1
00:00:00,170 --> 00:00:01,602
Précédemment dans Lost...
2
00:00:01,696 --> 00:00:04,702
Deux jours après avoir découvert
que j'avais une tumeur à la colonne,
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,886
un chirurgien tombe du ciel.
4
00:00:06,945 --> 00:00:09,484
On avait un super plan
pour vous briser, Jack.
5
00:00:09,649 --> 00:00:12,139
Mon merveilleux plan est parti en fumée
6
00:00:12,209 --> 00:00:15,050
au moment où vous avez vu mes radios
et compris que j'étais mourant.
7
00:00:15,238 --> 00:00:17,316
Vous voulez que je vous sauve la vie ?
8
00:00:17,410 --> 00:00:19,522
Non, je veux que vous ayez envie
de me sauver.
9
00:00:20,779 --> 00:00:23,003
Je vous demande juste d'y réfléchir.
10
00:01:13,787 --> 00:01:15,114
Police. Ouvrez !
11
00:01:18,660 --> 00:01:20,023
On a pas de problème ici.
12
00:01:20,083 --> 00:01:23,429
Madame, nous pensons qu'une personne
très dangereuse est dans le motel.
13
00:01:23,499 --> 00:01:25,366
On passe dans toutes les chambres.
14
00:01:25,495 --> 00:01:26,610
Je suis seule, M. l'agent.
15
00:01:26,830 --> 00:01:29,891
Cette personne pourrait vous menacer
pour vous forcer à dire ça.
16
00:01:30,012 --> 00:01:31,426
Ouvrez la porte s'il vous plaît.
17
00:01:31,559 --> 00:01:32,757
Je ne devrais pas, je pense.
18
00:01:32,815 --> 00:01:35,963
Madame, dans trois secondes,
je défonce la porte.
19
00:01:36,269 --> 00:01:37,265
Un..
20
00:01:38,087 --> 00:01:39,108
deux...
21
00:01:42,008 --> 00:01:43,037
Salut.
22
00:01:44,082 --> 00:01:45,244
Tu veux t'envoyer en l'air?
23
00:01:47,863 --> 00:01:48,868
Plutôt deux fois qu'une !
24
00:01:54,771 --> 00:01:55,757
Attention.
25
00:02:00,524 --> 00:02:01,596
Attention.
26
00:02:04,802 --> 00:02:05,811
Salut.
27
00:02:08,166 --> 00:02:09,246
Salut, toi.
28
00:02:13,115 --> 00:02:14,219
Tu fais quoi ?
29
00:02:15,276 --> 00:02:16,473
Je jette des pierres.
30
00:02:19,679 --> 00:02:21,098
Il faut pas aussi tirer le levier ?
31
00:02:21,129 --> 00:02:23,251
Je sais comment avoir
un putain de biscuit.
32
00:02:24,749 --> 00:02:25,959
Alors, donne-m'en un.
33
00:02:27,749 --> 00:02:30,247
Tu veux que j'ai l'impression
de servir à quelque chose ?
34
00:02:53,004 --> 00:02:55,728
Vous avez fait ces annalyses de sang,
pris toutes ces notes ?
35
00:02:58,135 --> 00:02:59,468
Elles sont de quand les radios ?
36
00:02:59,879 --> 00:03:00,877
Une semaine.
37
00:03:03,413 --> 00:03:05,980
Votre tumeur n'est plus opérable
si on agit trop tard,
38
00:03:06,173 --> 00:03:07,571
et vu sa progression,
39
00:03:07,612 --> 00:03:09,584
il sera trop trad dans environ...
40
00:03:10,078 --> 00:03:11,087
une semaine.
41
00:03:21,435 --> 00:03:23,912
La salle d'opération
est complètement équipée ?
42
00:03:24,170 --> 00:03:25,191
Oui.
43
00:03:25,273 --> 00:03:27,399
Anesthésiques ? Matéreil stérile ?
44
00:03:27,481 --> 00:03:28,502
Oui.
45
00:03:33,263 --> 00:03:35,433
Vous devez être opéré, hier.
46
00:03:41,379 --> 00:03:42,389
D'accord.
47
00:03:43,634 --> 00:03:46,057
Tout ce que vous voulez, je suis prêt.
48
00:03:47,988 --> 00:03:50,006
Non, vous m'avez mal compris.
49
00:03:51,219 --> 00:03:52,980
J'ai pas dit que j'allais vous opérer.
50
00:03:53,121 --> 00:03:56,344
Je voulais juste que vous sachiez
comment vous allez mourir.
51
00:04:00,632 --> 00:04:02,536
Vous pensez que je vais vous croire ?
52
00:04:02,783 --> 00:04:04,063
Que je vous fais confiance,
53
00:04:04,098 --> 00:04:06,023
que je vais faire l'opération
54
00:04:06,082 --> 00:04:07,878
et espérer que vous me laissiez partir ?
55
00:04:09,679 --> 00:04:10,713
Stop !
56
00:04:22,918 --> 00:04:24,050
Bon, Jack,
57
00:04:24,902 --> 00:04:26,977
je suis très déçu par votre décision.
58
00:04:31,368 --> 00:04:32,422
Eh bien, Ben,
59
00:04:33,456 --> 00:04:36,526
au moins,
vous ne serez pas déçu trop longtemps.
60
00:04:42,295 --> 00:04:44,147
Transcript : www.sadgeezer.com
61
00:04:44,355 --> 00:04:56,005
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.0.90)
62
00:04:57,559 --> 00:04:58,618
3x06 - Je le veux
63
00:04:59,664 --> 00:05:01,413
Tu n'aurais pas dû venir ici.
64
00:05:04,020 --> 00:05:05,188
Oui, tu as raison.
65
00:05:06,737 --> 00:05:07,947
J'ai fait une grosse erreur.
66
00:05:08,041 --> 00:05:09,952
Je le regrette énormément maintenant.
67
00:05:10,187 --> 00:05:11,337
Sérieusement,
68
00:05:12,523 --> 00:05:15,183
ça porte malheur
de voir la mariée avant le mariage,
69
00:05:16,368 --> 00:05:19,761
Ça porte malheur de la voir
dans sa robe avant le mariage.
70
00:05:20,571 --> 00:05:21,964
Toi, mon amie, tu es nue.
71
00:05:26,285 --> 00:05:27,527
Tu l'as essayée ?
72
00:05:28,044 --> 00:05:29,476
Je dois retenir ma respiration
73
00:05:29,523 --> 00:05:31,786
pour pouvoir fermer les boucles,
74
00:05:33,625 --> 00:05:35,600
donc j'attendrai la dernière seconde.
75
00:05:35,645 --> 00:05:38,186
C'est dans 12 heures.
Va falloir commencer à t'habiller.
76
00:05:50,660 --> 00:05:51,846
Je sais que ça...
77
00:05:53,842 --> 00:05:55,263
Ça a été rapide,
78
00:05:56,270 --> 00:05:58,548
mais... c'est une bonne chose.
79
00:06:01,091 --> 00:06:02,406
Je sais que c'est pour de vrai
80
00:06:05,978 --> 00:06:07,551
et je t'aime, Monica.
81
00:06:09,970 --> 00:06:11,782
Je t'aime aussi, Kevin.
82
00:06:26,503 --> 00:06:29,154
Allez. C'est l'heure de bosser.
83
00:06:33,972 --> 00:06:36,207
- Et lui ?
- Il est de repos aujourd'hui.
84
00:06:38,168 --> 00:06:39,852
S'il ne travaille pas, moi non plus.
85
00:06:39,922 --> 00:06:42,190
- Ah oui ?
- Vas-y, Tâches de rousseur.
86
00:06:43,000 --> 00:06:44,797
S'il veut me donner un jour de repos,
87
00:06:45,020 --> 00:06:46,549
laisse-le me donner un jour de repos.
88
00:06:47,323 --> 00:06:49,460
Non, Sawyer. On est une équipe.
89
00:06:49,977 --> 00:06:51,934
Tu casses les cailloux,
je les transporte.
90
00:06:53,284 --> 00:06:54,283
D'accord.
91
00:06:54,803 --> 00:06:55,824
Très bien.
92
00:07:06,784 --> 00:07:09,623
Dieu sait que je ne voudrais pas
briser "l'équipe".
93
00:07:36,334 --> 00:07:37,802
Que lui est-il arrivé ?
94
00:07:38,824 --> 00:07:40,303
Ça doit un animal,
95
00:07:40,550 --> 00:07:41,777
peut-être un ours.
96
00:07:41,930 --> 00:07:43,558
On va le ramener là-bas ?
97
00:07:45,120 --> 00:07:46,652
On va l'enterrer ici.
98
00:07:48,207 --> 00:07:49,228
Vraiment ?
99
00:07:49,264 --> 00:07:50,602
Les gens au camp...
100
00:07:50,919 --> 00:07:53,608
ils ont vu un peu trop
de funérailles dernièrement.
101
00:07:54,136 --> 00:07:55,911
Inutile qu'on le voit dans cet état.
102
00:07:55,958 --> 00:07:58,107
Je vais aller à la plage
chercher des pelles.
103
00:07:58,142 --> 00:07:59,129
Je viens avec toi.
104
00:07:59,164 --> 00:08:02,305
- Non, j'en ai pour une heure...
- C'est dangereux d'y aller seul.
105
00:08:06,884 --> 00:08:08,515
Merci de t'inquiéter pour moi.
106
00:08:19,280 --> 00:08:20,683
Alors, qu'est-ce qui a tué Eko ?
107
00:08:24,243 --> 00:08:26,749
Les gens de la plage
l'appellent le "monstre".
108
00:08:27,384 --> 00:08:29,559
J'ai pas de nom à lui donner.
109
00:08:30,909 --> 00:08:32,563
Tu ne crois pas aux monstres.
110
00:08:32,746 --> 00:08:34,502
Je crois ce que je vois.
111
00:08:36,369 --> 00:08:37,942
Mais visiblement, toi, tu l'as vu.
112
00:08:40,200 --> 00:08:42,512
Alors pourquoi tu me dis pas
ce que tu penses que c'est ?
113
00:08:42,531 --> 00:08:44,232
C'est peut-être
ce qui nous a amenés ici.
114
00:08:44,270 --> 00:08:47,470
Tu penses donc que ce monstre
avait décidé qu'Eko devait mourir ?
115
00:08:47,493 --> 00:08:49,402
Je pense qu'Eko
est mort pour une raison.
116
00:08:50,564 --> 00:08:52,163
Je ne sais pas encore laquelle.
117
00:08:53,900 --> 00:08:55,395
C'est pour ça que tu as menti ?
118
00:08:56,992 --> 00:08:59,527
On ne va pas en direction du camp,
n'est-ce pas John ?
119
00:09:01,007 --> 00:09:02,169
Si, on y va.
120
00:09:02,486 --> 00:09:04,675
On fait d'abord un petit détour.
121
00:09:15,656 --> 00:09:17,065
Évasion de l'enclos.
122
00:09:17,558 --> 00:09:18,896
Évasion de l'enclos.
123
00:09:18,943 --> 00:09:19,953
Où est-elle ?
124
00:09:20,094 --> 00:09:22,561
Quelqu'un sur le secteur.
Mettez-les tous les deux au sol.
125
00:09:22,642 --> 00:09:24,002
S'il bouge, vous l'abattez.
126
00:09:26,198 --> 00:09:27,772
- Oui, ils sont là.
- OK.
127
00:09:27,819 --> 00:09:29,521
Le docteur s'est encore enfui ?
128
00:09:29,827 --> 00:09:30,907
Vous en êtes certain ?
129
00:09:31,353 --> 00:09:32,645
Et il sait ?
130
00:09:33,408 --> 00:09:35,151
Comment elle a fait pour venir ici ?
131
00:09:38,327 --> 00:09:40,277
Debout ! Vite, debout ! Partez !
132
00:09:40,430 --> 00:09:41,897
Alex!
133
00:09:42,672 --> 00:09:44,550
Qu'est-ce que tu crois faire, là ?
134
00:09:44,644 --> 00:09:45,827
Quoi, tu vas me tirer dessus ?
135
00:09:45,877 --> 00:09:48,380
Tu sais que tu n'as rien à faire ici,
alors calme-toi...
136
00:09:48,403 --> 00:09:50,071
Qu'est-ce que tu lui as fait, Danny ?
137
00:09:50,200 --> 00:09:51,221
Où est-il ?
138
00:09:51,959 --> 00:09:53,297
Je veux parler à Ben.
139
00:09:53,414 --> 00:09:54,448
Bien sûr.
140
00:09:54,906 --> 00:09:56,697
C'est une très bonne idée.
141
00:09:56,932 --> 00:09:58,866
Alors baisse ton lance-pierre...
142
00:09:58,913 --> 00:10:00,181
Il est où ?
Dis-moi !
143
00:10:00,534 --> 00:10:02,412
Non ! Lachez-moi !
144
00:10:03,084 --> 00:10:04,974
- Sortez-la d'ici.
- J'en fais quoi ?
145
00:10:04,998 --> 00:10:06,462
- Sortez là d'ici !
- Repose-moi !
146
00:10:06,700 --> 00:10:08,941
Écoutez, quoi qu'ils disent,
ne les croyez pas.
147
00:10:09,788 --> 00:10:11,139
Ils vont tuer votre petit ami
148
00:10:11,984 --> 00:10:13,184
comme ils ont tué le mien.
149
00:10:29,476 --> 00:10:30,515
Je ne comprends pas.
150
00:10:30,574 --> 00:10:33,157
- On devait faire ça dans 2 semaines.
- Ça a été avançé.
151
00:10:33,169 --> 00:10:34,927
- C'est un ordre ?
- Ça vient de lui.
152
00:10:34,974 --> 00:10:36,659
- C'est idiot.
- C'est pas ma décision.
153
00:10:36,742 --> 00:10:38,188
C'est comme ça, Danny.
154
00:10:40,712 --> 00:10:42,051
D'accord.
155
00:10:43,930 --> 00:10:47,211
J'aimerais que vous mettiez ça
et me suiviez, s'il vous plaît.
156
00:10:48,895 --> 00:10:51,862
Vous croyez qu'un "s'il vous plaît"
suffit pour que je mette une cagoule ?
157
00:10:51,900 --> 00:10:53,945
Non, je pense que vous allez la mettre
158
00:10:53,980 --> 00:10:55,765
parce que l'homme derrière moi,
159
00:10:55,857 --> 00:10:58,032
celui qui nous regarde,
160
00:10:59,066 --> 00:11:00,840
va tuer Sawyer.
161
00:11:01,827 --> 00:11:04,242
Mais si vous mettez ça
et venez avec moi,
162
00:11:04,313 --> 00:11:07,486
vous pourrez faire quelque chose
pour nous qui lui sauvera la vie.
163
00:11:50,780 --> 00:11:51,931
Entrez.
164
00:11:55,415 --> 00:11:56,965
Oh, ma chérie.
165
00:11:57,470 --> 00:11:58,890
Tu es magnifique.
166
00:12:00,816 --> 00:12:02,585
Absoluement magnifique.
167
00:12:05,192 --> 00:12:08,266
- Ça se passe comment, là-bas ?
- Beaucoup de policiers nerveux.
168
00:12:10,098 --> 00:12:11,493
T'inquiète pas. Je leur ai demandé
169
00:12:11,551 --> 00:12:14,213
de ne pas tirer en l'air
quand tu diras "Oui".
170
00:12:15,634 --> 00:12:18,559
Vous savez, les belles-mères
ne sont pas censées être si gentilles.
171
00:12:22,647 --> 00:12:23,798
Moinica...
172
00:12:24,080 --> 00:12:25,817
j'ai quelque chose pour toi.
173
00:12:29,392 --> 00:12:31,024
Suzanne, vous n'auriez pas dû.
174
00:12:31,118 --> 00:12:33,457
Ma mère me l'a donné
le jour de mon mariage.
175
00:12:35,300 --> 00:12:38,049
Elle m'a dit qu'un jour,
je le donnerai à ma fille,
176
00:12:38,319 --> 00:12:40,961
mais comme j'ai eu quatre garçons...
177
00:12:43,706 --> 00:12:44,716
voilà.
178
00:13:01,922 --> 00:13:03,178
Il est parfait.
179
00:13:05,699 --> 00:13:07,648
Kevin n'avait pas mis les pieds
dans une église
180
00:13:07,683 --> 00:13:09,327
depuis qu'il était grand comme ça.
181
00:13:10,498 --> 00:13:12,267
La première fois
que je t'ai vue, Monica.
182
00:13:12,392 --> 00:13:14,037
j'ai été époustouflé par ton honnêteté
183
00:13:14,201 --> 00:13:15,823
et par le lien qui t'unit à Kevin.
184
00:13:16,815 --> 00:13:19,049
Et quand je lui ai demandé
ce qu'il préférait chez toi,
185
00:13:19,126 --> 00:13:20,185
il a dit,
186
00:13:20,261 --> 00:13:22,328
"il n'y a pas de vices cachés".
187
00:13:23,244 --> 00:13:24,534
Celà étant dit,
188
00:13:25,250 --> 00:13:26,424
on a les anneaux,
189
00:13:27,293 --> 00:13:28,643
vous avez prononcé vos voeux,
190
00:13:29,571 --> 00:13:30,921
et je vous déclare maintenant,
191
00:13:31,144 --> 00:13:32,591
mari et femme.
192
00:14:17,743 --> 00:14:18,734
Attention à la marche.
193
00:14:58,622 --> 00:15:00,325
Je vais vous laisser un peu d'intimité.
194
00:15:09,612 --> 00:15:10,657
Tu vas bien ?
195
00:15:11,800 --> 00:15:13,960
Oui, et toi ?
196
00:15:15,736 --> 00:15:16,875
Oui, je vais...
197
00:15:17,932 --> 00:15:18,953
Je vais bien.
198
00:15:21,243 --> 00:15:22,651
Où est-ce qu'ils t'ont enfermé ?
199
00:15:24,463 --> 00:15:26,765
Dehors, dans une cage.
200
00:15:29,727 --> 00:15:30,830
Et Sawyer ?
201
00:15:31,349 --> 00:15:32,664
Il est dans une cage aussi.
202
00:15:35,364 --> 00:15:36,726
Ils nous font travailler.
203
00:15:37,766 --> 00:15:39,492
Travailler ? Sur quoi ?
204
00:15:40,042 --> 00:15:41,427
Je ne sais pas ce que c'est,
205
00:15:41,568 --> 00:15:42,719
mais c'est gros.
206
00:15:47,154 --> 00:15:48,540
On déplace des pierres et...
207
00:15:51,874 --> 00:15:53,048
Ils t'ont fait du mal ?
208
00:16:01,628 --> 00:16:03,850
Tout ira... tout ira bien.
209
00:16:04,624 --> 00:16:05,740
Tout ira...
210
00:16:06,909 --> 00:16:10,055
Jack, tu dois le faire.
211
00:16:11,574 --> 00:16:13,523
- Quoi ?
- Ce qu'ils t'ont demandé de faire,
212
00:16:13,558 --> 00:16:14,703
cette opération.
213
00:16:18,126 --> 00:16:19,477
Elle a dit que tu devais la faire,
214
00:16:19,524 --> 00:16:21,610
- et qu'ensuite ils...
- Ils t'ont fait quoi ?
215
00:16:21,657 --> 00:16:23,397
- Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
- Rien.
216
00:16:23,432 --> 00:16:24,747
Ils t'ont forçé à me demander ?
217
00:16:24,782 --> 00:16:26,307
Qu'est qu'ils t'ont promis ?
218
00:16:26,330 --> 00:16:28,067
- Rien.
- Alors, qu'est-ce que tu fais là ?
219
00:16:28,134 --> 00:16:29,907
Ils vont tuer Sawyer !
220
00:16:35,449 --> 00:16:36,729
Je suis désolée.
221
00:16:40,523 --> 00:16:43,121
Je suis désolée,
mais elle a dit que si tu le faisais,
222
00:16:43,179 --> 00:16:45,344
rapidement,
ils nous laisseraient partir.
223
00:16:46,576 --> 00:16:47,821
Et tu les crois ?
224
00:16:51,887 --> 00:16:53,190
J'ai pas le choix.
225
00:17:03,981 --> 00:17:05,144
S'il te plaît.
226
00:17:06,788 --> 00:17:08,009
C'est fini.
227
00:17:12,225 --> 00:17:13,563
C'est fini !
228
00:17:14,336 --> 00:17:16,614
Jack, je suis désolée.
229
00:17:18,000 --> 00:17:18,995
Tu dois le faire.
230
00:17:19,014 --> 00:17:20,451
Ils disent qu'il ne pourraient...
231
00:17:24,892 --> 00:17:26,371
Sortez-la de là.
232
00:17:30,250 --> 00:17:31,918
Jack, s'il te plaît !
233
00:17:48,232 --> 00:17:49,242
Coucou, toi.
234
00:17:49,499 --> 00:17:51,275
Qu'est-ce qu'on mange ce soir,
ma belle ?
235
00:17:51,332 --> 00:17:52,612
Soirée taco.
236
00:17:52,905 --> 00:17:54,056
Tu fais des tacos ?
237
00:17:55,500 --> 00:17:57,482
Oui, et t'as intérêt à les aimer.
238
00:17:58,521 --> 00:17:59,531
Sinon quoi ?
239
00:17:59,730 --> 00:18:01,057
Sinon, pas de dessert.
240
00:18:02,448 --> 00:18:04,444
Je dois y aller,
je serai bientôt à la maison.
241
00:18:04,817 --> 00:18:06,937
- Je t'aime.
- Moi aussi, je t'aime.
242
00:18:38,298 --> 00:18:39,286
Agent Mars.
243
00:18:40,847 --> 00:18:41,887
C'est moi.
244
00:18:51,314 --> 00:18:52,489
Je suis ravi.
245
00:18:53,741 --> 00:18:55,475
J'ai réalisé ce matin
que c'était la fête
246
00:18:55,503 --> 00:18:57,239
de l'ascension
et je me suis senti triste.
247
00:18:57,278 --> 00:18:58,262
Beaucoup de fêtes
248
00:18:58,310 --> 00:19:00,044
sont passées depuis ton dernier appel.
249
00:19:00,111 --> 00:19:01,462
Je croyais qu'on était amis.
250
00:19:01,500 --> 00:19:02,983
Je ne veux plus m'enfuir.
251
00:19:03,966 --> 00:19:05,121
Comment s'appelle-t-il ?
252
00:19:09,498 --> 00:19:11,097
Il sait qui tu es ?
253
00:19:12,775 --> 00:19:14,007
Edward, s'il vous plaît.
254
00:19:14,897 --> 00:19:18,082
Je sais que vous ne voulez pas
passer votre vie à me traquer.
255
00:19:18,391 --> 00:19:19,816
S'il vous plaît, j'aime cet homme.
256
00:19:20,625 --> 00:19:21,704
Laissez-moi partir.
257
00:19:23,052 --> 00:19:24,265
Je vais te dire.
258
00:19:27,405 --> 00:19:28,998
Si t'arrives à rester en place,
259
00:19:30,809 --> 00:19:32,183
que tu t'installes vraiment,
260
00:19:34,032 --> 00:19:35,332
alors j'arrêterai de te traquer.
261
00:19:42,785 --> 00:19:44,898
Mais on sait tous les deux
que ça n'arrivera pas.
262
00:20:08,014 --> 00:20:09,054
Sawyer...
263
00:20:11,577 --> 00:20:13,236
Vous tenez vraiment à lui, non ?
264
00:20:14,526 --> 00:20:15,644
Où est-il ?
265
00:20:17,749 --> 00:20:20,064
Désolée
que vous n'ayez pas pu nous aider, Kate.
266
00:20:20,592 --> 00:20:21,684
Avance, Ford.
267
00:20:36,468 --> 00:20:37,466
Danny.
268
00:20:38,561 --> 00:20:39,700
Fils de pute !
269
00:20:44,268 --> 00:20:45,477
Oui, désolé, Jules.
270
00:20:48,330 --> 00:20:50,688
Si t'as des trucs à dire à ta copine,
271
00:20:51,521 --> 00:20:53,048
tu ferais bien de lui dire ce soir.
272
00:21:12,744 --> 00:21:14,572
Et ta journée s'est bien passée,
chérie .
273
00:21:17,711 --> 00:21:19,085
Quand le bunker a explosé,
274
00:21:19,590 --> 00:21:22,599
ton baton de prière a atterri sur moi.
275
00:21:23,560 --> 00:21:25,406
Donc Sayid et moi,
on est allé le chercher,
276
00:21:25,491 --> 00:21:28,007
car ça n'aurait pas été bien
de t'enterrer sans.
277
00:21:29,686 --> 00:21:32,519
J'aimerais croire que tu es mort
pour une bonne raison, M. Eko.
278
00:21:34,101 --> 00:21:37,581
J'espère simplement
que nous la découvrirons vite.
279
00:21:51,071 --> 00:21:53,866
Repose en paix, M. Eko.
280
00:21:56,219 --> 00:21:58,338
Merci de m'avoir aidé à trouver ma...
281
00:22:06,392 --> 00:22:10,803
LÈVE LES YEUX ET REGARDE VERS LE NORD
282
00:22:17,120 --> 00:22:18,247
J'ai vu Jack.
283
00:22:22,528 --> 00:22:24,070
Ils m'ont emmené le voir.
284
00:22:25,916 --> 00:22:27,788
Ils veulent qu'il opère Ben.
285
00:22:27,835 --> 00:22:28,856
C'est qui ce Ben ?
286
00:22:28,915 --> 00:22:30,681
Henry, le gars qui nous a amené ici.
287
00:22:31,914 --> 00:22:32,984
Il est malade.
288
00:22:33,054 --> 00:22:35,523
Et ils disent que s'il l'opère,
ils nous laisseront partir.
289
00:22:35,570 --> 00:22:36,720
Et toi et moi, on est quoi,
290
00:22:36,779 --> 00:22:38,449
- la carotte ?
- En gros, oui.
291
00:22:40,821 --> 00:22:43,173
Au moins, le toubib est pas assez bête
pour le faire.
292
00:22:44,238 --> 00:22:45,506
Je lui ai dit de le faire.
293
00:22:47,542 --> 00:22:49,580
Et pourquoi
tu ferais un truc aussi con ?
294
00:22:49,600 --> 00:22:50,691
Pour te sauver la vie.
295
00:22:50,726 --> 00:22:52,610
Ma vie n'a pas besoin d'être sauvée.
296
00:22:52,657 --> 00:22:53,867
Tu veux mourir ?
297
00:22:54,102 --> 00:22:55,924
Parce que c'est ce qui va arriver.
298
00:22:57,145 --> 00:22:58,982
Pickett n'attend que ça.
299
00:22:59,006 --> 00:23:00,309
Je l'ai vu dans ses yeux.
300
00:23:00,356 --> 00:23:02,221
Putain, Tâches de Rousseur,
reste tranquille.
301
00:23:02,352 --> 00:23:04,057
Tu sais très bien ce qu'il va faire.
302
00:23:04,456 --> 00:23:05,654
Alors, fais pas semblant
303
00:23:06,922 --> 00:23:08,120
de t'en foutre.
304
00:23:08,311 --> 00:23:10,295
Descends de là !
On a déjà parlé de tout ça.
305
00:23:10,371 --> 00:23:11,522
La ferme, James.
306
00:23:18,859 --> 00:23:20,577
Tu veux pas que Jack te sauve la vie ?
307
00:23:20,647 --> 00:23:22,382
Alors, tu vas te débrouiller tout seul.
308
00:23:22,512 --> 00:23:24,006
On se casse d'ici, maintenant.
309
00:23:24,828 --> 00:23:26,061
Arrête ça ! Putain, Kate.
310
00:23:30,596 --> 00:23:32,651
Vas-y. Dégage, fuis !
311
00:23:32,698 --> 00:23:33,931
T'es sortie de ta cage.
312
00:23:34,060 --> 00:23:35,481
Pourquoi tu fuis pas, Kate ?
313
00:23:36,062 --> 00:23:37,224
Parce que moi...
314
00:23:37,377 --> 00:23:38,551
je fuis pas...
315
00:23:40,266 --> 00:23:42,148
car il n'y a nulle part où aller.
316
00:23:44,848 --> 00:23:46,465
Qu'est-ce que tu racontes ?
317
00:23:47,538 --> 00:23:48,853
On est pas sur notre île.
318
00:23:49,992 --> 00:23:52,236
On est sur une autre, style Alcatraz,
319
00:23:52,295 --> 00:23:53,575
à 3 kilomètres au large.
320
00:23:54,831 --> 00:23:56,156
Donc, soit t'es une sirène,
321
00:23:56,203 --> 00:23:57,236
soit t'as un bateau,
322
00:23:58,621 --> 00:23:59,948
soit on reste ici.
323
00:24:00,911 --> 00:24:03,193
Et quand est-ce
que tu comptais m'en parler ?
324
00:24:03,610 --> 00:24:05,190
- Jamais.
- Pourquoi ?
325
00:24:05,765 --> 00:24:06,833
Pourquoi me le cacher ?
326
00:24:12,306 --> 00:24:13,839
Parce que je voulais que tu crois
327
00:24:13,881 --> 00:24:15,443
qu'on avait encore une foutue chance.
328
00:24:38,312 --> 00:24:39,404
En quel honneur ?
329
00:24:40,413 --> 00:24:41,482
Je sais pas.
330
00:24:47,615 --> 00:24:48,636
Je sais pas.
331
00:25:58,228 --> 00:25:59,236
Très chouette.
332
00:26:01,499 --> 00:26:03,061
Maintenant, c'est ton tour.
333
00:26:04,846 --> 00:26:06,095
Regarde sous ton set de table.
334
00:26:07,551 --> 00:26:09,416
- Qu'est-ce que t'as fais ?
- Regarde.
335
00:26:11,635 --> 00:26:12,621
Qu'est-ce que c'est ?
336
00:26:12,656 --> 00:26:15,386
Tu sais cette lune de miel
que je te promets depuis 6 mois ?
337
00:26:15,515 --> 00:26:18,473
Tu as en main
deux billets pour le Costa Rica.
338
00:26:18,875 --> 00:26:20,822
Alors, prépare ton passeport, chérie.
339
00:26:27,267 --> 00:26:28,359
Qu'est-ce qui va pas ?
340
00:26:30,198 --> 00:26:31,278
Rien.
341
00:26:33,425 --> 00:26:35,175
Je t'aime tellement.
342
00:26:39,314 --> 00:26:40,406
Viens là.
343
00:27:11,959 --> 00:27:13,452
J'aimerais savoir...
344
00:27:17,623 --> 00:27:19,777
le jour où l'autre enculé me frappait,
345
00:27:20,265 --> 00:27:21,414
tu as dit...
346
00:27:22,811 --> 00:27:23,927
"Je t'aime."
347
00:27:24,502 --> 00:27:25,571
C'était juste...
348
00:27:27,825 --> 00:27:29,196
pour qu'il arrête, hein ?
349
00:28:05,029 --> 00:28:06,238
Moi aussi, je t'aime.
350
00:28:36,469 --> 00:28:37,545
Qui est-ce ?
351
00:28:39,412 --> 00:28:40,428
Allô ?
352
00:28:46,035 --> 00:28:47,584
Essayez... la porte.
353
00:30:21,985 --> 00:30:25,037
Si ça peut vous consoler,
moi aussi j'étais surpris.
354
00:30:26,557 --> 00:30:28,749
Si j'avais été joueur, j'aurais parié
355
00:30:28,825 --> 00:30:30,271
- sur elle et vous.
- La ferme !
356
00:30:34,432 --> 00:30:35,441
Quoi qu'il en soit,
357
00:30:36,533 --> 00:30:37,673
je crois que c'est vraiment
358
00:30:37,708 --> 00:30:40,268
le cadet de mes soucis, n'est-ce pas ?
359
00:30:49,945 --> 00:30:51,043
Demain.
360
00:30:52,657 --> 00:30:53,725
Pardon ?
361
00:30:53,889 --> 00:30:55,699
Demain matin, à la première heure.
362
00:30:58,620 --> 00:31:00,786
Préparez tout ce dont j'ai parlé,
363
00:31:01,491 --> 00:31:02,501
les instruments,
364
00:31:02,572 --> 00:31:05,524
l'anesthésique
et quelqu'un qui sache tenir un clamp.
365
00:31:05,794 --> 00:31:07,755
- Bien sûr.
- Je vais l'enlever...
366
00:31:08,025 --> 00:31:09,129
votre tumeur,
367
00:31:09,904 --> 00:31:11,310
et vous survivrez.
368
00:31:18,067 --> 00:31:19,288
Mais je veux votre parole.
369
00:31:21,221 --> 00:31:23,052
Je veux ce que vous m'aviez promis.
370
00:31:25,271 --> 00:31:27,346
Il faut
que je foute le camp de cette île.
371
00:31:33,900 --> 00:31:34,922
Entendu.
372
00:32:33,908 --> 00:32:34,987
Tu travailles sur quoi ?
373
00:32:35,105 --> 00:32:38,376
Je finis un rapport
sur ce fugitif qu'on a rattrapé à Tampa.
374
00:32:38,643 --> 00:32:40,865
C'est ça être flic...
de la paperasse sans fin.
375
00:32:40,912 --> 00:32:42,063
Merci, chérie.
376
00:32:49,326 --> 00:32:51,282
Et si je te disais
que j'étais une fugitive ?
377
00:32:55,880 --> 00:32:58,839
Si je te disais que j'étais en fuite
pour avoir tué mon père,
378
00:32:58,944 --> 00:33:02,290
et que c'était qu'une question de temps
avant que tu l'apprennes.
379
00:33:03,254 --> 00:33:05,502
- C'est pas drôle.
- Je ne plaisante pas.
380
00:33:07,276 --> 00:33:08,850
J'ai failli avoir un bébé, Kev.
381
00:33:09,589 --> 00:33:10,998
Moi. Un bébé.
382
00:33:13,159 --> 00:33:14,580
J'en suis pas capable.
383
00:33:15,296 --> 00:33:16,365
Soirée taco ?
384
00:33:16,447 --> 00:33:17,725
Je ne fais pas de soirée taco !
385
00:33:17,772 --> 00:33:19,096
Calme-toi, Monica.
386
00:33:19,131 --> 00:33:20,587
Je ne m'appelle pas Monica !
387
00:33:28,518 --> 00:33:29,563
Je t'aime...
388
00:33:32,527 --> 00:33:33,713
mais je peux pas rester.
389
00:33:38,729 --> 00:33:39,997
Attends un peu.
390
00:33:43,851 --> 00:33:46,097
- Kev...
- Je me sens pas bien.
391
00:33:46,167 --> 00:33:47,210
Je t'ai drogué.
392
00:33:47,925 --> 00:33:49,392
- Quoi ?
- Il le fallait.
393
00:33:49,486 --> 00:33:51,280
Sinon, ils auraient pensé que tu savais.
394
00:33:51,596 --> 00:33:53,486
On va te poser beaucoup de questions,
395
00:33:53,522 --> 00:33:56,363
et je veux pas
que tu perdes ton boulot. Kev !
396
00:34:36,834 --> 00:34:38,773
C'est une opération très complexe.
397
00:34:38,990 --> 00:34:41,644
Si je vous dis de faire quelque chose,
il faudra le faire,
398
00:34:41,679 --> 00:34:42,683
sans poser de question.
399
00:34:43,365 --> 00:34:44,480
C'est clair ?
400
00:34:45,404 --> 00:34:46,743
Vous allez pas me croire,
401
00:34:46,778 --> 00:34:49,469
mais j'ai toujours été très forte
pour suivre des ordres.
402
00:34:51,735 --> 00:34:52,792
C'est un "oui" ?
403
00:34:54,177 --> 00:34:55,152
Oui.
404
00:34:56,373 --> 00:34:57,395
Bien.
405
00:34:58,974 --> 00:35:00,066
Allons-y.
406
00:35:10,668 --> 00:35:12,042
Vous êtes nerveux...
407
00:35:14,461 --> 00:35:15,774
avant d'opérer ?
408
00:35:16,439 --> 00:35:17,507
Avant, je l'étais,
409
00:35:18,304 --> 00:35:19,502
mais plus maintenant.
410
00:35:31,457 --> 00:35:32,490
Quoiqu'il advienne,
411
00:35:33,588 --> 00:35:36,018
plus rien ne sera comme avant,
n'est-ce pas ?
412
00:35:36,769 --> 00:35:37,920
C'est certain.
413
00:35:43,550 --> 00:35:44,572
Juliet...
414
00:35:47,042 --> 00:35:48,498
Alex a demandé de mes nouvelles ?
415
00:35:50,910 --> 00:35:52,392
On l'a ramenée à la maison hier soir.
416
00:35:53,003 --> 00:35:54,749
Je ne sais pas où elle est en ce moment.
417
00:35:55,849 --> 00:35:57,959
Eh bien, rendez-vous de l'autre côté.
418
00:36:05,174 --> 00:36:06,289
Je suis prêt.
419
00:36:07,757 --> 00:36:10,507
Je veux que vous comptiez à rebours
en partant de 20.
420
00:36:11,690 --> 00:36:12,747
20...
421
00:36:13,901 --> 00:36:15,052
19...
422
00:36:17,177 --> 00:36:18,187
dix...
423
00:36:22,896 --> 00:36:23,882
Scalpel.
424
00:36:41,017 --> 00:36:42,169
Allons-y.
425
00:36:45,386 --> 00:36:46,603
L'opération de Ben commence...
426
00:36:46,650 --> 00:36:49,022
Ben a mis sa vie entre les mains
de l'un d'entre eux.
427
00:36:50,231 --> 00:36:52,352
Shephard
était même pas sur la liste de Jacob.
428
00:36:56,239 --> 00:36:58,856
Regardez-moi qui est sorti de sa cage.
429
00:36:59,091 --> 00:37:01,378
Vous auriez dû fuir
quand il était encore temps.
430
00:37:01,437 --> 00:37:03,319
- Allez, James.
- Non, je vous en prie.
431
00:37:03,353 --> 00:37:04,340
Ne faites pas ça.
432
00:37:04,350 --> 00:37:06,791
Il vient avec moi
que tu le veuilles ou non !
433
00:37:06,826 --> 00:37:07,918
Pousse-toi.
434
00:37:14,106 --> 00:37:15,585
Donnez-moi un autre clamp.
435
00:37:34,304 --> 00:37:35,396
Compresse.
436
00:37:40,694 --> 00:37:41,703
Clamp.
437
00:38:02,397 --> 00:38:03,889
Qu'est-ce qui se passe ? Il va bien ?
438
00:38:03,948 --> 00:38:05,741
Sa pression artérielle s'effondre.
439
00:38:06,481 --> 00:38:09,076
- C'est normal qu'il saigne comme ça ?
- Non, c'est pas normal.
440
00:38:11,998 --> 00:38:13,392
Écartez-vous de la table.
441
00:38:13,485 --> 00:38:15,387
Écartez-vous tout de suite de la table !
442
00:38:28,636 --> 00:38:29,767
Vous m'entendez là dedans ?
443
00:38:32,026 --> 00:38:33,047
Bien.
444
00:38:33,684 --> 00:38:36,393
Je viens de faire une petite incision
dans le rein de Ben.
445
00:38:37,114 --> 00:38:40,167
Si je recouds pas ça
dans l'heure qui vient,
446
00:38:41,283 --> 00:38:42,445
c'est un homme mort.
447
00:38:46,285 --> 00:38:48,689
Descendez de là
et amenez-moi ce talkie-walkie.
448
00:38:49,687 --> 00:38:50,685
Dégage !
449
00:39:04,369 --> 00:39:06,377
Laisse tomber ou je la flingue aussi.
450
00:39:09,089 --> 00:39:10,158
Laisse tomber !
451
00:39:10,263 --> 00:39:11,501
Ne laisse pas tomber !
452
00:39:14,190 --> 00:39:16,566
N'y pense même pas. Bats-toi !
453
00:39:25,079 --> 00:39:26,464
Sawyer, s'il te plaît !
454
00:39:26,593 --> 00:39:28,214
Lachez-le.
455
00:39:28,296 --> 00:39:29,529
À genoux !
456
00:39:31,619 --> 00:39:32,687
Je vous en prie !
457
00:39:33,110 --> 00:39:34,671
Je ferai tout ce que vous voulez !
458
00:39:34,706 --> 00:39:36,068
Je veux que tu regardes.
459
00:39:37,894 --> 00:39:39,279
Ferme les yeux, Tâches de Rousseur.
460
00:39:39,345 --> 00:39:40,320
Lève-toi.
461
00:39:40,602 --> 00:39:41,858
Ferme les yeux !
462
00:39:45,664 --> 00:39:47,050
N'abandonne pas !
463
00:39:52,826 --> 00:39:54,294
Pour Colleen,
464
00:39:54,775 --> 00:39:56,231
sale fils de pute !
465
00:40:06,647 --> 00:40:07,810
Danny, t'es là ?
466
00:40:07,883 --> 00:40:09,855
Réponds. Réponds, Danny.
467
00:40:09,988 --> 00:40:11,245
Réponds, putain !
468
00:40:13,099 --> 00:40:14,567
Je suis là ! Quoi ?
469
00:40:14,719 --> 00:40:16,340
T'es à proximité des cages ?
470
00:40:17,426 --> 00:40:18,941
Ouais, on peut dire ça.
471
00:40:19,012 --> 00:40:20,514
Passe le talkie à Kate.
472
00:40:20,676 --> 00:40:22,742
Et pourquoi je ferais ça, putain ?
473
00:40:27,591 --> 00:40:28,883
Parce que sinon,
474
00:40:29,094 --> 00:40:30,965
le docteur va laisser Ben mourir.
475
00:40:31,071 --> 00:40:32,457
Qu'est-ce que tu racontes ?
476
00:40:32,527 --> 00:40:33,561
C'est quoi ce bip ?
477
00:40:33,590 --> 00:40:35,766
Putain, passe-lui le talkie, Danny.
478
00:40:39,588 --> 00:40:41,067
Vas-y ! Tout de suite !
479
00:40:48,739 --> 00:40:49,878
Laisse-la !
480
00:41:08,823 --> 00:41:09,835
Vous avez une heure
481
00:41:09,836 --> 00:41:12,338
avant qu'ils ne se mettent
à votre poursuite.
482
00:41:13,868 --> 00:41:15,324
Jack, t'es où ?
483
00:41:19,096 --> 00:41:21,259
Tu te rappelles
ce que je t'ai dit sur la plage ?
484
00:41:21,658 --> 00:41:22,659
Le jour du crash ?
485
00:41:22,852 --> 00:41:23,997
Tu te souviens de l'histoire
486
00:41:23,998 --> 00:41:25,837
que je t'ai raconté
quand tu me recousais ?
487
00:41:27,859 --> 00:41:30,594
- Tu t'en rappelles ?
- Oui, Jack, je m'en souviens.
488
00:41:34,774 --> 00:41:36,218
Une fois en lieu sûr...
489
00:41:36,411 --> 00:41:38,703
tu m'appelles
et tu me racontes cette histoire.
490
00:41:40,918 --> 00:41:42,305
Jack, s'il te plaît...
491
00:41:45,608 --> 00:41:47,447
Si tu m'appelles pas
dans l'heure qui vient
492
00:41:47,505 --> 00:41:49,807
je saurai qu'il y a eu un problème
et il mourra.
493
00:41:53,486 --> 00:41:54,904
Je partirai pas sans toi.
494
00:41:54,962 --> 00:41:56,290
Il faut partir, vite !
495
00:41:56,291 --> 00:41:58,429
- Jack, je peux pas...
- Partez, tout de suite !
496
00:41:58,468 --> 00:42:01,665
- Je peux pas !
- Kate, fuis, merde !