1
00:00:00,116 --> 00:00:01,560
Précédemment dans Lost...
2
00:00:01,618 --> 00:00:03,439
Vous m'avez amené ici
pour que je vous opère.
3
00:00:03,496 --> 00:00:05,355
Vous croyez que je vous fais confiance ?
4
00:00:05,413 --> 00:00:08,244
Que je vais vous opérer et espérer
que vous me laissiez partir ?
5
00:00:10,255 --> 00:00:11,255
Tu dois le faire.
6
00:00:11,795 --> 00:00:13,399
Comment ils t'ont forcé à me demander ?
7
00:00:13,475 --> 00:00:15,126
- Qu'est-ce qu'ils t'ont promis ?
- Rien.
8
00:00:15,164 --> 00:00:17,912
- Alors, qu'est-ce que tu fais là ?
- Ils vont tuer Sawyer...
9
00:00:24,425 --> 00:00:25,966
Demain matin, à la première heure.
10
00:00:26,176 --> 00:00:28,400
Je vais l'enlever et vous survivrez.
11
00:00:31,087 --> 00:00:32,182
Je suis prêt.
12
00:00:35,041 --> 00:00:36,244
Sawyer, je t'en prie !
13
00:00:36,296 --> 00:00:38,038
Lâchez-le.
14
00:00:40,604 --> 00:00:42,963
Je viens de faire une petite incision
dans son rein.
15
00:00:43,560 --> 00:00:46,834
Si je recouds pas ça dans l'heure,
c'est un homme mort.
16
00:00:47,320 --> 00:00:49,737
Descendez de là et amenez-moi
ce talkie-walkie.
17
00:00:52,100 --> 00:00:55,936
3x07 - Pas à Portland.
18
00:02:23,050 --> 00:02:24,157
Je me suis endormie.
19
00:02:24,555 --> 00:02:26,625
Avec des bougies allumées,
c'est très prudent...
20
00:02:33,067 --> 00:02:34,956
On n'est pas obligé de continuer,
tu sais.
21
00:02:35,621 --> 00:02:38,423
Tu dis ça parce que tu crois
que ça va pas marcher,
22
00:02:39,389 --> 00:02:41,324
ou parce que t'as peur
qu'il l'apprenne ?
23
00:02:45,849 --> 00:02:46,849
Soulève ton haut.
24
00:03:08,561 --> 00:03:09,790
T'es un sacré médecin, toi.
25
00:03:09,855 --> 00:03:11,366
Je fais pas ça en tant que médecin.
26
00:03:11,405 --> 00:03:12,820
Mais en temps que soeur.
27
00:03:16,061 --> 00:03:17,842
Ça me plaît pas
que tu sois ici toute seule.
28
00:03:18,114 --> 00:03:19,279
Installe-toi chez moi.
29
00:03:19,822 --> 00:03:21,603
J'aime vivre près de la plage.
30
00:03:22,921 --> 00:03:24,972
On est à Miami, Rachel.
31
00:03:26,127 --> 00:03:27,446
Tout est sur la plage.
32
00:03:34,442 --> 00:03:36,888
Vous avez une heure
avant qu'ils ne vous poursuivent.
33
00:03:36,927 --> 00:03:38,737
Prends le talkie-walkie
et pars avec Sawyer.
34
00:03:38,775 --> 00:03:40,134
Attends, t'es où ?
35
00:03:40,211 --> 00:03:41,896
Écoute-moi bien, Kate.
36
00:03:42,128 --> 00:03:43,836
Tu te souviens,
l'histoire, sur la plage ?
37
00:03:43,855 --> 00:03:46,782
L'histoire que je t'ai racontée
quand tu me recousais ?
38
00:03:48,156 --> 00:03:49,156
Tu t'en rappelles ?
39
00:03:49,209 --> 00:03:50,682
Oui, je m'en souviens !
40
00:03:52,512 --> 00:03:56,258
Une fois en lieu sûr, tu m'appelles
et tu me racontes cette histoire.
41
00:03:56,414 --> 00:03:57,425
Jack, je t'en prie...
42
00:03:57,426 --> 00:03:59,338
Si tu m'appelles pas
dans l'heure qui vient,
43
00:03:59,358 --> 00:04:01,380
je saurai qu'il y a eu un problème
et il mourra !
44
00:04:01,594 --> 00:04:03,163
Je partirai pas sans toi.
45
00:04:03,192 --> 00:04:04,192
Si. Partez.
46
00:04:04,254 --> 00:04:06,362
- Jack, je peux pas...
- Partez, tout de suite !
47
00:04:06,442 --> 00:04:07,462
Je peux pas !
48
00:04:07,782 --> 00:04:09,497
Kate, fuis, merde !
49
00:04:14,971 --> 00:04:17,349
Juliet, arrête l'hémorragie
et recouds-le.
50
00:04:17,674 --> 00:04:19,732
Elle est pas chirurgienne.
Elle n'y arrivera pas.
51
00:04:22,145 --> 00:04:23,145
Il a raison.
52
00:04:32,981 --> 00:04:33,981
On y va.
53
00:04:36,268 --> 00:04:37,281
Attention.
54
00:04:37,282 --> 00:04:38,282
On y va !
55
00:04:52,729 --> 00:04:54,529
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
56
00:04:57,352 --> 00:04:58,594
Va chercher Danny,
57
00:04:59,017 --> 00:05:02,465
trouvez Austen et Ford, et ramenez-les.
58
00:05:02,555 --> 00:05:06,108
- Vous faites ça et Ben meurt.
- Vas-y.
59
00:05:06,360 --> 00:05:08,758
Vous croyez que je mens ?
Que je bluffe ?
60
00:05:08,815 --> 00:05:11,555
- Je vais le laisser mourir !
- Non, Jack, j'en doute.
61
00:05:14,267 --> 00:05:16,135
Allez. Ramène-les.
62
00:05:17,494 --> 00:05:18,678
Si nécessaire...
63
00:05:20,742 --> 00:05:21,791
tuez-les.
64
00:05:28,115 --> 00:05:38,812
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.0.95)
Transcript : www.swsub.com
65
00:05:58,996 --> 00:06:00,488
- Dr Burke ?
- Oui.
66
00:06:00,583 --> 00:06:02,278
Diana de Mittelos Bioscience
à l'appareil.
67
00:06:02,333 --> 00:06:03,344
J'appelle pour confirmer
68
00:06:03,429 --> 00:06:05,638
- votre entretien de demain.
- 14h00, c'est bien ça ?
69
00:06:05,709 --> 00:06:07,507
Oui, le Dr Alpert
m'a demandé de vous dire
70
00:06:07,602 --> 00:06:09,435
qu'il a vraiment hâte
de vous rencontrer.
71
00:06:09,460 --> 00:06:10,990
Moi, aussi. Merci.
72
00:06:11,163 --> 00:06:12,163
Au revoir.
73
00:07:03,984 --> 00:07:04,984
Reste là.
74
00:07:10,049 --> 00:07:11,194
Bonjour, Juliet.
75
00:07:20,258 --> 00:07:21,798
Qu'est-ce que tu fais là au juste ?
76
00:07:22,418 --> 00:07:24,774
Je... les recherches d'aujourd'hui...
77
00:07:25,114 --> 00:07:28,147
Arrivée chez moi, j'ai eu peur
d'avoir inversé certains chiffres.
78
00:07:28,843 --> 00:07:30,577
Et ça pouvait pas attendre
demain matin ?
79
00:07:32,481 --> 00:07:33,915
Edmund ?
80
00:07:35,384 --> 00:07:36,384
Pardon.
81
00:07:36,637 --> 00:07:37,637
Quel goujat je fais.
82
00:07:37,690 --> 00:07:39,269
Juliet, Sherry.
83
00:07:39,347 --> 00:07:40,902
Sherry, Juliet.
84
00:07:41,694 --> 00:07:42,694
Mon ex-femme.
85
00:07:46,553 --> 00:07:47,553
Juliet s'en allait.
86
00:07:50,501 --> 00:07:51,501
En effet.
87
00:07:57,270 --> 00:08:00,187
Tu pourras éteindre les lumières ?
88
00:08:12,412 --> 00:08:13,992
Vous n'avez pas pensé à tout.
89
00:08:14,002 --> 00:08:15,455
Ça marchera pas.
90
00:08:15,704 --> 00:08:16,888
Pourquoi ça ?
91
00:08:16,919 --> 00:08:19,314
Vos amis n'atteindront pas
votre côté de l'île,
92
00:08:19,380 --> 00:08:21,272
car on n'est pas sur la même île.
93
00:08:22,964 --> 00:08:25,477
On est sur une plus petite île
à 3 km au large.
94
00:08:28,021 --> 00:08:29,021
J'en ai bien peur.
95
00:08:34,229 --> 00:08:35,857
Si on essayait de trouver
96
00:08:35,894 --> 00:08:37,976
un accord ?
97
00:08:41,188 --> 00:08:42,408
Un accord ?
98
00:08:42,465 --> 00:08:43,467
Tout à fait.
99
00:08:43,489 --> 00:08:44,855
Vous avez utilisé le même mot
100
00:08:44,912 --> 00:08:47,025
pour que je tue Ben
sur la table d'opération
101
00:08:47,112 --> 00:08:49,254
- et faire croire à un accident ?
- C'est ridicule.
102
00:08:49,278 --> 00:08:50,828
- Elle veut que Ben meure.
- Il ment.
103
00:08:50,851 --> 00:08:53,200
Elle a dit que si je le faisais,
elle me protègerait.
104
00:08:53,250 --> 00:08:54,453
Assez !
105
00:09:00,280 --> 00:09:01,300
Sors.
106
00:09:01,917 --> 00:09:03,236
Il ment.
107
00:09:03,273 --> 00:09:04,842
Tu peux pas le recoudre
108
00:09:05,271 --> 00:09:06,879
donc tu n'as rien à faire ici.
109
00:09:08,230 --> 00:09:09,230
Sors.
110
00:09:16,842 --> 00:09:18,150
Ne le laisse pas te manipuler.
111
00:09:18,841 --> 00:09:20,892
Il ne laissera jamais un patient mourir.
112
00:09:28,144 --> 00:09:29,396
Vous m'entendez, putain ?
113
00:09:32,709 --> 00:09:33,889
Qu'est-ce qui s'est passé ?
114
00:09:33,962 --> 00:09:34,962
Ouvre la cage.
115
00:09:35,002 --> 00:09:36,936
- Où est...
- Ouvre cette putain de cage !
116
00:09:56,752 --> 00:09:57,859
C'est notre île ?
117
00:09:57,910 --> 00:10:00,009
Tu m'avais pas cru la dernière fois ?
118
00:10:00,053 --> 00:10:01,063
Il nous faut un bateau.
119
00:10:01,400 --> 00:10:03,470
Ouais, des serviettes et un resto aussi.
120
00:10:03,508 --> 00:10:04,606
On a qu'à suivre la plage.
121
00:10:04,652 --> 00:10:06,386
Il y en a forcément un dans le coin,
122
00:10:06,405 --> 00:10:07,888
sinon comment ils y vont ?
123
00:10:08,326 --> 00:10:10,569
On a qu'à s'arrêter
et demander notre chemin.
124
00:10:14,082 --> 00:10:15,488
Jack, t'es encore là ?
125
00:10:16,526 --> 00:10:18,183
- Ouais, je suis là.
- Ça va ?
126
00:10:18,234 --> 00:10:19,832
- Ça va.
- Passe-lui le bonjour !
127
00:10:19,871 --> 00:10:21,852
- Viens-en au fait !
- Il nous faut un bateau.
128
00:10:22,242 --> 00:10:24,601
Il nous faut un moyen
de quitter cette île.
129
00:10:25,452 --> 00:10:26,452
Vous avez entendu.
130
00:10:27,499 --> 00:10:29,203
Comment ils peuvent quitter cette île ?
131
00:10:31,242 --> 00:10:32,242
Qu'est-ce qu'il fout ?
132
00:10:44,861 --> 00:10:45,861
Allez !
133
00:11:30,562 --> 00:11:31,562
Par ici !
134
00:11:33,061 --> 00:11:34,514
Jason, ça va ?
135
00:11:37,601 --> 00:11:38,823
Par là !
136
00:11:47,743 --> 00:11:50,668
Allez ! Là-dessous, allez !
137
00:11:55,807 --> 00:11:56,807
Allez !
138
00:12:01,230 --> 00:12:02,592
Pas un bruit, pas un bruit.
139
00:12:06,978 --> 00:12:07,978
Quoi ?
140
00:12:09,480 --> 00:12:10,480
Où sont-ils passés ?
141
00:12:11,183 --> 00:12:12,183
Par là.
142
00:12:22,949 --> 00:12:24,133
Enchanté, Sheena.
143
00:12:26,857 --> 00:12:27,857
C'est vrai ?
144
00:12:28,507 --> 00:12:29,507
Quoi ?
145
00:12:29,860 --> 00:12:30,860
Ce que vous avez dit...
146
00:12:31,915 --> 00:12:34,139
Juliet vous a vraiment demandé
de le tuer ?
147
00:12:36,561 --> 00:12:37,582
Ouais...
148
00:12:38,033 --> 00:12:40,430
et dans 40 minutes, elle sera exaucée.
149
00:12:47,545 --> 00:12:50,378
Ça... ne... servira...
150
00:12:51,554 --> 00:12:52,554
à rien.
151
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
Maintenant...
152
00:13:00,066 --> 00:13:02,752
quelqu'un pourrait
aller chercher Juliet ?
153
00:13:12,539 --> 00:13:14,262
Edmund veut vous voir dans son bureau.
154
00:13:16,409 --> 00:13:17,409
Vous travaillez ici ?
155
00:13:18,506 --> 00:13:20,575
Je suis la nouvelle assistante
de recherches.
156
00:13:22,417 --> 00:13:23,417
Évidemment...
157
00:13:39,810 --> 00:13:40,836
Je veux en être.
158
00:13:42,843 --> 00:13:43,843
De quoi ?
159
00:13:43,896 --> 00:13:45,713
Je sais ce que tu fais.
160
00:13:48,403 --> 00:13:49,650
Je suis pas sûre de...
161
00:13:49,651 --> 00:13:50,854
J'ai lu tes notes.
162
00:13:52,254 --> 00:13:53,857
Je sais ce que t'as piqué au labo.
163
00:13:53,858 --> 00:13:55,694
La seule chose que je sais pas,
164
00:13:56,959 --> 00:13:58,532
c'est qui est ton cobaye ?
165
00:14:01,432 --> 00:14:02,597
Ed, j'ai...
166
00:14:03,183 --> 00:14:07,468
J'ai fait mes recherches
dans mon labo, sur mon temps libre.
167
00:14:07,892 --> 00:14:10,923
- Je vois pas vraiment...
- C'est ta soeur, hein ?
168
00:14:12,697 --> 00:14:15,798
Écoute, de deux choses l'une :
169
00:14:17,143 --> 00:14:22,382
d'un côté, ta recherche est
potentiellement géniale.
170
00:14:24,262 --> 00:14:25,262
Mais de l'autre,
171
00:14:26,373 --> 00:14:29,733
le problème est d'ordre éthique,
172
00:14:30,826 --> 00:14:32,703
voire d'ordre criminel...
173
00:14:34,828 --> 00:14:36,936
mais si on collabore,
174
00:14:38,961 --> 00:14:40,646
grâce à ma réputation,
175
00:14:42,034 --> 00:14:45,886
on dira qu'on a repoussé
les limites de la science.
176
00:14:46,471 --> 00:14:51,006
On gagnera des prix,
on boira du champagne
177
00:14:52,576 --> 00:14:54,868
et on rendra beaucoup de gens heureux.
178
00:15:04,942 --> 00:15:07,669
Et si je te laissais
le temps d'y réfléchir ?
179
00:15:28,184 --> 00:15:29,184
Ben est réveillé.
180
00:15:31,557 --> 00:15:32,703
Comment ça se fait ?
181
00:15:33,003 --> 00:15:36,402
Shephard est chirurgien,
pas anesthésiste.
182
00:15:39,013 --> 00:15:40,409
Ben te réclame.
183
00:15:50,478 --> 00:15:53,646
Hé, l'opprimée, creuser des trous,
c'est un hobby ?
184
00:15:53,831 --> 00:15:56,421
Ouais, et je tisse des paniers aussi.
185
00:15:56,588 --> 00:15:57,588
T'en veux un ?
186
00:15:59,339 --> 00:16:01,412
Y a pas un tunnel pour rejoindre l'île ?
187
00:16:01,413 --> 00:16:02,897
Non, mais j'ai un bateau.
188
00:16:04,718 --> 00:16:05,702
On peut l'utiliser ?
189
00:16:05,703 --> 00:16:07,572
Ouais, mais il faut faire vite.
190
00:16:07,715 --> 00:16:09,074
Une seconde, soeurette.
191
00:16:09,483 --> 00:16:12,173
Comme par hasard, tu nous trouves
dans les bois, t'as un bateau,
192
00:16:12,182 --> 00:16:13,793
et tu vas nous le laisser ?
193
00:16:15,588 --> 00:16:17,177
On a un truc à faire avant.
194
00:16:17,178 --> 00:16:18,233
Oh, merde...
195
00:16:18,291 --> 00:16:20,200
Mon copain est retenu prisonnier.
196
00:16:20,790 --> 00:16:22,562
Si vous m'aidez à le sauver,
je vous promets
197
00:16:22,563 --> 00:16:24,781
que je vous ramènerai sur l'autre île.
198
00:16:25,227 --> 00:16:28,694
Ton copain...
il s'appellerait pas Karl ?
199
00:16:31,842 --> 00:16:32,842
Si.
200
00:16:34,912 --> 00:16:35,935
Allez.
201
00:16:40,359 --> 00:16:41,778
J'ai arrêté l'opération.
202
00:16:41,910 --> 00:16:42,910
Je sais.
203
00:16:44,719 --> 00:16:47,502
Ça fait quelques minutes
que je vous entends.
204
00:16:49,273 --> 00:16:51,419
C'est très intelligent de votre part.
205
00:16:51,622 --> 00:16:53,197
J'aurais dû le voir venir.
206
00:16:55,883 --> 00:16:56,883
Vous avez mal ?
207
00:16:56,885 --> 00:16:58,484
- Je peux...
- Non.
208
00:16:59,737 --> 00:17:01,479
Mais merci quand même.
209
00:17:15,372 --> 00:17:18,713
Je voudrais parler à Juliet seul.
210
00:17:18,953 --> 00:17:20,490
Non, désolé.
211
00:17:20,721 --> 00:17:26,279
S'il vous plaît, je vous le demande...
entre gentlemans.
212
00:17:28,154 --> 00:17:30,243
Ça coûte rien de me laisser 3 minutes,
213
00:17:30,651 --> 00:17:31,651
non ?
214
00:17:33,237 --> 00:17:35,913
Vu qu'il m'en reste plus que 27 ?
215
00:17:50,052 --> 00:17:51,053
Si vous le touchez,
216
00:17:51,054 --> 00:17:53,409
- si vous essayez de...
- J'essaierai pas.
217
00:17:57,146 --> 00:17:58,484
Vous avez trois minutes.
218
00:18:23,259 --> 00:18:24,809
Au fait, je m'appelle Tom.
219
00:18:46,323 --> 00:18:48,448
Ils se connaissent depuis longtemps.
220
00:19:05,918 --> 00:19:08,003
Je voudrais que vous retourniez là-bas,
221
00:19:08,074 --> 00:19:11,228
que vous anesthésiez Ben
et que vous terminiez l'opération.
222
00:19:12,836 --> 00:19:15,378
Et pourquoi je ferais
une chose pareille ?
223
00:19:15,736 --> 00:19:18,487
Parce que je vais aider vos amis
à s'échapper.
224
00:19:27,802 --> 00:19:31,023
Merci de nous laisser nous expliquer,
Dr Burke.
225
00:19:31,606 --> 00:19:34,137
Mittelos Bioscience est basé
dans l'Oregon.
226
00:19:34,138 --> 00:19:35,991
On est juste à côté de Portland.
227
00:19:39,780 --> 00:19:41,622
Ces photos peuvent sembler un peu...
clichés,
228
00:19:41,623 --> 00:19:43,958
mais nos employés sont vraiment heureux.
229
00:19:44,302 --> 00:19:46,620
Pourquoi ?
Parce que nous avons des fonds privés.
230
00:19:46,621 --> 00:19:48,711
"Fonds privés" égal liberté.
231
00:19:51,736 --> 00:19:55,389
On organise des sorties chaque semaine
dans les environs de Portland,
232
00:19:55,390 --> 00:19:59,521
un endroit génial pour se promener,
faire du vélo ou du rafting.
233
00:20:01,886 --> 00:20:03,157
Écoutez, quand votre...
234
00:20:04,222 --> 00:20:06,542
Votre entreprise m'a contactée,
j'étais flattée
235
00:20:06,543 --> 00:20:08,805
mais je vois pas vraiment
pourquoi vous voulez que je...
236
00:20:08,806 --> 00:20:13,107
C'est vrai que vous avez réussi
à féconder une musaraigne mâle ?
237
00:20:14,866 --> 00:20:16,485
Il n'est pas arrivé à terme.
238
00:20:18,829 --> 00:20:20,453
Je peux vous poser une question ?
239
00:20:20,454 --> 00:20:21,477
Bien sûr.
240
00:20:25,428 --> 00:20:26,428
Que voyez-vous ?
241
00:20:30,361 --> 00:20:32,335
Un utérus humain, manifestement.
242
00:20:32,926 --> 00:20:35,077
À en juger par la décomposition
de l'endomètre,
243
00:20:35,078 --> 00:20:37,672
je dirais que la femme avait
dans les 70 ans.
244
00:20:37,832 --> 00:20:39,456
Non, en fait, elle a 26 ans.
245
00:20:41,107 --> 00:20:42,122
Que lui est-il arrivé ?
246
00:20:42,123 --> 00:20:45,453
Vous pourriez avoir carte blanche
pour le découvrir.
247
00:20:48,032 --> 00:20:50,183
On pense que vous êtes spéciale,
Dr Burke.
248
00:20:50,184 --> 00:20:51,909
On aimerait que vous dirigiez une équipe
249
00:20:51,910 --> 00:20:55,817
d'employés qualifiés parce qu'on pense
que vous êtes faite pour ça.
250
00:20:56,302 --> 00:20:57,302
Je peux pas.
251
00:20:58,842 --> 00:20:59,865
Pourquoi ça ?
252
00:21:00,762 --> 00:21:02,774
Mon ex-mari me laissera pas. Je...
253
00:21:02,962 --> 00:21:04,687
Il vous refuserait
une telle opportunité ?
254
00:21:04,688 --> 00:21:07,449
Il veut pas que j'aie quoi que ce soit.
Il donnera jamais son accord.
255
00:21:07,450 --> 00:21:08,865
Peut-être qu'en lui parlant
256
00:21:08,931 --> 00:21:10,273
- à votre place...
- Inutile.
257
00:21:10,415 --> 00:21:12,359
On doit pouvoir le faire changer d'avis.
258
00:21:12,398 --> 00:21:15,277
S'il était renversé par un bus,
ça, ça marcherait.
259
00:21:19,431 --> 00:21:20,870
Désolée, je me suis emportée.
260
00:21:20,928 --> 00:21:22,743
- Non.
- Non, je...
261
00:21:24,651 --> 00:21:26,514
Je vous ai fait perdre votre temps,
désolée.
262
00:21:27,197 --> 00:21:29,864
- Dr Burke, je vous en prie.
- Non, je suis désolée.
263
00:21:30,677 --> 00:21:33,363
Je ne suis pas celle que vous croyez.
264
00:21:34,532 --> 00:21:36,794
Je suis pas faite pour diriger,
M. Alpert.
265
00:21:37,804 --> 00:21:38,864
Je suis perdue.
266
00:22:23,302 --> 00:22:24,302
Ça alors...
267
00:22:36,175 --> 00:22:37,466
Karl est forcément là.
268
00:22:38,273 --> 00:22:39,669
Comment ça, t'es pas sûre ?
269
00:22:40,677 --> 00:22:42,740
C'est le seul endroit
où j'ai pas encore cherché.
270
00:22:42,978 --> 00:22:43,978
Tu connais le garde ?
271
00:22:44,540 --> 00:22:46,706
Ouais. Il s'appelle Aldo.
272
00:22:49,947 --> 00:22:51,304
OK, Lollipop.
273
00:22:51,444 --> 00:22:54,766
On fait comment pour entrer
avec un pistolet sans balles ?
274
00:22:54,903 --> 00:22:55,903
J'ai une idée.
275
00:22:57,335 --> 00:22:58,500
Sans déconner...
276
00:23:00,687 --> 00:23:01,755
Ouvre la porte !
277
00:23:02,438 --> 00:23:04,191
Alex ? Qu'est-ce que tu fous ?
278
00:23:04,449 --> 00:23:07,292
Ils ont dû s'échapper de leurs cages,
je les ai attrapés.
279
00:23:07,389 --> 00:23:08,402
Ouvre, Aldo !
280
00:23:08,441 --> 00:23:11,080
Arrête ! T'es pas censée être ici.
281
00:23:11,118 --> 00:23:12,794
Si ton père l'apprend, il va me tuer.
282
00:23:12,833 --> 00:23:15,857
C'est mon père
qui m'a dit de te les amener.
283
00:23:17,188 --> 00:23:18,796
Appelle-le si tu veux.
284
00:23:18,991 --> 00:23:20,868
Je suis sûre
qu'il n'a rien de mieux à faire.
285
00:23:28,505 --> 00:23:30,035
Danny, passe-moi Ben.
286
00:23:32,210 --> 00:23:33,210
Pourquoi ?
287
00:23:33,261 --> 00:23:34,261
Écoute, Alex est ici.
288
00:23:34,270 --> 00:23:36,032
Elle a Austen et Ford avec elle...
289
00:23:38,124 --> 00:23:40,320
Putain, ne crois pas ce qu'elle te dit.
290
00:23:40,672 --> 00:23:42,568
Retiens-les. J'arrive...
291
00:23:43,407 --> 00:23:45,796
Me fais pas la tête,
c'est pas ma faute si t'es assez con
292
00:23:45,834 --> 00:23:47,826
pour gober le coup du prisonnier.
293
00:23:48,137 --> 00:23:49,137
Où est Karl ?
294
00:23:49,336 --> 00:23:51,232
Je vois pas de quoi tu parles.
295
00:23:51,514 --> 00:23:52,640
Tire-lui dans le genou.
296
00:23:54,450 --> 00:23:55,986
- Quoi ?
- File-moi le fusil.
297
00:23:56,043 --> 00:23:57,776
On a pas de temps à perdre.
298
00:23:59,452 --> 00:24:01,779
D'accord ! Au bout du couloir, pièce 23.
299
00:24:01,852 --> 00:24:03,542
Les clés sont dans ma poche de derrière.
300
00:24:09,647 --> 00:24:10,911
Joli bluff, Taches de Rousseur :
301
00:24:10,950 --> 00:24:12,876
j'ai bien cru
que t'allais lui tirer dessus.
302
00:24:12,914 --> 00:24:13,935
Je bluffais pas.
303
00:24:15,005 --> 00:24:16,073
C'est là !
304
00:24:36,056 --> 00:24:37,462
TOUT CHANGE
305
00:24:38,964 --> 00:24:40,447
TOUT CHANGE
306
00:25:01,713 --> 00:25:04,313
NOUS SOMMES RESPONSABLES
DE NOTRE SOUFFRANCE
307
00:25:12,907 --> 00:25:14,284
DIEU T'AIME
COMME IL A AIMÉ JACOB
308
00:25:20,329 --> 00:25:21,350
Sawyer !
309
00:25:21,819 --> 00:25:22,844
Aide-moi !
310
00:25:22,882 --> 00:25:23,941
PENSE À TA VIE
311
00:25:24,008 --> 00:25:25,145
Aide-moi !
312
00:25:49,503 --> 00:25:51,385
- Il va bien ?
- On a ton copain.
313
00:25:51,405 --> 00:25:52,666
Où est ton putain de bateau ?
314
00:25:58,263 --> 00:25:59,265
Imbécile !
315
00:25:59,388 --> 00:26:01,083
- Ils sont où ?
- Je sais pas.
316
00:26:01,411 --> 00:26:03,045
- Alex est avec eux.
- Danny !
317
00:26:05,805 --> 00:26:06,805
On les laisse partir.
318
00:26:07,090 --> 00:26:09,109
- On les laisse partir ?
- C'est un ordre de Ben.
319
00:26:09,110 --> 00:26:11,228
- Ben est en chirurgie, j'y étais.
- Il est réveillé.
320
00:26:11,261 --> 00:26:13,674
- Il est réveillé ?
- Shephard ne finira l'opération
321
00:26:13,713 --> 00:26:15,620
que s'il sait que ses amis
ont quitté l'île.
322
00:26:15,820 --> 00:26:17,254
Tu veux que Ben meure ?
323
00:26:17,979 --> 00:26:20,896
Ben préfèrerait mourir
plutôt que de les laisser partir.
324
00:26:38,443 --> 00:26:39,824
Comment s'est passé l'entretien ?
325
00:26:41,286 --> 00:26:42,516
C'est pas pour moi.
326
00:26:43,145 --> 00:26:44,764
- Quoi ?
- C'est pas grave.
327
00:26:45,362 --> 00:26:47,818
C'est trop loin de toute façon.
C'est à Portland.
328
00:26:47,848 --> 00:26:49,648
T'as pas dit non à cause de moi ?
329
00:26:49,714 --> 00:26:52,160
Pourquoi est-ce que j'irais
jusqu'à Portland
330
00:26:52,209 --> 00:26:54,105
pour des travaux qui ne donnent rien ?
331
00:26:56,557 --> 00:26:57,702
Parce que ça marche.
332
00:27:05,073 --> 00:27:06,073
Je suis enceinte.
333
00:27:10,778 --> 00:27:12,636
Je suis enceinte.
334
00:27:14,484 --> 00:27:15,609
Quoi ?
335
00:27:15,721 --> 00:27:18,380
Regarde,
j'ai aussi fait une prise de sang.
336
00:27:18,993 --> 00:27:21,001
Je voulais attendre d'être sûre
pour te le dire.
337
00:27:24,454 --> 00:27:26,081
- Ça a marché.
- Oui.
338
00:27:33,676 --> 00:27:36,401
C'est ce que j'ai voulu toute ma vie,
avoir un bébé,
339
00:27:36,480 --> 00:27:38,126
et grâce à toi, je vais...
340
00:27:43,633 --> 00:27:45,867
Mon Dieu,
j'ai plus qu'à retrouver la santé.
341
00:27:47,647 --> 00:27:49,694
Maintenant,
j'ai plus qu'à retrouver la santé
342
00:27:49,771 --> 00:27:53,084
et je pourrai voir ce bébé
rentrer à l'université !
343
00:27:53,172 --> 00:27:55,261
Bien sûr. Bien sûr, qu'il ira.
344
00:27:56,267 --> 00:27:59,296
Maintenant, tu peux dire
à ton enfoiré d'ex-mari
345
00:27:59,297 --> 00:28:01,059
d'aller se faire voir avec son éthique.
346
00:28:05,508 --> 00:28:08,271
Parce que tu es insupportable,
et méchante.
347
00:28:09,514 --> 00:28:11,988
C'est toi qui m'as demandé
de dire ce que j'en pense, et...
348
00:28:14,829 --> 00:28:16,370
Je te rappelle.
349
00:28:18,441 --> 00:28:20,183
Salut, qu'y a-t-il ?
350
00:28:20,694 --> 00:28:21,694
Elle est enceinte.
351
00:28:22,789 --> 00:28:23,855
Excuse-moi ?
352
00:28:23,961 --> 00:28:26,005
Ça a marché. Rachel est enceinte.
353
00:28:29,100 --> 00:28:30,804
Julie, c'est...
354
00:28:34,613 --> 00:28:36,741
Il faut que je voies ton laboratoire.
355
00:28:36,861 --> 00:28:38,757
On va devoir vérifier
les données avant de...
356
00:28:38,823 --> 00:28:39,823
Non.
357
00:28:40,678 --> 00:28:42,786
Je ne veux pas publier, Ed.
358
00:28:44,038 --> 00:28:45,038
C'est ma soeur.
359
00:28:45,693 --> 00:28:48,957
Bien, alors si t'es pas intéressée,
pourquoi tu t'inquiètes si...
360
00:29:09,071 --> 00:29:10,071
Ça va ?
361
00:29:10,320 --> 00:29:11,320
Oui.
362
00:29:12,622 --> 00:29:14,268
J'aime pas trop la vue du sang.
363
00:29:15,529 --> 00:29:16,529
Alors,
364
00:29:16,938 --> 00:29:19,701
vous ne voudriez pas voir ça.
365
00:29:23,739 --> 00:29:26,560
Donc, si vous pouvez quitter l'île,
366
00:29:26,648 --> 00:29:28,734
pourquoi ne pas l'avoir conduit
dans un hôpital ?
367
00:29:29,048 --> 00:29:30,048
Pourquoi tout ça ?
368
00:29:30,854 --> 00:29:33,906
Parce que depuis que le ciel
est devenu violet, on...
369
00:29:35,461 --> 00:29:36,775
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
370
00:29:37,814 --> 00:29:39,094
J'ai touché une artère.
371
00:29:39,594 --> 00:29:41,231
C'est pas ce que vous aviez déjà fait ?
372
00:29:41,323 --> 00:29:43,778
Ouais, mais c'était volontaire.
373
00:29:45,018 --> 00:29:46,428
Vous pouvez faire quelque chose ?
374
00:29:47,589 --> 00:29:48,589
Putain.
375
00:29:54,984 --> 00:29:56,170
- Tu l'as ?
- Je l'ai.
376
00:29:59,251 --> 00:30:00,251
Beau bateau !
377
00:30:00,744 --> 00:30:02,434
- Aide-moi.
- On va y aller, d'accord ?
378
00:30:03,151 --> 00:30:04,151
Tu peux te tenir debout ?
379
00:30:04,748 --> 00:30:06,009
Allez, on y va.
380
00:30:09,062 --> 00:30:12,153
Donc, t'es la fille du chef ?
381
00:30:13,570 --> 00:30:14,889
Je m'en serais jamais douté.
382
00:30:16,122 --> 00:30:17,190
Allez, Cheech, on y va,
383
00:30:17,759 --> 00:30:19,111
On va faire un petit voyage.
384
00:30:20,414 --> 00:30:22,609
- Attention.
- OK, doucement.
385
00:30:23,755 --> 00:30:25,710
Je vais te mettre dans le bateau, OK ?
386
00:30:26,886 --> 00:30:27,886
Attends, attends.
387
00:30:30,975 --> 00:30:32,591
- Ça va aller.
- Danny...
388
00:30:32,592 --> 00:30:33,737
Non, Sawyer.
389
00:30:35,050 --> 00:30:36,050
Danny !
390
00:31:07,606 --> 00:31:09,455
- Que s'est-il passé ? Il...
- J'y vois rien.
391
00:31:09,507 --> 00:31:10,707
- Quoi ?
- J'y vois rien.
392
00:31:10,708 --> 00:31:11,776
Il y a trop de sang.
393
00:31:11,963 --> 00:31:13,070
Venez ici.
394
00:31:13,618 --> 00:31:16,227
Tom, venez tout de suite
sinon il va mourir.
395
00:31:20,580 --> 00:31:21,580
Allez-y.
396
00:31:23,827 --> 00:31:24,827
Partez d'ici.
397
00:31:26,931 --> 00:31:27,931
T'as entendu la dame.
398
00:31:30,743 --> 00:31:31,743
Allons-y.
399
00:31:31,901 --> 00:31:33,038
Pas toi, Alex.
400
00:31:33,994 --> 00:31:35,871
- Tu restes.
- Pourquoi ?
401
00:31:36,751 --> 00:31:38,248
On connaît toutes les deux ton père,
402
00:31:38,300 --> 00:31:41,545
et il ne laissera vivre Karl
que si t'es là à son réveil.
403
00:31:45,765 --> 00:31:47,141
Je suis désolée, Alex.
404
00:31:56,324 --> 00:31:57,324
Hé, Alex.
405
00:32:00,487 --> 00:32:01,662
Tu m'as manqué.
406
00:32:02,735 --> 00:32:03,735
Je sais.
407
00:32:04,035 --> 00:32:05,142
Tu m'as manqué, aussi.
408
00:32:07,999 --> 00:32:09,751
Tu dois partir maintenant,
409
00:32:10,560 --> 00:32:12,447
mais on se revoit très bientôt,
d'accord ?
410
00:32:13,797 --> 00:32:14,797
Je t'aime.
411
00:32:20,860 --> 00:32:22,660
Il faut que je dorme, maintenant.
412
00:32:35,234 --> 00:32:36,234
Attendez.
413
00:32:39,592 --> 00:32:41,402
Doucement.
414
00:32:45,347 --> 00:32:47,378
- Attendez.
- Tenez-le fermement, bon sang !
415
00:32:47,446 --> 00:32:48,446
Tenez-le fermement.
416
00:32:52,105 --> 00:32:53,212
Jack, t'es là ?
417
00:32:58,565 --> 00:33:00,110
Tenez-le-moi.
418
00:33:00,823 --> 00:33:03,241
- Le talkie, tenez-le-moi.
- Et l'opération...
419
00:33:03,298 --> 00:33:04,377
Allez-y !
420
00:33:11,824 --> 00:33:13,491
Je suis là. Ça va ?
421
00:33:14,435 --> 00:33:16,967
Oui, j'ai... on a un bateau.
422
00:33:17,043 --> 00:33:18,227
Ils nous laissent partir.
423
00:33:18,642 --> 00:33:19,642
Qui vous laisse partir ?
424
00:33:21,449 --> 00:33:22,449
La blonde.
425
00:33:23,170 --> 00:33:24,730
Donc vous allez bien, Sawyer et toi ?
426
00:33:24,798 --> 00:33:25,833
Oui.
427
00:33:26,755 --> 00:33:27,755
Raconte-moi.
428
00:33:28,658 --> 00:33:29,658
Te raconter ?
429
00:33:30,012 --> 00:33:32,016
Le jour du crash, sur la plage...
430
00:33:32,035 --> 00:33:34,703
l'histoire que je t'ai racontée...
si tout va bien, raconte-moi.
431
00:33:35,195 --> 00:33:37,371
- C'est pas vraiment le moment.
- Ferme-la !
432
00:33:40,673 --> 00:33:44,110
Tu pratiquais une opération
sur une fille...
433
00:33:46,837 --> 00:33:47,837
et t'as foiré.
434
00:33:48,599 --> 00:33:49,599
T'as fait une erreur.
435
00:33:52,207 --> 00:33:53,969
Tu as rompu un truc dans son dos,
436
00:33:54,702 --> 00:33:56,290
et tous les nerfs sont sortis...
437
00:34:00,416 --> 00:34:02,158
Tu avais tellement peur
438
00:34:05,020 --> 00:34:06,916
et t'étais tellement angoissé que...
439
00:34:09,025 --> 00:34:13,079
t'étais tétanisé.
440
00:34:18,284 --> 00:34:19,671
Donc t'as compté jusqu'à 5...
441
00:34:23,648 --> 00:34:25,622
et tu as cessé d'avoir peur...
442
00:34:27,859 --> 00:34:29,169
et alors c'était terminé...
443
00:34:33,819 --> 00:34:34,868
et tu l'as guérie.
444
00:34:36,621 --> 00:34:37,621
Tu l'as sauvée.
445
00:34:57,371 --> 00:34:59,190
Tu dois me faire une promesse.
446
00:35:01,113 --> 00:35:03,791
Promets-moi
que tu reviendras pas me chercher.
447
00:35:06,233 --> 00:35:07,320
Ne reviens pas.
448
00:35:07,583 --> 00:35:08,786
Où es-tu...
449
00:35:08,847 --> 00:35:09,863
Éteins-le.
450
00:35:10,332 --> 00:35:12,817
Jack ? S'il te plaît, où tu es...
451
00:35:25,916 --> 00:35:27,148
Ils vont revenir.
452
00:35:29,718 --> 00:35:30,718
Il faut qu'on y aille.
453
00:35:35,223 --> 00:35:36,223
- Allons-y.
- OK.
454
00:36:26,442 --> 00:36:28,541
On a besoin de votre signature
sur des documents,
455
00:36:29,414 --> 00:36:31,221
mais prenez votre temps.
456
00:36:31,666 --> 00:36:32,666
Merci.
457
00:37:35,856 --> 00:37:37,791
Vous avez pu enlever la tumeur ?
458
00:37:41,566 --> 00:37:42,566
Oui.
459
00:37:46,880 --> 00:37:49,624
Vous devriez faire une biopsie,
voir si elle est maligne.
460
00:37:55,387 --> 00:37:58,362
Et maintenant,
je retourne dans ma cellule ?
461
00:38:00,017 --> 00:38:02,155
En attendant qu'ils sachent
quoi faire de vous.
462
00:38:06,751 --> 00:38:07,751
"Ils"...
463
00:38:13,595 --> 00:38:14,595
Qu'a-t-il dit ?
464
00:38:15,844 --> 00:38:16,844
Comment ça ?
465
00:38:17,143 --> 00:38:21,342
Ben, il a dit quoi
pour que vous lui sauviez la vie ?
466
00:38:26,392 --> 00:38:28,134
Peu importe ce qu'il a dit.
467
00:38:28,550 --> 00:38:29,686
Ça m'intéresse.
468
00:38:31,597 --> 00:38:34,938
Après tout ce qu'on m'a fait subir,
469
00:38:36,556 --> 00:38:37,952
vous me devez ça.
470
00:38:39,792 --> 00:38:41,323
Et je veux savoir ce qu'il a dit.
471
00:39:01,085 --> 00:39:02,125
Mouchoir ?
472
00:39:03,043 --> 00:39:05,402
Merci.
473
00:39:16,413 --> 00:39:17,530
On se connaît ?
474
00:39:17,567 --> 00:39:19,059
Bonjour, Dr Burke.
475
00:39:22,137 --> 00:39:26,029
- M. Alpert ?
- Mes condoléances.
476
00:39:28,599 --> 00:39:29,893
Qu'est-ce que vous faites ici ?
477
00:39:30,303 --> 00:39:32,296
J'ai appris aux infos,
478
00:39:32,555 --> 00:39:34,620
et à votre bureau
on m'a dit que vous étiez ici.
479
00:39:34,716 --> 00:39:37,413
Je voulais exprimer mes condoléances
en personne
480
00:39:38,107 --> 00:39:39,590
avant de repartir pour Portland.
481
00:39:39,708 --> 00:39:41,718
Je vous présente Ethan, un collègue.
482
00:39:41,875 --> 00:39:43,232
Enchanté.
483
00:39:50,546 --> 00:39:51,826
Il a été renversé par un bus.
484
00:39:52,552 --> 00:39:54,896
Je sais. Ils ont dit
que ça s'est produit sous vos yeux.
485
00:39:55,046 --> 00:39:58,734
- Ça a dû être...
- Non, lors de notre entretien,
486
00:40:00,105 --> 00:40:01,831
j'ai dit que je voulais...
487
00:40:01,957 --> 00:40:03,897
Je voulais
qu'il se fasse renverser par un bus.
488
00:40:06,664 --> 00:40:10,140
Vous êtes vraisemblablement
sous le choc,
489
00:40:10,276 --> 00:40:12,115
mais c'est un accident tragique.
490
00:40:12,376 --> 00:40:13,618
Vous n'y êtes pour rien.
491
00:40:14,826 --> 00:40:16,838
Je me souviens même pas
que vous ayez dit ça.
492
00:40:22,190 --> 00:40:23,788
Que faites-vous ici, M. Alpert ?
493
00:40:24,792 --> 00:40:25,792
Écoutez...
494
00:40:26,602 --> 00:40:28,402
Je sais que c'est pas le bon moment,
495
00:40:28,497 --> 00:40:31,202
mais on est là, car on aimerait vraiment
496
00:40:31,252 --> 00:40:33,168
que vous veniez travailler avec nous.
497
00:40:35,766 --> 00:40:37,451
Faites un essai de six mois.
498
00:40:37,957 --> 00:40:40,846
Si besoin, vous pourrez revenir
pour l'accouchement de votre soeur.
499
00:40:43,819 --> 00:40:45,938
- Comment savez-vous que ma...
- On est très...
500
00:40:46,072 --> 00:40:48,046
minutieux dans notre processus
de recrutement.
501
00:40:58,088 --> 00:40:59,310
Ma soeur peut venir ?
502
00:41:00,012 --> 00:41:01,712
C'est pas possible. On est loin de tout.
503
00:41:02,014 --> 00:41:04,527
Elle ne pourrait bénéficier
des traitements dont elle a besoin.
504
00:41:05,214 --> 00:41:06,221
Mais, c'est Portland.
505
00:41:06,222 --> 00:41:08,542
- Il y a beaucoup de cliniques et...
- En fait,
506
00:41:08,924 --> 00:41:10,532
on n'est pas tout à fait à Portland.
507
00:41:22,001 --> 00:41:23,320
Je veux savoir ce qu'il a dit.
508
00:41:29,905 --> 00:41:32,793
Ça fait trois ans
que je suis sur cette île,
509
00:41:33,911 --> 00:41:37,271
3 ans, 2 mois et 28 jours.
510
00:41:41,118 --> 00:41:42,822
Il a dit que si je...
511
00:41:45,125 --> 00:41:46,125
le laissait vivre...
512
00:41:48,689 --> 00:41:49,689
et que je vous aidais...
513
00:41:55,951 --> 00:41:58,483
alors il me laisserait enfin
rentrer chez moi.
514
00:42:13,301 --> 00:42:14,880
sub-way.fr