1 00:00:00,470 --> 00:00:01,902 Précédemment dans Lost... 2 00:00:01,996 --> 00:00:05,002 Deux jours après avoir découvert que j'avais une tumeur à la colonne, 3 00:00:05,096 --> 00:00:07,186 un chirurgien tombe du ciel. 4 00:00:07,245 --> 00:00:09,784 On avait un super plan pour vous briser, Jack. 5 00:00:09,949 --> 00:00:12,439 Mon merveilleux plan est parti en fumée 6 00:00:12,509 --> 00:00:15,350 au moment où vous avez vu mes radios et compris que j'étais mourant. 7 00:00:15,538 --> 00:00:17,616 Vous voulez que je vous sauve la vie ? 8 00:00:17,710 --> 00:00:19,822 Non, je veux que vous ayez envie de me sauver. 9 00:00:21,079 --> 00:00:23,303 Je vous demande juste d'y réfléchir. 10 00:01:14,087 --> 00:01:15,414 Police. Ouvrez ! 11 00:01:18,960 --> 00:01:20,323 On a pas de problème ici. 12 00:01:20,383 --> 00:01:23,729 Madame, nous pensons qu'une personne très dangereuse est dans le motel. 13 00:01:23,799 --> 00:01:25,666 On passe dans toutes les chambres. 14 00:01:25,795 --> 00:01:26,910 Je suis seule, M. l'agent. 15 00:01:27,130 --> 00:01:30,191 Cette personne pourrait vous menacer pour vous forcer à dire ça. 16 00:01:30,312 --> 00:01:31,726 Ouvrez la porte s'il vous plaît. 17 00:01:31,859 --> 00:01:33,057 Je ne devrais pas, je pense. 18 00:01:33,115 --> 00:01:36,263 Madame, dans trois secondes, je défonce la porte. 19 00:01:36,569 --> 00:01:37,565 Un.. 20 00:01:38,387 --> 00:01:39,408 deux... 21 00:01:42,308 --> 00:01:43,337 Salut. 22 00:01:44,382 --> 00:01:45,544 Tu veux t'envoyer en l'air? 23 00:01:48,163 --> 00:01:49,168 Plutôt deux fois qu'une ! 24 00:01:55,071 --> 00:01:56,057 Attention. 25 00:02:00,824 --> 00:02:01,896 Attention. 26 00:02:05,102 --> 00:02:06,111 Salut. 27 00:02:08,466 --> 00:02:09,546 Salut, toi. 28 00:02:13,415 --> 00:02:14,519 Tu fais quoi ? 29 00:02:15,576 --> 00:02:16,773 Je jette des pierres. 30 00:02:19,979 --> 00:02:21,398 Il faut pas aussi tirer le levier ? 31 00:02:21,429 --> 00:02:23,551 Je sais comment avoir un putain de biscuit. 32 00:02:25,049 --> 00:02:26,259 Alors, donne-m'en un. 33 00:02:28,049 --> 00:02:30,547 Tu veux que j'ai l'impression de servir à quelque chose ? 34 00:02:53,304 --> 00:02:56,028 Vous avez fait ces annalyses de sang, pris toutes ces notes ? 35 00:02:58,435 --> 00:02:59,768 Elles sont de quand les radios ? 36 00:03:00,179 --> 00:03:01,177 Une semaine. 37 00:03:03,713 --> 00:03:06,280 Votre tumeur n'est plus opérable si on agit trop tard, 38 00:03:06,473 --> 00:03:07,871 et vu sa progression, 39 00:03:07,912 --> 00:03:09,884 il sera trop trad dans environ... 40 00:03:10,378 --> 00:03:11,387 une semaine. 41 00:03:21,735 --> 00:03:24,212 La salle d'opération est complètement équipée ? 42 00:03:24,470 --> 00:03:25,491 Oui. 43 00:03:25,573 --> 00:03:27,699 Anesthésiques ? Matéreil stérile ? 44 00:03:27,781 --> 00:03:28,802 Oui. 45 00:03:33,563 --> 00:03:35,733 Vous devez être opéré, hier. 46 00:03:41,679 --> 00:03:42,689 D'accord. 47 00:03:43,934 --> 00:03:46,357 Tout ce que vous voulez, je suis prêt. 48 00:03:48,288 --> 00:03:50,306 Non, vous m'avez mal compris. 49 00:03:51,519 --> 00:03:53,280 J'ai pas dit que j'allais vous opérer. 50 00:03:53,421 --> 00:03:56,644 Je voulais juste que vous sachiez comment vous allez mourir. 51 00:04:00,932 --> 00:04:02,836 Vous pensez que je vais vous croire ? 52 00:04:03,083 --> 00:04:04,363 Que je vous fais confiance, 53 00:04:04,398 --> 00:04:06,323 que je vais faire l'opération 54 00:04:06,382 --> 00:04:08,178 et espérer que vous me laissiez partir ? 55 00:04:09,979 --> 00:04:11,013 Stop ! 56 00:04:23,218 --> 00:04:24,350 Bon, Jack, 57 00:04:25,202 --> 00:04:27,277 je suis très déçu par votre décision. 58 00:04:31,668 --> 00:04:32,722 Eh bien, Ben, 59 00:04:33,756 --> 00:04:36,826 au moins, vous ne serez pas déçu trop longtemps. 60 00:04:42,595 --> 00:04:44,447 Transcript : www.sadgeezer.com 61 00:04:44,655 --> 00:04:56,305 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.0.90) 62 00:04:59,559 --> 00:05:00,618 3x06 - Je le veux 63 00:05:01,664 --> 00:05:03,413 Tu n'aurais pas dû venir ici. 64 00:05:06,020 --> 00:05:07,188 Oui, tu as raison. 65 00:05:08,737 --> 00:05:09,947 J'ai fait une grosse erreur. 66 00:05:10,041 --> 00:05:11,952 Je le regrette énormément maintenant. 67 00:05:12,187 --> 00:05:13,337 Sérieusement, 68 00:05:14,523 --> 00:05:17,183 ça porte malheur de voir la mariée avant le mariage, 69 00:05:18,368 --> 00:05:21,761 Ça porte malheur de la voir dans sa robe avant le mariage. 70 00:05:22,571 --> 00:05:23,964 Toi, mon amie, tu es nue. 71 00:05:28,285 --> 00:05:29,527 Tu l'as essayée ? 72 00:05:30,044 --> 00:05:31,476 Je dois retenir ma respiration 73 00:05:31,523 --> 00:05:33,786 pour pouvoir fermer les boucles, 74 00:05:35,625 --> 00:05:37,600 donc j'attendrai la dernière seconde. 75 00:05:37,645 --> 00:05:40,186 C'est dans 12 heures. Va falloir commencer à t'habiller. 76 00:05:52,660 --> 00:05:53,846 Je sais que ça... 77 00:05:55,842 --> 00:05:57,263 Ça a été rapide, 78 00:05:58,270 --> 00:06:00,548 mais... c'est une bonne chose. 79 00:06:03,091 --> 00:06:04,406 Je sais que c'est pour de vrai 80 00:06:07,978 --> 00:06:09,551 et je t'aime, Monica. 81 00:06:11,970 --> 00:06:13,782 Je t'aime aussi, Kevin. 82 00:06:28,503 --> 00:06:31,154 Allez. C'est l'heure de bosser. 83 00:06:35,972 --> 00:06:38,207 - Et lui ? - Il est de repos aujourd'hui. 84 00:06:40,168 --> 00:06:41,852 S'il ne travaille pas, moi non plus. 85 00:06:41,922 --> 00:06:44,190 - Ah oui ? - Vas-y, Tâches de rousseur. 86 00:06:45,000 --> 00:06:46,797 S'il veut me donner un jour de repos, 87 00:06:47,020 --> 00:06:48,549 laisse-le me donner un jour de repos. 88 00:06:49,323 --> 00:06:51,460 Non, Sawyer. On est une équipe. 89 00:06:51,977 --> 00:06:53,934 Tu casses les cailloux, je les transporte. 90 00:06:55,284 --> 00:06:56,283 D'accord. 91 00:06:56,803 --> 00:06:57,824 Très bien. 92 00:07:08,784 --> 00:07:11,623 Dieu sait que je ne voudrais pas briser "l'équipe". 93 00:07:38,334 --> 00:07:39,802 Que lui est-il arrivé ? 94 00:07:40,824 --> 00:07:42,303 Ça doit un animal, 95 00:07:42,550 --> 00:07:43,777 peut-être un ours. 96 00:07:43,930 --> 00:07:45,558 On va le ramener là-bas ? 97 00:07:47,120 --> 00:07:48,652 On va l'enterrer ici. 98 00:07:50,207 --> 00:07:51,228 Vraiment ? 99 00:07:51,264 --> 00:07:52,602 Les gens au camp... 100 00:07:52,919 --> 00:07:55,608 ils ont vu un peu trop de funérailles dernièrement. 101 00:07:56,136 --> 00:07:57,911 Inutile qu'on le voit dans cet état. 102 00:07:57,958 --> 00:08:00,107 Je vais aller à la plage chercher des pelles. 103 00:08:00,142 --> 00:08:01,129 Je viens avec toi. 104 00:08:01,164 --> 00:08:04,305 - Non, j'en ai pour une heure... - C'est dangereux d'y aller seul. 105 00:08:08,884 --> 00:08:10,515 Merci de t'inquiéter pour moi. 106 00:08:21,280 --> 00:08:22,683 Alors, qu'est-ce qui a tué Eko ? 107 00:08:26,243 --> 00:08:28,749 Les gens de la plage l'appellent le "monstre". 108 00:08:29,384 --> 00:08:31,559 J'ai pas de nom à lui donner. 109 00:08:32,909 --> 00:08:34,563 Tu ne crois pas aux monstres. 110 00:08:34,746 --> 00:08:36,502 Je crois ce que je vois. 111 00:08:38,369 --> 00:08:39,942 Mais visiblement, toi, tu l'as vu. 112 00:08:42,200 --> 00:08:44,512 Alors pourquoi tu me dis pas ce que tu penses que c'est ? 113 00:08:44,531 --> 00:08:46,232 C'est peut-être ce qui nous a amenés ici. 114 00:08:46,270 --> 00:08:49,470 Tu penses donc que ce monstre avait décidé qu'Eko devait mourir ? 115 00:08:49,493 --> 00:08:51,402 Je pense qu'Eko est mort pour une raison. 116 00:08:52,564 --> 00:08:54,163 Je ne sais pas encore laquelle. 117 00:08:55,900 --> 00:08:57,395 C'est pour ça que tu as menti ? 118 00:08:58,992 --> 00:09:01,527 On ne va pas en direction du camp, n'est-ce pas John ? 119 00:09:03,007 --> 00:09:04,169 Si, on y va. 120 00:09:04,486 --> 00:09:06,675 On fait d'abord un petit détour. 121 00:09:17,656 --> 00:09:19,065 Évasion de l'enclos. 122 00:09:19,558 --> 00:09:20,896 Évasion de l'enclos. 123 00:09:20,943 --> 00:09:21,953 Où est-elle ? 124 00:09:22,094 --> 00:09:24,561 Quelqu'un sur le secteur. Mettez-les tous les deux au sol. 125 00:09:24,642 --> 00:09:26,002 S'il bouge, vous l'abattez. 126 00:09:28,198 --> 00:09:29,772 - Oui, ils sont là. - OK. 127 00:09:29,819 --> 00:09:31,521 Le docteur s'est encore enfui ? 128 00:09:31,827 --> 00:09:32,907 Vous en êtes certain ? 129 00:09:33,353 --> 00:09:34,645 Et il sait ? 130 00:09:35,408 --> 00:09:37,151 Comment elle a fait pour venir ici ? 131 00:09:40,327 --> 00:09:42,277 Debout ! Vite, debout ! Partez ! 132 00:09:42,430 --> 00:09:43,897 Alex! 133 00:09:44,672 --> 00:09:46,550 Qu'est-ce que tu crois faire, là ? 134 00:09:46,644 --> 00:09:47,827 Quoi, tu vas me tirer dessus ? 135 00:09:47,877 --> 00:09:50,380 Tu sais que tu n'as rien à faire ici, alors calme-toi... 136 00:09:50,403 --> 00:09:52,071 Qu'est-ce que tu lui as fait, Danny ? 137 00:09:52,200 --> 00:09:53,221 Où est-il ? 138 00:09:53,959 --> 00:09:55,297 Je veux parler à Ben. 139 00:09:55,414 --> 00:09:56,448 Bien sûr. 140 00:09:56,906 --> 00:09:58,697 C'est une très bonne idée. 141 00:09:58,932 --> 00:10:00,866 Alors baisse ton lance-pierre... 142 00:10:00,913 --> 00:10:02,181 Il est où ? Dis-moi ! 143 00:10:02,534 --> 00:10:04,412 Non ! Lachez-moi ! 144 00:10:05,084 --> 00:10:06,974 - Sortez-la d'ici. - J'en fais quoi ? 145 00:10:06,998 --> 00:10:08,462 - Sortez là d'ici ! - Repose-moi ! 146 00:10:08,700 --> 00:10:10,941 Écoutez, quoi qu'ils disent, ne les croyez pas. 147 00:10:11,788 --> 00:10:13,139 Ils vont tuer votre petit ami 148 00:10:13,984 --> 00:10:15,184 comme ils ont tué le mien. 149 00:10:34,576 --> 00:10:35,615 Je ne comprends pas. 150 00:10:35,674 --> 00:10:38,257 - On devait faire ça dans 2 semaines. - Ça a été avançé. 151 00:10:38,269 --> 00:10:40,027 - C'est un ordre ? - Ça vient de lui. 152 00:10:40,074 --> 00:10:41,759 - C'est idiot. - C'est pas ma décision. 153 00:10:41,842 --> 00:10:43,288 C'est comme ça, Danny. 154 00:10:45,812 --> 00:10:47,151 D'accord. 155 00:10:49,030 --> 00:10:52,311 J'aimerais que vous mettiez ça et me suiviez, s'il vous plaît. 156 00:10:53,995 --> 00:10:56,962 Vous croyez qu'un "s'il vous plaît" suffit pour que je mette une cagoule ? 157 00:10:57,000 --> 00:10:59,045 Non, je pense que vous allez la mettre 158 00:10:59,080 --> 00:11:00,865 parce que l'homme derrière moi, 159 00:11:00,957 --> 00:11:03,132 celui qui nous regarde, 160 00:11:04,166 --> 00:11:05,940 va tuer Sawyer. 161 00:11:06,927 --> 00:11:09,342 Mais si vous mettez ça et venez avec moi, 162 00:11:09,413 --> 00:11:12,586 vous pourrez faire quelque chose pour nous qui lui sauvera la vie. 163 00:11:55,880 --> 00:11:57,031 Entrez. 164 00:12:00,515 --> 00:12:02,065 Oh, ma chérie. 165 00:12:02,570 --> 00:12:03,990 Tu es magnifique. 166 00:12:05,916 --> 00:12:07,685 Absoluement magnifique. 167 00:12:10,292 --> 00:12:13,366 - Ça se passe comment, là-bas ? - Beaucoup de policiers nerveux. 168 00:12:15,198 --> 00:12:16,593 T'inquiète pas. Je leur ai demandé 169 00:12:16,651 --> 00:12:19,313 de ne pas tirer en l'air quand tu diras "Oui". 170 00:12:20,734 --> 00:12:23,659 Vous savez, les belles-mères ne sont pas censées être si gentilles. 171 00:12:27,747 --> 00:12:28,898 Moinica... 172 00:12:29,180 --> 00:12:30,917 j'ai quelque chose pour toi. 173 00:12:34,492 --> 00:12:36,124 Suzanne, vous n'auriez pas dû. 174 00:12:36,218 --> 00:12:38,557 Ma mère me l'a donné le jour de mon mariage. 175 00:12:40,400 --> 00:12:43,149 Elle m'a dit qu'un jour, je le donnerai à ma fille, 176 00:12:43,419 --> 00:12:46,061 mais comme j'ai eu quatre garçons... 177 00:12:48,806 --> 00:12:49,816 voilà. 178 00:13:07,022 --> 00:13:08,278 Il est parfait. 179 00:13:10,799 --> 00:13:12,748 Kevin n'avait pas mis les pieds dans une église 180 00:13:12,783 --> 00:13:14,427 depuis qu'il était grand comme ça. 181 00:13:15,598 --> 00:13:17,367 La première fois que je t'ai vue, Monica. 182 00:13:17,492 --> 00:13:19,137 j'ai été époustouflé par ton honnêteté 183 00:13:19,301 --> 00:13:20,923 et par le lien qui t'unit à Kevin. 184 00:13:21,915 --> 00:13:24,149 Et quand je lui ai demandé ce qu'il préférait chez toi, 185 00:13:24,226 --> 00:13:25,285 il a dit, 186 00:13:25,361 --> 00:13:27,428 "il n'y a pas de vices cachés". 187 00:13:28,344 --> 00:13:29,634 Celà étant dit, 188 00:13:30,350 --> 00:13:31,524 on a les anneaux, 189 00:13:32,393 --> 00:13:33,743 vous avez prononcé vos voeux, 190 00:13:34,671 --> 00:13:36,021 et je vous déclare maintenant, 191 00:13:36,244 --> 00:13:37,691 mari et femme. 192 00:14:22,843 --> 00:14:23,834 Attention à la marche. 193 00:15:03,722 --> 00:15:05,425 Je vais vous laisser un peu d'intimité. 194 00:15:14,712 --> 00:15:15,757 Tu vas bien ? 195 00:15:16,900 --> 00:15:19,060 Oui, et toi ? 196 00:15:20,836 --> 00:15:21,975 Oui, je vais... 197 00:15:23,032 --> 00:15:24,053 Je vais bien. 198 00:15:26,343 --> 00:15:27,751 Où est-ce qu'ils t'ont enfermé ? 199 00:15:29,563 --> 00:15:31,865 Dehors, dans une cage. 200 00:15:34,827 --> 00:15:35,930 Et Sawyer ? 201 00:15:36,449 --> 00:15:37,764 Il est dans une cage aussi. 202 00:15:40,464 --> 00:15:41,826 Ils nous font travailler. 203 00:15:42,866 --> 00:15:44,592 Travailler ? Sur quoi ? 204 00:15:45,142 --> 00:15:46,527 Je ne sais pas ce que c'est, 205 00:15:46,668 --> 00:15:47,819 mais c'est gros. 206 00:15:52,254 --> 00:15:53,640 On déplace des pierres et... 207 00:15:56,974 --> 00:15:58,148 Ils t'ont fait du mal ? 208 00:16:06,728 --> 00:16:08,950 Tout ira... tout ira bien. 209 00:16:09,724 --> 00:16:10,840 Tout ira... 210 00:16:12,009 --> 00:16:15,155 Jack, tu dois le faire. 211 00:16:16,674 --> 00:16:18,623 - Quoi ? - Ce qu'ils t'ont demandé de faire, 212 00:16:18,658 --> 00:16:19,803 cette opération. 213 00:16:23,226 --> 00:16:24,577 Elle a dit que tu devais la faire, 214 00:16:24,624 --> 00:16:26,710 - et qu'ensuite ils... - Ils t'ont fait quoi ? 215 00:16:26,757 --> 00:16:28,497 - Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? - Rien. 216 00:16:28,532 --> 00:16:29,847 Ils t'ont forçé à me demander ? 217 00:16:29,882 --> 00:16:31,407 Qu'est qu'ils t'ont promis ? 218 00:16:31,430 --> 00:16:33,167 - Rien. - Alors, qu'est-ce que tu fais là ? 219 00:16:33,234 --> 00:16:35,007 Ils vont tuer Sawyer ! 220 00:16:40,549 --> 00:16:41,829 Je suis désolée. 221 00:16:45,623 --> 00:16:48,221 Je suis désolée, mais elle a dit que si tu le faisais, 222 00:16:48,279 --> 00:16:50,444 rapidement, ils nous laisseraient partir. 223 00:16:51,676 --> 00:16:52,921 Et tu les crois ? 224 00:16:56,987 --> 00:16:58,290 J'ai pas le choix. 225 00:17:09,081 --> 00:17:10,244 S'il te plaît. 226 00:17:11,888 --> 00:17:13,109 C'est fini. 227 00:17:17,325 --> 00:17:18,663 C'est fini ! 228 00:17:19,436 --> 00:17:21,714 Jack, je suis désolée. 229 00:17:23,100 --> 00:17:24,095 Tu dois le faire. 230 00:17:24,114 --> 00:17:25,551 Ils disent qu'il ne pourraient... 231 00:17:29,992 --> 00:17:31,471 Sortez-la de là. 232 00:17:35,350 --> 00:17:37,018 Jack, s'il te plaît ! 233 00:17:54,032 --> 00:17:55,042 Coucou, toi. 234 00:17:55,299 --> 00:17:57,075 Qu'est-ce qu'on mange ce soir, ma belle ? 235 00:17:57,132 --> 00:17:58,412 Soirée taco. 236 00:17:58,705 --> 00:17:59,856 Tu fais des tacos ? 237 00:18:01,300 --> 00:18:03,282 Oui, et t'as intérêt à les aimer. 238 00:18:04,321 --> 00:18:05,331 Sinon quoi ? 239 00:18:05,530 --> 00:18:06,857 Sinon, pas de dessert. 240 00:18:08,248 --> 00:18:10,244 Je dois y aller, je serai bientôt à la maison. 241 00:18:10,617 --> 00:18:12,737 - Je t'aime. - Moi aussi, je t'aime. 242 00:18:44,098 --> 00:18:45,086 Agent Mars. 243 00:18:46,647 --> 00:18:47,687 C'est moi. 244 00:18:57,114 --> 00:18:58,289 Je suis ravi. 245 00:18:59,541 --> 00:19:01,275 J'ai réalisé ce matin que c'était la fête 246 00:19:01,303 --> 00:19:03,039 de l'ascension et je me suis senti triste. 247 00:19:03,078 --> 00:19:04,062 Beaucoup de fêtes 248 00:19:04,110 --> 00:19:05,844 sont passées depuis ton dernier appel. 249 00:19:05,911 --> 00:19:07,262 Je croyais qu'on était amis. 250 00:19:07,300 --> 00:19:08,783 Je ne veux plus m'enfuir. 251 00:19:09,766 --> 00:19:10,921 Comment s'appelle-t-il ? 252 00:19:15,298 --> 00:19:16,897 Il sait qui tu es ? 253 00:19:18,575 --> 00:19:19,807 Edward, s'il vous plaît. 254 00:19:20,697 --> 00:19:23,882 Je sais que vous ne voulez pas passer votre vie à me traquer. 255 00:19:24,191 --> 00:19:25,616 S'il vous plaît, j'aime cet homme. 256 00:19:26,425 --> 00:19:27,504 Laissez-moi partir. 257 00:19:28,852 --> 00:19:30,065 Je vais te dire. 258 00:19:33,205 --> 00:19:34,798 Si t'arrives à rester en place, 259 00:19:36,609 --> 00:19:37,983 que tu t'installes vraiment, 260 00:19:39,832 --> 00:19:41,132 alors j'arrêterai de te traquer. 261 00:19:48,585 --> 00:19:50,698 Mais on sait tous les deux que ça n'arrivera pas. 262 00:20:13,814 --> 00:20:14,854 Sawyer... 263 00:20:17,377 --> 00:20:19,036 Vous tenez vraiment à lui, non ? 264 00:20:20,326 --> 00:20:21,444 Où est-il ? 265 00:20:23,549 --> 00:20:25,864 Désolée que vous n'ayez pas pu nous aider, Kate. 266 00:20:26,392 --> 00:20:27,484 Avance, Ford. 267 00:20:42,268 --> 00:20:43,266 Danny. 268 00:20:44,361 --> 00:20:45,500 Fils de pute ! 269 00:20:50,068 --> 00:20:51,277 Oui, désolé, Jules. 270 00:20:54,130 --> 00:20:56,488 Si t'as des trucs à dire à ta copine, 271 00:20:57,321 --> 00:20:58,848 tu ferais bien de lui dire ce soir. 272 00:21:18,544 --> 00:21:20,372 Et ta journée s'est bien passée, chérie . 273 00:21:23,511 --> 00:21:24,885 Quand le bunker a explosé, 274 00:21:25,390 --> 00:21:28,399 ton baton de prière a atterri sur moi. 275 00:21:29,360 --> 00:21:31,206 Donc Sayid et moi, on est allé le chercher, 276 00:21:31,291 --> 00:21:33,807 car ça n'aurait pas été bien de t'enterrer sans. 277 00:21:35,486 --> 00:21:38,319 J'aimerais croire que tu es mort pour une bonne raison, M. Eko. 278 00:21:39,901 --> 00:21:43,381 J'espère simplement que nous la découvrirons vite. 279 00:21:56,871 --> 00:21:59,666 Repose en paix, M. Eko. 280 00:22:02,019 --> 00:22:04,138 Merci de m'avoir aidé à trouver ma... 281 00:22:12,192 --> 00:22:16,603 LÈVE LES YEUX ET REGARDE VERS LE NORD 282 00:22:22,920 --> 00:22:24,047 J'ai vu Jack. 283 00:22:28,328 --> 00:22:29,870 Ils m'ont emmené le voir. 284 00:22:31,716 --> 00:22:33,588 Ils veulent qu'il opère Ben. 285 00:22:33,635 --> 00:22:34,656 C'est qui ce Ben ? 286 00:22:34,715 --> 00:22:36,481 Henry, le gars qui nous a amené ici. 287 00:22:37,714 --> 00:22:38,784 Il est malade. 288 00:22:38,854 --> 00:22:41,323 Et ils disent que s'il l'opère, ils nous laisseront partir. 289 00:22:41,370 --> 00:22:42,520 Et toi et moi, on est quoi, 290 00:22:42,579 --> 00:22:44,249 - la carotte ? - En gros, oui. 291 00:22:46,621 --> 00:22:48,973 Au moins, le toubib est pas assez bête pour le faire. 292 00:22:50,038 --> 00:22:51,306 Je lui ai dit de le faire. 293 00:22:53,342 --> 00:22:55,380 Et pourquoi tu ferais un truc aussi con ? 294 00:22:55,400 --> 00:22:56,491 Pour te sauver la vie. 295 00:22:56,526 --> 00:22:58,410 Ma vie n'a pas besoin d'être sauvée. 296 00:22:58,457 --> 00:22:59,667 Tu veux mourir ? 297 00:22:59,902 --> 00:23:01,724 Parce que c'est ce qui va arriver. 298 00:23:02,945 --> 00:23:04,782 Pickett n'attend que ça. 299 00:23:04,806 --> 00:23:06,109 Je l'ai vu dans ses yeux. 300 00:23:06,156 --> 00:23:08,021 Putain, Tâches de Rousseur, reste tranquille. 301 00:23:08,152 --> 00:23:09,857 Tu sais très bien ce qu'il va faire. 302 00:23:10,256 --> 00:23:11,454 Alors, fais pas semblant 303 00:23:12,722 --> 00:23:13,920 de t'en foutre. 304 00:23:14,111 --> 00:23:16,095 Descends de là ! On a déjà parlé de tout ça. 305 00:23:16,171 --> 00:23:17,322 La ferme, James. 306 00:23:24,659 --> 00:23:26,377 Tu veux pas que Jack te sauve la vie ? 307 00:23:26,447 --> 00:23:28,182 Alors, tu vas te débrouiller tout seul. 308 00:23:28,312 --> 00:23:29,806 On se casse d'ici, maintenant. 309 00:23:30,628 --> 00:23:31,861 Arrête ça ! Putain, Kate. 310 00:23:36,396 --> 00:23:38,451 Vas-y. Dégage, fuis ! 311 00:23:38,498 --> 00:23:39,731 T'es sortie de ta cage. 312 00:23:39,860 --> 00:23:41,281 Pourquoi tu fuis pas, Kate ? 313 00:23:41,862 --> 00:23:43,024 Parce que moi... 314 00:23:43,177 --> 00:23:44,351 je fuis pas... 315 00:23:46,066 --> 00:23:47,948 car il n'y a nulle part où aller. 316 00:23:50,648 --> 00:23:52,265 Qu'est-ce que tu racontes ? 317 00:23:53,338 --> 00:23:54,653 On est pas sur notre île. 318 00:23:55,792 --> 00:23:58,036 On est sur une autre, style Alcatraz, 319 00:23:58,095 --> 00:23:59,375 à 3 kilomètres au large. 320 00:24:00,631 --> 00:24:01,956 Donc, soit t'es une sirène, 321 00:24:02,003 --> 00:24:03,036 soit t'as un bateau, 322 00:24:04,421 --> 00:24:05,748 soit on reste ici. 323 00:24:06,711 --> 00:24:08,993 Et quand est-ce que tu comptais m'en parler ? 324 00:24:09,410 --> 00:24:10,990 - Jamais. - Pourquoi ? 325 00:24:11,565 --> 00:24:12,633 Pourquoi me le cacher ? 326 00:24:18,106 --> 00:24:19,639 Parce que je voulais que tu crois 327 00:24:19,681 --> 00:24:21,243 qu'on avait encore une foutue chance. 328 00:24:44,112 --> 00:24:45,204 En quel honneur ? 329 00:24:46,213 --> 00:24:47,282 Je sais pas. 330 00:24:53,415 --> 00:24:54,436 Je sais pas. 331 00:26:05,328 --> 00:26:06,336 Très chouette. 332 00:26:08,599 --> 00:26:10,161 Maintenant, c'est ton tour. 333 00:26:11,946 --> 00:26:13,195 Regarde sous ton set de table. 334 00:26:14,651 --> 00:26:16,516 - Qu'est-ce que t'as fais ? - Regarde. 335 00:26:18,735 --> 00:26:19,721 Qu'est-ce que c'est ? 336 00:26:19,756 --> 00:26:22,486 Tu sais cette lune de miel que je te promets depuis 6 mois ? 337 00:26:22,615 --> 00:26:25,573 Tu as en main deux billets pour le Costa Rica. 338 00:26:25,975 --> 00:26:27,922 Alors, prépare ton passeport, chérie. 339 00:26:34,367 --> 00:26:35,459 Qu'est-ce qui va pas ? 340 00:26:37,298 --> 00:26:38,378 Rien. 341 00:26:40,525 --> 00:26:42,275 Je t'aime tellement. 342 00:26:46,414 --> 00:26:47,506 Viens là. 343 00:27:19,059 --> 00:27:20,552 J'aimerais savoir... 344 00:27:24,723 --> 00:27:26,877 le jour où l'autre enculé me frappait, 345 00:27:27,365 --> 00:27:28,514 tu as dit... 346 00:27:29,911 --> 00:27:31,027 "Je t'aime." 347 00:27:31,602 --> 00:27:32,671 C'était juste... 348 00:27:34,925 --> 00:27:36,296 pour qu'il arrête, hein ? 349 00:28:12,129 --> 00:28:13,338 Moi aussi, je t'aime. 350 00:28:43,569 --> 00:28:44,645 Qui est-ce ? 351 00:28:46,512 --> 00:28:47,528 Allô ? 352 00:28:53,135 --> 00:28:54,684 Essayez... la porte. 353 00:30:29,085 --> 00:30:32,137 Si ça peut vous consoler, moi aussi j'étais surpris. 354 00:30:33,657 --> 00:30:35,849 Si j'avais été joueur, j'aurais parié 355 00:30:35,925 --> 00:30:37,371 - sur elle et vous. - La ferme ! 356 00:30:41,532 --> 00:30:42,541 Quoi qu'il en soit, 357 00:30:43,633 --> 00:30:44,773 je crois que c'est vraiment 358 00:30:44,808 --> 00:30:47,368 le cadet de mes soucis, n'est-ce pas ? 359 00:30:57,045 --> 00:30:58,143 Demain. 360 00:30:59,757 --> 00:31:00,825 Pardon ? 361 00:31:00,989 --> 00:31:02,799 Demain matin, à la première heure. 362 00:31:05,843 --> 00:31:07,886 Préparez tout ce dont j'ai parlé, 363 00:31:08,591 --> 00:31:09,601 les instruments, 364 00:31:09,672 --> 00:31:12,624 l'anesthésique et quelqu'un qui sache tenir un clamp. 365 00:31:12,894 --> 00:31:14,855 - Bien sûr. - Je vais l'enlever... 366 00:31:15,125 --> 00:31:16,229 votre tumeur, 367 00:31:17,004 --> 00:31:18,410 et vous survivrez. 368 00:31:25,167 --> 00:31:26,388 Mais je veux votre parole. 369 00:31:28,321 --> 00:31:30,152 Je veux ce que vous m'aviez promis. 370 00:31:32,371 --> 00:31:34,446 Il faut que je foute le camp de cette île. 371 00:31:41,000 --> 00:31:42,022 Entendu. 372 00:32:41,908 --> 00:32:42,987 Tu travailles sur quoi ? 373 00:32:43,105 --> 00:32:46,376 Je finis un rapport sur ce fugitif qu'on a rattrapé à Tampa. 374 00:32:46,643 --> 00:32:48,865 C'est ça être flic... de la paperasse sans fin. 375 00:32:48,912 --> 00:32:50,063 Merci, chérie. 376 00:32:57,326 --> 00:32:59,282 Et si je te disais que j'étais une fugitive ? 377 00:33:03,880 --> 00:33:06,839 Si je te disais que j'étais en fuite pour avoir tué mon père, 378 00:33:06,944 --> 00:33:10,290 et que c'était qu'une question de temps avant que tu l'apprennes. 379 00:33:11,254 --> 00:33:13,502 - C'est pas drôle. - Je ne plaisante pas. 380 00:33:15,276 --> 00:33:16,850 J'ai failli avoir un bébé, Kev. 381 00:33:17,589 --> 00:33:18,998 Moi. Un bébé. 382 00:33:21,159 --> 00:33:22,580 J'en suis pas capable. 383 00:33:23,296 --> 00:33:24,365 Soirée taco ? 384 00:33:24,447 --> 00:33:25,725 Je ne fais pas de soirée taco ! 385 00:33:25,772 --> 00:33:27,096 Calme-toi, Monica. 386 00:33:27,131 --> 00:33:28,587 Je ne m'appelle pas Monica ! 387 00:33:36,518 --> 00:33:37,563 Je t'aime... 388 00:33:40,527 --> 00:33:41,713 mais je peux pas rester. 389 00:33:46,729 --> 00:33:47,997 Attends un peu. 390 00:33:51,851 --> 00:33:54,097 - Kev... - Je me sens pas bien. 391 00:33:54,167 --> 00:33:55,210 Je t'ai drogué. 392 00:33:55,925 --> 00:33:57,392 - Quoi ? - Il le fallait. 393 00:33:57,486 --> 00:33:59,280 Sinon, ils auraient pensé que tu savais. 394 00:33:59,596 --> 00:34:01,486 On va te poser beaucoup de questions, 395 00:34:01,522 --> 00:34:04,363 et je veux pas que tu perdes ton boulot. Kev ! 396 00:34:44,834 --> 00:34:46,773 C'est une opération très complexe. 397 00:34:46,990 --> 00:34:49,644 Si je vous dis de faire quelque chose, il faudra le faire, 398 00:34:49,679 --> 00:34:50,683 sans poser de question. 399 00:34:51,365 --> 00:34:52,480 C'est clair ? 400 00:34:53,404 --> 00:34:54,743 Vous allez pas me croire, 401 00:34:54,778 --> 00:34:57,469 mais j'ai toujours été très forte pour suivre des ordres. 402 00:34:59,735 --> 00:35:00,792 C'est un "oui" ? 403 00:35:02,177 --> 00:35:03,152 Oui. 404 00:35:04,373 --> 00:35:05,395 Bien. 405 00:35:06,974 --> 00:35:08,066 Allons-y. 406 00:35:18,668 --> 00:35:20,042 Vous êtes nerveux... 407 00:35:22,461 --> 00:35:23,774 avant d'opérer ? 408 00:35:24,439 --> 00:35:25,507 Avant, je l'étais, 409 00:35:26,304 --> 00:35:27,502 mais plus maintenant. 410 00:35:39,457 --> 00:35:40,490 Quoiqu'il advienne, 411 00:35:41,588 --> 00:35:44,018 plus rien ne sera comme avant, n'est-ce pas ? 412 00:35:44,769 --> 00:35:45,920 C'est certain. 413 00:35:51,550 --> 00:35:52,572 Juliet... 414 00:35:55,042 --> 00:35:56,498 Alex a demandé de mes nouvelles ? 415 00:35:58,910 --> 00:36:00,392 On l'a ramenée à la maison hier soir. 416 00:36:01,003 --> 00:36:02,749 Je ne sais pas où elle est en ce moment. 417 00:36:03,849 --> 00:36:05,959 Eh bien, rendez-vous de l'autre côté. 418 00:36:13,174 --> 00:36:14,289 Je suis prêt. 419 00:36:15,757 --> 00:36:18,507 Je veux que vous comptiez à rebours en partant de 20. 420 00:36:19,690 --> 00:36:20,747 20... 421 00:36:21,901 --> 00:36:23,052 19... 422 00:36:25,177 --> 00:36:26,187 dix... 423 00:36:30,896 --> 00:36:31,882 Scalpel. 424 00:36:49,017 --> 00:36:50,169 Allons-y. 425 00:36:53,386 --> 00:36:54,603 L'opération de Ben commence... 426 00:36:54,650 --> 00:36:57,022 Ben a mis sa vie entre les mains de l'un d'entre eux. 427 00:36:58,231 --> 00:37:00,352 Shephard était même pas sur la liste de Jacob. 428 00:37:04,239 --> 00:37:06,856 Regardez-moi qui est sorti de sa cage. 429 00:37:07,091 --> 00:37:09,378 Vous auriez dû fuir quand il était encore temps. 430 00:37:09,437 --> 00:37:11,319 - Allez, James. - Non, je vous en prie. 431 00:37:11,353 --> 00:37:12,340 Ne faites pas ça. 432 00:37:12,350 --> 00:37:14,791 Il vient avec moi que tu le veuilles ou non ! 433 00:37:14,826 --> 00:37:15,918 Pousse-toi. 434 00:37:22,106 --> 00:37:23,585 Donnez-moi un autre clamp. 435 00:37:42,304 --> 00:37:43,396 Compresse. 436 00:37:48,694 --> 00:37:49,703 Clamp. 437 00:38:10,397 --> 00:38:11,889 Qu'est-ce qui se passe ? Il va bien ? 438 00:38:11,948 --> 00:38:13,741 Sa pression artérielle s'effondre. 439 00:38:14,481 --> 00:38:17,076 - C'est normal qu'il saigne comme ça ? - Non, c'est pas normal. 440 00:38:19,998 --> 00:38:21,392 Écartez-vous de la table. 441 00:38:21,485 --> 00:38:23,387 Écartez-vous tout de suite de la table ! 442 00:38:36,636 --> 00:38:37,767 Vous m'entendez là dedans ? 443 00:38:40,026 --> 00:38:41,047 Bien. 444 00:38:41,684 --> 00:38:44,393 Je viens de faire une petite incision dans le rein de Ben. 445 00:38:45,114 --> 00:38:48,167 Si je recouds pas ça dans l'heure qui vient, 446 00:38:49,283 --> 00:38:50,445 c'est un homme mort. 447 00:38:54,285 --> 00:38:56,689 Descendez de là et amenez-moi ce talkie-walkie. 448 00:38:57,687 --> 00:38:58,685 Dégage ! 449 00:39:12,369 --> 00:39:14,377 Laisse tomber ou je la flingue aussi. 450 00:39:17,089 --> 00:39:18,158 Laisse tomber ! 451 00:39:18,263 --> 00:39:19,501 Ne laisse pas tomber ! 452 00:39:22,190 --> 00:39:24,566 N'y pense même pas. Bats-toi ! 453 00:39:33,079 --> 00:39:34,464 Sawyer, s'il te plaît ! 454 00:39:34,593 --> 00:39:36,214 Lachez-le. 455 00:39:36,296 --> 00:39:37,529 À genoux ! 456 00:39:39,619 --> 00:39:40,687 Je vous en prie ! 457 00:39:41,110 --> 00:39:42,671 Je ferai tout ce que vous voulez ! 458 00:39:42,706 --> 00:39:44,068 Je veux que tu regardes. 459 00:39:45,894 --> 00:39:47,279 Ferme les yeux, Tâches de Rousseur. 460 00:39:47,345 --> 00:39:48,320 Lève-toi. 461 00:39:48,602 --> 00:39:49,858 Ferme les yeux ! 462 00:39:53,664 --> 00:39:55,050 N'abandonne pas ! 463 00:40:00,826 --> 00:40:02,294 Pour Colleen, 464 00:40:02,775 --> 00:40:04,231 sale fils de pute ! 465 00:40:14,647 --> 00:40:15,810 Danny, t'es là ? 466 00:40:15,883 --> 00:40:17,855 Réponds. Réponds, Danny. 467 00:40:17,988 --> 00:40:19,245 Réponds, putain ! 468 00:40:21,099 --> 00:40:22,567 Je suis là ! Quoi ? 469 00:40:22,719 --> 00:40:24,340 T'es à proximité des cages ? 470 00:40:25,426 --> 00:40:26,941 Ouais, on peut dire ça. 471 00:40:27,012 --> 00:40:28,514 Passe le talkie à Kate. 472 00:40:28,676 --> 00:40:30,742 Et pourquoi je ferais ça, putain ? 473 00:40:35,591 --> 00:40:36,883 Parce que sinon, 474 00:40:37,094 --> 00:40:38,965 le docteur va laisser Ben mourir. 475 00:40:39,071 --> 00:40:40,457 Qu'est-ce que tu racontes ? 476 00:40:40,527 --> 00:40:41,561 C'est quoi ce bip ? 477 00:40:41,590 --> 00:40:43,766 Putain, passe-lui le talkie, Danny. 478 00:40:47,588 --> 00:40:49,067 Vas-y ! Tout de suite ! 479 00:40:56,739 --> 00:40:57,878 Laisse-la ! 480 00:41:16,823 --> 00:41:17,835 Vous avez une heure 481 00:41:17,836 --> 00:41:20,338 avant qu'ils ne se mettent à votre poursuite. 482 00:41:21,868 --> 00:41:23,324 Jack, t'es où ? 483 00:41:27,096 --> 00:41:29,259 Tu te rappelles ce que je t'ai dit sur la plage ? 484 00:41:29,658 --> 00:41:30,659 Le jour du crash ? 485 00:41:30,852 --> 00:41:31,997 Tu te souviens de l'histoire 486 00:41:31,998 --> 00:41:33,837 que je t'ai raconté quand tu me recousais ? 487 00:41:35,859 --> 00:41:38,594 - Tu t'en rappelles ? - Oui, Jack, je m'en souviens. 488 00:41:42,774 --> 00:41:44,218 Une fois en lieu sûr... 489 00:41:44,411 --> 00:41:46,703 tu m'appelles et tu me racontes cette histoire. 490 00:41:48,918 --> 00:41:50,305 Jack, s'il te plaît... 491 00:41:53,608 --> 00:41:55,447 Si tu m'appelles pas dans l'heure qui vient 492 00:41:55,505 --> 00:41:57,807 je saurai qu'il y a eu un problème et il mourra. 493 00:42:01,486 --> 00:42:02,904 Je partirai pas sans toi. 494 00:42:02,962 --> 00:42:04,290 Il faut partir, vite ! 495 00:42:04,291 --> 00:42:06,429 - Jack, je peux pas... - Partez, tout de suite ! 496 00:42:06,468 --> 00:42:09,665 - Je peux pas ! - Kate, fuis, merde !