1 00:00:00,170 --> 00:00:01,602 Précédemment dans Lost... 2 00:00:01,696 --> 00:00:04,702 Deux jours après avoir découvert que j'avais une tumeur à la colonne, 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,886 un chirurgien tombe du ciel. 4 00:00:06,945 --> 00:00:09,484 On avait un super plan pour vous briser, Jack. 5 00:00:09,649 --> 00:00:12,139 Mon merveilleux plan est parti en fumée 6 00:00:12,209 --> 00:00:15,050 au moment où vous avez vu mes radios et compris que j'étais mourant. 7 00:00:15,238 --> 00:00:17,316 Vous voulez que je vous sauve la vie ? 8 00:00:17,410 --> 00:00:19,522 Non, je veux que vous ayez envie de me sauver. 9 00:00:20,779 --> 00:00:23,003 Je vous demande juste d'y réfléchir. 10 00:01:13,787 --> 00:01:15,114 Police. Ouvrez ! 11 00:01:18,660 --> 00:01:20,023 On a pas de problème ici. 12 00:01:20,083 --> 00:01:23,429 Madame, nous pensons qu'une personne très dangereuse est dans le motel. 13 00:01:23,499 --> 00:01:25,366 On passe dans toutes les chambres. 14 00:01:25,495 --> 00:01:26,610 Je suis seule, M. l'agent. 15 00:01:26,830 --> 00:01:29,891 Cette personne pourrait vous menacer pour vous forcer à dire ça. 16 00:01:30,012 --> 00:01:31,426 Ouvrez la porte s'il vous plaît. 17 00:01:31,559 --> 00:01:32,757 Je ne devrais pas, je pense. 18 00:01:32,815 --> 00:01:35,963 Madame, dans trois secondes, je défonce la porte. 19 00:01:36,269 --> 00:01:37,265 Un.. 20 00:01:38,087 --> 00:01:39,108 deux... 21 00:01:42,008 --> 00:01:43,037 Salut. 22 00:01:44,082 --> 00:01:45,244 Tu veux t'envoyer en l'air? 23 00:01:47,863 --> 00:01:48,868 Plutôt deux fois qu'une ! 24 00:01:54,771 --> 00:01:55,757 Attention. 25 00:02:00,524 --> 00:02:01,596 Attention. 26 00:02:04,802 --> 00:02:05,811 Salut. 27 00:02:08,166 --> 00:02:09,246 Salut, toi. 28 00:02:13,115 --> 00:02:14,219 Tu fais quoi ? 29 00:02:15,276 --> 00:02:16,473 Je jette des pierres. 30 00:02:19,679 --> 00:02:21,098 Il faut pas aussi tirer le levier ? 31 00:02:21,129 --> 00:02:23,251 Je sais comment avoir un putain de biscuit. 32 00:02:24,749 --> 00:02:25,959 Alors, donne-m'en un. 33 00:02:27,749 --> 00:02:30,247 Tu veux que j'ai l'impression de servir à quelque chose ? 34 00:02:53,004 --> 00:02:55,728 Vous avez fait ces annalyses de sang, pris toutes ces notes ? 35 00:02:58,135 --> 00:02:59,468 Elles sont de quand les radios ? 36 00:02:59,879 --> 00:03:00,877 Une semaine. 37 00:03:03,413 --> 00:03:05,980 Votre tumeur n'est plus opérable si on agit trop tard, 38 00:03:06,173 --> 00:03:07,571 et vu sa progression, 39 00:03:07,612 --> 00:03:09,584 il sera trop trad dans environ... 40 00:03:10,078 --> 00:03:11,087 une semaine. 41 00:03:21,435 --> 00:03:23,912 La salle d'opération est complètement équipée ? 42 00:03:24,170 --> 00:03:25,191 Oui. 43 00:03:25,273 --> 00:03:27,399 Anesthésiques ? Matéreil stérile ? 44 00:03:27,481 --> 00:03:28,502 Oui. 45 00:03:33,263 --> 00:03:35,433 Vous devez être opéré, hier. 46 00:03:41,379 --> 00:03:42,389 D'accord. 47 00:03:43,634 --> 00:03:46,057 Tout ce que vous voulez, je suis prêt. 48 00:03:47,988 --> 00:03:50,006 Non, vous m'avez mal compris. 49 00:03:51,219 --> 00:03:52,980 J'ai pas dit que j'allais vous opérer. 50 00:03:53,121 --> 00:03:56,344 Je voulais juste que vous sachiez comment vous allez mourir. 51 00:04:00,632 --> 00:04:02,536 Vous pensez que je vais vous croire ? 52 00:04:02,783 --> 00:04:04,063 Que je vous fais confiance, 53 00:04:04,098 --> 00:04:06,023 que je vais faire l'opération 54 00:04:06,082 --> 00:04:07,878 et espérer que vous me laissiez partir ? 55 00:04:09,679 --> 00:04:10,713 Stop ! 56 00:04:22,918 --> 00:04:24,050 Bon, Jack, 57 00:04:24,902 --> 00:04:26,977 je suis très déçu par votre décision. 58 00:04:31,368 --> 00:04:32,422 Eh bien, Ben, 59 00:04:33,456 --> 00:04:36,526 au moins, vous ne serez pas déçu trop longtemps. 60 00:04:42,295 --> 00:04:44,147 Transcript : www.sadgeezer.com 61 00:04:44,355 --> 00:04:56,005 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.0.90) 62 00:04:57,559 --> 00:04:58,618 3x06 - Je le veux 63 00:04:59,664 --> 00:05:01,413 Tu n'aurais pas dû venir ici. 64 00:05:04,020 --> 00:05:05,188 Oui, tu as raison. 65 00:05:06,737 --> 00:05:07,947 J'ai fait une grosse erreur. 66 00:05:08,041 --> 00:05:09,952 Je le regrette énormément maintenant. 67 00:05:10,187 --> 00:05:11,337 Sérieusement, 68 00:05:12,523 --> 00:05:15,183 ça porte malheur de voir la mariée avant le mariage, 69 00:05:16,368 --> 00:05:19,761 Ça porte malheur de la voir dans sa robe avant le mariage. 70 00:05:20,571 --> 00:05:21,964 Toi, mon amie, tu es nue. 71 00:05:26,285 --> 00:05:27,527 Tu l'as essayée ? 72 00:05:28,044 --> 00:05:29,476 Je dois retenir ma respiration 73 00:05:29,523 --> 00:05:31,786 pour pouvoir fermer les boucles, 74 00:05:33,625 --> 00:05:35,600 donc j'attendrai la dernière seconde. 75 00:05:35,645 --> 00:05:38,186 C'est dans 12 heures. Va falloir commencer à t'habiller. 76 00:05:50,660 --> 00:05:51,846 Je sais que ça... 77 00:05:53,842 --> 00:05:55,263 Ça a été rapide, 78 00:05:56,270 --> 00:05:58,548 mais... c'est une bonne chose. 79 00:06:01,091 --> 00:06:02,406 Je sais que c'est pour de vrai 80 00:06:05,978 --> 00:06:07,551 et je t'aime, Monica. 81 00:06:09,970 --> 00:06:11,782 Je t'aime aussi, Kevin. 82 00:06:26,503 --> 00:06:29,154 Allez. C'est l'heure de bosser. 83 00:06:33,972 --> 00:06:36,207 - Et lui ? - Il est de repos aujourd'hui. 84 00:06:38,168 --> 00:06:39,852 S'il ne travaille pas, moi non plus. 85 00:06:39,922 --> 00:06:42,190 - Ah oui ? - Vas-y, Tâches de rousseur. 86 00:06:43,000 --> 00:06:44,797 S'il veut me donner un jour de repos, 87 00:06:45,020 --> 00:06:46,549 laisse-le me donner un jour de repos. 88 00:06:47,323 --> 00:06:49,460 Non, Sawyer. On est une équipe. 89 00:06:49,977 --> 00:06:51,934 Tu casses les cailloux, je les transporte. 90 00:06:53,284 --> 00:06:54,283 D'accord. 91 00:06:54,803 --> 00:06:55,824 Très bien. 92 00:07:06,784 --> 00:07:09,623 Dieu sait que je ne voudrais pas briser "l'équipe". 93 00:07:36,334 --> 00:07:37,802 Que lui est-il arrivé ? 94 00:07:38,824 --> 00:07:40,303 Ça doit un animal, 95 00:07:40,550 --> 00:07:41,777 peut-être un ours. 96 00:07:41,930 --> 00:07:43,558 On va le ramener là-bas ? 97 00:07:45,120 --> 00:07:46,652 On va l'enterrer ici. 98 00:07:48,207 --> 00:07:49,228 Vraiment ? 99 00:07:49,264 --> 00:07:50,602 Les gens au camp... 100 00:07:50,919 --> 00:07:53,608 ils ont vu un peu trop de funérailles dernièrement. 101 00:07:54,136 --> 00:07:55,911 Inutile qu'on le voit dans cet état. 102 00:07:55,958 --> 00:07:58,107 Je vais aller à la plage chercher des pelles. 103 00:07:58,142 --> 00:07:59,129 Je viens avec toi. 104 00:07:59,164 --> 00:08:02,305 - Non, j'en ai pour une heure... - C'est dangereux d'y aller seul. 105 00:08:06,884 --> 00:08:08,515 Merci de t'inquiéter pour moi. 106 00:08:19,280 --> 00:08:20,683 Alors, qu'est-ce qui a tué Eko ? 107 00:08:24,243 --> 00:08:26,749 Les gens de la plage l'appellent le "monstre". 108 00:08:27,384 --> 00:08:29,559 J'ai pas de nom à lui donner. 109 00:08:30,909 --> 00:08:32,563 Tu ne crois pas aux monstres. 110 00:08:32,746 --> 00:08:34,502 Je crois ce que je vois. 111 00:08:36,369 --> 00:08:37,942 Mais visiblement, toi, tu l'as vu. 112 00:08:40,200 --> 00:08:42,512 Alors pourquoi tu me dis pas ce que tu penses que c'est ? 113 00:08:42,531 --> 00:08:44,232 C'est peut-être ce qui nous a amenés ici. 114 00:08:44,270 --> 00:08:47,470 Tu penses donc que ce monstre avait décidé qu'Eko devait mourir ? 115 00:08:47,493 --> 00:08:49,402 Je pense qu'Eko est mort pour une raison. 116 00:08:50,564 --> 00:08:52,163 Je ne sais pas encore laquelle. 117 00:08:53,900 --> 00:08:55,395 C'est pour ça que tu as menti ? 118 00:08:56,992 --> 00:08:59,527 On ne va pas en direction du camp, n'est-ce pas John ? 119 00:09:01,007 --> 00:09:02,169 Si, on y va. 120 00:09:02,486 --> 00:09:04,675 On fait d'abord un petit détour. 121 00:09:15,656 --> 00:09:17,065 Évasion de l'enclos. 122 00:09:17,558 --> 00:09:18,896 Évasion de l'enclos. 123 00:09:18,943 --> 00:09:19,953 Où est-elle ? 124 00:09:20,094 --> 00:09:22,561 Quelqu'un sur le secteur. Mettez-les tous les deux au sol. 125 00:09:22,642 --> 00:09:24,002 S'il bouge, vous l'abattez. 126 00:09:26,198 --> 00:09:27,772 - Oui, ils sont là. - OK. 127 00:09:27,819 --> 00:09:29,521 Le docteur s'est encore enfui ? 128 00:09:29,827 --> 00:09:30,907 Vous en êtes certain ? 129 00:09:31,353 --> 00:09:32,645 Et il sait ? 130 00:09:33,408 --> 00:09:35,151 Comment elle a fait pour venir ici ? 131 00:09:38,327 --> 00:09:40,277 Debout ! Vite, debout ! Partez ! 132 00:09:40,430 --> 00:09:41,897 Alex! 133 00:09:42,672 --> 00:09:44,550 Qu'est-ce que tu crois faire, là ? 134 00:09:44,644 --> 00:09:45,827 Quoi, tu vas me tirer dessus ? 135 00:09:45,877 --> 00:09:48,380 Tu sais que tu n'as rien à faire ici, alors calme-toi... 136 00:09:48,403 --> 00:09:50,071 Qu'est-ce que tu lui as fait, Danny ? 137 00:09:50,200 --> 00:09:51,221 Où est-il ? 138 00:09:51,959 --> 00:09:53,297 Je veux parler à Ben. 139 00:09:53,414 --> 00:09:54,448 Bien sûr. 140 00:09:54,906 --> 00:09:56,697 C'est une très bonne idée. 141 00:09:56,932 --> 00:09:58,866 Alors baisse ton lance-pierre... 142 00:09:58,913 --> 00:10:00,181 Il est où ? Dis-moi ! 143 00:10:00,534 --> 00:10:02,412 Non ! Lachez-moi ! 144 00:10:03,084 --> 00:10:04,974 - Sortez-la d'ici. - J'en fais quoi ? 145 00:10:04,998 --> 00:10:06,462 - Sortez là d'ici ! - Repose-moi ! 146 00:10:06,700 --> 00:10:08,941 Écoutez, quoi qu'ils disent, ne les croyez pas. 147 00:10:09,788 --> 00:10:11,139 Ils vont tuer votre petit ami 148 00:10:11,984 --> 00:10:13,184 comme ils ont tué le mien. 149 00:10:29,476 --> 00:10:30,515 Je ne comprends pas. 150 00:10:30,574 --> 00:10:33,157 - On devait faire ça dans 2 semaines. - Ça a été avançé. 151 00:10:33,169 --> 00:10:34,927 - C'est un ordre ? - Ça vient de lui. 152 00:10:34,974 --> 00:10:36,659 - C'est idiot. - C'est pas ma décision. 153 00:10:36,742 --> 00:10:38,188 C'est comme ça, Danny. 154 00:10:40,712 --> 00:10:42,051 D'accord. 155 00:10:43,930 --> 00:10:47,211 J'aimerais que vous mettiez ça et me suiviez, s'il vous plaît. 156 00:10:48,895 --> 00:10:51,862 Vous croyez qu'un "s'il vous plaît" suffit pour que je mette une cagoule ? 157 00:10:51,900 --> 00:10:53,945 Non, je pense que vous allez la mettre 158 00:10:53,980 --> 00:10:55,765 parce que l'homme derrière moi, 159 00:10:55,857 --> 00:10:58,032 celui qui nous regarde, 160 00:10:59,066 --> 00:11:00,840 va tuer Sawyer. 161 00:11:01,827 --> 00:11:04,242 Mais si vous mettez ça et venez avec moi, 162 00:11:04,313 --> 00:11:07,486 vous pourrez faire quelque chose pour nous qui lui sauvera la vie. 163 00:11:50,780 --> 00:11:51,931 Entrez. 164 00:11:55,415 --> 00:11:56,965 Oh, ma chérie. 165 00:11:57,470 --> 00:11:58,890 Tu es magnifique. 166 00:12:00,816 --> 00:12:02,585 Absoluement magnifique. 167 00:12:05,192 --> 00:12:08,266 - Ça se passe comment, là-bas ? - Beaucoup de policiers nerveux. 168 00:12:10,098 --> 00:12:11,493 T'inquiète pas. Je leur ai demandé 169 00:12:11,551 --> 00:12:14,213 de ne pas tirer en l'air quand tu diras "Oui". 170 00:12:15,634 --> 00:12:18,559 Vous savez, les belles-mères ne sont pas censées être si gentilles. 171 00:12:22,647 --> 00:12:23,798 Moinica... 172 00:12:24,080 --> 00:12:25,817 j'ai quelque chose pour toi. 173 00:12:29,392 --> 00:12:31,024 Suzanne, vous n'auriez pas dû. 174 00:12:31,118 --> 00:12:33,457 Ma mère me l'a donné le jour de mon mariage. 175 00:12:35,300 --> 00:12:38,049 Elle m'a dit qu'un jour, je le donnerai à ma fille, 176 00:12:38,319 --> 00:12:40,961 mais comme j'ai eu quatre garçons... 177 00:12:43,706 --> 00:12:44,716 voilà. 178 00:13:01,922 --> 00:13:03,178 Il est parfait. 179 00:13:05,699 --> 00:13:07,648 Kevin n'avait pas mis les pieds dans une église 180 00:13:07,683 --> 00:13:09,327 depuis qu'il était grand comme ça. 181 00:13:10,498 --> 00:13:12,267 La première fois que je t'ai vue, Monica. 182 00:13:12,392 --> 00:13:14,037 j'ai été époustouflé par ton honnêteté 183 00:13:14,201 --> 00:13:15,823 et par le lien qui t'unit à Kevin. 184 00:13:16,815 --> 00:13:19,049 Et quand je lui ai demandé ce qu'il préférait chez toi, 185 00:13:19,126 --> 00:13:20,185 il a dit, 186 00:13:20,261 --> 00:13:22,328 "il n'y a pas de vices cachés". 187 00:13:23,244 --> 00:13:24,534 Celà étant dit, 188 00:13:25,250 --> 00:13:26,424 on a les anneaux, 189 00:13:27,293 --> 00:13:28,643 vous avez prononcé vos voeux, 190 00:13:29,571 --> 00:13:30,921 et je vous déclare maintenant, 191 00:13:31,144 --> 00:13:32,591 mari et femme. 192 00:14:17,743 --> 00:14:18,734 Attention à la marche. 193 00:14:58,622 --> 00:15:00,325 Je vais vous laisser un peu d'intimité. 194 00:15:09,612 --> 00:15:10,657 Tu vas bien ? 195 00:15:11,800 --> 00:15:13,960 Oui, et toi ? 196 00:15:15,736 --> 00:15:16,875 Oui, je vais... 197 00:15:17,932 --> 00:15:18,953 Je vais bien. 198 00:15:21,243 --> 00:15:22,651 Où est-ce qu'ils t'ont enfermé ? 199 00:15:24,463 --> 00:15:26,765 Dehors, dans une cage. 200 00:15:29,727 --> 00:15:30,830 Et Sawyer ? 201 00:15:31,349 --> 00:15:32,664 Il est dans une cage aussi. 202 00:15:35,364 --> 00:15:36,726 Ils nous font travailler. 203 00:15:37,766 --> 00:15:39,492 Travailler ? Sur quoi ? 204 00:15:40,042 --> 00:15:41,427 Je ne sais pas ce que c'est, 205 00:15:41,568 --> 00:15:42,719 mais c'est gros. 206 00:15:47,154 --> 00:15:48,540 On déplace des pierres et... 207 00:15:51,874 --> 00:15:53,048 Ils t'ont fait du mal ? 208 00:16:01,628 --> 00:16:03,850 Tout ira... tout ira bien. 209 00:16:04,624 --> 00:16:05,740 Tout ira... 210 00:16:06,909 --> 00:16:10,055 Jack, tu dois le faire. 211 00:16:11,574 --> 00:16:13,523 - Quoi ? - Ce qu'ils t'ont demandé de faire, 212 00:16:13,558 --> 00:16:14,703 cette opération. 213 00:16:18,126 --> 00:16:19,477 Elle a dit que tu devais la faire, 214 00:16:19,524 --> 00:16:21,610 - et qu'ensuite ils... - Ils t'ont fait quoi ? 215 00:16:21,657 --> 00:16:23,397 - Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? - Rien. 216 00:16:23,432 --> 00:16:24,747 Ils t'ont forçé à me demander ? 217 00:16:24,782 --> 00:16:26,307 Qu'est qu'ils t'ont promis ? 218 00:16:26,330 --> 00:16:28,067 - Rien. - Alors, qu'est-ce que tu fais là ? 219 00:16:28,134 --> 00:16:29,907 Ils vont tuer Sawyer ! 220 00:16:35,449 --> 00:16:36,729 Je suis désolée. 221 00:16:40,523 --> 00:16:43,121 Je suis désolée, mais elle a dit que si tu le faisais, 222 00:16:43,179 --> 00:16:45,344 rapidement, ils nous laisseraient partir. 223 00:16:46,576 --> 00:16:47,821 Et tu les crois ? 224 00:16:51,887 --> 00:16:53,190 J'ai pas le choix. 225 00:17:03,981 --> 00:17:05,144 S'il te plaît. 226 00:17:06,788 --> 00:17:08,009 C'est fini. 227 00:17:12,225 --> 00:17:13,563 C'est fini ! 228 00:17:14,336 --> 00:17:16,614 Jack, je suis désolée. 229 00:17:18,000 --> 00:17:18,995 Tu dois le faire. 230 00:17:19,014 --> 00:17:20,451 Ils disent qu'il ne pourraient... 231 00:17:24,892 --> 00:17:26,371 Sortez-la de là. 232 00:17:30,250 --> 00:17:31,918 Jack, s'il te plaît ! 233 00:17:48,232 --> 00:17:49,242 Coucou, toi. 234 00:17:49,499 --> 00:17:51,275 Qu'est-ce qu'on mange ce soir, ma belle ? 235 00:17:51,332 --> 00:17:52,612 Soirée taco. 236 00:17:52,905 --> 00:17:54,056 Tu fais des tacos ? 237 00:17:55,500 --> 00:17:57,482 Oui, et t'as intérêt à les aimer. 238 00:17:58,521 --> 00:17:59,531 Sinon quoi ? 239 00:17:59,730 --> 00:18:01,057 Sinon, pas de dessert. 240 00:18:02,448 --> 00:18:04,444 Je dois y aller, je serai bientôt à la maison. 241 00:18:04,817 --> 00:18:06,937 - Je t'aime. - Moi aussi, je t'aime. 242 00:18:38,298 --> 00:18:39,286 Agent Mars. 243 00:18:40,847 --> 00:18:41,887 C'est moi. 244 00:18:51,314 --> 00:18:52,489 Je suis ravi. 245 00:18:53,741 --> 00:18:55,475 J'ai réalisé ce matin que c'était la fête 246 00:18:55,503 --> 00:18:57,239 de l'ascension et je me suis senti triste. 247 00:18:57,278 --> 00:18:58,262 Beaucoup de fêtes 248 00:18:58,310 --> 00:19:00,044 sont passées depuis ton dernier appel. 249 00:19:00,111 --> 00:19:01,462 Je croyais qu'on était amis. 250 00:19:01,500 --> 00:19:02,983 Je ne veux plus m'enfuir. 251 00:19:03,966 --> 00:19:05,121 Comment s'appelle-t-il ? 252 00:19:09,498 --> 00:19:11,097 Il sait qui tu es ? 253 00:19:12,775 --> 00:19:14,007 Edward, s'il vous plaît. 254 00:19:14,897 --> 00:19:18,082 Je sais que vous ne voulez pas passer votre vie à me traquer. 255 00:19:18,391 --> 00:19:19,816 S'il vous plaît, j'aime cet homme. 256 00:19:20,625 --> 00:19:21,704 Laissez-moi partir. 257 00:19:23,052 --> 00:19:24,265 Je vais te dire. 258 00:19:27,405 --> 00:19:28,998 Si t'arrives à rester en place, 259 00:19:30,809 --> 00:19:32,183 que tu t'installes vraiment, 260 00:19:34,032 --> 00:19:35,332 alors j'arrêterai de te traquer. 261 00:19:42,785 --> 00:19:44,898 Mais on sait tous les deux que ça n'arrivera pas. 262 00:20:08,014 --> 00:20:09,054 Sawyer... 263 00:20:11,577 --> 00:20:13,236 Vous tenez vraiment à lui, non ? 264 00:20:14,526 --> 00:20:15,644 Où est-il ? 265 00:20:17,749 --> 00:20:20,064 Désolée que vous n'ayez pas pu nous aider, Kate. 266 00:20:20,592 --> 00:20:21,684 Avance, Ford. 267 00:20:36,468 --> 00:20:37,466 Danny. 268 00:20:38,561 --> 00:20:39,700 Fils de pute ! 269 00:20:44,268 --> 00:20:45,477 Oui, désolé, Jules. 270 00:20:48,330 --> 00:20:50,688 Si t'as des trucs à dire à ta copine, 271 00:20:51,521 --> 00:20:53,048 tu ferais bien de lui dire ce soir. 272 00:21:12,744 --> 00:21:14,572 Et ta journée s'est bien passée, chérie . 273 00:21:17,711 --> 00:21:19,085 Quand le bunker a explosé, 274 00:21:19,590 --> 00:21:22,599 ton baton de prière a atterri sur moi. 275 00:21:23,560 --> 00:21:25,406 Donc Sayid et moi, on est allé le chercher, 276 00:21:25,491 --> 00:21:28,007 car ça n'aurait pas été bien de t'enterrer sans. 277 00:21:29,686 --> 00:21:32,519 J'aimerais croire que tu es mort pour une bonne raison, M. Eko. 278 00:21:34,101 --> 00:21:37,581 J'espère simplement que nous la découvrirons vite. 279 00:21:51,071 --> 00:21:53,866 Repose en paix, M. Eko. 280 00:21:56,219 --> 00:21:58,338 Merci de m'avoir aidé à trouver ma... 281 00:22:06,392 --> 00:22:10,803 LÈVE LES YEUX ET REGARDE VERS LE NORD 282 00:22:17,120 --> 00:22:18,247 J'ai vu Jack. 283 00:22:22,528 --> 00:22:24,070 Ils m'ont emmené le voir. 284 00:22:25,916 --> 00:22:27,788 Ils veulent qu'il opère Ben. 285 00:22:27,835 --> 00:22:28,856 C'est qui ce Ben ? 286 00:22:28,915 --> 00:22:30,681 Henry, le gars qui nous a amené ici. 287 00:22:31,914 --> 00:22:32,984 Il est malade. 288 00:22:33,054 --> 00:22:35,523 Et ils disent que s'il l'opère, ils nous laisseront partir. 289 00:22:35,570 --> 00:22:36,720 Et toi et moi, on est quoi, 290 00:22:36,779 --> 00:22:38,449 - la carotte ? - En gros, oui. 291 00:22:40,821 --> 00:22:43,173 Au moins, le toubib est pas assez bête pour le faire. 292 00:22:44,238 --> 00:22:45,506 Je lui ai dit de le faire. 293 00:22:47,542 --> 00:22:49,580 Et pourquoi tu ferais un truc aussi con ? 294 00:22:49,600 --> 00:22:50,691 Pour te sauver la vie. 295 00:22:50,726 --> 00:22:52,610 Ma vie n'a pas besoin d'être sauvée. 296 00:22:52,657 --> 00:22:53,867 Tu veux mourir ? 297 00:22:54,102 --> 00:22:55,924 Parce que c'est ce qui va arriver. 298 00:22:57,145 --> 00:22:58,982 Pickett n'attend que ça. 299 00:22:59,006 --> 00:23:00,309 Je l'ai vu dans ses yeux. 300 00:23:00,356 --> 00:23:02,221 Putain, Tâches de Rousseur, reste tranquille. 301 00:23:02,352 --> 00:23:04,057 Tu sais très bien ce qu'il va faire. 302 00:23:04,456 --> 00:23:05,654 Alors, fais pas semblant 303 00:23:06,922 --> 00:23:08,120 de t'en foutre. 304 00:23:08,311 --> 00:23:10,295 Descends de là ! On a déjà parlé de tout ça. 305 00:23:10,371 --> 00:23:11,522 La ferme, James. 306 00:23:18,859 --> 00:23:20,577 Tu veux pas que Jack te sauve la vie ? 307 00:23:20,647 --> 00:23:22,382 Alors, tu vas te débrouiller tout seul. 308 00:23:22,512 --> 00:23:24,006 On se casse d'ici, maintenant. 309 00:23:24,828 --> 00:23:26,061 Arrête ça ! Putain, Kate. 310 00:23:30,596 --> 00:23:32,651 Vas-y. Dégage, fuis ! 311 00:23:32,698 --> 00:23:33,931 T'es sortie de ta cage. 312 00:23:34,060 --> 00:23:35,481 Pourquoi tu fuis pas, Kate ? 313 00:23:36,062 --> 00:23:37,224 Parce que moi... 314 00:23:37,377 --> 00:23:38,551 je fuis pas... 315 00:23:40,266 --> 00:23:42,148 car il n'y a nulle part où aller. 316 00:23:44,848 --> 00:23:46,465 Qu'est-ce que tu racontes ? 317 00:23:47,538 --> 00:23:48,853 On est pas sur notre île. 318 00:23:49,992 --> 00:23:52,236 On est sur une autre, style Alcatraz, 319 00:23:52,295 --> 00:23:53,575 à 3 kilomètres au large. 320 00:23:54,831 --> 00:23:56,156 Donc, soit t'es une sirène, 321 00:23:56,203 --> 00:23:57,236 soit t'as un bateau, 322 00:23:58,621 --> 00:23:59,948 soit on reste ici. 323 00:24:00,911 --> 00:24:03,193 Et quand est-ce que tu comptais m'en parler ? 324 00:24:03,610 --> 00:24:05,190 - Jamais. - Pourquoi ? 325 00:24:05,765 --> 00:24:06,833 Pourquoi me le cacher ? 326 00:24:12,306 --> 00:24:13,839 Parce que je voulais que tu crois 327 00:24:13,881 --> 00:24:15,443 qu'on avait encore une foutue chance. 328 00:24:38,312 --> 00:24:39,404 En quel honneur ? 329 00:24:40,413 --> 00:24:41,482 Je sais pas. 330 00:24:47,615 --> 00:24:48,636 Je sais pas. 331 00:25:58,228 --> 00:25:59,236 Très chouette. 332 00:26:01,499 --> 00:26:03,061 Maintenant, c'est ton tour. 333 00:26:04,846 --> 00:26:06,095 Regarde sous ton set de table. 334 00:26:07,551 --> 00:26:09,416 - Qu'est-ce que t'as fais ? - Regarde. 335 00:26:11,635 --> 00:26:12,621 Qu'est-ce que c'est ? 336 00:26:12,656 --> 00:26:15,386 Tu sais cette lune de miel que je te promets depuis 6 mois ? 337 00:26:15,515 --> 00:26:18,473 Tu as en main deux billets pour le Costa Rica. 338 00:26:18,875 --> 00:26:20,822 Alors, prépare ton passeport, chérie. 339 00:26:27,267 --> 00:26:28,359 Qu'est-ce qui va pas ? 340 00:26:30,198 --> 00:26:31,278 Rien. 341 00:26:33,425 --> 00:26:35,175 Je t'aime tellement. 342 00:26:39,314 --> 00:26:40,406 Viens là. 343 00:27:11,959 --> 00:27:13,452 J'aimerais savoir... 344 00:27:17,623 --> 00:27:19,777 le jour où l'autre enculé me frappait, 345 00:27:20,265 --> 00:27:21,414 tu as dit... 346 00:27:22,811 --> 00:27:23,927 "Je t'aime." 347 00:27:24,502 --> 00:27:25,571 C'était juste... 348 00:27:27,825 --> 00:27:29,196 pour qu'il arrête, hein ? 349 00:28:05,029 --> 00:28:06,238 Moi aussi, je t'aime. 350 00:28:36,469 --> 00:28:37,545 Qui est-ce ? 351 00:28:39,412 --> 00:28:40,428 Allô ? 352 00:28:46,035 --> 00:28:47,584 Essayez... la porte. 353 00:30:21,985 --> 00:30:25,037 Si ça peut vous consoler, moi aussi j'étais surpris. 354 00:30:26,557 --> 00:30:28,749 Si j'avais été joueur, j'aurais parié 355 00:30:28,825 --> 00:30:30,271 - sur elle et vous. - La ferme ! 356 00:30:34,432 --> 00:30:35,441 Quoi qu'il en soit, 357 00:30:36,533 --> 00:30:37,673 je crois que c'est vraiment 358 00:30:37,708 --> 00:30:40,268 le cadet de mes soucis, n'est-ce pas ? 359 00:30:49,945 --> 00:30:51,043 Demain. 360 00:30:52,657 --> 00:30:53,725 Pardon ? 361 00:30:53,889 --> 00:30:55,699 Demain matin, à la première heure. 362 00:30:58,620 --> 00:31:00,786 Préparez tout ce dont j'ai parlé, 363 00:31:01,491 --> 00:31:02,501 les instruments, 364 00:31:02,572 --> 00:31:05,524 l'anesthésique et quelqu'un qui sache tenir un clamp. 365 00:31:05,794 --> 00:31:07,755 - Bien sûr. - Je vais l'enlever... 366 00:31:08,025 --> 00:31:09,129 votre tumeur, 367 00:31:09,904 --> 00:31:11,310 et vous survivrez. 368 00:31:18,067 --> 00:31:19,288 Mais je veux votre parole. 369 00:31:21,221 --> 00:31:23,052 Je veux ce que vous m'aviez promis. 370 00:31:25,271 --> 00:31:27,346 Il faut que je foute le camp de cette île. 371 00:31:33,900 --> 00:31:34,922 Entendu. 372 00:32:33,908 --> 00:32:34,987 Tu travailles sur quoi ? 373 00:32:35,105 --> 00:32:38,376 Je finis un rapport sur ce fugitif qu'on a rattrapé à Tampa. 374 00:32:38,643 --> 00:32:40,865 C'est ça être flic... de la paperasse sans fin. 375 00:32:40,912 --> 00:32:42,063 Merci, chérie. 376 00:32:49,326 --> 00:32:51,282 Et si je te disais que j'étais une fugitive ? 377 00:32:55,880 --> 00:32:58,839 Si je te disais que j'étais en fuite pour avoir tué mon père, 378 00:32:58,944 --> 00:33:02,290 et que c'était qu'une question de temps avant que tu l'apprennes. 379 00:33:03,254 --> 00:33:05,502 - C'est pas drôle. - Je ne plaisante pas. 380 00:33:07,276 --> 00:33:08,850 J'ai failli avoir un bébé, Kev. 381 00:33:09,589 --> 00:33:10,998 Moi. Un bébé. 382 00:33:13,159 --> 00:33:14,580 J'en suis pas capable. 383 00:33:15,296 --> 00:33:16,365 Soirée taco ? 384 00:33:16,447 --> 00:33:17,725 Je ne fais pas de soirée taco ! 385 00:33:17,772 --> 00:33:19,096 Calme-toi, Monica. 386 00:33:19,131 --> 00:33:20,587 Je ne m'appelle pas Monica ! 387 00:33:28,518 --> 00:33:29,563 Je t'aime... 388 00:33:32,527 --> 00:33:33,713 mais je peux pas rester. 389 00:33:38,729 --> 00:33:39,997 Attends un peu. 390 00:33:43,851 --> 00:33:46,097 - Kev... - Je me sens pas bien. 391 00:33:46,167 --> 00:33:47,210 Je t'ai drogué. 392 00:33:47,925 --> 00:33:49,392 - Quoi ? - Il le fallait. 393 00:33:49,486 --> 00:33:51,280 Sinon, ils auraient pensé que tu savais. 394 00:33:51,596 --> 00:33:53,486 On va te poser beaucoup de questions, 395 00:33:53,522 --> 00:33:56,363 et je veux pas que tu perdes ton boulot. Kev ! 396 00:34:36,834 --> 00:34:38,773 C'est une opération très complexe. 397 00:34:38,990 --> 00:34:41,644 Si je vous dis de faire quelque chose, il faudra le faire, 398 00:34:41,679 --> 00:34:42,683 sans poser de question. 399 00:34:43,365 --> 00:34:44,480 C'est clair ? 400 00:34:45,404 --> 00:34:46,743 Vous allez pas me croire, 401 00:34:46,778 --> 00:34:49,469 mais j'ai toujours été très forte pour suivre des ordres. 402 00:34:51,735 --> 00:34:52,792 C'est un "oui" ? 403 00:34:54,177 --> 00:34:55,152 Oui. 404 00:34:56,373 --> 00:34:57,395 Bien. 405 00:34:58,974 --> 00:35:00,066 Allons-y. 406 00:35:10,668 --> 00:35:12,042 Vous êtes nerveux... 407 00:35:14,461 --> 00:35:15,774 avant d'opérer ? 408 00:35:16,439 --> 00:35:17,507 Avant, je l'étais, 409 00:35:18,304 --> 00:35:19,502 mais plus maintenant. 410 00:35:31,457 --> 00:35:32,490 Quoiqu'il advienne, 411 00:35:33,588 --> 00:35:36,018 plus rien ne sera comme avant, n'est-ce pas ? 412 00:35:36,769 --> 00:35:37,920 C'est certain. 413 00:35:43,550 --> 00:35:44,572 Juliet... 414 00:35:47,042 --> 00:35:48,498 Alex a demandé de mes nouvelles ? 415 00:35:50,910 --> 00:35:52,392 On l'a ramenée à la maison hier soir. 416 00:35:53,003 --> 00:35:54,749 Je ne sais pas où elle est en ce moment. 417 00:35:55,849 --> 00:35:57,959 Eh bien, rendez-vous de l'autre côté. 418 00:36:05,174 --> 00:36:06,289 Je suis prêt. 419 00:36:07,757 --> 00:36:10,507 Je veux que vous comptiez à rebours en partant de 20. 420 00:36:11,690 --> 00:36:12,747 20... 421 00:36:13,901 --> 00:36:15,052 19... 422 00:36:17,177 --> 00:36:18,187 dix... 423 00:36:22,896 --> 00:36:23,882 Scalpel. 424 00:36:41,017 --> 00:36:42,169 Allons-y. 425 00:36:45,386 --> 00:36:46,603 L'opération de Ben commence... 426 00:36:46,650 --> 00:36:49,022 Ben a mis sa vie entre les mains de l'un d'entre eux. 427 00:36:50,231 --> 00:36:52,352 Shephard était même pas sur la liste de Jacob. 428 00:36:56,239 --> 00:36:58,856 Regardez-moi qui est sorti de sa cage. 429 00:36:59,091 --> 00:37:01,378 Vous auriez dû fuir quand il était encore temps. 430 00:37:01,437 --> 00:37:03,319 - Allez, James. - Non, je vous en prie. 431 00:37:03,353 --> 00:37:04,340 Ne faites pas ça. 432 00:37:04,350 --> 00:37:06,791 Il vient avec moi que tu le veuilles ou non ! 433 00:37:06,826 --> 00:37:07,918 Pousse-toi. 434 00:37:14,106 --> 00:37:15,585 Donnez-moi un autre clamp. 435 00:37:34,304 --> 00:37:35,396 Compresse. 436 00:37:40,694 --> 00:37:41,703 Clamp. 437 00:38:02,397 --> 00:38:03,889 Qu'est-ce qui se passe ? Il va bien ? 438 00:38:03,948 --> 00:38:05,741 Sa pression artérielle s'effondre. 439 00:38:06,481 --> 00:38:09,076 - C'est normal qu'il saigne comme ça ? - Non, c'est pas normal. 440 00:38:11,998 --> 00:38:13,392 Écartez-vous de la table. 441 00:38:13,485 --> 00:38:15,387 Écartez-vous tout de suite de la table ! 442 00:38:28,636 --> 00:38:29,767 Vous m'entendez là dedans ? 443 00:38:32,026 --> 00:38:33,047 Bien. 444 00:38:33,684 --> 00:38:36,393 Je viens de faire une petite incision dans le rein de Ben. 445 00:38:37,114 --> 00:38:40,167 Si je recouds pas ça dans l'heure qui vient, 446 00:38:41,283 --> 00:38:42,445 c'est un homme mort. 447 00:38:46,285 --> 00:38:48,689 Descendez de là et amenez-moi ce talkie-walkie. 448 00:38:49,687 --> 00:38:50,685 Dégage ! 449 00:39:04,369 --> 00:39:06,377 Laisse tomber ou je la flingue aussi. 450 00:39:09,089 --> 00:39:10,158 Laisse tomber ! 451 00:39:10,263 --> 00:39:11,501 Ne laisse pas tomber ! 452 00:39:14,190 --> 00:39:16,566 N'y pense même pas. Bats-toi ! 453 00:39:25,079 --> 00:39:26,464 Sawyer, s'il te plaît ! 454 00:39:26,593 --> 00:39:28,214 Lachez-le. 455 00:39:28,296 --> 00:39:29,529 À genoux ! 456 00:39:31,619 --> 00:39:32,687 Je vous en prie ! 457 00:39:33,110 --> 00:39:34,671 Je ferai tout ce que vous voulez ! 458 00:39:34,706 --> 00:39:36,068 Je veux que tu regardes. 459 00:39:37,894 --> 00:39:39,279 Ferme les yeux, Tâches de Rousseur. 460 00:39:39,345 --> 00:39:40,320 Lève-toi. 461 00:39:40,602 --> 00:39:41,858 Ferme les yeux ! 462 00:39:45,664 --> 00:39:47,050 N'abandonne pas ! 463 00:39:52,826 --> 00:39:54,294 Pour Colleen, 464 00:39:54,775 --> 00:39:56,231 sale fils de pute ! 465 00:40:06,647 --> 00:40:07,810 Danny, t'es là ? 466 00:40:07,883 --> 00:40:09,855 Réponds. Réponds, Danny. 467 00:40:09,988 --> 00:40:11,245 Réponds, putain ! 468 00:40:13,099 --> 00:40:14,567 Je suis là ! Quoi ? 469 00:40:14,719 --> 00:40:16,340 T'es à proximité des cages ? 470 00:40:17,426 --> 00:40:18,941 Ouais, on peut dire ça. 471 00:40:19,012 --> 00:40:20,514 Passe le talkie à Kate. 472 00:40:20,676 --> 00:40:22,742 Et pourquoi je ferais ça, putain ? 473 00:40:27,591 --> 00:40:28,883 Parce que sinon, 474 00:40:29,094 --> 00:40:30,965 le docteur va laisser Ben mourir. 475 00:40:31,071 --> 00:40:32,457 Qu'est-ce que tu racontes ? 476 00:40:32,527 --> 00:40:33,561 C'est quoi ce bip ? 477 00:40:33,590 --> 00:40:35,766 Putain, passe-lui le talkie, Danny. 478 00:40:39,588 --> 00:40:41,067 Vas-y ! Tout de suite ! 479 00:40:48,739 --> 00:40:49,878 Laisse-la ! 480 00:41:08,823 --> 00:41:09,835 Vous avez une heure 481 00:41:09,836 --> 00:41:12,338 avant qu'ils ne se mettent à votre poursuite. 482 00:41:13,868 --> 00:41:15,324 Jack, t'es où ? 483 00:41:19,096 --> 00:41:21,259 Tu te rappelles ce que je t'ai dit sur la plage ? 484 00:41:21,658 --> 00:41:22,659 Le jour du crash ? 485 00:41:22,852 --> 00:41:23,997 Tu te souviens de l'histoire 486 00:41:23,998 --> 00:41:25,837 que je t'ai raconté quand tu me recousais ? 487 00:41:27,859 --> 00:41:30,594 - Tu t'en rappelles ? - Oui, Jack, je m'en souviens. 488 00:41:34,774 --> 00:41:36,218 Une fois en lieu sûr... 489 00:41:36,411 --> 00:41:38,703 tu m'appelles et tu me racontes cette histoire. 490 00:41:40,918 --> 00:41:42,305 Jack, s'il te plaît... 491 00:41:45,608 --> 00:41:47,447 Si tu m'appelles pas dans l'heure qui vient 492 00:41:47,505 --> 00:41:49,807 je saurai qu'il y a eu un problème et il mourra. 493 00:41:53,486 --> 00:41:54,904 Je partirai pas sans toi. 494 00:41:54,962 --> 00:41:56,290 Il faut partir, vite ! 495 00:41:56,291 --> 00:41:58,429 - Jack, je peux pas... - Partez, tout de suite ! 496 00:41:58,468 --> 00:42:01,665 - Je peux pas ! - Kate, fuis, merde !