1
00:00:00,470 --> 00:00:01,902
Précédemment dans Lost...
2
00:00:01,996 --> 00:00:05,002
Deux jours après avoir découvert
que j'avais une tumeur à la colonne,
3
00:00:05,096 --> 00:00:07,186
un chirurgien tombe du ciel.
4
00:00:07,245 --> 00:00:09,784
On avait un super plan
pour vous briser, Jack.
5
00:00:09,949 --> 00:00:12,439
Mon merveilleux plan est parti en fumée
6
00:00:12,509 --> 00:00:15,350
au moment où vous avez vu mes radios
et compris que j'étais mourant.
7
00:00:15,538 --> 00:00:17,616
Vous voulez que je vous sauve la vie ?
8
00:00:17,710 --> 00:00:19,822
Non, je veux que vous ayez envie
de me sauver.
9
00:00:21,079 --> 00:00:23,303
Je vous demande juste d'y réfléchir.
10
00:01:14,087 --> 00:01:15,414
Police. Ouvrez !
11
00:01:18,960 --> 00:01:20,323
On a pas de problème ici.
12
00:01:20,383 --> 00:01:23,729
Madame, nous pensons qu'une personne
très dangereuse est dans le motel.
13
00:01:23,799 --> 00:01:25,666
On passe dans toutes les chambres.
14
00:01:25,795 --> 00:01:26,910
Je suis seule, M. l'agent.
15
00:01:27,130 --> 00:01:30,191
Cette personne pourrait vous menacer
pour vous forcer à dire ça.
16
00:01:30,312 --> 00:01:31,726
Ouvrez la porte s'il vous plaît.
17
00:01:31,859 --> 00:01:33,057
Je ne devrais pas, je pense.
18
00:01:33,115 --> 00:01:36,263
Madame, dans trois secondes,
je défonce la porte.
19
00:01:36,569 --> 00:01:37,565
Un..
20
00:01:38,387 --> 00:01:39,408
deux...
21
00:01:42,308 --> 00:01:43,337
Salut.
22
00:01:44,382 --> 00:01:45,544
Tu veux t'envoyer en l'air?
23
00:01:48,163 --> 00:01:49,168
Plutôt deux fois qu'une !
24
00:01:55,071 --> 00:01:56,057
Attention.
25
00:02:00,824 --> 00:02:01,896
Attention.
26
00:02:05,102 --> 00:02:06,111
Salut.
27
00:02:08,466 --> 00:02:09,546
Salut, toi.
28
00:02:13,415 --> 00:02:14,519
Tu fais quoi ?
29
00:02:15,576 --> 00:02:16,773
Je jette des pierres.
30
00:02:19,979 --> 00:02:21,398
Il faut pas aussi tirer le levier ?
31
00:02:21,429 --> 00:02:23,551
Je sais comment avoir
un putain de biscuit.
32
00:02:25,049 --> 00:02:26,259
Alors, donne-m'en un.
33
00:02:28,049 --> 00:02:30,547
Tu veux que j'ai l'impression
de servir à quelque chose ?
34
00:02:53,304 --> 00:02:56,028
Vous avez fait ces annalyses de sang,
pris toutes ces notes ?
35
00:02:58,435 --> 00:02:59,768
Elles sont de quand les radios ?
36
00:03:00,179 --> 00:03:01,177
Une semaine.
37
00:03:03,713 --> 00:03:06,280
Votre tumeur n'est plus opérable
si on agit trop tard,
38
00:03:06,473 --> 00:03:07,871
et vu sa progression,
39
00:03:07,912 --> 00:03:09,884
il sera trop trad dans environ...
40
00:03:10,378 --> 00:03:11,387
une semaine.
41
00:03:21,735 --> 00:03:24,212
La salle d'opération
est complètement équipée ?
42
00:03:24,470 --> 00:03:25,491
Oui.
43
00:03:25,573 --> 00:03:27,699
Anesthésiques ? Matéreil stérile ?
44
00:03:27,781 --> 00:03:28,802
Oui.
45
00:03:33,563 --> 00:03:35,733
Vous devez être opéré, hier.
46
00:03:41,679 --> 00:03:42,689
D'accord.
47
00:03:43,934 --> 00:03:46,357
Tout ce que vous voulez, je suis prêt.
48
00:03:48,288 --> 00:03:50,306
Non, vous m'avez mal compris.
49
00:03:51,519 --> 00:03:53,280
J'ai pas dit que j'allais vous opérer.
50
00:03:53,421 --> 00:03:56,644
Je voulais juste que vous sachiez
comment vous allez mourir.
51
00:04:00,932 --> 00:04:02,836
Vous pensez que je vais vous croire ?
52
00:04:03,083 --> 00:04:04,363
Que je vous fais confiance,
53
00:04:04,398 --> 00:04:06,323
que je vais faire l'opération
54
00:04:06,382 --> 00:04:08,178
et espérer que vous me laissiez partir ?
55
00:04:09,979 --> 00:04:11,013
Stop !
56
00:04:23,218 --> 00:04:24,350
Bon, Jack,
57
00:04:25,202 --> 00:04:27,277
je suis très déçu par votre décision.
58
00:04:31,668 --> 00:04:32,722
Eh bien, Ben,
59
00:04:33,756 --> 00:04:36,826
au moins,
vous ne serez pas déçu trop longtemps.
60
00:04:42,595 --> 00:04:44,447
Transcript : www.sadgeezer.com
61
00:04:44,655 --> 00:04:56,305
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.0.90)
62
00:04:59,559 --> 00:05:00,618
3x06 - Je le veux
63
00:05:01,664 --> 00:05:03,413
Tu n'aurais pas dû venir ici.
64
00:05:06,020 --> 00:05:07,188
Oui, tu as raison.
65
00:05:08,737 --> 00:05:09,947
J'ai fait une grosse erreur.
66
00:05:10,041 --> 00:05:11,952
Je le regrette énormément maintenant.
67
00:05:12,187 --> 00:05:13,337
Sérieusement,
68
00:05:14,523 --> 00:05:17,183
ça porte malheur
de voir la mariée avant le mariage,
69
00:05:18,368 --> 00:05:21,761
Ça porte malheur de la voir
dans sa robe avant le mariage.
70
00:05:22,571 --> 00:05:23,964
Toi, mon amie, tu es nue.
71
00:05:28,285 --> 00:05:29,527
Tu l'as essayée ?
72
00:05:30,044 --> 00:05:31,476
Je dois retenir ma respiration
73
00:05:31,523 --> 00:05:33,786
pour pouvoir fermer les boucles,
74
00:05:35,625 --> 00:05:37,600
donc j'attendrai la dernière seconde.
75
00:05:37,645 --> 00:05:40,186
C'est dans 12 heures.
Va falloir commencer à t'habiller.
76
00:05:52,660 --> 00:05:53,846
Je sais que ça...
77
00:05:55,842 --> 00:05:57,263
Ça a été rapide,
78
00:05:58,270 --> 00:06:00,548
mais... c'est une bonne chose.
79
00:06:03,091 --> 00:06:04,406
Je sais que c'est pour de vrai
80
00:06:07,978 --> 00:06:09,551
et je t'aime, Monica.
81
00:06:11,970 --> 00:06:13,782
Je t'aime aussi, Kevin.
82
00:06:28,503 --> 00:06:31,154
Allez. C'est l'heure de bosser.
83
00:06:35,972 --> 00:06:38,207
- Et lui ?
- Il est de repos aujourd'hui.
84
00:06:40,168 --> 00:06:41,852
S'il ne travaille pas, moi non plus.
85
00:06:41,922 --> 00:06:44,190
- Ah oui ?
- Vas-y, Tâches de rousseur.
86
00:06:45,000 --> 00:06:46,797
S'il veut me donner un jour de repos,
87
00:06:47,020 --> 00:06:48,549
laisse-le me donner un jour de repos.
88
00:06:49,323 --> 00:06:51,460
Non, Sawyer. On est une équipe.
89
00:06:51,977 --> 00:06:53,934
Tu casses les cailloux,
je les transporte.
90
00:06:55,284 --> 00:06:56,283
D'accord.
91
00:06:56,803 --> 00:06:57,824
Très bien.
92
00:07:08,784 --> 00:07:11,623
Dieu sait que je ne voudrais pas
briser "l'équipe".
93
00:07:38,334 --> 00:07:39,802
Que lui est-il arrivé ?
94
00:07:40,824 --> 00:07:42,303
Ça doit un animal,
95
00:07:42,550 --> 00:07:43,777
peut-être un ours.
96
00:07:43,930 --> 00:07:45,558
On va le ramener là-bas ?
97
00:07:47,120 --> 00:07:48,652
On va l'enterrer ici.
98
00:07:50,207 --> 00:07:51,228
Vraiment ?
99
00:07:51,264 --> 00:07:52,602
Les gens au camp...
100
00:07:52,919 --> 00:07:55,608
ils ont vu un peu trop
de funérailles dernièrement.
101
00:07:56,136 --> 00:07:57,911
Inutile qu'on le voit dans cet état.
102
00:07:57,958 --> 00:08:00,107
Je vais aller à la plage
chercher des pelles.
103
00:08:00,142 --> 00:08:01,129
Je viens avec toi.
104
00:08:01,164 --> 00:08:04,305
- Non, j'en ai pour une heure...
- C'est dangereux d'y aller seul.
105
00:08:08,884 --> 00:08:10,515
Merci de t'inquiéter pour moi.
106
00:08:21,280 --> 00:08:22,683
Alors, qu'est-ce qui a tué Eko ?
107
00:08:26,243 --> 00:08:28,749
Les gens de la plage
l'appellent le "monstre".
108
00:08:29,384 --> 00:08:31,559
J'ai pas de nom à lui donner.
109
00:08:32,909 --> 00:08:34,563
Tu ne crois pas aux monstres.
110
00:08:34,746 --> 00:08:36,502
Je crois ce que je vois.
111
00:08:38,369 --> 00:08:39,942
Mais visiblement, toi, tu l'as vu.
112
00:08:42,200 --> 00:08:44,512
Alors pourquoi tu me dis pas
ce que tu penses que c'est ?
113
00:08:44,531 --> 00:08:46,232
C'est peut-être
ce qui nous a amenés ici.
114
00:08:46,270 --> 00:08:49,470
Tu penses donc que ce monstre
avait décidé qu'Eko devait mourir ?
115
00:08:49,493 --> 00:08:51,402
Je pense qu'Eko
est mort pour une raison.
116
00:08:52,564 --> 00:08:54,163
Je ne sais pas encore laquelle.
117
00:08:55,900 --> 00:08:57,395
C'est pour ça que tu as menti ?
118
00:08:58,992 --> 00:09:01,527
On ne va pas en direction du camp,
n'est-ce pas John ?
119
00:09:03,007 --> 00:09:04,169
Si, on y va.
120
00:09:04,486 --> 00:09:06,675
On fait d'abord un petit détour.
121
00:09:17,656 --> 00:09:19,065
Évasion de l'enclos.
122
00:09:19,558 --> 00:09:20,896
Évasion de l'enclos.
123
00:09:20,943 --> 00:09:21,953
Où est-elle ?
124
00:09:22,094 --> 00:09:24,561
Quelqu'un sur le secteur.
Mettez-les tous les deux au sol.
125
00:09:24,642 --> 00:09:26,002
S'il bouge, vous l'abattez.
126
00:09:28,198 --> 00:09:29,772
- Oui, ils sont là.
- OK.
127
00:09:29,819 --> 00:09:31,521
Le docteur s'est encore enfui ?
128
00:09:31,827 --> 00:09:32,907
Vous en êtes certain ?
129
00:09:33,353 --> 00:09:34,645
Et il sait ?
130
00:09:35,408 --> 00:09:37,151
Comment elle a fait pour venir ici ?
131
00:09:40,327 --> 00:09:42,277
Debout ! Vite, debout ! Partez !
132
00:09:42,430 --> 00:09:43,897
Alex!
133
00:09:44,672 --> 00:09:46,550
Qu'est-ce que tu crois faire, là ?
134
00:09:46,644 --> 00:09:47,827
Quoi, tu vas me tirer dessus ?
135
00:09:47,877 --> 00:09:50,380
Tu sais que tu n'as rien à faire ici,
alors calme-toi...
136
00:09:50,403 --> 00:09:52,071
Qu'est-ce que tu lui as fait, Danny ?
137
00:09:52,200 --> 00:09:53,221
Où est-il ?
138
00:09:53,959 --> 00:09:55,297
Je veux parler à Ben.
139
00:09:55,414 --> 00:09:56,448
Bien sûr.
140
00:09:56,906 --> 00:09:58,697
C'est une très bonne idée.
141
00:09:58,932 --> 00:10:00,866
Alors baisse ton lance-pierre...
142
00:10:00,913 --> 00:10:02,181
Il est où ?
Dis-moi !
143
00:10:02,534 --> 00:10:04,412
Non ! Lachez-moi !
144
00:10:05,084 --> 00:10:06,974
- Sortez-la d'ici.
- J'en fais quoi ?
145
00:10:06,998 --> 00:10:08,462
- Sortez là d'ici !
- Repose-moi !
146
00:10:08,700 --> 00:10:10,941
Écoutez, quoi qu'ils disent,
ne les croyez pas.
147
00:10:11,788 --> 00:10:13,139
Ils vont tuer votre petit ami
148
00:10:13,984 --> 00:10:15,184
comme ils ont tué le mien.
149
00:10:34,576 --> 00:10:35,615
Je ne comprends pas.
150
00:10:35,674 --> 00:10:38,257
- On devait faire ça dans 2 semaines.
- Ça a été avançé.
151
00:10:38,269 --> 00:10:40,027
- C'est un ordre ?
- Ça vient de lui.
152
00:10:40,074 --> 00:10:41,759
- C'est idiot.
- C'est pas ma décision.
153
00:10:41,842 --> 00:10:43,288
C'est comme ça, Danny.
154
00:10:45,812 --> 00:10:47,151
D'accord.
155
00:10:49,030 --> 00:10:52,311
J'aimerais que vous mettiez ça
et me suiviez, s'il vous plaît.
156
00:10:53,995 --> 00:10:56,962
Vous croyez qu'un "s'il vous plaît"
suffit pour que je mette une cagoule ?
157
00:10:57,000 --> 00:10:59,045
Non, je pense que vous allez la mettre
158
00:10:59,080 --> 00:11:00,865
parce que l'homme derrière moi,
159
00:11:00,957 --> 00:11:03,132
celui qui nous regarde,
160
00:11:04,166 --> 00:11:05,940
va tuer Sawyer.
161
00:11:06,927 --> 00:11:09,342
Mais si vous mettez ça
et venez avec moi,
162
00:11:09,413 --> 00:11:12,586
vous pourrez faire quelque chose
pour nous qui lui sauvera la vie.
163
00:11:55,880 --> 00:11:57,031
Entrez.
164
00:12:00,515 --> 00:12:02,065
Oh, ma chérie.
165
00:12:02,570 --> 00:12:03,990
Tu es magnifique.
166
00:12:05,916 --> 00:12:07,685
Absoluement magnifique.
167
00:12:10,292 --> 00:12:13,366
- Ça se passe comment, là-bas ?
- Beaucoup de policiers nerveux.
168
00:12:15,198 --> 00:12:16,593
T'inquiète pas. Je leur ai demandé
169
00:12:16,651 --> 00:12:19,313
de ne pas tirer en l'air
quand tu diras "Oui".
170
00:12:20,734 --> 00:12:23,659
Vous savez, les belles-mères
ne sont pas censées être si gentilles.
171
00:12:27,747 --> 00:12:28,898
Moinica...
172
00:12:29,180 --> 00:12:30,917
j'ai quelque chose pour toi.
173
00:12:34,492 --> 00:12:36,124
Suzanne, vous n'auriez pas dû.
174
00:12:36,218 --> 00:12:38,557
Ma mère me l'a donné
le jour de mon mariage.
175
00:12:40,400 --> 00:12:43,149
Elle m'a dit qu'un jour,
je le donnerai à ma fille,
176
00:12:43,419 --> 00:12:46,061
mais comme j'ai eu quatre garçons...
177
00:12:48,806 --> 00:12:49,816
voilà.
178
00:13:07,022 --> 00:13:08,278
Il est parfait.
179
00:13:10,799 --> 00:13:12,748
Kevin n'avait pas mis les pieds
dans une église
180
00:13:12,783 --> 00:13:14,427
depuis qu'il était grand comme ça.
181
00:13:15,598 --> 00:13:17,367
La première fois
que je t'ai vue, Monica.
182
00:13:17,492 --> 00:13:19,137
j'ai été époustouflé par ton honnêteté
183
00:13:19,301 --> 00:13:20,923
et par le lien qui t'unit à Kevin.
184
00:13:21,915 --> 00:13:24,149
Et quand je lui ai demandé
ce qu'il préférait chez toi,
185
00:13:24,226 --> 00:13:25,285
il a dit,
186
00:13:25,361 --> 00:13:27,428
"il n'y a pas de vices cachés".
187
00:13:28,344 --> 00:13:29,634
Celà étant dit,
188
00:13:30,350 --> 00:13:31,524
on a les anneaux,
189
00:13:32,393 --> 00:13:33,743
vous avez prononcé vos voeux,
190
00:13:34,671 --> 00:13:36,021
et je vous déclare maintenant,
191
00:13:36,244 --> 00:13:37,691
mari et femme.
192
00:14:22,843 --> 00:14:23,834
Attention à la marche.
193
00:15:03,722 --> 00:15:05,425
Je vais vous laisser un peu d'intimité.
194
00:15:14,712 --> 00:15:15,757
Tu vas bien ?
195
00:15:16,900 --> 00:15:19,060
Oui, et toi ?
196
00:15:20,836 --> 00:15:21,975
Oui, je vais...
197
00:15:23,032 --> 00:15:24,053
Je vais bien.
198
00:15:26,343 --> 00:15:27,751
Où est-ce qu'ils t'ont enfermé ?
199
00:15:29,563 --> 00:15:31,865
Dehors, dans une cage.
200
00:15:34,827 --> 00:15:35,930
Et Sawyer ?
201
00:15:36,449 --> 00:15:37,764
Il est dans une cage aussi.
202
00:15:40,464 --> 00:15:41,826
Ils nous font travailler.
203
00:15:42,866 --> 00:15:44,592
Travailler ? Sur quoi ?
204
00:15:45,142 --> 00:15:46,527
Je ne sais pas ce que c'est,
205
00:15:46,668 --> 00:15:47,819
mais c'est gros.
206
00:15:52,254 --> 00:15:53,640
On déplace des pierres et...
207
00:15:56,974 --> 00:15:58,148
Ils t'ont fait du mal ?
208
00:16:06,728 --> 00:16:08,950
Tout ira... tout ira bien.
209
00:16:09,724 --> 00:16:10,840
Tout ira...
210
00:16:12,009 --> 00:16:15,155
Jack, tu dois le faire.
211
00:16:16,674 --> 00:16:18,623
- Quoi ?
- Ce qu'ils t'ont demandé de faire,
212
00:16:18,658 --> 00:16:19,803
cette opération.
213
00:16:23,226 --> 00:16:24,577
Elle a dit que tu devais la faire,
214
00:16:24,624 --> 00:16:26,710
- et qu'ensuite ils...
- Ils t'ont fait quoi ?
215
00:16:26,757 --> 00:16:28,497
- Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
- Rien.
216
00:16:28,532 --> 00:16:29,847
Ils t'ont forçé à me demander ?
217
00:16:29,882 --> 00:16:31,407
Qu'est qu'ils t'ont promis ?
218
00:16:31,430 --> 00:16:33,167
- Rien.
- Alors, qu'est-ce que tu fais là ?
219
00:16:33,234 --> 00:16:35,007
Ils vont tuer Sawyer !
220
00:16:40,549 --> 00:16:41,829
Je suis désolée.
221
00:16:45,623 --> 00:16:48,221
Je suis désolée,
mais elle a dit que si tu le faisais,
222
00:16:48,279 --> 00:16:50,444
rapidement,
ils nous laisseraient partir.
223
00:16:51,676 --> 00:16:52,921
Et tu les crois ?
224
00:16:56,987 --> 00:16:58,290
J'ai pas le choix.
225
00:17:09,081 --> 00:17:10,244
S'il te plaît.
226
00:17:11,888 --> 00:17:13,109
C'est fini.
227
00:17:17,325 --> 00:17:18,663
C'est fini !
228
00:17:19,436 --> 00:17:21,714
Jack, je suis désolée.
229
00:17:23,100 --> 00:17:24,095
Tu dois le faire.
230
00:17:24,114 --> 00:17:25,551
Ils disent qu'il ne pourraient...
231
00:17:29,992 --> 00:17:31,471
Sortez-la de là.
232
00:17:35,350 --> 00:17:37,018
Jack, s'il te plaît !
233
00:17:54,032 --> 00:17:55,042
Coucou, toi.
234
00:17:55,299 --> 00:17:57,075
Qu'est-ce qu'on mange ce soir,
ma belle ?
235
00:17:57,132 --> 00:17:58,412
Soirée taco.
236
00:17:58,705 --> 00:17:59,856
Tu fais des tacos ?
237
00:18:01,300 --> 00:18:03,282
Oui, et t'as intérêt à les aimer.
238
00:18:04,321 --> 00:18:05,331
Sinon quoi ?
239
00:18:05,530 --> 00:18:06,857
Sinon, pas de dessert.
240
00:18:08,248 --> 00:18:10,244
Je dois y aller,
je serai bientôt à la maison.
241
00:18:10,617 --> 00:18:12,737
- Je t'aime.
- Moi aussi, je t'aime.
242
00:18:44,098 --> 00:18:45,086
Agent Mars.
243
00:18:46,647 --> 00:18:47,687
C'est moi.
244
00:18:57,114 --> 00:18:58,289
Je suis ravi.
245
00:18:59,541 --> 00:19:01,275
J'ai réalisé ce matin
que c'était la fête
246
00:19:01,303 --> 00:19:03,039
de l'ascension
et je me suis senti triste.
247
00:19:03,078 --> 00:19:04,062
Beaucoup de fêtes
248
00:19:04,110 --> 00:19:05,844
sont passées depuis ton dernier appel.
249
00:19:05,911 --> 00:19:07,262
Je croyais qu'on était amis.
250
00:19:07,300 --> 00:19:08,783
Je ne veux plus m'enfuir.
251
00:19:09,766 --> 00:19:10,921
Comment s'appelle-t-il ?
252
00:19:15,298 --> 00:19:16,897
Il sait qui tu es ?
253
00:19:18,575 --> 00:19:19,807
Edward, s'il vous plaît.
254
00:19:20,697 --> 00:19:23,882
Je sais que vous ne voulez pas
passer votre vie à me traquer.
255
00:19:24,191 --> 00:19:25,616
S'il vous plaît, j'aime cet homme.
256
00:19:26,425 --> 00:19:27,504
Laissez-moi partir.
257
00:19:28,852 --> 00:19:30,065
Je vais te dire.
258
00:19:33,205 --> 00:19:34,798
Si t'arrives à rester en place,
259
00:19:36,609 --> 00:19:37,983
que tu t'installes vraiment,
260
00:19:39,832 --> 00:19:41,132
alors j'arrêterai de te traquer.
261
00:19:48,585 --> 00:19:50,698
Mais on sait tous les deux
que ça n'arrivera pas.
262
00:20:13,814 --> 00:20:14,854
Sawyer...
263
00:20:17,377 --> 00:20:19,036
Vous tenez vraiment à lui, non ?
264
00:20:20,326 --> 00:20:21,444
Où est-il ?
265
00:20:23,549 --> 00:20:25,864
Désolée
que vous n'ayez pas pu nous aider, Kate.
266
00:20:26,392 --> 00:20:27,484
Avance, Ford.
267
00:20:42,268 --> 00:20:43,266
Danny.
268
00:20:44,361 --> 00:20:45,500
Fils de pute !
269
00:20:50,068 --> 00:20:51,277
Oui, désolé, Jules.
270
00:20:54,130 --> 00:20:56,488
Si t'as des trucs à dire à ta copine,
271
00:20:57,321 --> 00:20:58,848
tu ferais bien de lui dire ce soir.
272
00:21:18,544 --> 00:21:20,372
Et ta journée s'est bien passée,
chérie .
273
00:21:23,511 --> 00:21:24,885
Quand le bunker a explosé,
274
00:21:25,390 --> 00:21:28,399
ton baton de prière a atterri sur moi.
275
00:21:29,360 --> 00:21:31,206
Donc Sayid et moi,
on est allé le chercher,
276
00:21:31,291 --> 00:21:33,807
car ça n'aurait pas été bien
de t'enterrer sans.
277
00:21:35,486 --> 00:21:38,319
J'aimerais croire que tu es mort
pour une bonne raison, M. Eko.
278
00:21:39,901 --> 00:21:43,381
J'espère simplement
que nous la découvrirons vite.
279
00:21:56,871 --> 00:21:59,666
Repose en paix, M. Eko.
280
00:22:02,019 --> 00:22:04,138
Merci de m'avoir aidé à trouver ma...
281
00:22:12,192 --> 00:22:16,603
LÈVE LES YEUX ET REGARDE VERS LE NORD
282
00:22:22,920 --> 00:22:24,047
J'ai vu Jack.
283
00:22:28,328 --> 00:22:29,870
Ils m'ont emmené le voir.
284
00:22:31,716 --> 00:22:33,588
Ils veulent qu'il opère Ben.
285
00:22:33,635 --> 00:22:34,656
C'est qui ce Ben ?
286
00:22:34,715 --> 00:22:36,481
Henry, le gars qui nous a amené ici.
287
00:22:37,714 --> 00:22:38,784
Il est malade.
288
00:22:38,854 --> 00:22:41,323
Et ils disent que s'il l'opère,
ils nous laisseront partir.
289
00:22:41,370 --> 00:22:42,520
Et toi et moi, on est quoi,
290
00:22:42,579 --> 00:22:44,249
- la carotte ?
- En gros, oui.
291
00:22:46,621 --> 00:22:48,973
Au moins, le toubib est pas assez bête
pour le faire.
292
00:22:50,038 --> 00:22:51,306
Je lui ai dit de le faire.
293
00:22:53,342 --> 00:22:55,380
Et pourquoi
tu ferais un truc aussi con ?
294
00:22:55,400 --> 00:22:56,491
Pour te sauver la vie.
295
00:22:56,526 --> 00:22:58,410
Ma vie n'a pas besoin d'être sauvée.
296
00:22:58,457 --> 00:22:59,667
Tu veux mourir ?
297
00:22:59,902 --> 00:23:01,724
Parce que c'est ce qui va arriver.
298
00:23:02,945 --> 00:23:04,782
Pickett n'attend que ça.
299
00:23:04,806 --> 00:23:06,109
Je l'ai vu dans ses yeux.
300
00:23:06,156 --> 00:23:08,021
Putain, Tâches de Rousseur,
reste tranquille.
301
00:23:08,152 --> 00:23:09,857
Tu sais très bien ce qu'il va faire.
302
00:23:10,256 --> 00:23:11,454
Alors, fais pas semblant
303
00:23:12,722 --> 00:23:13,920
de t'en foutre.
304
00:23:14,111 --> 00:23:16,095
Descends de là !
On a déjà parlé de tout ça.
305
00:23:16,171 --> 00:23:17,322
La ferme, James.
306
00:23:24,659 --> 00:23:26,377
Tu veux pas que Jack te sauve la vie ?
307
00:23:26,447 --> 00:23:28,182
Alors, tu vas te débrouiller tout seul.
308
00:23:28,312 --> 00:23:29,806
On se casse d'ici, maintenant.
309
00:23:30,628 --> 00:23:31,861
Arrête ça ! Putain, Kate.
310
00:23:36,396 --> 00:23:38,451
Vas-y. Dégage, fuis !
311
00:23:38,498 --> 00:23:39,731
T'es sortie de ta cage.
312
00:23:39,860 --> 00:23:41,281
Pourquoi tu fuis pas, Kate ?
313
00:23:41,862 --> 00:23:43,024
Parce que moi...
314
00:23:43,177 --> 00:23:44,351
je fuis pas...
315
00:23:46,066 --> 00:23:47,948
car il n'y a nulle part où aller.
316
00:23:50,648 --> 00:23:52,265
Qu'est-ce que tu racontes ?
317
00:23:53,338 --> 00:23:54,653
On est pas sur notre île.
318
00:23:55,792 --> 00:23:58,036
On est sur une autre, style Alcatraz,
319
00:23:58,095 --> 00:23:59,375
à 3 kilomètres au large.
320
00:24:00,631 --> 00:24:01,956
Donc, soit t'es une sirène,
321
00:24:02,003 --> 00:24:03,036
soit t'as un bateau,
322
00:24:04,421 --> 00:24:05,748
soit on reste ici.
323
00:24:06,711 --> 00:24:08,993
Et quand est-ce
que tu comptais m'en parler ?
324
00:24:09,410 --> 00:24:10,990
- Jamais.
- Pourquoi ?
325
00:24:11,565 --> 00:24:12,633
Pourquoi me le cacher ?
326
00:24:18,106 --> 00:24:19,639
Parce que je voulais que tu crois
327
00:24:19,681 --> 00:24:21,243
qu'on avait encore une foutue chance.
328
00:24:44,112 --> 00:24:45,204
En quel honneur ?
329
00:24:46,213 --> 00:24:47,282
Je sais pas.
330
00:24:53,415 --> 00:24:54,436
Je sais pas.
331
00:26:05,328 --> 00:26:06,336
Très chouette.
332
00:26:08,599 --> 00:26:10,161
Maintenant, c'est ton tour.
333
00:26:11,946 --> 00:26:13,195
Regarde sous ton set de table.
334
00:26:14,651 --> 00:26:16,516
- Qu'est-ce que t'as fais ?
- Regarde.
335
00:26:18,735 --> 00:26:19,721
Qu'est-ce que c'est ?
336
00:26:19,756 --> 00:26:22,486
Tu sais cette lune de miel
que je te promets depuis 6 mois ?
337
00:26:22,615 --> 00:26:25,573
Tu as en main
deux billets pour le Costa Rica.
338
00:26:25,975 --> 00:26:27,922
Alors, prépare ton passeport, chérie.
339
00:26:34,367 --> 00:26:35,459
Qu'est-ce qui va pas ?
340
00:26:37,298 --> 00:26:38,378
Rien.
341
00:26:40,525 --> 00:26:42,275
Je t'aime tellement.
342
00:26:46,414 --> 00:26:47,506
Viens là.
343
00:27:19,059 --> 00:27:20,552
J'aimerais savoir...
344
00:27:24,723 --> 00:27:26,877
le jour où l'autre enculé me frappait,
345
00:27:27,365 --> 00:27:28,514
tu as dit...
346
00:27:29,911 --> 00:27:31,027
"Je t'aime."
347
00:27:31,602 --> 00:27:32,671
C'était juste...
348
00:27:34,925 --> 00:27:36,296
pour qu'il arrête, hein ?
349
00:28:12,129 --> 00:28:13,338
Moi aussi, je t'aime.
350
00:28:43,569 --> 00:28:44,645
Qui est-ce ?
351
00:28:46,512 --> 00:28:47,528
Allô ?
352
00:28:53,135 --> 00:28:54,684
Essayez... la porte.
353
00:30:29,085 --> 00:30:32,137
Si ça peut vous consoler,
moi aussi j'étais surpris.
354
00:30:33,657 --> 00:30:35,849
Si j'avais été joueur, j'aurais parié
355
00:30:35,925 --> 00:30:37,371
- sur elle et vous.
- La ferme !
356
00:30:41,532 --> 00:30:42,541
Quoi qu'il en soit,
357
00:30:43,633 --> 00:30:44,773
je crois que c'est vraiment
358
00:30:44,808 --> 00:30:47,368
le cadet de mes soucis, n'est-ce pas ?
359
00:30:57,045 --> 00:30:58,143
Demain.
360
00:30:59,757 --> 00:31:00,825
Pardon ?
361
00:31:00,989 --> 00:31:02,799
Demain matin, à la première heure.
362
00:31:05,843 --> 00:31:07,886
Préparez tout ce dont j'ai parlé,
363
00:31:08,591 --> 00:31:09,601
les instruments,
364
00:31:09,672 --> 00:31:12,624
l'anesthésique
et quelqu'un qui sache tenir un clamp.
365
00:31:12,894 --> 00:31:14,855
- Bien sûr.
- Je vais l'enlever...
366
00:31:15,125 --> 00:31:16,229
votre tumeur,
367
00:31:17,004 --> 00:31:18,410
et vous survivrez.
368
00:31:25,167 --> 00:31:26,388
Mais je veux votre parole.
369
00:31:28,321 --> 00:31:30,152
Je veux ce que vous m'aviez promis.
370
00:31:32,371 --> 00:31:34,446
Il faut
que je foute le camp de cette île.
371
00:31:41,000 --> 00:31:42,022
Entendu.
372
00:32:41,908 --> 00:32:42,987
Tu travailles sur quoi ?
373
00:32:43,105 --> 00:32:46,376
Je finis un rapport
sur ce fugitif qu'on a rattrapé à Tampa.
374
00:32:46,643 --> 00:32:48,865
C'est ça être flic...
de la paperasse sans fin.
375
00:32:48,912 --> 00:32:50,063
Merci, chérie.
376
00:32:57,326 --> 00:32:59,282
Et si je te disais
que j'étais une fugitive ?
377
00:33:03,880 --> 00:33:06,839
Si je te disais que j'étais en fuite
pour avoir tué mon père,
378
00:33:06,944 --> 00:33:10,290
et que c'était qu'une question de temps
avant que tu l'apprennes.
379
00:33:11,254 --> 00:33:13,502
- C'est pas drôle.
- Je ne plaisante pas.
380
00:33:15,276 --> 00:33:16,850
J'ai failli avoir un bébé, Kev.
381
00:33:17,589 --> 00:33:18,998
Moi. Un bébé.
382
00:33:21,159 --> 00:33:22,580
J'en suis pas capable.
383
00:33:23,296 --> 00:33:24,365
Soirée taco ?
384
00:33:24,447 --> 00:33:25,725
Je ne fais pas de soirée taco !
385
00:33:25,772 --> 00:33:27,096
Calme-toi, Monica.
386
00:33:27,131 --> 00:33:28,587
Je ne m'appelle pas Monica !
387
00:33:36,518 --> 00:33:37,563
Je t'aime...
388
00:33:40,527 --> 00:33:41,713
mais je peux pas rester.
389
00:33:46,729 --> 00:33:47,997
Attends un peu.
390
00:33:51,851 --> 00:33:54,097
- Kev...
- Je me sens pas bien.
391
00:33:54,167 --> 00:33:55,210
Je t'ai drogué.
392
00:33:55,925 --> 00:33:57,392
- Quoi ?
- Il le fallait.
393
00:33:57,486 --> 00:33:59,280
Sinon, ils auraient pensé que tu savais.
394
00:33:59,596 --> 00:34:01,486
On va te poser beaucoup de questions,
395
00:34:01,522 --> 00:34:04,363
et je veux pas
que tu perdes ton boulot. Kev !
396
00:34:44,834 --> 00:34:46,773
C'est une opération très complexe.
397
00:34:46,990 --> 00:34:49,644
Si je vous dis de faire quelque chose,
il faudra le faire,
398
00:34:49,679 --> 00:34:50,683
sans poser de question.
399
00:34:51,365 --> 00:34:52,480
C'est clair ?
400
00:34:53,404 --> 00:34:54,743
Vous allez pas me croire,
401
00:34:54,778 --> 00:34:57,469
mais j'ai toujours été très forte
pour suivre des ordres.
402
00:34:59,735 --> 00:35:00,792
C'est un "oui" ?
403
00:35:02,177 --> 00:35:03,152
Oui.
404
00:35:04,373 --> 00:35:05,395
Bien.
405
00:35:06,974 --> 00:35:08,066
Allons-y.
406
00:35:18,668 --> 00:35:20,042
Vous êtes nerveux...
407
00:35:22,461 --> 00:35:23,774
avant d'opérer ?
408
00:35:24,439 --> 00:35:25,507
Avant, je l'étais,
409
00:35:26,304 --> 00:35:27,502
mais plus maintenant.
410
00:35:39,457 --> 00:35:40,490
Quoiqu'il advienne,
411
00:35:41,588 --> 00:35:44,018
plus rien ne sera comme avant,
n'est-ce pas ?
412
00:35:44,769 --> 00:35:45,920
C'est certain.
413
00:35:51,550 --> 00:35:52,572
Juliet...
414
00:35:55,042 --> 00:35:56,498
Alex a demandé de mes nouvelles ?
415
00:35:58,910 --> 00:36:00,392
On l'a ramenée à la maison hier soir.
416
00:36:01,003 --> 00:36:02,749
Je ne sais pas où elle est en ce moment.
417
00:36:03,849 --> 00:36:05,959
Eh bien, rendez-vous de l'autre côté.
418
00:36:13,174 --> 00:36:14,289
Je suis prêt.
419
00:36:15,757 --> 00:36:18,507
Je veux que vous comptiez à rebours
en partant de 20.
420
00:36:19,690 --> 00:36:20,747
20...
421
00:36:21,901 --> 00:36:23,052
19...
422
00:36:25,177 --> 00:36:26,187
dix...
423
00:36:30,896 --> 00:36:31,882
Scalpel.
424
00:36:49,017 --> 00:36:50,169
Allons-y.
425
00:36:53,386 --> 00:36:54,603
L'opération de Ben commence...
426
00:36:54,650 --> 00:36:57,022
Ben a mis sa vie entre les mains
de l'un d'entre eux.
427
00:36:58,231 --> 00:37:00,352
Shephard
était même pas sur la liste de Jacob.
428
00:37:04,239 --> 00:37:06,856
Regardez-moi qui est sorti de sa cage.
429
00:37:07,091 --> 00:37:09,378
Vous auriez dû fuir
quand il était encore temps.
430
00:37:09,437 --> 00:37:11,319
- Allez, James.
- Non, je vous en prie.
431
00:37:11,353 --> 00:37:12,340
Ne faites pas ça.
432
00:37:12,350 --> 00:37:14,791
Il vient avec moi
que tu le veuilles ou non !
433
00:37:14,826 --> 00:37:15,918
Pousse-toi.
434
00:37:22,106 --> 00:37:23,585
Donnez-moi un autre clamp.
435
00:37:42,304 --> 00:37:43,396
Compresse.
436
00:37:48,694 --> 00:37:49,703
Clamp.
437
00:38:10,397 --> 00:38:11,889
Qu'est-ce qui se passe ? Il va bien ?
438
00:38:11,948 --> 00:38:13,741
Sa pression artérielle s'effondre.
439
00:38:14,481 --> 00:38:17,076
- C'est normal qu'il saigne comme ça ?
- Non, c'est pas normal.
440
00:38:19,998 --> 00:38:21,392
Écartez-vous de la table.
441
00:38:21,485 --> 00:38:23,387
Écartez-vous tout de suite de la table !
442
00:38:36,636 --> 00:38:37,767
Vous m'entendez là dedans ?
443
00:38:40,026 --> 00:38:41,047
Bien.
444
00:38:41,684 --> 00:38:44,393
Je viens de faire une petite incision
dans le rein de Ben.
445
00:38:45,114 --> 00:38:48,167
Si je recouds pas ça
dans l'heure qui vient,
446
00:38:49,283 --> 00:38:50,445
c'est un homme mort.
447
00:38:54,285 --> 00:38:56,689
Descendez de là
et amenez-moi ce talkie-walkie.
448
00:38:57,687 --> 00:38:58,685
Dégage !
449
00:39:12,369 --> 00:39:14,377
Laisse tomber ou je la flingue aussi.
450
00:39:17,089 --> 00:39:18,158
Laisse tomber !
451
00:39:18,263 --> 00:39:19,501
Ne laisse pas tomber !
452
00:39:22,190 --> 00:39:24,566
N'y pense même pas. Bats-toi !
453
00:39:33,079 --> 00:39:34,464
Sawyer, s'il te plaît !
454
00:39:34,593 --> 00:39:36,214
Lachez-le.
455
00:39:36,296 --> 00:39:37,529
À genoux !
456
00:39:39,619 --> 00:39:40,687
Je vous en prie !
457
00:39:41,110 --> 00:39:42,671
Je ferai tout ce que vous voulez !
458
00:39:42,706 --> 00:39:44,068
Je veux que tu regardes.
459
00:39:45,894 --> 00:39:47,279
Ferme les yeux, Tâches de Rousseur.
460
00:39:47,345 --> 00:39:48,320
Lève-toi.
461
00:39:48,602 --> 00:39:49,858
Ferme les yeux !
462
00:39:53,664 --> 00:39:55,050
N'abandonne pas !
463
00:40:00,826 --> 00:40:02,294
Pour Colleen,
464
00:40:02,775 --> 00:40:04,231
sale fils de pute !
465
00:40:14,647 --> 00:40:15,810
Danny, t'es là ?
466
00:40:15,883 --> 00:40:17,855
Réponds. Réponds, Danny.
467
00:40:17,988 --> 00:40:19,245
Réponds, putain !
468
00:40:21,099 --> 00:40:22,567
Je suis là ! Quoi ?
469
00:40:22,719 --> 00:40:24,340
T'es à proximité des cages ?
470
00:40:25,426 --> 00:40:26,941
Ouais, on peut dire ça.
471
00:40:27,012 --> 00:40:28,514
Passe le talkie à Kate.
472
00:40:28,676 --> 00:40:30,742
Et pourquoi je ferais ça, putain ?
473
00:40:35,591 --> 00:40:36,883
Parce que sinon,
474
00:40:37,094 --> 00:40:38,965
le docteur va laisser Ben mourir.
475
00:40:39,071 --> 00:40:40,457
Qu'est-ce que tu racontes ?
476
00:40:40,527 --> 00:40:41,561
C'est quoi ce bip ?
477
00:40:41,590 --> 00:40:43,766
Putain, passe-lui le talkie, Danny.
478
00:40:47,588 --> 00:40:49,067
Vas-y ! Tout de suite !
479
00:40:56,739 --> 00:40:57,878
Laisse-la !
480
00:41:16,823 --> 00:41:17,835
Vous avez une heure
481
00:41:17,836 --> 00:41:20,338
avant qu'ils ne se mettent
à votre poursuite.
482
00:41:21,868 --> 00:41:23,324
Jack, t'es où ?
483
00:41:27,096 --> 00:41:29,259
Tu te rappelles
ce que je t'ai dit sur la plage ?
484
00:41:29,658 --> 00:41:30,659
Le jour du crash ?
485
00:41:30,852 --> 00:41:31,997
Tu te souviens de l'histoire
486
00:41:31,998 --> 00:41:33,837
que je t'ai raconté
quand tu me recousais ?
487
00:41:35,859 --> 00:41:38,594
- Tu t'en rappelles ?
- Oui, Jack, je m'en souviens.
488
00:41:42,774 --> 00:41:44,218
Une fois en lieu sûr...
489
00:41:44,411 --> 00:41:46,703
tu m'appelles
et tu me racontes cette histoire.
490
00:41:48,918 --> 00:41:50,305
Jack, s'il te plaît...
491
00:41:53,608 --> 00:41:55,447
Si tu m'appelles pas
dans l'heure qui vient
492
00:41:55,505 --> 00:41:57,807
je saurai qu'il y a eu un problème
et il mourra.
493
00:42:01,486 --> 00:42:02,904
Je partirai pas sans toi.
494
00:42:02,962 --> 00:42:04,290
Il faut partir, vite !
495
00:42:04,291 --> 00:42:06,429
- Jack, je peux pas...
- Partez, tout de suite !
496
00:42:06,468 --> 00:42:09,665
- Je peux pas !
- Kate, fuis, merde !