1 00:00:00,116 --> 00:00:01,560 Précédemment dans Lost... 2 00:00:01,618 --> 00:00:03,439 Vous m'avez amené ici pour que je vous opère. 3 00:00:03,496 --> 00:00:05,355 Vous croyez que je vous fais confiance ? 4 00:00:05,413 --> 00:00:08,244 Que je vais vous opérer et espérer que vous me laissiez partir ? 5 00:00:10,255 --> 00:00:11,255 Tu dois le faire. 6 00:00:11,795 --> 00:00:13,399 Comment ils t'ont forcé à me demander ? 7 00:00:13,475 --> 00:00:15,126 - Qu'est-ce qu'ils t'ont promis ? - Rien. 8 00:00:15,164 --> 00:00:17,912 - Alors, qu'est-ce que tu fais là ? - Ils vont tuer Sawyer... 9 00:00:24,425 --> 00:00:25,966 Demain matin, à la première heure. 10 00:00:26,176 --> 00:00:28,400 Je vais l'enlever et vous survivrez. 11 00:00:31,087 --> 00:00:32,182 Je suis prêt. 12 00:00:35,041 --> 00:00:36,244 Sawyer, je t'en prie ! 13 00:00:36,296 --> 00:00:38,038 Lâchez-le. 14 00:00:40,604 --> 00:00:42,963 Je viens de faire une petite incision dans son rein. 15 00:00:43,560 --> 00:00:46,834 Si je recouds pas ça dans l'heure, c'est un homme mort. 16 00:00:47,320 --> 00:00:49,737 Descendez de là et amenez-moi ce talkie-walkie. 17 00:00:52,100 --> 00:00:55,936 3x07 - Pas à Portland. 18 00:02:23,050 --> 00:02:24,157 Je me suis endormie. 19 00:02:24,555 --> 00:02:26,625 Avec des bougies allumées, c'est très prudent... 20 00:02:33,067 --> 00:02:34,956 On n'est pas obligé de continuer, tu sais. 21 00:02:35,621 --> 00:02:38,423 Tu dis ça parce que tu crois que ça va pas marcher, 22 00:02:39,389 --> 00:02:41,324 ou parce que t'as peur qu'il l'apprenne ? 23 00:02:45,849 --> 00:02:46,849 Soulève ton haut. 24 00:03:08,561 --> 00:03:09,790 T'es un sacré médecin, toi. 25 00:03:09,855 --> 00:03:11,366 Je fais pas ça en tant que médecin. 26 00:03:11,405 --> 00:03:12,820 Mais en temps que soeur. 27 00:03:16,061 --> 00:03:17,842 Ça me plaît pas que tu sois ici toute seule. 28 00:03:18,114 --> 00:03:19,279 Installe-toi chez moi. 29 00:03:19,822 --> 00:03:21,603 J'aime vivre près de la plage. 30 00:03:22,921 --> 00:03:24,972 On est à Miami, Rachel. 31 00:03:26,127 --> 00:03:27,446 Tout est sur la plage. 32 00:03:34,442 --> 00:03:36,888 Vous avez une heure avant qu'ils ne vous poursuivent. 33 00:03:36,927 --> 00:03:38,737 Prends le talkie-walkie et pars avec Sawyer. 34 00:03:38,775 --> 00:03:40,134 Attends, t'es où ? 35 00:03:40,211 --> 00:03:41,896 Écoute-moi bien, Kate. 36 00:03:42,128 --> 00:03:43,836 Tu te souviens, l'histoire, sur la plage ? 37 00:03:43,855 --> 00:03:46,782 L'histoire que je t'ai racontée quand tu me recousais ? 38 00:03:48,156 --> 00:03:49,156 Tu t'en rappelles ? 39 00:03:49,209 --> 00:03:50,682 Oui, je m'en souviens ! 40 00:03:52,512 --> 00:03:56,258 Une fois en lieu sûr, tu m'appelles et tu me racontes cette histoire. 41 00:03:56,414 --> 00:03:57,425 Jack, je t'en prie... 42 00:03:57,426 --> 00:03:59,338 Si tu m'appelles pas dans l'heure qui vient, 43 00:03:59,358 --> 00:04:01,380 je saurai qu'il y a eu un problème et il mourra ! 44 00:04:01,594 --> 00:04:03,163 Je partirai pas sans toi. 45 00:04:03,192 --> 00:04:04,192 Si. Partez. 46 00:04:04,254 --> 00:04:06,362 - Jack, je peux pas... - Partez, tout de suite ! 47 00:04:06,442 --> 00:04:07,462 Je peux pas ! 48 00:04:07,782 --> 00:04:09,497 Kate, fuis, merde ! 49 00:04:14,971 --> 00:04:17,349 Juliet, arrête l'hémorragie et recouds-le. 50 00:04:17,674 --> 00:04:19,732 Elle est pas chirurgienne. Elle n'y arrivera pas. 51 00:04:22,145 --> 00:04:23,145 Il a raison. 52 00:04:32,981 --> 00:04:33,981 On y va. 53 00:04:36,268 --> 00:04:37,281 Attention. 54 00:04:37,282 --> 00:04:38,282 On y va ! 55 00:04:52,729 --> 00:04:54,529 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 56 00:04:57,352 --> 00:04:58,594 Va chercher Danny, 57 00:04:59,017 --> 00:05:02,465 trouvez Austen et Ford, et ramenez-les. 58 00:05:02,555 --> 00:05:06,108 - Vous faites ça et Ben meurt. - Vas-y. 59 00:05:06,360 --> 00:05:08,758 Vous croyez que je mens ? Que je bluffe ? 60 00:05:08,815 --> 00:05:11,555 - Je vais le laisser mourir ! - Non, Jack, j'en doute. 61 00:05:14,267 --> 00:05:16,135 Allez. Ramène-les. 62 00:05:17,494 --> 00:05:18,678 Si nécessaire... 63 00:05:20,742 --> 00:05:21,791 tuez-les. 64 00:05:28,115 --> 00:05:38,812 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.0.95) Transcript : www.swsub.com 65 00:05:58,996 --> 00:06:00,488 - Dr Burke ? - Oui. 66 00:06:00,583 --> 00:06:02,278 Diana de Mittelos Bioscience à l'appareil. 67 00:06:02,333 --> 00:06:03,344 J'appelle pour confirmer 68 00:06:03,429 --> 00:06:05,638 - votre entretien de demain. - 14h00, c'est bien ça ? 69 00:06:05,709 --> 00:06:07,507 Oui, le Dr Alpert m'a demandé de vous dire 70 00:06:07,602 --> 00:06:09,435 qu'il a vraiment hâte de vous rencontrer. 71 00:06:09,460 --> 00:06:10,990 Moi, aussi. Merci. 72 00:06:11,163 --> 00:06:12,163 Au revoir. 73 00:07:03,984 --> 00:07:04,984 Reste là. 74 00:07:10,049 --> 00:07:11,194 Bonjour, Juliet. 75 00:07:20,258 --> 00:07:21,798 Qu'est-ce que tu fais là au juste ? 76 00:07:22,418 --> 00:07:24,774 Je... les recherches d'aujourd'hui... 77 00:07:25,114 --> 00:07:28,147 Arrivée chez moi, j'ai eu peur d'avoir inversé certains chiffres. 78 00:07:28,843 --> 00:07:30,577 Et ça pouvait pas attendre demain matin ? 79 00:07:32,481 --> 00:07:33,915 Edmund ? 80 00:07:35,384 --> 00:07:36,384 Pardon. 81 00:07:36,637 --> 00:07:37,637 Quel goujat je fais. 82 00:07:37,690 --> 00:07:39,269 Juliet, Sherry. 83 00:07:39,347 --> 00:07:40,902 Sherry, Juliet. 84 00:07:41,694 --> 00:07:42,694 Mon ex-femme. 85 00:07:46,553 --> 00:07:47,553 Juliet s'en allait. 86 00:07:50,501 --> 00:07:51,501 En effet. 87 00:07:57,270 --> 00:08:00,187 Tu pourras éteindre les lumières ? 88 00:08:12,412 --> 00:08:13,992 Vous n'avez pas pensé à tout. 89 00:08:14,002 --> 00:08:15,455 Ça marchera pas. 90 00:08:15,704 --> 00:08:16,888 Pourquoi ça ? 91 00:08:16,919 --> 00:08:19,314 Vos amis n'atteindront pas votre côté de l'île, 92 00:08:19,380 --> 00:08:21,272 car on n'est pas sur la même île. 93 00:08:22,964 --> 00:08:25,477 On est sur une plus petite île à 3 km au large. 94 00:08:28,021 --> 00:08:29,021 J'en ai bien peur. 95 00:08:34,229 --> 00:08:35,857 Si on essayait de trouver 96 00:08:35,894 --> 00:08:37,976 un accord ? 97 00:08:41,188 --> 00:08:42,408 Un accord ? 98 00:08:42,465 --> 00:08:43,467 Tout à fait. 99 00:08:43,489 --> 00:08:44,855 Vous avez utilisé le même mot 100 00:08:44,912 --> 00:08:47,025 pour que je tue Ben sur la table d'opération 101 00:08:47,112 --> 00:08:49,254 - et faire croire à un accident ? - C'est ridicule. 102 00:08:49,278 --> 00:08:50,828 - Elle veut que Ben meure. - Il ment. 103 00:08:50,851 --> 00:08:53,200 Elle a dit que si je le faisais, elle me protègerait. 104 00:08:53,250 --> 00:08:54,453 Assez ! 105 00:09:00,280 --> 00:09:01,300 Sors. 106 00:09:01,917 --> 00:09:03,236 Il ment. 107 00:09:03,273 --> 00:09:04,842 Tu peux pas le recoudre 108 00:09:05,271 --> 00:09:06,879 donc tu n'as rien à faire ici. 109 00:09:08,230 --> 00:09:09,230 Sors. 110 00:09:16,842 --> 00:09:18,150 Ne le laisse pas te manipuler. 111 00:09:18,841 --> 00:09:20,892 Il ne laissera jamais un patient mourir. 112 00:09:28,144 --> 00:09:29,396 Vous m'entendez, putain ? 113 00:09:32,709 --> 00:09:33,889 Qu'est-ce qui s'est passé ? 114 00:09:33,962 --> 00:09:34,962 Ouvre la cage. 115 00:09:35,002 --> 00:09:36,936 - Où est... - Ouvre cette putain de cage ! 116 00:09:56,752 --> 00:09:57,859 C'est notre île ? 117 00:09:57,910 --> 00:10:00,009 Tu m'avais pas cru la dernière fois ? 118 00:10:00,053 --> 00:10:01,063 Il nous faut un bateau. 119 00:10:01,400 --> 00:10:03,470 Ouais, des serviettes et un resto aussi. 120 00:10:03,508 --> 00:10:04,606 On a qu'à suivre la plage. 121 00:10:04,652 --> 00:10:06,386 Il y en a forcément un dans le coin, 122 00:10:06,405 --> 00:10:07,888 sinon comment ils y vont ? 123 00:10:08,326 --> 00:10:10,569 On a qu'à s'arrêter et demander notre chemin. 124 00:10:14,082 --> 00:10:15,488 Jack, t'es encore là ? 125 00:10:16,526 --> 00:10:18,183 - Ouais, je suis là. - Ça va ? 126 00:10:18,234 --> 00:10:19,832 - Ça va. - Passe-lui le bonjour ! 127 00:10:19,871 --> 00:10:21,852 - Viens-en au fait ! - Il nous faut un bateau. 128 00:10:22,242 --> 00:10:24,601 Il nous faut un moyen de quitter cette île. 129 00:10:25,452 --> 00:10:26,452 Vous avez entendu. 130 00:10:27,499 --> 00:10:29,203 Comment ils peuvent quitter cette île ? 131 00:10:31,242 --> 00:10:32,242 Qu'est-ce qu'il fout ? 132 00:10:44,861 --> 00:10:45,861 Allez ! 133 00:11:30,562 --> 00:11:31,562 Par ici ! 134 00:11:33,061 --> 00:11:34,514 Jason, ça va ? 135 00:11:37,601 --> 00:11:38,823 Par là ! 136 00:11:47,743 --> 00:11:50,668 Allez ! Là-dessous, allez ! 137 00:11:55,807 --> 00:11:56,807 Allez ! 138 00:12:01,230 --> 00:12:02,592 Pas un bruit, pas un bruit. 139 00:12:06,978 --> 00:12:07,978 Quoi ? 140 00:12:09,480 --> 00:12:10,480 Où sont-ils passés ? 141 00:12:11,183 --> 00:12:12,183 Par là. 142 00:12:22,949 --> 00:12:24,133 Enchanté, Sheena. 143 00:12:26,857 --> 00:12:27,857 C'est vrai ? 144 00:12:28,507 --> 00:12:29,507 Quoi ? 145 00:12:29,860 --> 00:12:30,860 Ce que vous avez dit... 146 00:12:31,915 --> 00:12:34,139 Juliet vous a vraiment demandé de le tuer ? 147 00:12:36,561 --> 00:12:37,582 Ouais... 148 00:12:38,033 --> 00:12:40,430 et dans 40 minutes, elle sera exaucée. 149 00:12:47,545 --> 00:12:50,378 Ça... ne... servira... 150 00:12:51,554 --> 00:12:52,554 à rien. 151 00:12:57,560 --> 00:12:58,560 Maintenant... 152 00:13:00,066 --> 00:13:02,752 quelqu'un pourrait aller chercher Juliet ? 153 00:13:12,539 --> 00:13:14,262 Edmund veut vous voir dans son bureau. 154 00:13:16,409 --> 00:13:17,409 Vous travaillez ici ? 155 00:13:18,506 --> 00:13:20,575 Je suis la nouvelle assistante de recherches. 156 00:13:22,417 --> 00:13:23,417 Évidemment... 157 00:13:39,810 --> 00:13:40,836 Je veux en être. 158 00:13:42,843 --> 00:13:43,843 De quoi ? 159 00:13:43,896 --> 00:13:45,713 Je sais ce que tu fais. 160 00:13:48,403 --> 00:13:49,650 Je suis pas sûre de... 161 00:13:49,651 --> 00:13:50,854 J'ai lu tes notes. 162 00:13:52,254 --> 00:13:53,857 Je sais ce que t'as piqué au labo. 163 00:13:53,858 --> 00:13:55,694 La seule chose que je sais pas, 164 00:13:56,959 --> 00:13:58,532 c'est qui est ton cobaye ? 165 00:14:01,432 --> 00:14:02,597 Ed, j'ai... 166 00:14:03,183 --> 00:14:07,468 J'ai fait mes recherches dans mon labo, sur mon temps libre. 167 00:14:07,892 --> 00:14:10,923 - Je vois pas vraiment... - C'est ta soeur, hein ? 168 00:14:12,697 --> 00:14:15,798 Écoute, de deux choses l'une : 169 00:14:17,143 --> 00:14:22,382 d'un côté, ta recherche est potentiellement géniale. 170 00:14:24,262 --> 00:14:25,262 Mais de l'autre, 171 00:14:26,373 --> 00:14:29,733 le problème est d'ordre éthique, 172 00:14:30,826 --> 00:14:32,703 voire d'ordre criminel... 173 00:14:34,828 --> 00:14:36,936 mais si on collabore, 174 00:14:38,961 --> 00:14:40,646 grâce à ma réputation, 175 00:14:42,034 --> 00:14:45,886 on dira qu'on a repoussé les limites de la science. 176 00:14:46,471 --> 00:14:51,006 On gagnera des prix, on boira du champagne 177 00:14:52,576 --> 00:14:54,868 et on rendra beaucoup de gens heureux. 178 00:15:04,942 --> 00:15:07,669 Et si je te laissais le temps d'y réfléchir ? 179 00:15:28,184 --> 00:15:29,184 Ben est réveillé. 180 00:15:31,557 --> 00:15:32,703 Comment ça se fait ? 181 00:15:33,003 --> 00:15:36,402 Shephard est chirurgien, pas anesthésiste. 182 00:15:39,013 --> 00:15:40,409 Ben te réclame. 183 00:15:50,478 --> 00:15:53,646 Hé, l'opprimée, creuser des trous, c'est un hobby ? 184 00:15:53,831 --> 00:15:56,421 Ouais, et je tisse des paniers aussi. 185 00:15:56,588 --> 00:15:57,588 T'en veux un ? 186 00:15:59,339 --> 00:16:01,412 Y a pas un tunnel pour rejoindre l'île ? 187 00:16:01,413 --> 00:16:02,897 Non, mais j'ai un bateau. 188 00:16:04,718 --> 00:16:05,702 On peut l'utiliser ? 189 00:16:05,703 --> 00:16:07,572 Ouais, mais il faut faire vite. 190 00:16:07,715 --> 00:16:09,074 Une seconde, soeurette. 191 00:16:09,483 --> 00:16:12,173 Comme par hasard, tu nous trouves dans les bois, t'as un bateau, 192 00:16:12,182 --> 00:16:13,793 et tu vas nous le laisser ? 193 00:16:15,588 --> 00:16:17,177 On a un truc à faire avant. 194 00:16:17,178 --> 00:16:18,233 Oh, merde... 195 00:16:18,291 --> 00:16:20,200 Mon copain est retenu prisonnier. 196 00:16:20,790 --> 00:16:22,562 Si vous m'aidez à le sauver, je vous promets 197 00:16:22,563 --> 00:16:24,781 que je vous ramènerai sur l'autre île. 198 00:16:25,227 --> 00:16:28,694 Ton copain... il s'appellerait pas Karl ? 199 00:16:31,842 --> 00:16:32,842 Si. 200 00:16:34,912 --> 00:16:35,935 Allez. 201 00:16:40,359 --> 00:16:41,778 J'ai arrêté l'opération. 202 00:16:41,910 --> 00:16:42,910 Je sais. 203 00:16:44,719 --> 00:16:47,502 Ça fait quelques minutes que je vous entends. 204 00:16:49,273 --> 00:16:51,419 C'est très intelligent de votre part. 205 00:16:51,622 --> 00:16:53,197 J'aurais dû le voir venir. 206 00:16:55,883 --> 00:16:56,883 Vous avez mal ? 207 00:16:56,885 --> 00:16:58,484 - Je peux... - Non. 208 00:16:59,737 --> 00:17:01,479 Mais merci quand même. 209 00:17:15,372 --> 00:17:18,713 Je voudrais parler à Juliet seul. 210 00:17:18,953 --> 00:17:20,490 Non, désolé. 211 00:17:20,721 --> 00:17:26,279 S'il vous plaît, je vous le demande... entre gentlemans. 212 00:17:28,154 --> 00:17:30,243 Ça coûte rien de me laisser 3 minutes, 213 00:17:30,651 --> 00:17:31,651 non ? 214 00:17:33,237 --> 00:17:35,913 Vu qu'il m'en reste plus que 27 ? 215 00:17:50,052 --> 00:17:51,053 Si vous le touchez, 216 00:17:51,054 --> 00:17:53,409 - si vous essayez de... - J'essaierai pas. 217 00:17:57,146 --> 00:17:58,484 Vous avez trois minutes. 218 00:18:23,259 --> 00:18:24,809 Au fait, je m'appelle Tom. 219 00:18:46,323 --> 00:18:48,448 Ils se connaissent depuis longtemps. 220 00:19:05,918 --> 00:19:08,003 Je voudrais que vous retourniez là-bas, 221 00:19:08,074 --> 00:19:11,228 que vous anesthésiez Ben et que vous terminiez l'opération. 222 00:19:12,836 --> 00:19:15,378 Et pourquoi je ferais une chose pareille ? 223 00:19:15,736 --> 00:19:18,487 Parce que je vais aider vos amis à s'échapper. 224 00:19:27,802 --> 00:19:31,023 Merci de nous laisser nous expliquer, Dr Burke. 225 00:19:31,606 --> 00:19:34,137 Mittelos Bioscience est basé dans l'Oregon. 226 00:19:34,138 --> 00:19:35,991 On est juste à côté de Portland. 227 00:19:39,780 --> 00:19:41,622 Ces photos peuvent sembler un peu... clichés, 228 00:19:41,623 --> 00:19:43,958 mais nos employés sont vraiment heureux. 229 00:19:44,302 --> 00:19:46,620 Pourquoi ? Parce que nous avons des fonds privés. 230 00:19:46,621 --> 00:19:48,711 "Fonds privés" égal liberté. 231 00:19:51,736 --> 00:19:55,389 On organise des sorties chaque semaine dans les environs de Portland, 232 00:19:55,390 --> 00:19:59,521 un endroit génial pour se promener, faire du vélo ou du rafting. 233 00:20:01,886 --> 00:20:03,157 Écoutez, quand votre... 234 00:20:04,222 --> 00:20:06,542 Votre entreprise m'a contactée, j'étais flattée 235 00:20:06,543 --> 00:20:08,805 mais je vois pas vraiment pourquoi vous voulez que je... 236 00:20:08,806 --> 00:20:13,107 C'est vrai que vous avez réussi à féconder une musaraigne mâle ? 237 00:20:14,866 --> 00:20:16,485 Il n'est pas arrivé à terme. 238 00:20:18,829 --> 00:20:20,453 Je peux vous poser une question ? 239 00:20:20,454 --> 00:20:21,477 Bien sûr. 240 00:20:25,428 --> 00:20:26,428 Que voyez-vous ? 241 00:20:30,361 --> 00:20:32,335 Un utérus humain, manifestement. 242 00:20:32,926 --> 00:20:35,077 À en juger par la décomposition de l'endomètre, 243 00:20:35,078 --> 00:20:37,672 je dirais que la femme avait dans les 70 ans. 244 00:20:37,832 --> 00:20:39,456 Non, en fait, elle a 26 ans. 245 00:20:41,107 --> 00:20:42,122 Que lui est-il arrivé ? 246 00:20:42,123 --> 00:20:45,453 Vous pourriez avoir carte blanche pour le découvrir. 247 00:20:48,032 --> 00:20:50,183 On pense que vous êtes spéciale, Dr Burke. 248 00:20:50,184 --> 00:20:51,909 On aimerait que vous dirigiez une équipe 249 00:20:51,910 --> 00:20:55,817 d'employés qualifiés parce qu'on pense que vous êtes faite pour ça. 250 00:20:56,302 --> 00:20:57,302 Je peux pas. 251 00:20:58,842 --> 00:20:59,865 Pourquoi ça ? 252 00:21:00,762 --> 00:21:02,774 Mon ex-mari me laissera pas. Je... 253 00:21:02,962 --> 00:21:04,687 Il vous refuserait une telle opportunité ? 254 00:21:04,688 --> 00:21:07,449 Il veut pas que j'aie quoi que ce soit. Il donnera jamais son accord. 255 00:21:07,450 --> 00:21:08,865 Peut-être qu'en lui parlant 256 00:21:08,931 --> 00:21:10,273 - à votre place... - Inutile. 257 00:21:10,415 --> 00:21:12,359 On doit pouvoir le faire changer d'avis. 258 00:21:12,398 --> 00:21:15,277 S'il était renversé par un bus, ça, ça marcherait. 259 00:21:19,431 --> 00:21:20,870 Désolée, je me suis emportée. 260 00:21:20,928 --> 00:21:22,743 - Non. - Non, je... 261 00:21:24,651 --> 00:21:26,514 Je vous ai fait perdre votre temps, désolée. 262 00:21:27,197 --> 00:21:29,864 - Dr Burke, je vous en prie. - Non, je suis désolée. 263 00:21:30,677 --> 00:21:33,363 Je ne suis pas celle que vous croyez. 264 00:21:34,532 --> 00:21:36,794 Je suis pas faite pour diriger, M. Alpert. 265 00:21:37,804 --> 00:21:38,864 Je suis perdue. 266 00:22:23,302 --> 00:22:24,302 Ça alors... 267 00:22:36,175 --> 00:22:37,466 Karl est forcément là. 268 00:22:38,273 --> 00:22:39,669 Comment ça, t'es pas sûre ? 269 00:22:40,677 --> 00:22:42,740 C'est le seul endroit où j'ai pas encore cherché. 270 00:22:42,978 --> 00:22:43,978 Tu connais le garde ? 271 00:22:44,540 --> 00:22:46,706 Ouais. Il s'appelle Aldo. 272 00:22:49,947 --> 00:22:51,304 OK, Lollipop. 273 00:22:51,444 --> 00:22:54,766 On fait comment pour entrer avec un pistolet sans balles ? 274 00:22:54,903 --> 00:22:55,903 J'ai une idée. 275 00:22:57,335 --> 00:22:58,500 Sans déconner... 276 00:23:00,687 --> 00:23:01,755 Ouvre la porte ! 277 00:23:02,438 --> 00:23:04,191 Alex ? Qu'est-ce que tu fous ? 278 00:23:04,449 --> 00:23:07,292 Ils ont dû s'échapper de leurs cages, je les ai attrapés. 279 00:23:07,389 --> 00:23:08,402 Ouvre, Aldo ! 280 00:23:08,441 --> 00:23:11,080 Arrête ! T'es pas censée être ici. 281 00:23:11,118 --> 00:23:12,794 Si ton père l'apprend, il va me tuer. 282 00:23:12,833 --> 00:23:15,857 C'est mon père qui m'a dit de te les amener. 283 00:23:17,188 --> 00:23:18,796 Appelle-le si tu veux. 284 00:23:18,991 --> 00:23:20,868 Je suis sûre qu'il n'a rien de mieux à faire. 285 00:23:28,505 --> 00:23:30,035 Danny, passe-moi Ben. 286 00:23:32,210 --> 00:23:33,210 Pourquoi ? 287 00:23:33,261 --> 00:23:34,261 Écoute, Alex est ici. 288 00:23:34,270 --> 00:23:36,032 Elle a Austen et Ford avec elle... 289 00:23:38,124 --> 00:23:40,320 Putain, ne crois pas ce qu'elle te dit. 290 00:23:40,672 --> 00:23:42,568 Retiens-les. J'arrive... 291 00:23:43,407 --> 00:23:45,796 Me fais pas la tête, c'est pas ma faute si t'es assez con 292 00:23:45,834 --> 00:23:47,826 pour gober le coup du prisonnier. 293 00:23:48,137 --> 00:23:49,137 Où est Karl ? 294 00:23:49,336 --> 00:23:51,232 Je vois pas de quoi tu parles. 295 00:23:51,514 --> 00:23:52,640 Tire-lui dans le genou. 296 00:23:54,450 --> 00:23:55,986 - Quoi ? - File-moi le fusil. 297 00:23:56,043 --> 00:23:57,776 On a pas de temps à perdre. 298 00:23:59,452 --> 00:24:01,779 D'accord ! Au bout du couloir, pièce 23. 299 00:24:01,852 --> 00:24:03,542 Les clés sont dans ma poche de derrière. 300 00:24:09,647 --> 00:24:10,911 Joli bluff, Taches de Rousseur : 301 00:24:10,950 --> 00:24:12,876 j'ai bien cru que t'allais lui tirer dessus. 302 00:24:12,914 --> 00:24:13,935 Je bluffais pas. 303 00:24:15,005 --> 00:24:16,073 C'est là ! 304 00:24:36,056 --> 00:24:37,462 TOUT CHANGE 305 00:24:38,964 --> 00:24:40,447 TOUT CHANGE 306 00:25:01,713 --> 00:25:04,313 NOUS SOMMES RESPONSABLES DE NOTRE SOUFFRANCE 307 00:25:12,907 --> 00:25:14,284 DIEU T'AIME COMME IL A AIMÉ JACOB 308 00:25:20,329 --> 00:25:21,350 Sawyer ! 309 00:25:21,819 --> 00:25:22,844 Aide-moi ! 310 00:25:22,882 --> 00:25:23,941 PENSE À TA VIE 311 00:25:24,008 --> 00:25:25,145 Aide-moi ! 312 00:25:49,503 --> 00:25:51,385 - Il va bien ? - On a ton copain. 313 00:25:51,405 --> 00:25:52,666 Où est ton putain de bateau ? 314 00:25:58,263 --> 00:25:59,265 Imbécile ! 315 00:25:59,388 --> 00:26:01,083 - Ils sont où ? - Je sais pas. 316 00:26:01,411 --> 00:26:03,045 - Alex est avec eux. - Danny ! 317 00:26:05,805 --> 00:26:06,805 On les laisse partir. 318 00:26:07,090 --> 00:26:09,109 - On les laisse partir ? - C'est un ordre de Ben. 319 00:26:09,110 --> 00:26:11,228 - Ben est en chirurgie, j'y étais. - Il est réveillé. 320 00:26:11,261 --> 00:26:13,674 - Il est réveillé ? - Shephard ne finira l'opération 321 00:26:13,713 --> 00:26:15,620 que s'il sait que ses amis ont quitté l'île. 322 00:26:15,820 --> 00:26:17,254 Tu veux que Ben meure ? 323 00:26:17,979 --> 00:26:20,896 Ben préfèrerait mourir plutôt que de les laisser partir. 324 00:26:38,443 --> 00:26:39,824 Comment s'est passé l'entretien ? 325 00:26:41,286 --> 00:26:42,516 C'est pas pour moi. 326 00:26:43,145 --> 00:26:44,764 - Quoi ? - C'est pas grave. 327 00:26:45,362 --> 00:26:47,818 C'est trop loin de toute façon. C'est à Portland. 328 00:26:47,848 --> 00:26:49,648 T'as pas dit non à cause de moi ? 329 00:26:49,714 --> 00:26:52,160 Pourquoi est-ce que j'irais jusqu'à Portland 330 00:26:52,209 --> 00:26:54,105 pour des travaux qui ne donnent rien ? 331 00:26:56,557 --> 00:26:57,702 Parce que ça marche. 332 00:27:05,073 --> 00:27:06,073 Je suis enceinte. 333 00:27:10,778 --> 00:27:12,636 Je suis enceinte. 334 00:27:14,484 --> 00:27:15,609 Quoi ? 335 00:27:15,721 --> 00:27:18,380 Regarde, j'ai aussi fait une prise de sang. 336 00:27:18,993 --> 00:27:21,001 Je voulais attendre d'être sûre pour te le dire. 337 00:27:24,454 --> 00:27:26,081 - Ça a marché. - Oui. 338 00:27:33,676 --> 00:27:36,401 C'est ce que j'ai voulu toute ma vie, avoir un bébé, 339 00:27:36,480 --> 00:27:38,126 et grâce à toi, je vais... 340 00:27:43,633 --> 00:27:45,867 Mon Dieu, j'ai plus qu'à retrouver la santé. 341 00:27:47,647 --> 00:27:49,694 Maintenant, j'ai plus qu'à retrouver la santé 342 00:27:49,771 --> 00:27:53,084 et je pourrai voir ce bébé rentrer à l'université ! 343 00:27:53,172 --> 00:27:55,261 Bien sûr. Bien sûr, qu'il ira. 344 00:27:56,267 --> 00:27:59,296 Maintenant, tu peux dire à ton enfoiré d'ex-mari 345 00:27:59,297 --> 00:28:01,059 d'aller se faire voir avec son éthique. 346 00:28:05,508 --> 00:28:08,271 Parce que tu es insupportable, et méchante. 347 00:28:09,514 --> 00:28:11,988 C'est toi qui m'as demandé de dire ce que j'en pense, et... 348 00:28:14,829 --> 00:28:16,370 Je te rappelle. 349 00:28:18,441 --> 00:28:20,183 Salut, qu'y a-t-il ? 350 00:28:20,694 --> 00:28:21,694 Elle est enceinte. 351 00:28:22,789 --> 00:28:23,855 Excuse-moi ? 352 00:28:23,961 --> 00:28:26,005 Ça a marché. Rachel est enceinte. 353 00:28:29,100 --> 00:28:30,804 Julie, c'est... 354 00:28:34,613 --> 00:28:36,741 Il faut que je voies ton laboratoire. 355 00:28:36,861 --> 00:28:38,757 On va devoir vérifier les données avant de... 356 00:28:38,823 --> 00:28:39,823 Non. 357 00:28:40,678 --> 00:28:42,786 Je ne veux pas publier, Ed. 358 00:28:44,038 --> 00:28:45,038 C'est ma soeur. 359 00:28:45,693 --> 00:28:48,957 Bien, alors si t'es pas intéressée, pourquoi tu t'inquiètes si... 360 00:29:09,071 --> 00:29:10,071 Ça va ? 361 00:29:10,320 --> 00:29:11,320 Oui. 362 00:29:12,622 --> 00:29:14,268 J'aime pas trop la vue du sang. 363 00:29:15,529 --> 00:29:16,529 Alors, 364 00:29:16,938 --> 00:29:19,701 vous ne voudriez pas voir ça. 365 00:29:23,739 --> 00:29:26,560 Donc, si vous pouvez quitter l'île, 366 00:29:26,648 --> 00:29:28,734 pourquoi ne pas l'avoir conduit dans un hôpital ? 367 00:29:29,048 --> 00:29:30,048 Pourquoi tout ça ? 368 00:29:30,854 --> 00:29:33,906 Parce que depuis que le ciel est devenu violet, on... 369 00:29:35,461 --> 00:29:36,775 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 370 00:29:37,814 --> 00:29:39,094 J'ai touché une artère. 371 00:29:39,594 --> 00:29:41,231 C'est pas ce que vous aviez déjà fait ? 372 00:29:41,323 --> 00:29:43,778 Ouais, mais c'était volontaire. 373 00:29:45,018 --> 00:29:46,428 Vous pouvez faire quelque chose ? 374 00:29:47,589 --> 00:29:48,589 Putain. 375 00:29:54,984 --> 00:29:56,170 - Tu l'as ? - Je l'ai. 376 00:29:59,251 --> 00:30:00,251 Beau bateau ! 377 00:30:00,744 --> 00:30:02,434 - Aide-moi. - On va y aller, d'accord ? 378 00:30:03,151 --> 00:30:04,151 Tu peux te tenir debout ? 379 00:30:04,748 --> 00:30:06,009 Allez, on y va. 380 00:30:09,062 --> 00:30:12,153 Donc, t'es la fille du chef ? 381 00:30:13,570 --> 00:30:14,889 Je m'en serais jamais douté. 382 00:30:16,122 --> 00:30:17,190 Allez, Cheech, on y va, 383 00:30:17,759 --> 00:30:19,111 On va faire un petit voyage. 384 00:30:20,414 --> 00:30:22,609 - Attention. - OK, doucement. 385 00:30:23,755 --> 00:30:25,710 Je vais te mettre dans le bateau, OK ? 386 00:30:26,886 --> 00:30:27,886 Attends, attends. 387 00:30:30,975 --> 00:30:32,591 - Ça va aller. - Danny... 388 00:30:32,592 --> 00:30:33,737 Non, Sawyer. 389 00:30:35,050 --> 00:30:36,050 Danny ! 390 00:31:07,606 --> 00:31:09,455 - Que s'est-il passé ? Il... - J'y vois rien. 391 00:31:09,507 --> 00:31:10,707 - Quoi ? - J'y vois rien. 392 00:31:10,708 --> 00:31:11,776 Il y a trop de sang. 393 00:31:11,963 --> 00:31:13,070 Venez ici. 394 00:31:13,618 --> 00:31:16,227 Tom, venez tout de suite sinon il va mourir. 395 00:31:20,580 --> 00:31:21,580 Allez-y. 396 00:31:23,827 --> 00:31:24,827 Partez d'ici. 397 00:31:26,931 --> 00:31:27,931 T'as entendu la dame. 398 00:31:30,743 --> 00:31:31,743 Allons-y. 399 00:31:31,901 --> 00:31:33,038 Pas toi, Alex. 400 00:31:33,994 --> 00:31:35,871 - Tu restes. - Pourquoi ? 401 00:31:36,751 --> 00:31:38,248 On connaît toutes les deux ton père, 402 00:31:38,300 --> 00:31:41,545 et il ne laissera vivre Karl que si t'es là à son réveil. 403 00:31:45,765 --> 00:31:47,141 Je suis désolée, Alex. 404 00:31:56,324 --> 00:31:57,324 Hé, Alex. 405 00:32:00,487 --> 00:32:01,662 Tu m'as manqué. 406 00:32:02,735 --> 00:32:03,735 Je sais. 407 00:32:04,035 --> 00:32:05,142 Tu m'as manqué, aussi. 408 00:32:07,999 --> 00:32:09,751 Tu dois partir maintenant, 409 00:32:10,560 --> 00:32:12,447 mais on se revoit très bientôt, d'accord ? 410 00:32:13,797 --> 00:32:14,797 Je t'aime. 411 00:32:20,860 --> 00:32:22,660 Il faut que je dorme, maintenant. 412 00:32:35,234 --> 00:32:36,234 Attendez. 413 00:32:39,592 --> 00:32:41,402 Doucement. 414 00:32:45,347 --> 00:32:47,378 - Attendez. - Tenez-le fermement, bon sang ! 415 00:32:47,446 --> 00:32:48,446 Tenez-le fermement. 416 00:32:52,105 --> 00:32:53,212 Jack, t'es là ? 417 00:32:58,565 --> 00:33:00,110 Tenez-le-moi. 418 00:33:00,823 --> 00:33:03,241 - Le talkie, tenez-le-moi. - Et l'opération... 419 00:33:03,298 --> 00:33:04,377 Allez-y ! 420 00:33:11,824 --> 00:33:13,491 Je suis là. Ça va ? 421 00:33:14,435 --> 00:33:16,967 Oui, j'ai... on a un bateau. 422 00:33:17,043 --> 00:33:18,227 Ils nous laissent partir. 423 00:33:18,642 --> 00:33:19,642 Qui vous laisse partir ? 424 00:33:21,449 --> 00:33:22,449 La blonde. 425 00:33:23,170 --> 00:33:24,730 Donc vous allez bien, Sawyer et toi ? 426 00:33:24,798 --> 00:33:25,833 Oui. 427 00:33:26,755 --> 00:33:27,755 Raconte-moi. 428 00:33:28,658 --> 00:33:29,658 Te raconter ? 429 00:33:30,012 --> 00:33:32,016 Le jour du crash, sur la plage... 430 00:33:32,035 --> 00:33:34,703 l'histoire que je t'ai racontée... si tout va bien, raconte-moi. 431 00:33:35,195 --> 00:33:37,371 - C'est pas vraiment le moment. - Ferme-la ! 432 00:33:40,673 --> 00:33:44,110 Tu pratiquais une opération sur une fille... 433 00:33:46,837 --> 00:33:47,837 et t'as foiré. 434 00:33:48,599 --> 00:33:49,599 T'as fait une erreur. 435 00:33:52,207 --> 00:33:53,969 Tu as rompu un truc dans son dos, 436 00:33:54,702 --> 00:33:56,290 et tous les nerfs sont sortis... 437 00:34:00,416 --> 00:34:02,158 Tu avais tellement peur 438 00:34:05,020 --> 00:34:06,916 et t'étais tellement angoissé que... 439 00:34:09,025 --> 00:34:13,079 t'étais tétanisé. 440 00:34:18,284 --> 00:34:19,671 Donc t'as compté jusqu'à 5... 441 00:34:23,648 --> 00:34:25,622 et tu as cessé d'avoir peur... 442 00:34:27,859 --> 00:34:29,169 et alors c'était terminé... 443 00:34:33,819 --> 00:34:34,868 et tu l'as guérie. 444 00:34:36,621 --> 00:34:37,621 Tu l'as sauvée. 445 00:34:57,371 --> 00:34:59,190 Tu dois me faire une promesse. 446 00:35:01,113 --> 00:35:03,791 Promets-moi que tu reviendras pas me chercher. 447 00:35:06,233 --> 00:35:07,320 Ne reviens pas. 448 00:35:07,583 --> 00:35:08,786 Où es-tu... 449 00:35:08,847 --> 00:35:09,863 Éteins-le. 450 00:35:10,332 --> 00:35:12,817 Jack ? S'il te plaît, où tu es... 451 00:35:25,916 --> 00:35:27,148 Ils vont revenir. 452 00:35:29,718 --> 00:35:30,718 Il faut qu'on y aille. 453 00:35:35,223 --> 00:35:36,223 - Allons-y. - OK. 454 00:36:26,442 --> 00:36:28,541 On a besoin de votre signature sur des documents, 455 00:36:29,414 --> 00:36:31,221 mais prenez votre temps. 456 00:36:31,666 --> 00:36:32,666 Merci. 457 00:37:35,856 --> 00:37:37,791 Vous avez pu enlever la tumeur ? 458 00:37:41,566 --> 00:37:42,566 Oui. 459 00:37:46,880 --> 00:37:49,624 Vous devriez faire une biopsie, voir si elle est maligne. 460 00:37:55,387 --> 00:37:58,362 Et maintenant, je retourne dans ma cellule ? 461 00:38:00,017 --> 00:38:02,155 En attendant qu'ils sachent quoi faire de vous. 462 00:38:06,751 --> 00:38:07,751 "Ils"... 463 00:38:13,595 --> 00:38:14,595 Qu'a-t-il dit ? 464 00:38:15,844 --> 00:38:16,844 Comment ça ? 465 00:38:17,143 --> 00:38:21,342 Ben, il a dit quoi pour que vous lui sauviez la vie ? 466 00:38:26,392 --> 00:38:28,134 Peu importe ce qu'il a dit. 467 00:38:28,550 --> 00:38:29,686 Ça m'intéresse. 468 00:38:31,597 --> 00:38:34,938 Après tout ce qu'on m'a fait subir, 469 00:38:36,556 --> 00:38:37,952 vous me devez ça. 470 00:38:39,792 --> 00:38:41,323 Et je veux savoir ce qu'il a dit. 471 00:39:01,085 --> 00:39:02,125 Mouchoir ? 472 00:39:03,043 --> 00:39:05,402 Merci. 473 00:39:16,413 --> 00:39:17,530 On se connaît ? 474 00:39:17,567 --> 00:39:19,059 Bonjour, Dr Burke. 475 00:39:22,137 --> 00:39:26,029 - M. Alpert ? - Mes condoléances. 476 00:39:28,599 --> 00:39:29,893 Qu'est-ce que vous faites ici ? 477 00:39:30,303 --> 00:39:32,296 J'ai appris aux infos, 478 00:39:32,555 --> 00:39:34,620 et à votre bureau on m'a dit que vous étiez ici. 479 00:39:34,716 --> 00:39:37,413 Je voulais exprimer mes condoléances en personne 480 00:39:38,107 --> 00:39:39,590 avant de repartir pour Portland. 481 00:39:39,708 --> 00:39:41,718 Je vous présente Ethan, un collègue. 482 00:39:41,875 --> 00:39:43,232 Enchanté. 483 00:39:50,546 --> 00:39:51,826 Il a été renversé par un bus. 484 00:39:52,552 --> 00:39:54,896 Je sais. Ils ont dit que ça s'est produit sous vos yeux. 485 00:39:55,046 --> 00:39:58,734 - Ça a dû être... - Non, lors de notre entretien, 486 00:40:00,105 --> 00:40:01,831 j'ai dit que je voulais... 487 00:40:01,957 --> 00:40:03,897 Je voulais qu'il se fasse renverser par un bus. 488 00:40:06,664 --> 00:40:10,140 Vous êtes vraisemblablement sous le choc, 489 00:40:10,276 --> 00:40:12,115 mais c'est un accident tragique. 490 00:40:12,376 --> 00:40:13,618 Vous n'y êtes pour rien. 491 00:40:14,826 --> 00:40:16,838 Je me souviens même pas que vous ayez dit ça. 492 00:40:22,190 --> 00:40:23,788 Que faites-vous ici, M. Alpert ? 493 00:40:24,792 --> 00:40:25,792 Écoutez... 494 00:40:26,602 --> 00:40:28,402 Je sais que c'est pas le bon moment, 495 00:40:28,497 --> 00:40:31,202 mais on est là, car on aimerait vraiment 496 00:40:31,252 --> 00:40:33,168 que vous veniez travailler avec nous. 497 00:40:35,766 --> 00:40:37,451 Faites un essai de six mois. 498 00:40:37,957 --> 00:40:40,846 Si besoin, vous pourrez revenir pour l'accouchement de votre soeur. 499 00:40:43,819 --> 00:40:45,938 - Comment savez-vous que ma... - On est très... 500 00:40:46,072 --> 00:40:48,046 minutieux dans notre processus de recrutement. 501 00:40:58,088 --> 00:40:59,310 Ma soeur peut venir ? 502 00:41:00,012 --> 00:41:01,712 C'est pas possible. On est loin de tout. 503 00:41:02,014 --> 00:41:04,527 Elle ne pourrait bénéficier des traitements dont elle a besoin. 504 00:41:05,214 --> 00:41:06,221 Mais, c'est Portland. 505 00:41:06,222 --> 00:41:08,542 - Il y a beaucoup de cliniques et... - En fait, 506 00:41:08,924 --> 00:41:10,532 on n'est pas tout à fait à Portland. 507 00:41:22,001 --> 00:41:23,320 Je veux savoir ce qu'il a dit. 508 00:41:29,905 --> 00:41:32,793 Ça fait trois ans que je suis sur cette île, 509 00:41:33,911 --> 00:41:37,271 3 ans, 2 mois et 28 jours. 510 00:41:41,118 --> 00:41:42,822 Il a dit que si je... 511 00:41:45,125 --> 00:41:46,125 le laissait vivre... 512 00:41:48,689 --> 00:41:49,689 et que je vous aidais... 513 00:41:55,951 --> 00:41:58,483 alors il me laisserait enfin rentrer chez moi. 514 00:42:13,301 --> 00:42:14,880 sub-way.fr