Je déteste les aiguilles.
183
00:12:22,840 --> 00:12:24,219
Non ! Qu'est-ce que vous faites ?
184
00:12:27,690 --> 00:12:29,174
Hé ! Qu'est-ce que vous faites ?
185
00:12:32,339 --> 00:12:34,068
Bordel, vous faites quoi ?
186
00:12:34,182 --> 00:12:36,820
Non, par le sternum. Le sternum.
187
00:12:37,544 --> 00:12:39,850
- Comme dans les films.
- Je sais.
188
00:12:43,038 --> 00:12:44,873
- Un...
- Qu'est-ce que vous faites ?
189
00:12:45,214 --> 00:12:46,225
Deux...
190
00:12:46,281 --> 00:12:47,349
Attendez !
191
00:12:55,770 --> 00:12:57,034
Si ça te dérange pas, vieux,
192
00:12:57,112 --> 00:12:59,347
je prends juste un de tes clubs.
193
00:13:00,105 --> 00:13:01,828
Hurley a dit que c'était OK.
194
00:13:02,335 --> 00:13:03,519
Hurley ?
195
00:13:04,039 --> 00:13:05,849
Vous,
vous êtes parti pour jouer au héros.
196
00:13:07,449 --> 00:13:08,431
Alors...
197
00:13:08,518 --> 00:13:09,790
je peux en prendre un ?
198
00:13:10,172 --> 00:13:11,437
Prenez le fer 5.
199
00:13:11,900 --> 00:13:13,139
Je ne l'utilise jamais.
200
00:13:13,356 --> 00:13:16,126
Ainsi, quand vous mourrez dans la jungle
en faisant je ne sais quoi,
201
00:13:16,164 --> 00:13:18,186
je n'aurai pas besoin
d'aller le chercher.
202
00:13:19,055 --> 00:13:20,184
Merci, vieux.
203
00:13:26,654 --> 00:13:30,414
Vous devriez redresser un peu plus
vos épaules.
204
00:13:30,679 --> 00:13:32,774
- Vous jouez au golf ?
- Je suis écossais.
205
00:13:34,012 --> 00:13:35,032
Merci.
206
00:14:02,150 --> 00:14:03,493
C'est quoi, ce bordel ?
207
00:14:12,128 --> 00:14:13,413
Allez.
208
00:14:15,701 --> 00:14:18,525
Allez ! Bouge ! Allez, allez !
209
00:14:18,582 --> 00:14:21,000
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Allez, allez !
210
00:14:21,369 --> 00:14:23,070
Bouge, bouge !
211
00:14:24,461 --> 00:14:25,642
Ça va pas ?
212
00:14:38,637 --> 00:14:40,413
Vous venez de tuer ce lapin ?
213
00:14:44,635 --> 00:14:46,430
Vous savez ce qu'est un pacemaker ?
214
00:14:47,480 --> 00:14:48,481
Quoi ?
215
00:14:49,502 --> 00:14:52,535
C'est utilisé sur les gens
qui ont eu un pontage,
216
00:14:52,658 --> 00:14:55,649
dont le coeur a besoin
d'un petit coup de pouce.
217
00:14:57,670 --> 00:15:00,454
Le lapin avait un petit pacemaker,
qui donnait un coup de fouet,
218
00:15:00,530 --> 00:15:02,183
s'il était un peu trop excité...
219
00:15:03,388 --> 00:15:05,032
ou anxieux ou apeuré...
220
00:15:06,535 --> 00:15:08,045
ou s'il essayait de s'échapper.
221
00:15:13,934 --> 00:15:17,768
En supposant que vous avez dit la vérité
sur votre poids et votre âge,
222
00:15:17,929 --> 00:15:21,477
votre pouls, au repos,
devrait être d'environ 70.
223
00:15:22,101 --> 00:15:24,021
Mais votre rythme, lors de l'effort,
224
00:15:25,520 --> 00:15:27,064
devrait être d'environ 140.
225
00:15:28,750 --> 00:15:31,476
Et c'est à ce moment-là
que votre pacemaker...
226
00:15:34,571 --> 00:15:36,518
fera exploser votre coeur.
227
00:15:43,035 --> 00:15:45,790
Maintenant,
je sais que vous allez vous tenir.
228
00:15:53,041 --> 00:15:54,836
La montre contrôle votre pouls.
229
00:15:56,510 --> 00:15:59,307
À 15 battements de votre zone rouge,
230
00:15:59,590 --> 00:16:02,123
elle commencera à sonner.
À ce moment-là,
231
00:16:03,057 --> 00:16:05,259
il faudra penser à vous détendre.
232
00:16:06,826 --> 00:16:09,953
Respirer profondément, faire du yoga.
233
00:16:13,421 --> 00:16:14,613
Si vous voulez ma mort,
234
00:16:14,614 --> 00:16:17,154
pourquoi vous m'abattez pas,
qu'on en finisse ?
235
00:16:17,882 --> 00:16:20,801
Parce qu'on est pas des assassins,
James.
236
00:16:24,027 --> 00:16:25,240
Encore une chose.
237
00:16:26,952 --> 00:16:28,635
- Kate.
- Si vous la touchez, je jure...
238
00:16:28,692 --> 00:16:31,039
Dites-lui ce qu'on a fait,
ce qu'on vous a implanté,
239
00:16:31,096 --> 00:16:32,201
qu'on vous surveille,
240
00:16:32,296 --> 00:16:34,280
dites-lui quoi que ce soit
241
00:16:34,516 --> 00:16:36,834
et on lui en met un aussi.
242
00:16:54,611 --> 00:16:56,128
Sawyer, ça va ?
243
00:17:05,561 --> 00:17:07,942
Voilà, pour te laver.
244
00:17:08,341 --> 00:17:10,560
Kate, si c'est pas à ta taille,
245
00:17:10,626 --> 00:17:12,544
tu me sonnes, d'accord ?
246
00:17:22,716 --> 00:17:23,991
Qu'est-ce qui s'est passé ?
247
00:17:24,898 --> 00:17:26,126
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
248
00:17:27,317 --> 00:17:28,375
Rien.
249
00:17:28,763 --> 00:17:30,510
Ils m'ont interrogé, c'est tout.
250
00:17:33,647 --> 00:17:34,674
Rien d'important.
251
00:17:34,750 --> 00:17:36,592
Parle-moi. Qu'est-ce qui s'est passé ?
252
00:17:36,687 --> 00:17:38,813
Écoute,
je t'ai dit qu'il s'était rien passé.
253
00:17:39,588 --> 00:17:40,912
Alors, lâche-moi avec ça.
254
00:17:54,683 --> 00:17:55,847
Tourne toi.
255
00:18:31,803 --> 00:18:32,946
C'est quoi, ça ?
256
00:18:33,033 --> 00:18:34,895
Ma montre. Elle est bousillée.
257
00:18:35,110 --> 00:18:38,846
- Depuis quand t'as une montre ?
- Écoute, je te dis pas tout !
258
00:18:39,026 --> 00:18:40,914
Lâche-moi, merde.
259
00:18:43,349 --> 00:18:44,775
Et habille-toi.
260
00:19:17,343 --> 00:19:18,627
Bonjour, Sawyer.
261
00:19:23,900 --> 00:19:25,652
C'est James Ford
262
00:19:25,789 --> 00:19:27,059
et tu le sais bien,
263
00:19:27,157 --> 00:19:29,888
parce que tu t'es pas trompée
quand t'as porté plainte.
264
00:19:30,064 --> 00:19:31,481
Tu m'en veux ?
265
00:19:31,579 --> 00:19:33,067
À ton avis ? Regarde où je suis.
266
00:19:33,592 --> 00:19:36,100
Qu'est-ce que tu voulais que je fasse ?
Tu m'as arnaquée.
267
00:19:36,235 --> 00:19:37,747
T'as besoin de quelque chose ?
268
00:19:38,419 --> 00:19:39,431
Oui.
269
00:19:39,932 --> 00:19:41,928
Oui. En effet.
270
00:19:43,552 --> 00:19:45,867
Dépêche,
j'ai des plaques minéralogiques à faire.
271
00:20:05,085 --> 00:20:06,260
C'est quoi, ça ?
272
00:20:07,363 --> 00:20:09,206
Ça, c'est ta fille.
273
00:20:12,519 --> 00:20:13,787
Qu'est-ce que tu veux ?
274
00:20:14,779 --> 00:20:16,603
Déjà, je voulais que tu saches.
275
00:20:16,650 --> 00:20:19,365
Et après ?
Tu crois qu'après avoir vu cette photo,
276
00:20:19,440 --> 00:20:21,434
je vais me transformer
en "papa modèle" ?
277
00:20:21,798 --> 00:20:25,082
On vit dans une petite maison
à Albuquerque, près de l'université.
278
00:20:25,158 --> 00:20:27,307
- Pourquoi tu me dis ça ?
- Tu pourrais...
279
00:20:27,810 --> 00:20:29,661
peut-être lui écrire une lettre.
280
00:20:30,172 --> 00:20:31,362
Elle s'appelle Clementine.
281
00:20:31,457 --> 00:20:33,800
Et je vais lui écrire quoi ?
"Chère goo-goo ga-ga" ?
282
00:20:33,913 --> 00:20:36,052
C'est un bébé. Elle est pas de moi.
283
00:20:37,039 --> 00:20:38,560
Sawyer, elle...
284
00:20:39,275 --> 00:20:40,937
Je n'ai pas de fille.
285
00:20:59,721 --> 00:21:01,543
J'ai examiné ma cage
286
00:21:02,232 --> 00:21:03,291
et je pense
287
00:21:04,188 --> 00:21:06,862
qu'en grimpant,
je peux passer entre les barreaux.
288
00:21:06,947 --> 00:21:08,544
Ils sont plus écartés, là-haut.
289
00:21:09,877 --> 00:21:10,872
Oublie.
290
00:21:12,115 --> 00:21:15,542
- De quoi tu parles ?
- Je parle d'être malin.
291
00:21:15,768 --> 00:21:19,996
Je crois qu'on devrait se calmer un peu
et essayer d'en savoir plus.
292
00:21:24,480 --> 00:21:28,505
...sous contrôle.
Oui ? Tu sais ce qu'il fait à Karl ?
293
00:21:28,608 --> 00:21:30,205
Tu sais ce qu'il fait ?
294
00:21:36,551 --> 00:21:38,258
- Qu'avez-vous fait à Sawyer ?
- Rien.
295
00:21:38,456 --> 00:21:40,562
Je l'ai entendu crier,
vous êtes couverte de sang.
296
00:21:40,645 --> 00:21:43,973
- Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
- Ce n'est pas son sang.
297
00:21:45,863 --> 00:21:47,233
C'est le sang de qui, alors ?
298
00:21:47,828 --> 00:21:49,762
C'est le sang d'une mourante.
299
00:21:56,416 --> 00:21:57,805
J'ai besoin de votre aide.
300
00:22:11,510 --> 00:22:12,634
C'est Jack !
301
00:22:31,085 --> 00:22:32,587
T'as perdu la tête ?
302
00:22:33,211 --> 00:22:35,526
- Tu l'amènes ici ?
- Il est docteur. Il peut aider.
303
00:22:35,621 --> 00:22:37,959
- C'est pas pour ça que...
- Tu veux qu'elle meure ?
304
00:22:38,256 --> 00:22:39,314
Allez.
305
00:22:44,929 --> 00:22:47,758
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Elle a pris une balle dans l'abdomen.
306
00:22:54,791 --> 00:22:56,388
Ce ne sont pas les siennes.
307
00:22:57,616 --> 00:22:58,717
Allez.
308
00:23:02,757 --> 00:23:05,062
- Qu'est-ce qu'il fout là ?
- Il est ici pour aider.
309
00:23:05,138 --> 00:23:07,147
Dis-lui qui a fait ça.
Il devrait le savoir.
310
00:23:07,205 --> 00:23:09,208
- Je veux qu'il sorte.
- Danny, sors. Allez.
311
00:23:09,266 --> 00:23:12,048
- Pas question ! C'est ma femme !
- Danny, ils s'en chargent.
312
00:23:13,243 --> 00:23:16,113
J'ai sorti la balle,
mais elle saigne toujours.
313
00:23:18,181 --> 00:23:20,459
Quadrant droit supérieur.
Ça saigne beaucoup.
314
00:23:20,496 --> 00:23:22,934
- Non, je l'ai cautérisé.
- Clampez sous le foie,
315
00:23:23,010 --> 00:23:24,536
que je puisse atteindre cette partie.
316
00:23:28,086 --> 00:23:29,301
Je ne suis pas chirurgien.
317
00:23:30,756 --> 00:23:33,950
Je sais, mais vous devez le faire.
318
00:23:36,934 --> 00:23:37,954
Là.
319
00:23:39,362 --> 00:23:41,143
La veine rétro-hépatique saigne.
320
00:23:41,200 --> 00:23:43,431
Vous l'avez pas vue
parce qu'elle est sous le foie.
321
00:23:43,468 --> 00:23:45,812
Donnez-moi autant de compresses
que possible.
322
00:23:51,027 --> 00:23:52,843
Très bien. Une autre.
323
00:23:57,876 --> 00:23:59,397
Chariot de réa. Tout de suite.
324
00:24:00,030 --> 00:24:02,420
- Juliet, les palettes.
- C'est cassé.
325
00:24:04,660 --> 00:24:09,094
Jack, ce n'est jamais arrivé, avant.
326
00:24:09,470 --> 00:24:10,509
Je ne...
327
00:24:51,669 --> 00:24:53,021
Heure de la mort...
328
00:24:56,471 --> 00:24:57,862
C'est fini.
329
00:25:04,047 --> 00:25:05,742
C'est leur faute ! C'est eux !
330
00:25:05,906 --> 00:25:07,054
Ils vont voir !
331
00:25:07,819 --> 00:25:09,678
Danny, attends ! Attends !
332
00:25:29,197 --> 00:25:30,331
On se calme.
333
00:25:32,450 --> 00:25:34,406
- On se calme !
- La ferme !
334
00:25:37,198 --> 00:25:38,625
Tu aimes ce mec ?
335
00:25:39,919 --> 00:25:40,949
Quoi ?
336
00:25:41,054 --> 00:25:43,340
- J'ai dit, est-ce que tu l'aimes ?
- Arrêtez !
337
00:25:48,029 --> 00:25:50,316
- Tu l'aimes ?
- Laissez-le tranquille !
338
00:25:51,680 --> 00:25:54,550
- Tu l'aimes ?
- Qu'est-ce que vous faites ? Arrêtez !
339
00:25:54,785 --> 00:25:58,800
Est-ce... que... tu... l'aimes ?
340
00:25:59,424 --> 00:26:00,607
Oui, je l'aime !
341
00:26:00,953 --> 00:26:02,060
Je l'aime.
342
00:26:03,175 --> 00:26:05,027
Je l'aime. Je vous en prie.
343
00:26:18,563 --> 00:26:19,931
Enfermez-le.
344
00:26:25,552 --> 00:26:27,657
OF MICE AND MEN
DES SOURIS ET DES HOMMES
345
00:26:27,938 --> 00:26:29,112
Il faut que je te parle.
346
00:26:29,210 --> 00:26:30,500
Désolé, je suis occupé.
347
00:26:30,617 --> 00:26:31,740
C'est important.
348
00:26:33,617 --> 00:26:34,860
S'il te plaît.
349
00:26:37,023 --> 00:26:38,185
T'avais raison.
350
00:26:38,628 --> 00:26:39,763
Je l'aimais.
351
00:26:40,585 --> 00:26:42,172
Et je croyais vraiment qu'elle...
352
00:26:42,257 --> 00:26:44,680
10 millions, c'est beaucoup de billets,
gros malin.
353
00:26:44,806 --> 00:26:46,214
Ça peut faire changer les choses.
354
00:26:47,632 --> 00:26:49,793
C'est pour ça
qu'il ne faut jamais s'attacher,
355
00:26:50,502 --> 00:26:51,778
car quand on tient à quelqu'un,
356
00:26:52,335 --> 00:26:54,023
c'est par là qu'ils te tiennent.
357
00:26:54,997 --> 00:26:56,962
Quoi, elle voulait quoi, la tienne ?
358
00:26:57,811 --> 00:26:59,959
Je t'ai vu l'autre jour avec...
359
00:27:00,081 --> 00:27:02,047
Avec une femme. Elle voulait quoi ?
360
00:27:03,379 --> 00:27:04,994
Quelque chose que j'ai pas.
361
00:27:06,524 --> 00:27:09,038
C'est tout ? Pleure un bout coup.
362
00:27:09,236 --> 00:27:12,218
Tu m'en veux pas si je retourne lire
si George obtient sa ferme ?
363
00:27:14,165 --> 00:27:15,457
Il faut que tu le déplaces...
364
00:27:16,063 --> 00:27:17,102
l'argent.
365
00:27:17,647 --> 00:27:19,263
L'argent que t'as pas volé ?
366
00:27:20,312 --> 00:27:21,880
On sait tous deux ce qu'il en est.
367
00:27:22,390 --> 00:27:24,734
Lila a embauché un détective privé,
elle va le trouver.
368
00:27:25,178 --> 00:27:27,282
Fais ça pour moi. Il le faut.
369
00:27:30,270 --> 00:27:31,498
C'est trop dangereux.
370
00:27:31,734 --> 00:27:33,191
Je vais devenir une cible mouvante.
371
00:27:33,304 --> 00:27:35,567
Si tu m'aides pas,
le directeur va tout empocher.
372
00:27:35,671 --> 00:27:36,809
Il aura gagné.
373
00:27:37,952 --> 00:27:38,963
S'il te plaît.
374
00:27:49,785 --> 00:27:50,998
Ça va ?
375
00:27:52,272 --> 00:27:53,367
On ne peut mieux.
376
00:27:54,192 --> 00:27:55,619
Ce mec frappe comme une fille.
377
00:27:56,535 --> 00:27:57,783
Sauf ton respect.
378
00:27:59,374 --> 00:28:00,792
Pourquoi il a fait ça ?
379
00:28:01,444 --> 00:28:02,700
Qu'est-ce que j'en sais.
380
00:28:03,504 --> 00:28:05,964
Tu les trouves censés, ces types ?
381
00:28:08,180 --> 00:28:09,316
Qu'est-ce que tu fais ?
382
00:28:10,188 --> 00:28:12,928
- Qu'est-ce que tu fais ?
- À ton avis ?
383
00:28:17,770 --> 00:28:19,580
Attends une seconde, Taches de Rousseur.
384
00:28:25,475 --> 00:28:27,450
Je t'ai dit que c'était pas le moment.
385
00:28:28,650 --> 00:28:30,994
C'est toi qui as dit
qu'on devait s'enfuir.
386
00:28:31,097 --> 00:28:33,522
- Eh bien, c'était avant...
- Avant quoi ?
387
00:28:34,882 --> 00:28:36,673
Je sais pas ce qu'ils t'ont fait,
388
00:28:36,852 --> 00:28:38,978
mais je sais
que t'as assez peur pour le cacher,
389
00:28:39,120 --> 00:28:42,829
et ça me fait encore plus flipper
que tout ce qu'ils ont pu faire avant.
390
00:28:42,895 --> 00:28:43,931
Attends.
391
00:28:56,991 --> 00:28:59,032
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je te sors de là.
392
00:28:59,107 --> 00:29:01,319
- Non.
- Je te laisserai pas, Sawyer.
393
00:29:01,376 --> 00:29:04,101
- Je peux y arriver.
- T'es déjà dehors. Sauve-toi.
394
00:29:04,347 --> 00:29:05,915
Il faut que tu me laisses !
395
00:29:06,284 --> 00:29:07,867
- Quoi ?
- Cours.
396
00:29:09,370 --> 00:29:11,503
- Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
- Dégage !
397
00:29:13,446 --> 00:29:14,898
Qu'est-ce que c'est ?
398
00:29:14,995 --> 00:29:16,174
Sauve-toi !
399
00:29:16,974 --> 00:29:17,994
Va-t'en !
400
00:29:18,051 --> 00:29:21,390
- Chacun pour sa peau.
- Pourquoi tu abandonnes ?
401
00:29:22,323 --> 00:29:24,742
Dis-moi la vérité,
pour une fois dans ta vie !
402
00:29:27,085 --> 00:29:28,672
Si tu m'aimes vraiment...
403
00:29:30,118 --> 00:29:31,287
Pars.
404
00:29:35,957 --> 00:29:38,415
J'ai dit ça
pour qu'il arrête de te frapper.
405
00:29:47,348 --> 00:29:48,539
Cours.
406
00:29:49,095 --> 00:29:50,259
Dépêche !
407
00:29:52,157 --> 00:29:53,898
Mais qu'est-ce que tu fais, putain ?
408
00:29:58,360 --> 00:30:01,207
Putain, Taches de Rousseur, non !
Chacun pour sa peau !
409
00:30:21,524 --> 00:30:23,637
Vivre ensemble, mourir seul.
410
00:30:42,605 --> 00:30:44,707
Tu sais, Danny voulait le tuer.
411
00:30:48,483 --> 00:30:49,807
Danny attendra.
412
00:30:51,316 --> 00:30:53,058
Je ramène Shephard ?
413
00:31:03,309 --> 00:31:06,044
Je veux qu'il passe
un peu plus de temps avec elle.
414
00:31:21,286 --> 00:31:23,320
Je suis désolée qu'ils aient...
415
00:31:24,294 --> 00:31:26,495
Qu'ils aient dû vous menotter.
416
00:31:32,720 --> 00:31:34,710
Je suis gynécologue.
417
00:31:41,077 --> 00:31:43,058
Je ne suis pas habituée à la mort.
418
00:31:45,702 --> 00:31:46,836
Comment s'appelait-elle ?
419
00:31:47,552 --> 00:31:48,630
Col.
420
00:31:49,213 --> 00:31:50,699
Diminutif de Collen.
421
00:31:52,875 --> 00:31:56,117
J'aurais pas dû... J'aurais dû venir
vous chercher plus tôt.
422
00:31:56,240 --> 00:31:57,562
Ça n'aurait rien changé.
423
00:31:58,287 --> 00:32:01,042
Vous ne pouviez rien faire de plus.
Elle était...
424
00:32:01,735 --> 00:32:04,503
Elle était morte
avant même de toucher la table.
425
00:32:06,327 --> 00:32:07,343
Vous...
426
00:32:08,111 --> 00:32:10,300
Vous dites ça pour me soulager ?
427
00:32:18,202 --> 00:32:19,291
Je ne...
428
00:32:19,986 --> 00:32:22,436
Je me fiche de ce que vous ressentez.
429
00:32:29,223 --> 00:32:31,160
Je vais vous ramener, maintenant.
430
00:32:33,202 --> 00:32:35,779
Je suis désolée
de vous avoir amené ici.
431
00:32:38,153 --> 00:32:40,947
C'est les radios de qui, là dehors ?
432
00:32:42,093 --> 00:32:44,768
Ce sont des radios
de la colonne vertébrale
433
00:32:44,769 --> 00:32:46,531
d'un homme d'environ 40 ans.
434
00:32:46,620 --> 00:32:50,691
Qui que ce soit, il a une énorme tumeur
au niveau de la vertèbre L-4.
435
00:32:52,021 --> 00:32:55,030
Comme par hasard,
je suis neurochirurgien.
436
00:32:55,594 --> 00:32:58,288
Donc, dites-moi, Juliet,
437
00:32:59,647 --> 00:33:01,180
qui dois-je sauver ?
438
00:33:37,985 --> 00:33:39,123
Est-ce que c'est...
439
00:33:41,233 --> 00:33:42,288
de l'art ?
440
00:33:43,337 --> 00:33:45,776
Non, juste une expérience.
441
00:33:51,659 --> 00:33:55,117
- Vous voulez de la salade de fruit ?
- Non, merci. J'ai pas faim.
442
00:33:56,812 --> 00:33:58,789
Tu devrais attendre une minute.
443
00:33:59,645 --> 00:34:00,770
Pourquoi ça ?
444
00:34:48,854 --> 00:34:49,890
Bonjour.
445
00:34:52,669 --> 00:34:54,416
On va faire un tour.
446
00:35:22,774 --> 00:35:24,341
Je dois l'avouer, Ford.
447
00:35:26,401 --> 00:35:27,544
Quand vous êtes arrivé ici,
448
00:35:27,610 --> 00:35:30,265
j'ai cru que vous n'étiez
qu'un abruti fini.
449
00:35:30,637 --> 00:35:32,753
Maintenant, je sais que c'est pas ça.
450
00:35:33,410 --> 00:35:35,980
Vous êtes un abruti fini
qui sait gruger.
451
00:35:37,809 --> 00:35:39,585
On peut en finir ?
452
00:35:41,935 --> 00:35:43,235
Oui, allons-y.
453
00:35:44,896 --> 00:35:48,181
Vous vous souvenez
de l'agent Freedman, du Trésor Public ?
454
00:35:51,247 --> 00:35:52,683
Donc, qu'est-ce que vous avez ?
455
00:35:58,403 --> 00:36:00,600
Les 10 millions
sont dans un 4x4 rouge garé
456
00:36:00,647 --> 00:36:03,013
dans un dépôt à Sawgrass,
457
00:36:04,486 --> 00:36:05,932
à droite du 441.
458
00:36:07,802 --> 00:36:09,158
Section 23-C.
459
00:36:11,708 --> 00:36:13,266
C'est là qu'est votre argent.
460
00:36:15,896 --> 00:36:17,143
Comme convenu,
461
00:36:18,249 --> 00:36:20,386
les 6 dernières années de votre peine
462
00:36:20,547 --> 00:36:21,948
ont été annulées.
463
00:36:22,709 --> 00:36:24,540
Dès qu'on aura retrouvé le camion
464
00:36:24,644 --> 00:36:27,769
et l'argent,
on vous versera votre commission.
465
00:36:28,657 --> 00:36:30,371
Comment procède-t-on ?
466
00:36:31,286 --> 00:36:33,775
Je voudrais ouvrir un nouveau compte,
peu importe la banque.
467
00:36:33,840 --> 00:36:35,692
Mais à Albuquerque.
468
00:36:39,485 --> 00:36:42,055
Ouvrez-le au nom de Clementine Phillips.
469
00:36:43,142 --> 00:36:45,325
Entendu. Clementine Phillips.
470
00:36:47,477 --> 00:36:50,442
Et je veux
qu'elle ne puisse jamais savoir
471
00:36:50,443 --> 00:36:51,890
d'où vient l'argent.
472
00:36:53,120 --> 00:36:54,848
Qui est Clementine Phillips ?
473
00:36:56,727 --> 00:36:57,929
On a fini ?
474
00:37:00,117 --> 00:37:01,741
Félicitations, Ford.
475
00:37:02,827 --> 00:37:05,746
Vos mensonges
viennent de vous sortir de prison.
476
00:37:07,685 --> 00:37:09,083
Vous êtes un homme libre.
477
00:37:29,697 --> 00:37:31,128
On y est presque, James.
478
00:37:31,377 --> 00:37:33,001
C'est en haut de cette côte.
479
00:37:37,823 --> 00:37:39,748
Qu'est-ce qu'il y a, là-haut ?
480
00:37:39,833 --> 00:37:41,521
Quelque chose
que je veux vous faire voir.
481
00:37:44,143 --> 00:37:47,402
"C'est ce petit coin
dont t'as toujours rêvé, George ?"
482
00:37:47,811 --> 00:37:48,874
Pardon ?
483
00:37:49,933 --> 00:37:51,717
Quoi, vous lisez pas ?
484
00:37:52,281 --> 00:37:54,005
"Des souris et des hommes."
485
00:37:55,332 --> 00:37:56,362
Vous aimeriez.
486
00:37:56,853 --> 00:37:58,440
Des animaux s'y font tuer.
487
00:38:25,150 --> 00:38:27,023
Vous m'avez fait monter ici
pour me tuer ?
488
00:38:28,174 --> 00:38:30,110
Pour que ce truc que vous m'avez mis
489
00:38:31,045 --> 00:38:32,408
m'explose le coeur ?
490
00:38:36,423 --> 00:38:38,432
Votre coeur n'explosera pas, James.
491
00:38:40,692 --> 00:38:43,209
La seule chose qu'on a mise en vous,
c'est le doute.
492
00:38:46,777 --> 00:38:49,061
C'est bien un cardio-fréquencemètre,
493
00:38:49,941 --> 00:38:51,140
mais rien de plus.
494
00:38:53,708 --> 00:38:54,724
Regardez.
495
00:39:00,384 --> 00:39:02,822
On lui a donné un sédatif,
pas un pacemaker.
496
00:39:04,985 --> 00:39:07,071
Comment je sais
que c'est le même lapin ?
497
00:39:07,269 --> 00:39:10,198
Que vous n'avez pas peint un "8"
sur un autre ?
498
00:39:11,280 --> 00:39:12,301
Vous ne le savez pas.
499
00:39:22,240 --> 00:39:24,212
Sale fils de pute.
500
00:39:29,876 --> 00:39:32,880
Ce n'est pas le lapin
que je voulais vous montrer.
501
00:39:46,767 --> 00:39:48,302
Qu'est-ce que...
502
00:40:01,367 --> 00:40:02,864
Vous êtes déjà allé à Alcatraz ?
503
00:40:03,473 --> 00:40:04,560
Visiter ?
504
00:40:06,086 --> 00:40:08,486
Vous êtes sur une petite île
qui fait plus ou moins
505
00:40:08,543 --> 00:40:10,132
deux fois la taille d'Alcatraz.
506
00:40:14,580 --> 00:40:15,729
Et ça, là-bas,
507
00:40:16,715 --> 00:40:17,847
c'est votre île,
508
00:40:18,819 --> 00:40:21,077
celle que vous connaissez et aimez.
509
00:40:24,233 --> 00:40:25,795
Je voulais juste que vous sachiez
510
00:40:26,808 --> 00:40:28,163
qu'il n'y a aucun endroit où fuir.
511
00:40:32,048 --> 00:40:33,613
Vous avez fait tout ça, juste pour...
512
00:40:36,271 --> 00:40:38,178
Juste pour que je reste dans la cage ?
513
00:40:38,623 --> 00:40:40,127
On a fait tout ça, car le seul moyen
514
00:40:40,183 --> 00:40:42,602
d'obtenir le respect d'un détenu,
c'est de l'arnaquer.
515
00:40:44,941 --> 00:40:46,780
Vous êtes plutôt bon, "Sawyer."
516
00:40:49,860 --> 00:40:51,799
Mais nous sommes bien meilleurs.
517
00:40:57,005 --> 00:40:59,067
Le truc marrant,
c'est que le pacemaker n'est pas
518
00:40:59,141 --> 00:41:01,909
ce qui vous a calmé. Ce qui a marché,
c'était de la menacer, elle.
519
00:41:03,693 --> 00:41:06,300
Vous vous donnez tellement de mal
pour lui faire croire
520
00:41:06,725 --> 00:41:08,819
qu'elle ne compte pas pour vous, mais...
521
00:41:11,991 --> 00:41:14,269
"L'homme devient fou
s'il n'a personne dans sa vie."
522
00:41:16,591 --> 00:41:18,915
"Peu importe l'homme,"
523
00:41:19,832 --> 00:41:21,165
"tant qu'il est avec vous."
524
00:41:23,223 --> 00:41:24,227
"Je vous le dis..."
525
00:41:25,544 --> 00:41:28,735
"un homme trop solitaire tombe malade."
526
00:41:30,456 --> 00:41:33,527
- C'est quoi ces conneries ?
- "Des souris et des hommes."
527
00:41:34,264 --> 00:41:35,559
Vous lisez pas ?
528
00:41:44,454 --> 00:41:45,485
Allons-y.
529
00:41:48,014 --> 00:41:49,553
On vous ramène à votre cage.