1 00:00:00,000 --> 00:00:00,001 Précédemment dans Lost... 2 00:00:00,002 --> 00:00:01,578 - Qu'attendez-vous de moi ? - Patience, Jack. 3 00:00:02,797 --> 00:00:03,883 Patience. 4 00:00:04,101 --> 00:00:06,151 - Danny, attends. - Attendez. 5 00:00:07,868 --> 00:00:08,928 Sois prudente. 6 00:00:10,215 --> 00:00:12,704 Vous voyez ces cailloux ? Vous allez les extraire 7 00:00:12,940 --> 00:00:14,443 et les porter jusqu'ici. 8 00:00:19,567 --> 00:00:20,937 Je ne suis pas l'ennemi. 9 00:00:21,533 --> 00:00:23,177 Nous ne sommes pas l'ennemi. 10 00:00:23,749 --> 00:00:27,198 Mais si vous me tirez dessus... alors, nous le deviendrons. 11 00:01:07,104 --> 00:01:08,167 Vous avez... 12 00:01:08,677 --> 00:01:10,448 Vous avez un problème avec votre toit. 13 00:01:12,507 --> 00:01:13,527 Quoi ? 14 00:01:13,880 --> 00:01:15,807 Vous devriez peut-être aller sur la plage, 15 00:01:15,808 --> 00:01:16,838 juste pour cette nuit. 16 00:01:16,941 --> 00:01:18,576 Comme ça, je pourrai le réparer 17 00:01:18,778 --> 00:01:19,950 et l'améliorer. 18 00:01:20,016 --> 00:01:22,250 C'est très gentil de proposer, mais, 19 00:01:22,308 --> 00:01:24,407 Aaron vient juste de s'endormir, donc... 20 00:01:24,408 --> 00:01:25,588 Je ferai attention. 21 00:01:25,903 --> 00:01:26,923 C'est promis. 22 00:01:28,108 --> 00:01:29,480 Qu'est-ce que tu fais, vieux ? 23 00:01:30,300 --> 00:01:32,485 Je proposais de réparer le toit. 24 00:01:33,522 --> 00:01:34,561 Le toit ? 25 00:01:35,345 --> 00:01:36,385 Il est bien. 26 00:01:36,715 --> 00:01:39,568 S'il y a un souci, je m'en chargerai. Je suis bricoleur. 27 00:01:39,691 --> 00:01:41,448 Je construisais une église avant... 28 00:01:41,713 --> 00:01:43,149 que Eko ne l'explose. 29 00:01:46,192 --> 00:01:47,217 C'est vrai... 30 00:01:47,698 --> 00:01:48,796 bien... 31 00:01:50,575 --> 00:01:51,711 Je voulais juste aider. 32 00:01:53,045 --> 00:01:54,175 Merci. 33 00:01:57,005 --> 00:01:58,281 Mais qu'est-ce qu'il voulait ? 34 00:01:59,164 --> 00:02:00,223 J'en sais rien. 35 00:02:01,007 --> 00:02:03,492 On va nous aussi avoir un bouton à pousser. 36 00:02:34,423 --> 00:02:36,289 Comment allez-vous, aujourd'hui, Jack ? 37 00:02:36,610 --> 00:02:37,735 Super. 38 00:02:39,653 --> 00:02:40,900 Vous avez l'air frustré. 39 00:02:41,920 --> 00:02:44,074 On continue à regarder des dessins animés, ou... 40 00:02:44,348 --> 00:02:46,417 vous allez me dire ce que je fais ici ? 41 00:02:46,738 --> 00:02:48,278 J'espère que vous aimez la myrtille. 42 00:02:48,347 --> 00:02:50,446 - Sinon, je peux... - Je dois m'adresser à Ben ? 43 00:02:50,485 --> 00:02:52,412 - Pardon ? - Je devrais parler à Benjamin ? 44 00:02:52,752 --> 00:02:57,354 Parce ce que, visiblement, votre rôle se cantonne à m'apporter à manger. 45 00:02:58,460 --> 00:03:00,818 Vous pouvez lui parler autant que vous voulez, 46 00:03:01,104 --> 00:03:02,550 il ne vous dira rien. 47 00:03:02,608 --> 00:03:05,216 - Vous travaillez pour lui. - Non, je ne travaille pas pour lui. 48 00:03:05,273 --> 00:03:07,995 - C'est lui qui dirige. - Ça ne marche pas comme ça, ici, Jack. 49 00:03:08,053 --> 00:03:09,578 Les décisions sont collégiales. 50 00:03:09,676 --> 00:03:10,672 Vraiment ? 51 00:03:11,569 --> 00:03:14,698 Parce que, quand je menaçais de vous trancher la gorge, 52 00:03:14,757 --> 00:03:17,088 vous laissez mourir n'avait pas l'air de le déranger. 53 00:03:18,411 --> 00:03:21,172 J'ai l'impression qu'il a pris cette décision tout seul. 54 00:03:24,208 --> 00:03:26,089 Vous ne savez pas de quoi vous parlez. 55 00:03:26,796 --> 00:03:28,066 Je ne suis pas sous ses ordres. 56 00:03:29,161 --> 00:03:30,510 Juliet, j'ai besoin de toi. 57 00:03:31,431 --> 00:03:32,506 Ça peut pas attendre ? 58 00:03:34,722 --> 00:03:36,960 Le sous-marin est revenu. On a un problème, 59 00:03:37,604 --> 00:03:39,109 suis-moi tout de suite. 60 00:04:02,982 --> 00:04:04,124 C'est l'heure de bosser. 61 00:04:06,650 --> 00:04:09,255 Tu parles un peu du nez, Chinatown. 62 00:04:11,141 --> 00:04:12,592 Besoin qu'on t'en prête un nouveau ? 63 00:04:12,649 --> 00:04:14,802 - Me donne pas de raisons. - Je crois que c'est fait. 64 00:04:14,822 --> 00:04:16,569 Quoi, tu veux que je te parle de ta mère ? 65 00:04:17,488 --> 00:04:19,170 Danny, t'es là ? 66 00:04:19,592 --> 00:04:20,569 Ouais. 67 00:04:21,028 --> 00:04:22,315 Attends. 68 00:04:23,967 --> 00:04:26,150 OK, vas-y. 69 00:04:27,749 --> 00:04:28,796 Quoi ? 70 00:04:29,676 --> 00:04:32,270 - Il sont où ? - Ils sont revenus... 71 00:04:36,694 --> 00:04:38,192 C'est pas bon, Juliet. 72 00:04:45,023 --> 00:04:46,554 Stabilisez-la. 73 00:04:47,963 --> 00:04:49,191 Elle va s'en sortir ? 74 00:04:52,394 --> 00:04:53,499 Qu'est-ce qui s'est passé ? 75 00:04:56,484 --> 00:04:57,620 C'est grâce à nous. 76 00:04:58,165 --> 00:04:59,224 Quoi ? 77 00:04:59,813 --> 00:05:01,599 Je suis resté assez longtemps sur ce caillou 78 00:05:01,665 --> 00:05:03,820 pour dire qu'ils ne se tirent pas dessus. 79 00:05:06,050 --> 00:05:07,475 C'est nous. 80 00:05:08,363 --> 00:05:09,863 Notre équipe. 81 00:05:10,410 --> 00:05:11,865 Tu souris ? 82 00:05:13,027 --> 00:05:14,851 Putain, un peu que je souris. 83 00:05:17,039 --> 00:05:19,558 Parce qu'on vient de gagner notre billet de sortie. 84 00:05:20,953 --> 00:05:22,677 Transcript : www.sadgeezer.com 85 00:05:22,791 --> 00:05:34,281 Synchro, traduction : www.sub-way.fr (V.1.00) 86 00:05:35,244 --> 00:05:37,744 3x04 - Chacun pour soi 87 00:05:40,750 --> 00:05:41,939 Qu'est-ce tu fais ? 88 00:05:47,163 --> 00:05:48,690 C'est quand tu veux. 89 00:05:48,827 --> 00:05:50,265 Chut. Je réfléchis. 90 00:05:51,516 --> 00:05:52,552 Attention. 91 00:05:55,275 --> 00:05:57,464 Récompense. Récompense. 92 00:06:08,303 --> 00:06:10,593 Tu sais, la nana qu'ils ont ramenée sur le brancard ? 93 00:06:10,945 --> 00:06:12,652 C'est la copine du mec au nez cassé. 94 00:06:13,233 --> 00:06:14,385 Ils l'appellent Pickett. 95 00:06:14,659 --> 00:06:17,484 Eh bien, Pickett est distrait, en ce moment. 96 00:06:19,213 --> 00:06:20,263 Et ? 97 00:06:23,147 --> 00:06:24,677 Observe et apprends, ma petite dame. 98 00:06:25,055 --> 00:06:26,180 Attention. 99 00:06:27,015 --> 00:06:28,281 Attention. 100 00:06:28,600 --> 00:06:31,622 Y a du jus qui arrive dans la boîte. 101 00:06:32,227 --> 00:06:34,474 La prochaine fois que quelqu'un vient me faire sortir, 102 00:06:35,390 --> 00:06:40,262 j'attends qu'il marche dans la flaque, je l'attrape et... 103 00:06:40,338 --> 00:06:43,229 Le choc le fait tomber, j'attrape les clés. 104 00:06:44,755 --> 00:06:46,541 Je parie que les ours ont jamais pensé à ça. 105 00:06:47,184 --> 00:06:48,700 Vous serez électrocutés tous les deux. 106 00:06:48,720 --> 00:06:51,147 Ouais, mais je connais, je supporterai. 107 00:06:51,270 --> 00:06:54,011 L'autre gars... il s'y attendra pas. 108 00:06:56,316 --> 00:06:57,807 Quoi, tu penses que je suis fou ? 109 00:06:57,930 --> 00:06:59,507 Non, je suis impressionnée. 110 00:07:01,488 --> 00:07:06,184 Essuie tes larmes, ma chérie, car on va le faire. 111 00:07:08,748 --> 00:07:09,891 Et Jack ? 112 00:07:10,467 --> 00:07:11,554 Quoi, Jack ? 113 00:07:13,090 --> 00:07:14,574 On ne sait même pas s'il est là. 114 00:07:14,678 --> 00:07:16,917 Merde, on ne sait même pas s'il est en vie. 115 00:07:18,239 --> 00:07:20,006 On doit penser à nous. 116 00:07:22,302 --> 00:07:24,491 C'est chacun pour soi, Taches de Rousseur. 117 00:07:32,800 --> 00:07:34,629 OK, Ford, ça suffit. 118 00:07:36,442 --> 00:07:41,332 Tous les détenus doivent se rendre à leur cellule pour... 119 00:07:41,483 --> 00:07:44,684 Le problème, c'est que je suivais tes mains, pas tes yeux. 120 00:07:45,014 --> 00:07:46,830 Le problème, c'est que t'es vieux et con. 121 00:07:46,876 --> 00:07:48,341 Où tu l'as planqué ? 122 00:07:51,931 --> 00:07:53,300 C'est qui, le punching-ball ? 123 00:07:55,681 --> 00:07:57,741 Il vient d'arriver. Munson. 124 00:07:57,812 --> 00:08:00,783 La rumeur dit qu'il a arnaqué le gouvernement de 10 millions, 125 00:08:00,934 --> 00:08:02,733 mais qu'ils ont jamais trouvé l'argent. 126 00:08:03,082 --> 00:08:04,310 Trop fort. 127 00:08:05,065 --> 00:08:07,529 Si ton pote, le directeur, n'arrêtait pas les bagarres, 128 00:08:07,624 --> 00:08:09,183 Munson serait déjà mort. 129 00:08:15,057 --> 00:08:16,880 Ce fils de pute. 130 00:08:23,630 --> 00:08:26,928 T'as droit à des pastilles à la menthe sous ton oreiller, aussi ? 131 00:08:27,419 --> 00:08:29,240 - Pardon ? - T'es là depuis une semaine 132 00:08:29,288 --> 00:08:30,960 et tu fais des sacs fourre-tout ? 133 00:08:31,263 --> 00:08:34,370 Je suis là depuis 9 mois et je suis encore aux poubelles. 134 00:08:34,616 --> 00:08:36,280 Et alors, ça veut dire quoi ? 135 00:08:37,438 --> 00:08:38,931 Tu crois que le directeur 136 00:08:38,932 --> 00:08:42,096 arrête les bagarres pour tes beaux yeux, Costanza ? 137 00:08:42,634 --> 00:08:44,752 Il joue la comédie pour ces 10 millions. 138 00:08:46,722 --> 00:08:48,252 Première étape, te ramollir. 139 00:08:49,169 --> 00:08:50,386 Te donner un boulot en or. 140 00:08:51,501 --> 00:08:52,560 Deuxième étape, 141 00:08:53,010 --> 00:08:55,229 le directeur va contacter ta femme, 142 00:08:55,408 --> 00:08:56,627 pour l'utiliser contre toi. 143 00:08:57,241 --> 00:08:58,394 Arnaque de base. 144 00:09:00,100 --> 00:09:02,617 Et tu me dis tout ça par pure... 145 00:09:02,712 --> 00:09:05,426 - gentillesse... - Le conseil est gratuit, Murgatroyd. 146 00:09:05,832 --> 00:09:09,412 Ces 9 derniers mois, le directeur m'a fait vivre un enfer. 147 00:09:09,771 --> 00:09:11,890 S'il obtient les 10 millions que t'as pas, 148 00:09:12,135 --> 00:09:14,120 j'ai plus qu'à me suicider. 149 00:09:23,750 --> 00:09:24,940 Salut, directeur. 150 00:09:26,552 --> 00:09:28,016 Il vous embête, Munson ? 151 00:09:29,905 --> 00:09:32,579 Qu'est-ce qui vous amène à l'atelier couture, chef ? 152 00:09:36,621 --> 00:09:39,257 Oublie pas que je peux rallonger ta peine, Ford. 153 00:09:40,735 --> 00:09:42,266 Il suffit d'un coup de fil. 154 00:09:44,061 --> 00:09:45,079 Un seul. 155 00:09:53,889 --> 00:09:55,627 Ramassez-moi ce déchet. 156 00:10:16,271 --> 00:10:18,567 Ah ouais. C'est le grand Kahuna. 157 00:10:27,238 --> 00:10:29,467 - Déjà le déjeuner ? - Vous pesez combien ? 158 00:10:29,996 --> 00:10:31,644 - Pardon ? - Vous pesez combien ? 159 00:10:34,802 --> 00:10:36,248 Environ 80 kg. 160 00:10:39,328 --> 00:10:40,380 Vous avez quel âge ? 161 00:10:41,736 --> 00:10:43,270 - 32. - Ne mentez pas. 162 00:10:46,536 --> 00:10:47,646 35. 163 00:10:50,736 --> 00:10:51,789 Bien. 164 00:10:57,772 --> 00:10:59,312 Sayonara, gogo. 165 00:11:07,679 --> 00:11:09,052 Qu'est-ce que vous avez fait ? 166 00:11:09,952 --> 00:11:11,048 On l'a éteint. 167 00:11:37,443 --> 00:11:40,123 ...ça va faire 2 jours que le ciel est devenu violet, 168 00:11:40,200 --> 00:11:42,494 nos systèmes de communication sont morts, 169 00:11:42,495 --> 00:11:45,383 j'arrive pas à les réactiver et au cas où t'aurais oublié, 170 00:11:45,468 --> 00:11:48,175 - Colleen est dans un état critique. - Juliet s'occupe d'elle. 171 00:11:50,133 --> 00:11:51,730 Où suis-je ? 172 00:11:58,420 --> 00:12:00,417 Bordel, qu'est-ce que vous me faites ? 173 00:12:00,767 --> 00:12:01,823 Détachez-moi ! 174 00:12:02,200 --> 00:12:03,280 Jason. 175 00:12:03,567 --> 00:12:04,760 Détachez-moi ! 176 00:12:05,415 --> 00:12:06,841 Mordez là-dedans, s'il vous plaît. 177 00:12:06,956 --> 00:12:08,266 Mordez vous-même. 178 00:12:09,747 --> 00:12:11,098 C'est pour la douleur. 179 00:12:14,219 --> 00:12:15,244 Quoi ? 180 00:12:16,479 --> 00:12:17,518 Attendez ! 181 00:12:17,651 --> 00:12:19,125 Détachez-moi tout de suite ! 182 00:12:19,480 --> 00:12:20,744 Je déteste les aiguilles. 183 00:12:22,840 --> 00:12:24,219 Non ! Qu'est-ce que vous faites ? 184 00:12:27,690 --> 00:12:29,174 Hé ! Qu'est-ce que vous faites ? 185 00:12:32,339 --> 00:12:34,068 Bordel, vous faites quoi ? 186 00:12:34,182 --> 00:12:36,820 Non, par le sternum. Le sternum. 187 00:12:37,544 --> 00:12:39,850 - Comme dans les films. - Je sais. 188 00:12:43,038 --> 00:12:44,873 - Un... - Qu'est-ce que vous faites ? 189 00:12:45,214 --> 00:12:46,225 Deux... 190 00:12:46,281 --> 00:12:47,349 Attendez ! 191 00:12:55,770 --> 00:12:57,034 Si ça te dérange pas, vieux, 192 00:12:57,112 --> 00:12:59,347 je prends juste un de tes clubs. 193 00:13:00,105 --> 00:13:01,828 Hurley a dit que c'était OK. 194 00:13:02,335 --> 00:13:03,519 Hurley ? 195 00:13:04,039 --> 00:13:05,849 Vous, vous êtes parti pour jouer au héros. 196 00:13:07,449 --> 00:13:08,431 Alors... 197 00:13:08,518 --> 00:13:09,790 je peux en prendre un ? 198 00:13:10,172 --> 00:13:11,437 Prenez le fer 5. 199 00:13:11,900 --> 00:13:13,139 Je ne l'utilise jamais. 200 00:13:13,356 --> 00:13:16,126 Ainsi, quand vous mourrez dans la jungle en faisant je ne sais quoi, 201 00:13:16,164 --> 00:13:18,186 je n'aurai pas besoin d'aller le chercher. 202 00:13:19,055 --> 00:13:20,184 Merci, vieux. 203 00:13:26,654 --> 00:13:30,414 Vous devriez redresser un peu plus vos épaules. 204 00:13:30,679 --> 00:13:32,774 - Vous jouez au golf ? - Je suis écossais. 205 00:13:34,012 --> 00:13:35,032 Merci. 206 00:14:02,150 --> 00:14:03,493 C'est quoi, ce bordel ? 207 00:14:12,128 --> 00:14:13,413 Allez. 208 00:14:15,701 --> 00:14:18,525 Allez ! Bouge ! Allez, allez ! 209 00:14:18,582 --> 00:14:21,000 - Qu'est-ce que vous faites ? - Allez, allez ! 210 00:14:21,369 --> 00:14:23,070 Bouge, bouge ! 211 00:14:24,461 --> 00:14:25,642 Ça va pas ? 212 00:14:38,637 --> 00:14:40,413 Vous venez de tuer ce lapin ? 213 00:14:44,635 --> 00:14:46,430 Vous savez ce qu'est un pacemaker ? 214 00:14:47,480 --> 00:14:48,481 Quoi ? 215 00:14:49,502 --> 00:14:52,535 C'est utilisé sur les gens qui ont eu un pontage, 216 00:14:52,658 --> 00:14:55,649 dont le coeur a besoin d'un petit coup de pouce. 217 00:14:57,670 --> 00:15:00,454 Le lapin avait un petit pacemaker, qui donnait un coup de fouet, 218 00:15:00,530 --> 00:15:02,183 s'il était un peu trop excité... 219 00:15:03,388 --> 00:15:05,032 ou anxieux ou apeuré... 220 00:15:06,535 --> 00:15:08,045 ou s'il essayait de s'échapper. 221 00:15:13,934 --> 00:15:17,768 En supposant que vous avez dit la vérité sur votre poids et votre âge, 222 00:15:17,929 --> 00:15:21,477 votre pouls, au repos, devrait être d'environ 70. 223 00:15:22,101 --> 00:15:24,021 Mais votre rythme, lors de l'effort, 224 00:15:25,520 --> 00:15:27,064 devrait être d'environ 140. 225 00:15:28,750 --> 00:15:31,476 Et c'est à ce moment-là que votre pacemaker... 226 00:15:34,571 --> 00:15:36,518 fera exploser votre coeur. 227 00:15:43,035 --> 00:15:45,790 Maintenant, je sais que vous allez vous tenir. 228 00:15:53,041 --> 00:15:54,836 La montre contrôle votre pouls. 229 00:15:56,510 --> 00:15:59,307 À 15 battements de votre zone rouge, 230 00:15:59,590 --> 00:16:02,123 elle commencera à sonner. À ce moment-là, 231 00:16:03,057 --> 00:16:05,259 il faudra penser à vous détendre. 232 00:16:06,826 --> 00:16:09,953 Respirer profondément, faire du yoga. 233 00:16:13,421 --> 00:16:14,613 Si vous voulez ma mort, 234 00:16:14,614 --> 00:16:17,154 pourquoi vous m'abattez pas, qu'on en finisse ? 235 00:16:17,882 --> 00:16:20,801 Parce qu'on est pas des assassins, James. 236 00:16:24,027 --> 00:16:25,240 Encore une chose. 237 00:16:26,952 --> 00:16:28,635 - Kate. - Si vous la touchez, je jure... 238 00:16:28,692 --> 00:16:31,039 Dites-lui ce qu'on a fait, ce qu'on vous a implanté, 239 00:16:31,096 --> 00:16:32,201 qu'on vous surveille, 240 00:16:32,296 --> 00:16:34,280 dites-lui quoi que ce soit 241 00:16:34,516 --> 00:16:36,834 et on lui en met un aussi. 242 00:16:54,611 --> 00:16:56,128 Sawyer, ça va ? 243 00:17:05,561 --> 00:17:07,942 Voilà, pour te laver. 244 00:17:08,341 --> 00:17:10,560 Kate, si c'est pas à ta taille, 245 00:17:10,626 --> 00:17:12,544 tu me sonnes, d'accord ? 246 00:17:22,716 --> 00:17:23,991 Qu'est-ce qui s'est passé ? 247 00:17:24,898 --> 00:17:26,126 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 248 00:17:27,317 --> 00:17:28,375 Rien. 249 00:17:28,763 --> 00:17:30,510 Ils m'ont interrogé, c'est tout. 250 00:17:33,647 --> 00:17:34,674 Rien d'important. 251 00:17:34,750 --> 00:17:36,592 Parle-moi. Qu'est-ce qui s'est passé ? 252 00:17:36,687 --> 00:17:38,813 Écoute, je t'ai dit qu'il s'était rien passé. 253 00:17:39,588 --> 00:17:40,912 Alors, lâche-moi avec ça. 254 00:17:54,683 --> 00:17:55,847 Tourne toi. 255 00:18:31,803 --> 00:18:32,946 C'est quoi, ça ? 256 00:18:33,033 --> 00:18:34,895 Ma montre. Elle est bousillée. 257 00:18:35,110 --> 00:18:38,846 - Depuis quand t'as une montre ? - Écoute, je te dis pas tout ! 258 00:18:39,026 --> 00:18:40,914 Lâche-moi, merde. 259 00:18:43,349 --> 00:18:44,775 Et habille-toi. 260 00:19:17,343 --> 00:19:18,627 Bonjour, Sawyer. 261 00:19:23,900 --> 00:19:25,652 C'est James Ford 262 00:19:25,789 --> 00:19:27,059 et tu le sais bien, 263 00:19:27,157 --> 00:19:29,888 parce que tu t'es pas trompée quand t'as porté plainte. 264 00:19:30,064 --> 00:19:31,481 Tu m'en veux ? 265 00:19:31,579 --> 00:19:33,067 À ton avis ? Regarde où je suis. 266 00:19:33,592 --> 00:19:36,100 Qu'est-ce que tu voulais que je fasse ? Tu m'as arnaquée. 267 00:19:36,235 --> 00:19:37,747 T'as besoin de quelque chose ? 268 00:19:38,419 --> 00:19:39,431 Oui. 269 00:19:39,932 --> 00:19:41,928 Oui. En effet. 270 00:19:43,552 --> 00:19:45,867 Dépêche, j'ai des plaques minéralogiques à faire. 271 00:20:05,085 --> 00:20:06,260 C'est quoi, ça ? 272 00:20:07,363 --> 00:20:09,206 Ça, c'est ta fille. 273 00:20:12,519 --> 00:20:13,787 Qu'est-ce que tu veux ? 274 00:20:14,779 --> 00:20:16,603 Déjà, je voulais que tu saches. 275 00:20:16,650 --> 00:20:19,365 Et après ? Tu crois qu'après avoir vu cette photo, 276 00:20:19,440 --> 00:20:21,434 je vais me transformer en "papa modèle" ? 277 00:20:21,798 --> 00:20:25,082 On vit dans une petite maison à Albuquerque, près de l'université. 278 00:20:25,158 --> 00:20:27,307 - Pourquoi tu me dis ça ? - Tu pourrais... 279 00:20:27,810 --> 00:20:29,661 peut-être lui écrire une lettre. 280 00:20:30,172 --> 00:20:31,362 Elle s'appelle Clementine. 281 00:20:31,457 --> 00:20:33,800 Et je vais lui écrire quoi ? "Chère goo-goo ga-ga" ? 282 00:20:33,913 --> 00:20:36,052 C'est un bébé. Elle est pas de moi. 283 00:20:37,039 --> 00:20:38,560 Sawyer, elle... 284 00:20:39,275 --> 00:20:40,937 Je n'ai pas de fille. 285 00:20:59,721 --> 00:21:01,543 J'ai examiné ma cage 286 00:21:02,232 --> 00:21:03,291 et je pense 287 00:21:04,188 --> 00:21:06,862 qu'en grimpant, je peux passer entre les barreaux. 288 00:21:06,947 --> 00:21:08,544 Ils sont plus écartés, là-haut. 289 00:21:09,877 --> 00:21:10,872 Oublie. 290 00:21:12,115 --> 00:21:15,542 - De quoi tu parles ? - Je parle d'être malin. 291 00:21:15,768 --> 00:21:19,996 Je crois qu'on devrait se calmer un peu et essayer d'en savoir plus. 292 00:21:24,480 --> 00:21:28,505 ...sous contrôle. Oui ? Tu sais ce qu'il fait à Karl ? 293 00:21:28,608 --> 00:21:30,205 Tu sais ce qu'il fait ? 294 00:21:36,551 --> 00:21:38,258 - Qu'avez-vous fait à Sawyer ? - Rien. 295 00:21:38,456 --> 00:21:40,562 Je l'ai entendu crier, vous êtes couverte de sang. 296 00:21:40,645 --> 00:21:43,973 - Qu'est-ce que vous lui avez fait ? - Ce n'est pas son sang. 297 00:21:45,863 --> 00:21:47,233 C'est le sang de qui, alors ? 298 00:21:47,828 --> 00:21:49,762 C'est le sang d'une mourante. 299 00:21:56,416 --> 00:21:57,805 J'ai besoin de votre aide. 300 00:22:11,510 --> 00:22:12,634 C'est Jack ! 301 00:22:31,085 --> 00:22:32,587 T'as perdu la tête ? 302 00:22:33,211 --> 00:22:35,526 - Tu l'amènes ici ? - Il est docteur. Il peut aider. 303 00:22:35,621 --> 00:22:37,959 - C'est pas pour ça que... - Tu veux qu'elle meure ? 304 00:22:38,256 --> 00:22:39,314 Allez. 305 00:22:44,929 --> 00:22:47,758 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Elle a pris une balle dans l'abdomen. 306 00:22:54,791 --> 00:22:56,388 Ce ne sont pas les siennes. 307 00:22:57,616 --> 00:22:58,717 Allez. 308 00:23:02,757 --> 00:23:05,062 - Qu'est-ce qu'il fout là ? - Il est ici pour aider. 309 00:23:05,138 --> 00:23:07,147 Dis-lui qui a fait ça. Il devrait le savoir. 310 00:23:07,205 --> 00:23:09,208 - Je veux qu'il sorte. - Danny, sors. Allez. 311 00:23:09,266 --> 00:23:12,048 - Pas question ! C'est ma femme ! - Danny, ils s'en chargent. 312 00:23:13,243 --> 00:23:16,113 J'ai sorti la balle, mais elle saigne toujours. 313 00:23:18,181 --> 00:23:20,459 Quadrant droit supérieur. Ça saigne beaucoup. 314 00:23:20,496 --> 00:23:22,934 - Non, je l'ai cautérisé. - Clampez sous le foie, 315 00:23:23,010 --> 00:23:24,536 que je puisse atteindre cette partie. 316 00:23:28,086 --> 00:23:29,301 Je ne suis pas chirurgien. 317 00:23:30,756 --> 00:23:33,950 Je sais, mais vous devez le faire. 318 00:23:36,934 --> 00:23:37,954 Là. 319 00:23:39,362 --> 00:23:41,143 La veine rétro-hépatique saigne. 320 00:23:41,200 --> 00:23:43,431 Vous l'avez pas vue parce qu'elle est sous le foie. 321 00:23:43,468 --> 00:23:45,812 Donnez-moi autant de compresses que possible. 322 00:23:51,027 --> 00:23:52,843 Très bien. Une autre. 323 00:23:57,876 --> 00:23:59,397 Chariot de réa. Tout de suite. 324 00:24:00,030 --> 00:24:02,420 - Juliet, les palettes. - C'est cassé. 325 00:24:04,660 --> 00:24:09,094 Jack, ce n'est jamais arrivé, avant. 326 00:24:09,470 --> 00:24:10,509 Je ne... 327 00:24:51,669 --> 00:24:53,021 Heure de la mort... 328 00:24:56,471 --> 00:24:57,862 C'est fini. 329 00:25:04,047 --> 00:25:05,742 C'est leur faute ! C'est eux ! 330 00:25:05,906 --> 00:25:07,054 Ils vont voir ! 331 00:25:07,819 --> 00:25:09,678 Danny, attends ! Attends ! 332 00:25:29,197 --> 00:25:30,331 On se calme. 333 00:25:32,450 --> 00:25:34,406 - On se calme ! - La ferme ! 334 00:25:37,198 --> 00:25:38,625 Tu aimes ce mec ? 335 00:25:39,919 --> 00:25:40,949 Quoi ? 336 00:25:41,054 --> 00:25:43,340 - J'ai dit, est-ce que tu l'aimes ? - Arrêtez ! 337 00:25:48,029 --> 00:25:50,316 - Tu l'aimes ? - Laissez-le tranquille ! 338 00:25:51,680 --> 00:25:54,550 - Tu l'aimes ? - Qu'est-ce que vous faites ? Arrêtez ! 339 00:25:54,785 --> 00:25:58,800 Est-ce... que... tu... l'aimes ? 340 00:25:59,424 --> 00:26:00,607 Oui, je l'aime ! 341 00:26:00,953 --> 00:26:02,060 Je l'aime. 342 00:26:03,175 --> 00:26:05,027 Je l'aime. Je vous en prie. 343 00:26:18,563 --> 00:26:19,931 Enfermez-le. 344 00:26:25,552 --> 00:26:27,657 OF MICE AND MEN DES SOURIS ET DES HOMMES 345 00:26:27,938 --> 00:26:29,112 Il faut que je te parle. 346 00:26:29,210 --> 00:26:30,500 Désolé, je suis occupé. 347 00:26:30,617 --> 00:26:31,740 C'est important. 348 00:26:33,617 --> 00:26:34,860 S'il te plaît. 349 00:26:37,023 --> 00:26:38,185 T'avais raison. 350 00:26:38,628 --> 00:26:39,763 Je l'aimais. 351 00:26:40,585 --> 00:26:42,172 Et je croyais vraiment qu'elle... 352 00:26:42,257 --> 00:26:44,680 10 millions, c'est beaucoup de billets, gros malin. 353 00:26:44,806 --> 00:26:46,214 Ça peut faire changer les choses. 354 00:26:47,632 --> 00:26:49,793 C'est pour ça qu'il ne faut jamais s'attacher, 355 00:26:50,502 --> 00:26:51,778 car quand on tient à quelqu'un, 356 00:26:52,335 --> 00:26:54,023 c'est par là qu'ils te tiennent. 357 00:26:54,997 --> 00:26:56,962 Quoi, elle voulait quoi, la tienne ? 358 00:26:57,811 --> 00:26:59,959 Je t'ai vu l'autre jour avec... 359 00:27:00,081 --> 00:27:02,047 Avec une femme. Elle voulait quoi ? 360 00:27:03,379 --> 00:27:04,994 Quelque chose que j'ai pas. 361 00:27:06,524 --> 00:27:09,038 C'est tout ? Pleure un bout coup. 362 00:27:09,236 --> 00:27:12,218 Tu m'en veux pas si je retourne lire si George obtient sa ferme ? 363 00:27:14,165 --> 00:27:15,457 Il faut que tu le déplaces... 364 00:27:16,063 --> 00:27:17,102 l'argent. 365 00:27:17,647 --> 00:27:19,263 L'argent que t'as pas volé ? 366 00:27:20,312 --> 00:27:21,880 On sait tous deux ce qu'il en est. 367 00:27:22,390 --> 00:27:24,734 Lila a embauché un détective privé, elle va le trouver. 368 00:27:25,178 --> 00:27:27,282 Fais ça pour moi. Il le faut. 369 00:27:30,270 --> 00:27:31,498 C'est trop dangereux. 370 00:27:31,734 --> 00:27:33,191 Je vais devenir une cible mouvante. 371 00:27:33,304 --> 00:27:35,567 Si tu m'aides pas, le directeur va tout empocher. 372 00:27:35,671 --> 00:27:36,809 Il aura gagné. 373 00:27:37,952 --> 00:27:38,963 S'il te plaît. 374 00:27:49,785 --> 00:27:50,998 Ça va ? 375 00:27:52,272 --> 00:27:53,367 On ne peut mieux. 376 00:27:54,192 --> 00:27:55,619 Ce mec frappe comme une fille. 377 00:27:56,535 --> 00:27:57,783 Sauf ton respect. 378 00:27:59,374 --> 00:28:00,792 Pourquoi il a fait ça ? 379 00:28:01,444 --> 00:28:02,700 Qu'est-ce que j'en sais. 380 00:28:03,504 --> 00:28:05,964 Tu les trouves censés, ces types ? 381 00:28:08,180 --> 00:28:09,316 Qu'est-ce que tu fais ? 382 00:28:10,188 --> 00:28:12,928 - Qu'est-ce que tu fais ? - À ton avis ? 383 00:28:17,770 --> 00:28:19,580 Attends une seconde, Taches de Rousseur. 384 00:28:25,475 --> 00:28:27,450 Je t'ai dit que c'était pas le moment. 385 00:28:28,650 --> 00:28:30,994 C'est toi qui as dit qu'on devait s'enfuir. 386 00:28:31,097 --> 00:28:33,522 - Eh bien, c'était avant... - Avant quoi ? 387 00:28:34,882 --> 00:28:36,673 Je sais pas ce qu'ils t'ont fait, 388 00:28:36,852 --> 00:28:38,978 mais je sais que t'as assez peur pour le cacher, 389 00:28:39,120 --> 00:28:42,829 et ça me fait encore plus flipper que tout ce qu'ils ont pu faire avant. 390 00:28:42,895 --> 00:28:43,931 Attends. 391 00:28:56,991 --> 00:28:59,032 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je te sors de là. 392 00:28:59,107 --> 00:29:01,319 - Non. - Je te laisserai pas, Sawyer. 393 00:29:01,376 --> 00:29:04,101 - Je peux y arriver. - T'es déjà dehors. Sauve-toi. 394 00:29:04,347 --> 00:29:05,915 Il faut que tu me laisses ! 395 00:29:06,284 --> 00:29:07,867 - Quoi ? - Cours. 396 00:29:09,370 --> 00:29:11,503 - Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? - Dégage ! 397 00:29:13,446 --> 00:29:14,898 Qu'est-ce que c'est ? 398 00:29:14,995 --> 00:29:16,174 Sauve-toi ! 399 00:29:16,974 --> 00:29:17,994 Va-t'en ! 400 00:29:18,051 --> 00:29:21,390 - Chacun pour sa peau. - Pourquoi tu abandonnes ? 401 00:29:22,323 --> 00:29:24,742 Dis-moi la vérité, pour une fois dans ta vie ! 402 00:29:27,085 --> 00:29:28,672 Si tu m'aimes vraiment... 403 00:29:30,118 --> 00:29:31,287 Pars. 404 00:29:35,957 --> 00:29:38,415 J'ai dit ça pour qu'il arrête de te frapper. 405 00:29:47,348 --> 00:29:48,539 Cours. 406 00:29:49,095 --> 00:29:50,259 Dépêche ! 407 00:29:52,157 --> 00:29:53,898 Mais qu'est-ce que tu fais, putain ? 408 00:29:58,360 --> 00:30:01,207 Putain, Taches de Rousseur, non ! Chacun pour sa peau ! 409 00:30:21,524 --> 00:30:23,637 Vivre ensemble, mourir seul. 410 00:30:42,605 --> 00:30:44,707 Tu sais, Danny voulait le tuer. 411 00:30:48,483 --> 00:30:49,807 Danny attendra. 412 00:30:51,316 --> 00:30:53,058 Je ramène Shephard ? 413 00:31:03,309 --> 00:31:06,044 Je veux qu'il passe un peu plus de temps avec elle. 414 00:31:21,286 --> 00:31:23,320 Je suis désolée qu'ils aient... 415 00:31:24,294 --> 00:31:26,495 Qu'ils aient dû vous menotter. 416 00:31:32,720 --> 00:31:34,710 Je suis gynécologue. 417 00:31:41,077 --> 00:31:43,058 Je ne suis pas habituée à la mort. 418 00:31:45,702 --> 00:31:46,836 Comment s'appelait-elle ? 419 00:31:47,552 --> 00:31:48,630 Col. 420 00:31:49,213 --> 00:31:50,699 Diminutif de Collen. 421 00:31:52,875 --> 00:31:56,117 J'aurais pas dû... J'aurais dû venir vous chercher plus tôt. 422 00:31:56,240 --> 00:31:57,562 Ça n'aurait rien changé. 423 00:31:58,287 --> 00:32:01,042 Vous ne pouviez rien faire de plus. Elle était... 424 00:32:01,735 --> 00:32:04,503 Elle était morte avant même de toucher la table. 425 00:32:06,327 --> 00:32:07,343 Vous... 426 00:32:08,111 --> 00:32:10,300 Vous dites ça pour me soulager ? 427 00:32:18,202 --> 00:32:19,291 Je ne... 428 00:32:19,986 --> 00:32:22,436 Je me fiche de ce que vous ressentez. 429 00:32:29,223 --> 00:32:31,160 Je vais vous ramener, maintenant. 430 00:32:33,202 --> 00:32:35,779 Je suis désolée de vous avoir amené ici. 431 00:32:38,153 --> 00:32:40,947 C'est les radios de qui, là dehors ? 432 00:32:42,093 --> 00:32:44,768 Ce sont des radios de la colonne vertébrale 433 00:32:44,769 --> 00:32:46,531 d'un homme d'environ 40 ans. 434 00:32:46,620 --> 00:32:50,691 Qui que ce soit, il a une énorme tumeur au niveau de la vertèbre L-4. 435 00:32:52,021 --> 00:32:55,030 Comme par hasard, je suis neurochirurgien. 436 00:32:55,594 --> 00:32:58,288 Donc, dites-moi, Juliet, 437 00:32:59,647 --> 00:33:01,180 qui dois-je sauver ? 438 00:33:37,985 --> 00:33:39,123 Est-ce que c'est... 439 00:33:41,233 --> 00:33:42,288 de l'art ? 440 00:33:43,337 --> 00:33:45,776 Non, juste une expérience. 441 00:33:51,659 --> 00:33:55,117 - Vous voulez de la salade de fruit ? - Non, merci. J'ai pas faim. 442 00:33:56,812 --> 00:33:58,789 Tu devrais attendre une minute. 443 00:33:59,645 --> 00:34:00,770 Pourquoi ça ? 444 00:34:48,854 --> 00:34:49,890 Bonjour. 445 00:34:52,669 --> 00:34:54,416 On va faire un tour. 446 00:35:22,774 --> 00:35:24,341 Je dois l'avouer, Ford. 447 00:35:26,401 --> 00:35:27,544 Quand vous êtes arrivé ici, 448 00:35:27,610 --> 00:35:30,265 j'ai cru que vous n'étiez qu'un abruti fini. 449 00:35:30,637 --> 00:35:32,753 Maintenant, je sais que c'est pas ça. 450 00:35:33,410 --> 00:35:35,980 Vous êtes un abruti fini qui sait gruger. 451 00:35:37,809 --> 00:35:39,585 On peut en finir ? 452 00:35:41,935 --> 00:35:43,235 Oui, allons-y. 453 00:35:44,896 --> 00:35:48,181 Vous vous souvenez de l'agent Freedman, du Trésor Public ? 454 00:35:51,247 --> 00:35:52,683 Donc, qu'est-ce que vous avez ? 455 00:35:58,403 --> 00:36:00,600 Les 10 millions sont dans un 4x4 rouge garé 456 00:36:00,647 --> 00:36:03,013 dans un dépôt à Sawgrass, 457 00:36:04,486 --> 00:36:05,932 à droite du 441. 458 00:36:07,802 --> 00:36:09,158 Section 23-C. 459 00:36:11,708 --> 00:36:13,266 C'est là qu'est votre argent. 460 00:36:15,896 --> 00:36:17,143 Comme convenu, 461 00:36:18,249 --> 00:36:20,386 les 6 dernières années de votre peine 462 00:36:20,547 --> 00:36:21,948 ont été annulées. 463 00:36:22,709 --> 00:36:24,540 Dès qu'on aura retrouvé le camion 464 00:36:24,644 --> 00:36:27,769 et l'argent, on vous versera votre commission. 465 00:36:28,657 --> 00:36:30,371 Comment procède-t-on ? 466 00:36:31,286 --> 00:36:33,775 Je voudrais ouvrir un nouveau compte, peu importe la banque. 467 00:36:33,840 --> 00:36:35,692 Mais à Albuquerque. 468 00:36:39,485 --> 00:36:42,055 Ouvrez-le au nom de Clementine Phillips. 469 00:36:43,142 --> 00:36:45,325 Entendu. Clementine Phillips. 470 00:36:47,477 --> 00:36:50,442 Et je veux qu'elle ne puisse jamais savoir 471 00:36:50,443 --> 00:36:51,890 d'où vient l'argent. 472 00:36:53,120 --> 00:36:54,848 Qui est Clementine Phillips ? 473 00:36:56,727 --> 00:36:57,929 On a fini ? 474 00:37:00,117 --> 00:37:01,741 Félicitations, Ford. 475 00:37:02,827 --> 00:37:05,746 Vos mensonges viennent de vous sortir de prison. 476 00:37:07,685 --> 00:37:09,083 Vous êtes un homme libre. 477 00:37:29,697 --> 00:37:31,128 On y est presque, James. 478 00:37:31,377 --> 00:37:33,001 C'est en haut de cette côte. 479 00:37:37,823 --> 00:37:39,748 Qu'est-ce qu'il y a, là-haut ? 480 00:37:39,833 --> 00:37:41,521 Quelque chose que je veux vous faire voir. 481 00:37:44,143 --> 00:37:47,402 "C'est ce petit coin dont t'as toujours rêvé, George ?" 482 00:37:47,811 --> 00:37:48,874 Pardon ? 483 00:37:49,933 --> 00:37:51,717 Quoi, vous lisez pas ? 484 00:37:52,281 --> 00:37:54,005 "Des souris et des hommes." 485 00:37:55,332 --> 00:37:56,362 Vous aimeriez. 486 00:37:56,853 --> 00:37:58,440 Des animaux s'y font tuer. 487 00:38:25,150 --> 00:38:27,023 Vous m'avez fait monter ici pour me tuer ? 488 00:38:28,174 --> 00:38:30,110 Pour que ce truc que vous m'avez mis 489 00:38:31,045 --> 00:38:32,408 m'explose le coeur ? 490 00:38:36,423 --> 00:38:38,432 Votre coeur n'explosera pas, James. 491 00:38:40,692 --> 00:38:43,209 La seule chose qu'on a mise en vous, c'est le doute. 492 00:38:46,777 --> 00:38:49,061 C'est bien un cardio-fréquencemètre, 493 00:38:49,941 --> 00:38:51,140 mais rien de plus. 494 00:38:53,708 --> 00:38:54,724 Regardez. 495 00:39:00,384 --> 00:39:02,822 On lui a donné un sédatif, pas un pacemaker. 496 00:39:04,985 --> 00:39:07,071 Comment je sais que c'est le même lapin ? 497 00:39:07,269 --> 00:39:10,198 Que vous n'avez pas peint un "8" sur un autre ? 498 00:39:11,280 --> 00:39:12,301 Vous ne le savez pas. 499 00:39:22,240 --> 00:39:24,212 Sale fils de pute. 500 00:39:29,876 --> 00:39:32,880 Ce n'est pas le lapin que je voulais vous montrer. 501 00:39:46,767 --> 00:39:48,302 Qu'est-ce que... 502 00:40:01,367 --> 00:40:02,864 Vous êtes déjà allé à Alcatraz ? 503 00:40:03,473 --> 00:40:04,560 Visiter ? 504 00:40:06,086 --> 00:40:08,486 Vous êtes sur une petite île qui fait plus ou moins 505 00:40:08,543 --> 00:40:10,132 deux fois la taille d'Alcatraz. 506 00:40:14,580 --> 00:40:15,729 Et ça, là-bas, 507 00:40:16,715 --> 00:40:17,847 c'est votre île, 508 00:40:18,819 --> 00:40:21,077 celle que vous connaissez et aimez. 509 00:40:24,233 --> 00:40:25,795 Je voulais juste que vous sachiez 510 00:40:26,808 --> 00:40:28,163 qu'il n'y a aucun endroit où fuir. 511 00:40:32,048 --> 00:40:33,613 Vous avez fait tout ça, juste pour... 512 00:40:36,271 --> 00:40:38,178 Juste pour que je reste dans la cage ? 513 00:40:38,623 --> 00:40:40,127 On a fait tout ça, car le seul moyen 514 00:40:40,183 --> 00:40:42,602 d'obtenir le respect d'un détenu, c'est de l'arnaquer. 515 00:40:44,941 --> 00:40:46,780 Vous êtes plutôt bon, "Sawyer." 516 00:40:49,860 --> 00:40:51,799 Mais nous sommes bien meilleurs. 517 00:40:57,005 --> 00:40:59,067 Le truc marrant, c'est que le pacemaker n'est pas 518 00:40:59,141 --> 00:41:01,909 ce qui vous a calmé. Ce qui a marché, c'était de la menacer, elle. 519 00:41:03,693 --> 00:41:06,300 Vous vous donnez tellement de mal pour lui faire croire 520 00:41:06,725 --> 00:41:08,819 qu'elle ne compte pas pour vous, mais... 521 00:41:11,991 --> 00:41:14,269 "L'homme devient fou s'il n'a personne dans sa vie." 522 00:41:16,591 --> 00:41:18,915 "Peu importe l'homme," 523 00:41:19,832 --> 00:41:21,165 "tant qu'il est avec vous." 524 00:41:23,223 --> 00:41:24,227 "Je vous le dis..." 525 00:41:25,544 --> 00:41:28,735 "un homme trop solitaire tombe malade." 526 00:41:30,456 --> 00:41:33,527 - C'est quoi ces conneries ? - "Des souris et des hommes." 527 00:41:34,264 --> 00:41:35,559 Vous lisez pas ? 528 00:41:44,454 --> 00:41:45,485 Allons-y. 529 00:41:48,014 --> 00:41:49,553 On vous ramène à votre cage.