1
00:00:00,282 --> 00:00:01,773
Précédemment dans Lost...
2
00:00:01,832 --> 00:00:03,851
Vous voulez que je vous sauve la vie ?
3
00:00:03,910 --> 00:00:05,977
Je veux que vous ayez envie de le faire.
4
00:00:06,106 --> 00:00:08,619
Je viens d'inciser le rein de Ben.
5
00:00:08,678 --> 00:00:11,913
Si je ne le recouds dans l'heure,
il mourra dans l'heure.
6
00:00:11,914 --> 00:00:13,732
J'aimerais que vous retourniez
7
00:00:13,837 --> 00:00:15,768
anesthésier Ben et finir l'opération.
8
00:00:15,769 --> 00:00:17,065
Et pourquoi je ferais ça ?
9
00:00:17,121 --> 00:00:19,948
Parce que je vais aider vos amis
à s'échapper.
10
00:00:50,164 --> 00:00:51,919
Quoi, tu veux qu'on rame
à tour de rôle ?
11
00:00:52,382 --> 00:00:53,499
Il faut qu'on y retourne.
12
00:00:53,582 --> 00:00:55,026
Qu'est-ce que tu racontes ?
13
00:00:55,191 --> 00:00:56,658
Fais demi-tour, je suis sérieuse.
14
00:00:56,705 --> 00:00:58,489
T'es pas bien ?
On vient de s'échapper !
15
00:00:58,490 --> 00:00:59,490
Fais-le.
16
00:00:59,545 --> 00:01:03,000
- Donne-moi une bonne raison de re...
- On peut pas abandonner Jack.
17
00:01:08,963 --> 00:01:10,548
Bien sûr que si, Taches de Rousseur...
18
00:01:11,418 --> 00:01:13,304
C'est ce qu'il nous a demandé.
19
00:01:13,890 --> 00:01:15,772
Réfléchis. Si on y retourne,
20
00:01:15,985 --> 00:01:19,131
qu'est-ce que tu crois que fera
le tireur de lapins s'il nous attrape ?
21
00:01:19,594 --> 00:01:20,639
Il vous tuera.
22
00:01:23,953 --> 00:01:25,835
Dieu vous aime comme il a aimé Jacob.
23
00:01:31,667 --> 00:01:32,902
Merci pour l'info.
24
00:01:35,121 --> 00:01:36,121
Désolé, ma petite...
25
00:01:38,777 --> 00:01:39,989
Jack doit se débrouiller seul.
26
00:01:43,437 --> 00:01:44,437
Levez-vous.
27
00:01:46,191 --> 00:01:47,191
On va vous déplacer.
28
00:01:50,390 --> 00:01:51,390
Où ça ?
29
00:01:51,550 --> 00:01:52,785
Ailleurs, Jack.
30
00:01:54,146 --> 00:01:55,146
Pourquoi ?
31
00:02:01,507 --> 00:02:02,624
Alors, c'est fini, hein ?
32
00:02:03,364 --> 00:02:04,382
"Fini ?"
33
00:02:04,452 --> 00:02:06,200
Vous m'avez aidé à le sauver.
34
00:02:06,418 --> 00:02:07,617
Si vous comptez me tuer,
35
00:02:07,676 --> 00:02:10,928
ayez au moins le respect
de me le dire franchement.
36
00:02:11,702 --> 00:02:13,318
Mais pourquoi on vous tuerait ?
37
00:02:14,855 --> 00:02:16,441
Parce que vous avez plus besoin de moi.
38
00:02:16,620 --> 00:02:18,576
Mais pour qui vous nous prenez ?
39
00:02:18,654 --> 00:02:19,958
Je sais pas, Tom.
40
00:02:20,880 --> 00:02:23,900
Pour des gens qui kidnappent
des femmes enceintes,
41
00:02:24,087 --> 00:02:26,306
qui ont pendu Charlie à un arbre...
42
00:02:26,766 --> 00:02:28,763
qui ont attiré mes amis
hors de la jungle...
43
00:02:28,887 --> 00:02:30,543
et kidnappé des enfants...
44
00:02:32,103 --> 00:02:34,371
Voilà, pour qui je vous prends.
45
00:02:45,670 --> 00:02:48,493
Vous voyez cette prison de verre, Jack ?
46
00:02:50,084 --> 00:02:51,966
Et si je vous apportais des cailloux ?
47
00:02:58,673 --> 00:03:01,057
On va y aller en douceur, d'accord ?
48
00:03:46,846 --> 00:03:58,355
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00)
49
00:04:15,499 --> 00:04:17,460
Dr Jack ?
50
00:04:18,633 --> 00:04:20,075
Dr Jack veut soda ?
51
00:04:36,602 --> 00:04:39,099
Tu sais que je capte pas un mot
de ce que tu dis ?
52
00:04:43,204 --> 00:04:44,204
De rien.
53
00:05:56,306 --> 00:05:57,421
Merci.
54
00:05:57,562 --> 00:05:58,831
Merci beaucoup.
55
00:05:59,163 --> 00:06:01,253
Vous n'êtes pas d'ici, n'est-ce pas ?
56
00:06:04,324 --> 00:06:05,951
Non, en effet.
57
00:06:06,057 --> 00:06:07,853
Je m'appelle Jack.
58
00:06:09,230 --> 00:06:11,585
Enchantée. Je suis Achara.
59
00:06:12,234 --> 00:06:13,234
Achara...
60
00:06:35,819 --> 00:06:37,510
Juliet me les faisait griller.
61
00:06:40,230 --> 00:06:41,381
Qui est cette femme ?
62
00:06:42,553 --> 00:06:44,339
Sûrement le shérif.
63
00:06:45,501 --> 00:06:47,455
- Vous avez un shérif ?
- Pas au sens propre.
64
00:06:47,509 --> 00:06:49,172
Pourquoi enfermer Juliet
à ma place ?
65
00:06:49,348 --> 00:06:51,652
Parce qu'elle a des ennuis.
66
00:06:57,028 --> 00:06:58,602
Bon, ne tentez rien de stupide.
67
00:06:58,731 --> 00:07:00,613
Restez sagement dans cette cage, OK ?
68
00:07:00,701 --> 00:07:03,840
Comme si vous n'aviez pas de caméra
pour me surveiller.
69
00:07:04,390 --> 00:07:05,435
Ah, oui.
70
00:07:05,482 --> 00:07:08,486
Ben m'a dit que vous aviez vu
la salle de contrôle.
71
00:07:20,676 --> 00:07:22,134
J'aimerais pour poser une question.
72
00:07:23,317 --> 00:07:25,571
Vous risquez votre peau
pour qu'ils s'échappent,
73
00:07:25,728 --> 00:07:27,737
et ils s'enfuient
sans se retourner...
74
00:07:27,738 --> 00:07:29,149
Merci pour le sandwich.
75
00:07:39,376 --> 00:07:42,053
J'aurais jamais dit que je serais
content de revoir ce rocher.
76
00:07:42,208 --> 00:07:43,325
Qu'est-ce que tu fais ?
77
00:07:43,858 --> 00:07:45,735
Ça se voit pas ?
Je mets le cap sur la côte.
78
00:07:45,736 --> 00:07:48,111
Pourquoi ?
Si on continue, on fera le tour.
79
00:07:48,112 --> 00:07:51,130
On finira par tomber sur le camp
et on racontera tout à Locke et à Sayid.
80
00:07:51,131 --> 00:07:52,191
Vraiment ?
81
00:07:52,271 --> 00:07:54,721
T'as une carte sur toi, Magellan ?
82
00:07:56,275 --> 00:07:59,382
On n'a ni nourriture, ni eau,
et je peux pas ramer dans le noir.
83
00:07:59,691 --> 00:08:00,830
Je ramerai, moi.
84
00:08:02,785 --> 00:08:04,605
On accoste et on monte le camp.
85
00:08:07,394 --> 00:08:08,462
Tu veux participer ?
86
00:08:08,486 --> 00:08:10,592
Fais un feu
pendant que je porterai le gamin.
87
00:08:12,483 --> 00:08:13,582
On est d'accord ? Super.
88
00:08:27,567 --> 00:08:28,847
T'es sûre que t'as pas faim ?
89
00:08:29,113 --> 00:08:30,642
Non, j'ai pas faim, James.
90
00:08:32,864 --> 00:08:34,040
Vous devriez pas vous battre.
91
00:08:35,620 --> 00:08:37,384
Depuis quand t'es réveillé, toi ?
92
00:08:38,076 --> 00:08:40,855
Vous devriez pas.
Vous êtes en vie, c'est une chance.
93
00:08:42,478 --> 00:08:44,535
Mince ! Il marque un point, là !
94
00:08:48,295 --> 00:08:50,869
L'île où on était,
c'est là que vivent tes amis ?
95
00:08:50,960 --> 00:08:52,041
C'est là qu'on travaille.
96
00:08:53,952 --> 00:08:54,952
Sur quoi ?
97
00:08:55,402 --> 00:08:56,426
Des projets.
98
00:08:56,461 --> 00:08:59,697
Ouais, comme le projet
"enlever le gamin sur le radeau" ?
99
00:09:00,310 --> 00:09:01,545
C'était génial.
100
00:09:01,608 --> 00:09:03,757
Donc, vous ne vivez pas sur cette île ?
101
00:09:04,732 --> 00:09:05,796
Vous vivez ici ?
102
00:09:07,126 --> 00:09:08,159
Sur cette île-ci ?
103
00:09:09,092 --> 00:09:10,092
Oui, Madame.
104
00:09:14,200 --> 00:09:17,103
Et qu'avez-vous fait des gens
que vous avez enlevés ?
105
00:09:17,503 --> 00:09:19,957
- Des enfants ?
- On leur a donné une vie meilleure.
106
00:09:20,022 --> 00:09:21,055
Meilleure que quoi ?
107
00:09:22,808 --> 00:09:23,889
Meilleure que la vôtre.
108
00:09:31,971 --> 00:09:34,074
Il n'y aura pas de lune, cette nuit.
109
00:09:35,076 --> 00:09:36,076
Il va faire nuit noire.
110
00:09:36,630 --> 00:09:39,132
Alex et moi, on s'allongeait
dans mon jardin la nuit,
111
00:09:39,211 --> 00:09:41,309
et on inventait des noms
aux constellations.
112
00:09:41,841 --> 00:09:42,856
On la voit pas encore,
113
00:09:43,829 --> 00:09:46,224
mais juste là, il y a "Theodore"...
114
00:09:48,045 --> 00:09:49,045
l'ours.
115
00:09:49,745 --> 00:09:50,862
Vous avez des jardins ?
116
00:09:55,458 --> 00:09:56,869
Comme c'est étonnant...
117
00:10:02,116 --> 00:10:03,149
Attention !
118
00:10:28,697 --> 00:10:29,906
Je vous croyais enfermée.
119
00:10:29,966 --> 00:10:31,730
Ils m'ont fait sortir pour examiner Ben.
120
00:10:32,635 --> 00:10:34,850
Ses constantes sont mauvaises
et il a de la fièvre.
121
00:10:35,110 --> 00:10:37,014
Je l'ai prise il y a 10 minutes.
122
00:10:37,170 --> 00:10:38,352
C'est les points de suture.
123
00:10:41,372 --> 00:10:43,017
Ils sont infectés, non ?
124
00:10:44,372 --> 00:10:46,473
- Oui.
- Vous voulez bien les examiner ?
125
00:10:49,802 --> 00:10:52,162
Je ne vous le demande pas
pour eux ou pour lui.
126
00:10:52,337 --> 00:10:54,748
Je vous le demande comme un service.
127
00:10:58,393 --> 00:11:01,019
Vous voulez que je l'aide à nouveau ?
128
00:11:01,639 --> 00:11:02,684
Oui.
129
00:11:03,602 --> 00:11:05,404
Vous en êtes sûre, Juliet ?
130
00:11:05,482 --> 00:11:07,725
Oui, j'en suis sûre.
131
00:11:08,211 --> 00:11:11,806
Parce qu'il a dit
que vous pourriez rentrer chez vous ?
132
00:11:19,419 --> 00:11:21,039
Parce que j'ai des ennuis.
133
00:11:22,186 --> 00:11:24,331
- Des ennuis ? Pour...
- J'ai tué quelqu'un.
134
00:11:24,536 --> 00:11:26,653
C'est pour ça qu'ils m'ont mise
dans votre pièce.
135
00:11:27,034 --> 00:11:28,034
Qui ?
136
00:11:31,491 --> 00:11:32,613
C'est compliqué.
137
00:11:35,151 --> 00:11:37,445
Alors, je vais vous simplifier
les choses.
138
00:11:38,566 --> 00:11:40,036
Je ne l'aiderai pas...
139
00:11:42,920 --> 00:11:44,508
et je ne vous aiderai pas non plus.
140
00:12:05,940 --> 00:12:07,909
Spécialité Thaï pour vous. Essayez.
141
00:12:21,597 --> 00:12:23,863
Très courageux.
142
00:12:27,478 --> 00:12:28,713
Mon frère vous aime bien.
143
00:12:28,999 --> 00:12:30,995
Je suis très aimable.
144
00:12:35,044 --> 00:12:36,044
Alors, Jack...
145
00:12:37,591 --> 00:12:38,819
Dites-moi...
146
00:12:39,818 --> 00:12:40,839
Oui ?
147
00:12:41,307 --> 00:12:43,659
Pourquoi vous savez pas
faire voler un cerf-volant ?
148
00:12:45,962 --> 00:12:47,220
J'ai jamais appris, je crois.
149
00:12:47,310 --> 00:12:48,332
C'est très triste.
150
00:12:49,567 --> 00:12:51,212
Mon père travaillait beaucoup.
151
00:12:52,632 --> 00:12:55,433
Et c'était pas vraiment son truc,
de toute façon.
152
00:12:55,579 --> 00:12:56,971
Enfin, on n'a jamais vraiment...
153
00:12:58,682 --> 00:13:00,504
Votre père ne m'intéresse pas.
154
00:13:01,889 --> 00:13:02,898
Ça me soulage,
155
00:13:02,945 --> 00:13:05,392
parce que j'en ai marre
de parler de lui.
156
00:13:05,502 --> 00:13:07,115
Il y a des choses intimes,
dans la vie.
157
00:13:14,854 --> 00:13:18,414
Donc, vous êtes venu à Phuket
pour vous... retrouver ?
158
00:13:20,360 --> 00:13:21,661
Pourquoi vous dites ça ?
159
00:13:21,726 --> 00:13:22,865
Vous êtes Américain.
160
00:13:43,950 --> 00:13:45,530
J'ai... un don.
161
00:13:47,065 --> 00:13:48,787
Ça doit être un sacré don.
162
00:14:17,393 --> 00:14:19,494
Je lisais vos tatouages.
163
00:14:20,168 --> 00:14:22,411
Le "5" et les étoiles sont très jolis,
164
00:14:22,610 --> 00:14:25,071
mais la phrase en chinois...
165
00:14:27,912 --> 00:14:28,912
est un peu ironique.
166
00:14:30,272 --> 00:14:31,418
Qu'est-ce qui est ironique ?
167
00:14:31,485 --> 00:14:32,541
Le sens.
168
00:14:35,042 --> 00:14:36,439
Vous savez ce qui est écrit ?
169
00:14:39,233 --> 00:14:41,230
Oui, je sais ce qui est écrit.
170
00:14:42,335 --> 00:14:43,335
Vous êtes sûr ?
171
00:14:44,092 --> 00:14:46,484
Le Chinois est une langue très complexe.
172
00:14:46,696 --> 00:14:49,886
Souvent, on perd des choses
à la traduction.
173
00:14:49,954 --> 00:14:51,130
Je sais ce que ça dit.
174
00:14:53,812 --> 00:14:54,881
Tant mieux, alors.
175
00:15:01,294 --> 00:15:02,434
Je m'appelle Isabel.
176
00:15:04,630 --> 00:15:05,982
Si vous voulez bien me suivre,
177
00:15:07,383 --> 00:15:10,262
j'aimerais vous poser
quelques questions.
178
00:15:23,524 --> 00:15:25,714
Et si tu allais rendre visite
à ton père, ma chérie ?
179
00:15:25,715 --> 00:15:27,104
Je sais que ça lui ferait plaisir.
180
00:15:41,192 --> 00:15:42,767
Je vous en prie, asseyez-vous.
181
00:15:43,634 --> 00:15:47,263
Comme vous vous en doutez,
nous ne vivons pas sur cette île.
182
00:15:47,346 --> 00:15:50,581
En fait, la plupart d'entre nous
n'aiment pas venir ici.
183
00:15:51,354 --> 00:15:53,256
J'enquête sur un incident
qui s'est produit.
184
00:15:53,257 --> 00:15:55,433
J'ai des questions à vous poser,
185
00:15:55,658 --> 00:15:58,466
et j'espérais
que vous pourriez m'éclairer
186
00:15:58,983 --> 00:16:02,024
sur quelques... incohérences.
187
00:16:03,423 --> 00:16:05,364
Arrêtez-moi si je me trompe, Tom,
188
00:16:05,453 --> 00:16:08,453
mais vous avez dit
qu'au cours de l'opération,
189
00:16:08,587 --> 00:16:10,737
Jack avait fait plusieurs
commentaires indiquant
190
00:16:10,796 --> 00:16:13,750
que Juliet lui avait demandé
de tuer Ben.
191
00:16:16,228 --> 00:16:17,784
Oui. C'est exact.
192
00:16:18,174 --> 00:16:19,291
C'est vrai, Jack ?
193
00:16:20,829 --> 00:16:22,738
Juliet vous a demandé de tuer Ben ?
194
00:16:25,641 --> 00:16:26,935
La question est simple.
195
00:16:27,538 --> 00:16:29,361
Juliet vous a-t-elle demandé
de tuer Ben ?
196
00:16:38,686 --> 00:16:39,907
Non, j'ai menti.
197
00:16:41,003 --> 00:16:43,362
J'aurais fait n'importe quoi
pour faire libérer mes amis,
198
00:16:43,363 --> 00:16:45,348
et retourner les vôtres
les uns contre les autres
199
00:16:45,349 --> 00:16:47,236
était ma meilleure chance
de mettre le bordel.
200
00:17:00,953 --> 00:17:03,066
Pourquoi mentez-vous pour elle, Jack ?
201
00:17:15,271 --> 00:17:17,329
J'aimerais retourner dans ma cage,
maintenant.
202
00:17:26,307 --> 00:17:27,457
Qui est là ?
203
00:17:30,121 --> 00:17:31,415
Qu'est-ce que tu crois ?
204
00:17:43,039 --> 00:17:44,039
Quelle heure il est ?
205
00:17:46,050 --> 00:17:47,342
Tard.
206
00:17:54,203 --> 00:17:55,203
C'est salé.
207
00:17:55,260 --> 00:17:57,083
Je me suis baignée dans l'océan.
208
00:17:57,706 --> 00:17:59,692
Tu t'es lavée de cette journée, hein ?
209
00:18:02,994 --> 00:18:05,542
Tu as quelque chose à me demander ?
210
00:18:05,825 --> 00:18:06,912
Non, rien.
211
00:18:08,179 --> 00:18:09,179
Enfin...
212
00:18:09,729 --> 00:18:10,846
ce serait bien...
213
00:18:11,778 --> 00:18:15,072
vu que ça fait un mois
que tu viens me voir quand tu veux,
214
00:18:15,331 --> 00:18:17,213
d'en savoir un peu plus sur toi.
215
00:18:23,095 --> 00:18:26,977
Il se passe certaines choses ici
que tu pourrais pas comprendre.
216
00:18:35,975 --> 00:18:36,975
Comme ton don ?
217
00:18:39,127 --> 00:18:40,127
Oui...
218
00:18:41,138 --> 00:18:42,138
comme mon don.
219
00:19:05,788 --> 00:19:07,769
Tu t'amuses avec moi, Jack ?
220
00:19:10,434 --> 00:19:11,434
Ouais.
221
00:19:13,309 --> 00:19:14,849
Alors, plus de questions.
222
00:19:15,230 --> 00:19:16,341
Amusons-nous.
223
00:19:38,279 --> 00:19:39,331
Quoi ?
224
00:19:49,976 --> 00:19:50,981
On...
225
00:19:52,503 --> 00:19:53,503
On se connaît ?
226
00:19:56,953 --> 00:19:58,005
815. Vous étiez...
227
00:20:00,959 --> 00:20:02,370
l'hôtesse de l'air.
228
00:20:02,463 --> 00:20:03,463
Cindy.
229
00:20:07,435 --> 00:20:09,701
Qu'est-ce que vous faites avec eux ?
230
00:20:09,788 --> 00:20:12,633
Je croyais qu'on vous avait enlevée...
capturée.
231
00:20:12,730 --> 00:20:16,466
Ils ne sont pas...
ce n'est pas si simple.
232
00:20:18,783 --> 00:20:20,238
Qu'est-ce qu'ils font ici ?
233
00:20:20,239 --> 00:20:21,709
Qu'est-ce que vous faites là ?
234
00:20:23,791 --> 00:20:25,320
On est là pour observer.
235
00:20:26,602 --> 00:20:27,602
Observer quoi ?
236
00:20:31,656 --> 00:20:33,008
Qu'est-ce qu'il y a, ma chérie ?
237
00:20:37,500 --> 00:20:40,368
Elle aimerait savoir
si Ana Lucia va bien.
238
00:20:47,279 --> 00:20:49,451
- Vous êtes sérieuse ?
- Quoi ?
239
00:20:49,521 --> 00:20:52,609
Vous êtes là pour observer !
Alors, allez-y ! Observez !
240
00:21:25,846 --> 00:21:27,407
- Quoi ?
- Sawyer, réveille-toi.
241
00:21:30,606 --> 00:21:31,606
Il est parti.
242
00:21:32,603 --> 00:21:33,603
Karl est parti.
243
00:21:34,010 --> 00:21:35,010
Où ça ?
244
00:21:49,138 --> 00:21:50,207
Je m'en occupe.
245
00:21:50,564 --> 00:21:51,667
Non, laisse-moi lui parler.
246
00:21:51,714 --> 00:21:52,782
Non, j'y vais.
247
00:21:53,787 --> 00:21:54,787
C'est un truc de mecs.
248
00:22:07,579 --> 00:22:09,125
Pourquoi vous avez fait ça ?
249
00:22:09,197 --> 00:22:10,336
Pour que tu t'endurcisses.
250
00:22:12,834 --> 00:22:14,121
Pleurer dans la jungle
251
00:22:14,887 --> 00:22:17,443
Je croyais que vous étiez des durs.
252
00:22:18,358 --> 00:22:19,445
Je suis un dur.
253
00:22:21,705 --> 00:22:22,881
Mais bien sûr, Bobby.
254
00:22:25,413 --> 00:22:26,883
Bobby ? Dans "La Famille Brady" ?
255
00:22:28,652 --> 00:22:30,214
C'est quoi, "La Famille Brady" ?
256
00:22:34,176 --> 00:22:35,486
Pas grave. Écoute...
257
00:22:40,283 --> 00:22:41,988
j'ai connu beaucoup de filles...
258
00:22:45,138 --> 00:22:47,020
Y en a qui valent la peine...
259
00:22:48,597 --> 00:22:49,597
d'autres pas.
260
00:22:51,696 --> 00:22:52,990
Et de temps en temps...
261
00:22:53,951 --> 00:22:54,951
y en a une
262
00:23:01,475 --> 00:23:03,267
avec qui tu donnes des noms aux étoiles.
263
00:23:09,339 --> 00:23:12,352
Alors cette fille, Sally la Fronde...
264
00:23:12,770 --> 00:23:13,774
Alex.
265
00:23:15,294 --> 00:23:16,294
Tu l'aimes ?
266
00:23:18,449 --> 00:23:19,566
Plus que tout.
267
00:23:22,593 --> 00:23:24,800
Alors, retourne là... où sont
268
00:23:25,680 --> 00:23:27,572
vos jardins et va la chercher.
269
00:23:30,164 --> 00:23:33,909
S'ils m'attrapent,
cette fois, ils me tueront.
270
00:23:39,384 --> 00:23:40,464
Eh bien...
271
00:23:41,426 --> 00:23:43,047
au moins, ça en vaut la peine.
272
00:24:02,695 --> 00:24:04,210
J'ai une question à vous poser.
273
00:24:05,448 --> 00:24:08,227
Ils regardent plus,
alors dites-moi la vérité.
274
00:24:12,607 --> 00:24:13,607
Ben.
275
00:24:14,393 --> 00:24:15,879
Pourquoi vous lui avez sauvé la vie ?
276
00:24:17,429 --> 00:24:18,521
Pendant tout ce temps...
277
00:24:18,560 --> 00:24:20,315
Après tout ce qu'il vous a fait
278
00:24:20,316 --> 00:24:21,492
vous devriez le haïr,
279
00:24:23,217 --> 00:24:24,805
mais vous l'avez soigné,
280
00:24:25,622 --> 00:24:27,857
même après que vos amis
se soient enfuis. Pourquoi ?
281
00:24:28,978 --> 00:24:30,258
T'es sa fille.
282
00:24:32,584 --> 00:24:33,760
Répondez à ma question.
283
00:24:33,835 --> 00:24:36,893
Je réponds à ta question
si tu réponds à la mienne.
284
00:24:38,990 --> 00:24:39,990
Où est Juliet ?
285
00:24:40,146 --> 00:24:41,793
Elle est avec eux.
286
00:24:42,345 --> 00:24:44,168
Ils vont lui lire sa sentence.
287
00:24:44,659 --> 00:24:45,681
Sa sentence ?
288
00:24:45,704 --> 00:24:47,689
On sait déjà ce que ce sera.
289
00:24:48,612 --> 00:24:51,494
Notre loi est sévère
quand on tue l'un des nôtres.
290
00:24:54,222 --> 00:24:55,222
Oeil pour oeil.
291
00:24:55,533 --> 00:24:57,130
Qui ? Elle a tué qui ?
292
00:24:57,380 --> 00:24:59,850
L'homme qui allait tuer vos amis.
293
00:25:06,945 --> 00:25:09,180
Pas étonnant que vous soyez
si inquiet pour elle.
294
00:25:10,360 --> 00:25:13,061
Elle l'a fait uniquement
parce que c'était vous.
295
00:25:14,069 --> 00:25:15,539
Ça fait trois questions.
296
00:25:16,858 --> 00:25:17,927
A votre tour, Jack.
297
00:25:20,257 --> 00:25:22,805
J'ai sauvé ton père
parce que je l'avais promis.
298
00:25:33,688 --> 00:25:34,982
C'est toujours lui, le chef ?
299
00:25:36,092 --> 00:25:37,696
- Quoi ?
- Ben, ton père.
300
00:25:37,697 --> 00:25:38,895
C'est toujours le chef ?
301
00:25:38,896 --> 00:25:40,753
Est-ce que cette Isabel lui obéit ?
302
00:25:42,851 --> 00:25:44,262
Fais-moi sortir de cette cage.
303
00:25:47,592 --> 00:25:48,709
À votre place, j'éviterais.
304
00:25:54,353 --> 00:25:56,586
La cavalerie arrive enfin.
305
00:26:08,829 --> 00:26:12,197
Vous m'impressionneriez beaucoup plus
si vous aviez un bon chirurgien.
306
00:26:15,994 --> 00:26:18,098
On avait un excellent chirurgien.
307
00:26:20,634 --> 00:26:21,937
Il s'appelait Ethan.
308
00:26:24,300 --> 00:26:26,433
Vous souffrez d'une infection
très grave.
309
00:26:26,858 --> 00:26:30,034
Le tissu infecté doit être retiré,
310
00:26:30,209 --> 00:26:33,679
et désormais,
vous devez être surveillé de très près.
311
00:26:35,219 --> 00:26:39,042
Il peut y avoir des dommages nerveux
ou d'autres complications.
312
00:26:40,484 --> 00:26:41,954
Vous ne remarcherez peut-être jamais
313
00:26:44,063 --> 00:26:47,316
Vos manières de garde-malade
laissent à désirer.
314
00:26:48,354 --> 00:26:50,905
Dommage, vous êtes coincé avec moi.
315
00:26:53,049 --> 00:26:54,870
- Ah bon ?
- Il vous faut un docteur
316
00:26:55,915 --> 00:26:57,388
qui restera près de vous,
317
00:26:58,959 --> 00:27:00,685
et vous remettra sur pieds.
318
00:27:04,269 --> 00:27:06,459
Et nous voilà repartis.
319
00:27:08,629 --> 00:27:11,494
Je vous ai déjà donné
un billet de retour.
320
00:27:11,529 --> 00:27:13,639
Qu'est-ce que ça me coûtera,
cette fois ?
321
00:27:14,070 --> 00:27:16,700
En ce moment, vos amis sont rassemblés
322
00:27:16,785 --> 00:27:20,004
pour décider
s'il faut exécuter Juliet ou pas.
323
00:27:24,899 --> 00:27:26,134
Vous allez les arrêter.
324
00:27:27,758 --> 00:27:29,978
Juliet se fiche de vous, Jack.
325
00:27:32,015 --> 00:27:33,838
Quoi qu'elle ait fait,
326
00:27:35,176 --> 00:27:36,764
quoi que vous pensiez...
327
00:27:39,681 --> 00:27:40,956
... c'est une des nôtres.
328
00:27:44,538 --> 00:27:46,870
Marché conclu ou pas ?
329
00:27:54,651 --> 00:27:56,366
Isabel a une radio ?
330
00:27:58,398 --> 00:27:59,948
Ils sont en pleine réunion.
331
00:28:07,273 --> 00:28:09,273
Alors, apporte-moi de quoi écrire.
332
00:29:24,993 --> 00:29:26,104
Tu me suivais.
333
00:29:32,550 --> 00:29:33,625
C'est quoi, tout ça ?
334
00:29:36,426 --> 00:29:39,249
C'est ici que je travaille,
et tu devrais pas être là.
335
00:29:43,736 --> 00:29:44,874
C'est un...
336
00:29:46,390 --> 00:29:47,390
studio de tatouage.
337
00:29:47,442 --> 00:29:48,971
C'était ça, ton grand secret ?
338
00:29:50,545 --> 00:29:53,065
Les enveloppes, ton don ?
339
00:29:53,453 --> 00:29:55,327
Je suis pas tatoueuse.
340
00:30:02,623 --> 00:30:04,579
Je peux voir qui les gens sont vraiment.
341
00:30:06,134 --> 00:30:08,519
Je ne les décore pas...
342
00:30:09,385 --> 00:30:10,648
Je les définis.
343
00:30:13,588 --> 00:30:14,588
C'est ça...
344
00:30:15,591 --> 00:30:16,591
C'est mon don.
345
00:30:18,253 --> 00:30:19,253
Alors...
346
00:30:20,599 --> 00:30:22,015
tu vois qui les gens sont vraiment.
347
00:30:22,671 --> 00:30:23,739
Oui...
348
00:30:24,448 --> 00:30:25,704
et je les marque.
349
00:30:29,874 --> 00:30:31,143
Alors, dis-moi qui je suis.
350
00:30:33,274 --> 00:30:34,274
Non.
351
00:30:35,725 --> 00:30:38,291
- Pourquoi ?
- T'es un étranger.
352
00:30:38,460 --> 00:30:40,059
Donc, tu peux coucher avec moi...
353
00:30:40,532 --> 00:30:41,532
Je n'ai pas le droit.
354
00:30:43,741 --> 00:30:45,574
Tu vois qui je suis, Achara ?
355
00:30:47,495 --> 00:30:48,495
Oui.
356
00:30:50,409 --> 00:30:51,409
Dis-le-moi.
357
00:30:51,906 --> 00:30:55,489
T'es un leader, un grand homme.
358
00:30:57,412 --> 00:30:58,412
Mais ça...
359
00:31:01,570 --> 00:31:02,981
... te rend solitaire...
360
00:31:04,730 --> 00:31:05,730
Tu as peur...
361
00:31:07,685 --> 00:31:08,685
et tu es plein de colère.
362
00:31:18,596 --> 00:31:19,596
Bien.
363
00:31:21,396 --> 00:31:22,595
Maintenant, marque-moi.
364
00:31:25,006 --> 00:31:26,006
Marque-moi.
365
00:31:27,105 --> 00:31:28,380
Non...
366
00:31:29,515 --> 00:31:31,044
Les miens ne seront pas d'accord.
367
00:31:42,134 --> 00:31:44,075
Il y aura des conséquences.
368
00:31:46,034 --> 00:31:47,034
Il y en a toujours.
369
00:32:12,547 --> 00:32:13,744
Attendez. Non,
370
00:32:13,931 --> 00:32:15,235
vous devriez pas être là.
371
00:32:15,378 --> 00:32:16,378
Restez derrière moi.
372
00:32:17,057 --> 00:32:18,174
Ne dites rien.
373
00:32:27,577 --> 00:32:28,610
Alex, tu...
374
00:32:33,492 --> 00:32:35,652
Bon sang, pourquoi tu l'as amené ici ?
375
00:32:35,788 --> 00:32:36,828
Lâche-le, Tom.
376
00:32:39,245 --> 00:32:40,808
Qu'est-ce qui se passe, Alex ?
377
00:32:43,151 --> 00:32:44,151
C'est de la part de Ben.
378
00:32:53,925 --> 00:32:57,208
Ben a commué la sentence de Juliet.
379
00:32:57,767 --> 00:32:59,470
Elle ne sera pas exécutée.
380
00:32:59,915 --> 00:33:01,877
Il dit que
les règles ne s'appliquent pas, là.
381
00:33:05,300 --> 00:33:07,684
Mais il veut qu'elle soit marquée.
382
00:33:45,554 --> 00:33:46,789
Où tu vas ?
383
00:34:00,582 --> 00:34:01,582
Je te connais.
384
00:34:03,581 --> 00:34:05,169
Je suis l'ami d'Achara, du...
385
00:34:06,335 --> 00:34:08,409
Chet's. Jack, du restaurant.
386
00:34:13,992 --> 00:34:15,190
Lâche-moi tranquille.
387
00:34:39,400 --> 00:34:40,845
Dégage de notre plage !
388
00:34:40,994 --> 00:34:42,321
Quitte le pays !
389
00:34:42,750 --> 00:34:44,053
T'as compris ?
390
00:35:48,109 --> 00:35:50,158
Tu les préfères grillés, c'est ça ?
391
00:35:53,159 --> 00:35:54,821
Les cure-dents me manquaient aussi.
392
00:36:05,429 --> 00:36:06,429
Fais voir.
393
00:36:07,131 --> 00:36:08,206
Ils t'ont marquée.
394
00:36:08,531 --> 00:36:09,531
Fais-moi voir.
395
00:36:31,626 --> 00:36:33,587
Passe-moi une branche d'aloès,
là-bas.
396
00:36:34,077 --> 00:36:35,575
S'il te plaît, fais-le.
397
00:36:52,949 --> 00:36:54,300
Bon. Tourne-toi.
398
00:37:17,752 --> 00:37:18,928
Pourquoi tu m'as aidée ?
399
00:37:20,254 --> 00:37:22,504
Il t'a dit
qu'il te laisserait rentrer chez toi.
400
00:37:23,164 --> 00:37:24,693
Il m'a dit la même chose.
401
00:37:26,111 --> 00:37:28,463
On va s'assurer qu'il tienne parole.
402
00:37:29,020 --> 00:37:30,902
Et comment on va s'y prendre ?
403
00:37:31,721 --> 00:37:32,721
Ensemble.
404
00:37:45,754 --> 00:37:48,854
Ils vont venir te chercher
dans quelques minutes.
405
00:37:49,457 --> 00:37:50,457
Tous ensemble.
406
00:37:51,513 --> 00:37:53,160
Tes amis savent où on est,
407
00:37:53,240 --> 00:37:56,446
alors on doit quitter cette île
pour retourner là où on habite.
408
00:37:57,521 --> 00:37:58,521
Où ça ?
409
00:38:00,370 --> 00:38:01,899
Ben appelle ça "la maison".
410
00:38:08,181 --> 00:38:09,181
Où est Karl ?
411
00:38:09,986 --> 00:38:10,986
Je l'ai laissé partir.
412
00:38:12,795 --> 00:38:14,606
- T'as fait quoi ?
- Je l'ai laissé partir.
413
00:38:15,314 --> 00:38:17,094
Il aurait pu nous mener
là où ils habitent.
414
00:38:17,095 --> 00:38:20,046
Tu crois que je l'ai laissé s'enfuir
parce que je suis trop sensible ?
415
00:38:20,047 --> 00:38:21,347
Ce gosse est une cible.
416
00:38:23,579 --> 00:38:25,810
Ben va le traquer sans fin,
donc, tant que...
417
00:38:25,868 --> 00:38:29,377
Ben veut juste qu'il reste
le plus loin possible de sa fille.
418
00:38:30,614 --> 00:38:31,965
Retournons au camp.
419
00:38:37,641 --> 00:38:38,981
Tu viens ou pas ?
420
00:38:39,940 --> 00:38:42,822
Je peux marcher à côté de toi
ou je dois rester 3 m derrière ?
421
00:38:44,086 --> 00:38:45,821
T'es tellement fort pour me dire
quoi faire
422
00:38:45,822 --> 00:38:47,046
que je pense plus par moi-même.
423
00:38:47,047 --> 00:38:49,517
Tu te sens coupable,
et tu passes tes nerfs sur moi.
424
00:38:49,611 --> 00:38:50,703
Je me sens pas coupable.
425
00:38:50,756 --> 00:38:51,853
C'est ça !
426
00:38:51,854 --> 00:38:53,304
On était obligés d'abandonner Jack.
427
00:38:53,344 --> 00:38:55,022
- J'avais pas le choix.
- Je parle pas
428
00:38:55,058 --> 00:38:56,492
de Jack.
429
00:39:01,731 --> 00:39:05,054
Je parle de toi et moi.
430
00:39:12,787 --> 00:39:15,820
Je sais que t'as fait ça parce que
tu croyais que j'allais mourir.
431
00:39:16,765 --> 00:39:19,888
Alors, arrête de te prendre la tête
parce que le docteur est resté là-bas.
432
00:39:23,417 --> 00:39:24,946
Je me prends pas la tête.
433
00:39:26,018 --> 00:39:27,135
Mais bien sûr.
434
00:39:33,783 --> 00:39:36,563
Maintenant que c'est sorti, allons-y.
435
00:40:02,588 --> 00:40:06,686
"Il marche parmi nous,
mais il n'est pas des nôtres."
436
00:40:07,773 --> 00:40:08,857
Vos tatouages...
437
00:40:09,338 --> 00:40:10,661
c'est ce qui est écrit.
438
00:40:16,242 --> 00:40:17,477
C'est ce qui est écrit.
439
00:40:18,546 --> 00:40:19,957
Mais c'est pas ce que ça veut dire.
440
00:42:14,601 --> 00:42:16,705
www.sub-way.fr