1 00:00:00,282 --> 00:00:01,773 Précédemment dans Lost... 2 00:00:01,832 --> 00:00:03,851 Vous voulez que je vous sauve la vie ? 3 00:00:03,910 --> 00:00:05,977 Je veux que vous ayez envie de le faire. 4 00:00:06,106 --> 00:00:08,619 Je viens d'inciser le rein de Ben. 5 00:00:08,678 --> 00:00:11,913 Si je ne le recouds dans l'heure, il mourra dans l'heure. 6 00:00:11,914 --> 00:00:13,732 J'aimerais que vous retourniez 7 00:00:13,837 --> 00:00:15,768 anesthésier Ben et finir l'opération. 8 00:00:15,769 --> 00:00:17,065 Et pourquoi je ferais ça ? 9 00:00:17,121 --> 00:00:19,948 Parce que je vais aider vos amis à s'échapper. 10 00:00:50,164 --> 00:00:51,919 Quoi, tu veux qu'on rame à tour de rôle ? 11 00:00:52,382 --> 00:00:53,499 Il faut qu'on y retourne. 12 00:00:53,582 --> 00:00:55,026 Qu'est-ce que tu racontes ? 13 00:00:55,191 --> 00:00:56,658 Fais demi-tour, je suis sérieuse. 14 00:00:56,705 --> 00:00:58,489 T'es pas bien ? On vient de s'échapper ! 15 00:00:58,490 --> 00:00:59,490 Fais-le. 16 00:00:59,545 --> 00:01:03,000 - Donne-moi une bonne raison de re... - On peut pas abandonner Jack. 17 00:01:08,963 --> 00:01:10,548 Bien sûr que si, Taches de Rousseur... 18 00:01:11,418 --> 00:01:13,304 C'est ce qu'il nous a demandé. 19 00:01:13,890 --> 00:01:15,772 Réfléchis. Si on y retourne, 20 00:01:15,985 --> 00:01:19,131 qu'est-ce que tu crois que fera le tireur de lapins s'il nous attrape ? 21 00:01:19,594 --> 00:01:20,639 Il vous tuera. 22 00:01:23,953 --> 00:01:25,835 Dieu vous aime comme il a aimé Jacob. 23 00:01:31,667 --> 00:01:32,902 Merci pour l'info. 24 00:01:35,121 --> 00:01:36,121 Désolé, ma petite... 25 00:01:38,777 --> 00:01:39,989 Jack doit se débrouiller seul. 26 00:01:43,437 --> 00:01:44,437 Levez-vous. 27 00:01:46,191 --> 00:01:47,191 On va vous déplacer. 28 00:01:50,390 --> 00:01:51,390 Où ça ? 29 00:01:51,550 --> 00:01:52,785 Ailleurs, Jack. 30 00:01:54,146 --> 00:01:55,146 Pourquoi ? 31 00:02:01,507 --> 00:02:02,624 Alors, c'est fini, hein ? 32 00:02:03,364 --> 00:02:04,382 "Fini ?" 33 00:02:04,452 --> 00:02:06,200 Vous m'avez aidé à le sauver. 34 00:02:06,418 --> 00:02:07,617 Si vous comptez me tuer, 35 00:02:07,676 --> 00:02:10,928 ayez au moins le respect de me le dire franchement. 36 00:02:11,702 --> 00:02:13,318 Mais pourquoi on vous tuerait ? 37 00:02:14,855 --> 00:02:16,441 Parce que vous avez plus besoin de moi. 38 00:02:16,620 --> 00:02:18,576 Mais pour qui vous nous prenez ? 39 00:02:18,654 --> 00:02:19,958 Je sais pas, Tom. 40 00:02:20,880 --> 00:02:23,900 Pour des gens qui kidnappent des femmes enceintes, 41 00:02:24,087 --> 00:02:26,306 qui ont pendu Charlie à un arbre... 42 00:02:26,766 --> 00:02:28,763 qui ont attiré mes amis hors de la jungle... 43 00:02:28,887 --> 00:02:30,543 et kidnappé des enfants... 44 00:02:32,103 --> 00:02:34,371 Voilà, pour qui je vous prends. 45 00:02:45,670 --> 00:02:48,493 Vous voyez cette prison de verre, Jack ? 46 00:02:50,084 --> 00:02:51,966 Et si je vous apportais des cailloux ? 47 00:02:58,673 --> 00:03:01,057 On va y aller en douceur, d'accord ? 48 00:03:46,846 --> 00:03:58,355 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 49 00:04:15,499 --> 00:04:17,460 Dr Jack ? 50 00:04:18,633 --> 00:04:20,075 Dr Jack veut soda ? 51 00:04:36,602 --> 00:04:39,099 Tu sais que je capte pas un mot de ce que tu dis ? 52 00:04:43,204 --> 00:04:44,204 De rien. 53 00:05:56,306 --> 00:05:57,421 Merci. 54 00:05:57,562 --> 00:05:58,831 Merci beaucoup. 55 00:05:59,163 --> 00:06:01,253 Vous n'êtes pas d'ici, n'est-ce pas ? 56 00:06:04,324 --> 00:06:05,951 Non, en effet. 57 00:06:06,057 --> 00:06:07,853 Je m'appelle Jack. 58 00:06:09,230 --> 00:06:11,585 Enchantée. Je suis Achara. 59 00:06:12,234 --> 00:06:13,234 Achara... 60 00:06:35,819 --> 00:06:37,510 Juliet me les faisait griller. 61 00:06:40,230 --> 00:06:41,381 Qui est cette femme ? 62 00:06:42,553 --> 00:06:44,339 Sûrement le shérif. 63 00:06:45,501 --> 00:06:47,455 - Vous avez un shérif ? - Pas au sens propre. 64 00:06:47,509 --> 00:06:49,172 Pourquoi enfermer Juliet à ma place ? 65 00:06:49,348 --> 00:06:51,652 Parce qu'elle a des ennuis. 66 00:06:57,028 --> 00:06:58,602 Bon, ne tentez rien de stupide. 67 00:06:58,731 --> 00:07:00,613 Restez sagement dans cette cage, OK ? 68 00:07:00,701 --> 00:07:03,840 Comme si vous n'aviez pas de caméra pour me surveiller. 69 00:07:04,390 --> 00:07:05,435 Ah, oui. 70 00:07:05,482 --> 00:07:08,486 Ben m'a dit que vous aviez vu la salle de contrôle. 71 00:07:20,676 --> 00:07:22,134 J'aimerais pour poser une question. 72 00:07:23,317 --> 00:07:25,571 Vous risquez votre peau pour qu'ils s'échappent, 73 00:07:25,728 --> 00:07:27,737 et ils s'enfuient sans se retourner... 74 00:07:27,738 --> 00:07:29,149 Merci pour le sandwich. 75 00:07:39,376 --> 00:07:42,053 J'aurais jamais dit que je serais content de revoir ce rocher. 76 00:07:42,208 --> 00:07:43,325 Qu'est-ce que tu fais ? 77 00:07:43,858 --> 00:07:45,735 Ça se voit pas ? Je mets le cap sur la côte. 78 00:07:45,736 --> 00:07:48,111 Pourquoi ? Si on continue, on fera le tour. 79 00:07:48,112 --> 00:07:51,130 On finira par tomber sur le camp et on racontera tout à Locke et à Sayid. 80 00:07:51,131 --> 00:07:52,191 Vraiment ? 81 00:07:52,271 --> 00:07:54,721 T'as une carte sur toi, Magellan ? 82 00:07:56,275 --> 00:07:59,382 On n'a ni nourriture, ni eau, et je peux pas ramer dans le noir. 83 00:07:59,691 --> 00:08:00,830 Je ramerai, moi. 84 00:08:02,785 --> 00:08:04,605 On accoste et on monte le camp. 85 00:08:07,394 --> 00:08:08,462 Tu veux participer ? 86 00:08:08,486 --> 00:08:10,592 Fais un feu pendant que je porterai le gamin. 87 00:08:12,483 --> 00:08:13,582 On est d'accord ? Super. 88 00:08:27,567 --> 00:08:28,847 T'es sûre que t'as pas faim ? 89 00:08:29,113 --> 00:08:30,642 Non, j'ai pas faim, James. 90 00:08:32,864 --> 00:08:34,040 Vous devriez pas vous battre. 91 00:08:35,620 --> 00:08:37,384 Depuis quand t'es réveillé, toi ? 92 00:08:38,076 --> 00:08:40,855 Vous devriez pas. Vous êtes en vie, c'est une chance. 93 00:08:42,478 --> 00:08:44,535 Mince ! Il marque un point, là ! 94 00:08:48,295 --> 00:08:50,869 L'île où on était, c'est là que vivent tes amis ? 95 00:08:50,960 --> 00:08:52,041 C'est là qu'on travaille. 96 00:08:53,952 --> 00:08:54,952 Sur quoi ? 97 00:08:55,402 --> 00:08:56,426 Des projets. 98 00:08:56,461 --> 00:08:59,697 Ouais, comme le projet "enlever le gamin sur le radeau" ? 99 00:09:00,310 --> 00:09:01,545 C'était génial. 100 00:09:01,608 --> 00:09:03,757 Donc, vous ne vivez pas sur cette île ? 101 00:09:04,732 --> 00:09:05,796 Vous vivez ici ? 102 00:09:07,126 --> 00:09:08,159 Sur cette île-ci ? 103 00:09:09,092 --> 00:09:10,092 Oui, Madame. 104 00:09:14,200 --> 00:09:17,103 Et qu'avez-vous fait des gens que vous avez enlevés ? 105 00:09:17,503 --> 00:09:19,957 - Des enfants ? - On leur a donné une vie meilleure. 106 00:09:20,022 --> 00:09:21,055 Meilleure que quoi ? 107 00:09:22,808 --> 00:09:23,889 Meilleure que la vôtre. 108 00:09:31,971 --> 00:09:34,074 Il n'y aura pas de lune, cette nuit. 109 00:09:35,076 --> 00:09:36,076 Il va faire nuit noire. 110 00:09:36,630 --> 00:09:39,132 Alex et moi, on s'allongeait dans mon jardin la nuit, 111 00:09:39,211 --> 00:09:41,309 et on inventait des noms aux constellations. 112 00:09:41,841 --> 00:09:42,856 On la voit pas encore, 113 00:09:43,829 --> 00:09:46,224 mais juste là, il y a "Theodore"... 114 00:09:48,045 --> 00:09:49,045 l'ours. 115 00:09:49,745 --> 00:09:50,862 Vous avez des jardins ? 116 00:09:55,458 --> 00:09:56,869 Comme c'est étonnant... 117 00:10:02,116 --> 00:10:03,149 Attention ! 118 00:10:28,697 --> 00:10:29,906 Je vous croyais enfermée. 119 00:10:29,966 --> 00:10:31,730 Ils m'ont fait sortir pour examiner Ben. 120 00:10:32,635 --> 00:10:34,850 Ses constantes sont mauvaises et il a de la fièvre. 121 00:10:35,110 --> 00:10:37,014 Je l'ai prise il y a 10 minutes. 122 00:10:37,170 --> 00:10:38,352 C'est les points de suture. 123 00:10:41,372 --> 00:10:43,017 Ils sont infectés, non ? 124 00:10:44,372 --> 00:10:46,473 - Oui. - Vous voulez bien les examiner ? 125 00:10:49,802 --> 00:10:52,162 Je ne vous le demande pas pour eux ou pour lui. 126 00:10:52,337 --> 00:10:54,748 Je vous le demande comme un service. 127 00:10:58,393 --> 00:11:01,019 Vous voulez que je l'aide à nouveau ? 128 00:11:01,639 --> 00:11:02,684 Oui. 129 00:11:03,602 --> 00:11:05,404 Vous en êtes sûre, Juliet ? 130 00:11:05,482 --> 00:11:07,725 Oui, j'en suis sûre. 131 00:11:08,211 --> 00:11:11,806 Parce qu'il a dit que vous pourriez rentrer chez vous ? 132 00:11:19,419 --> 00:11:21,039 Parce que j'ai des ennuis. 133 00:11:22,186 --> 00:11:24,331 - Des ennuis ? Pour... - J'ai tué quelqu'un. 134 00:11:24,536 --> 00:11:26,653 C'est pour ça qu'ils m'ont mise dans votre pièce. 135 00:11:27,034 --> 00:11:28,034 Qui ? 136 00:11:31,491 --> 00:11:32,613 C'est compliqué. 137 00:11:35,151 --> 00:11:37,445 Alors, je vais vous simplifier les choses. 138 00:11:38,566 --> 00:11:40,036 Je ne l'aiderai pas... 139 00:11:42,920 --> 00:11:44,508 et je ne vous aiderai pas non plus. 140 00:12:05,940 --> 00:12:07,909 Spécialité Thaï pour vous. Essayez. 141 00:12:21,597 --> 00:12:23,863 Très courageux. 142 00:12:27,478 --> 00:12:28,713 Mon frère vous aime bien. 143 00:12:28,999 --> 00:12:30,995 Je suis très aimable. 144 00:12:35,044 --> 00:12:36,044 Alors, Jack... 145 00:12:37,591 --> 00:12:38,819 Dites-moi... 146 00:12:39,818 --> 00:12:40,839 Oui ? 147 00:12:41,307 --> 00:12:43,659 Pourquoi vous savez pas faire voler un cerf-volant ? 148 00:12:45,962 --> 00:12:47,220 J'ai jamais appris, je crois. 149 00:12:47,310 --> 00:12:48,332 C'est très triste. 150 00:12:49,567 --> 00:12:51,212 Mon père travaillait beaucoup. 151 00:12:52,632 --> 00:12:55,433 Et c'était pas vraiment son truc, de toute façon. 152 00:12:55,579 --> 00:12:56,971 Enfin, on n'a jamais vraiment... 153 00:12:58,682 --> 00:13:00,504 Votre père ne m'intéresse pas. 154 00:13:01,889 --> 00:13:02,898 Ça me soulage, 155 00:13:02,945 --> 00:13:05,392 parce que j'en ai marre de parler de lui. 156 00:13:05,502 --> 00:13:07,115 Il y a des choses intimes, dans la vie. 157 00:13:14,854 --> 00:13:18,414 Donc, vous êtes venu à Phuket pour vous... retrouver ? 158 00:13:20,360 --> 00:13:21,661 Pourquoi vous dites ça ? 159 00:13:21,726 --> 00:13:22,865 Vous êtes Américain. 160 00:13:43,950 --> 00:13:45,530 J'ai... un don. 161 00:13:47,065 --> 00:13:48,787 Ça doit être un sacré don. 162 00:14:17,393 --> 00:14:19,494 Je lisais vos tatouages. 163 00:14:20,168 --> 00:14:22,411 Le "5" et les étoiles sont très jolis, 164 00:14:22,610 --> 00:14:25,071 mais la phrase en chinois... 165 00:14:27,912 --> 00:14:28,912 est un peu ironique. 166 00:14:30,272 --> 00:14:31,418 Qu'est-ce qui est ironique ? 167 00:14:31,485 --> 00:14:32,541 Le sens. 168 00:14:35,042 --> 00:14:36,439 Vous savez ce qui est écrit ? 169 00:14:39,233 --> 00:14:41,230 Oui, je sais ce qui est écrit. 170 00:14:42,335 --> 00:14:43,335 Vous êtes sûr ? 171 00:14:44,092 --> 00:14:46,484 Le Chinois est une langue très complexe. 172 00:14:46,696 --> 00:14:49,886 Souvent, on perd des choses à la traduction. 173 00:14:49,954 --> 00:14:51,130 Je sais ce que ça dit. 174 00:14:53,812 --> 00:14:54,881 Tant mieux, alors. 175 00:15:01,294 --> 00:15:02,434 Je m'appelle Isabel. 176 00:15:04,630 --> 00:15:05,982 Si vous voulez bien me suivre, 177 00:15:07,383 --> 00:15:10,262 j'aimerais vous poser quelques questions. 178 00:15:23,524 --> 00:15:25,714 Et si tu allais rendre visite à ton père, ma chérie ? 179 00:15:25,715 --> 00:15:27,104 Je sais que ça lui ferait plaisir. 180 00:15:41,192 --> 00:15:42,767 Je vous en prie, asseyez-vous. 181 00:15:43,634 --> 00:15:47,263 Comme vous vous en doutez, nous ne vivons pas sur cette île. 182 00:15:47,346 --> 00:15:50,581 En fait, la plupart d'entre nous n'aiment pas venir ici. 183 00:15:51,354 --> 00:15:53,256 J'enquête sur un incident qui s'est produit. 184 00:15:53,257 --> 00:15:55,433 J'ai des questions à vous poser, 185 00:15:55,658 --> 00:15:58,466 et j'espérais que vous pourriez m'éclairer 186 00:15:58,983 --> 00:16:02,024 sur quelques... incohérences. 187 00:16:03,423 --> 00:16:05,364 Arrêtez-moi si je me trompe, Tom, 188 00:16:05,453 --> 00:16:08,453 mais vous avez dit qu'au cours de l'opération, 189 00:16:08,587 --> 00:16:10,737 Jack avait fait plusieurs commentaires indiquant 190 00:16:10,796 --> 00:16:13,750 que Juliet lui avait demandé de tuer Ben. 191 00:16:16,228 --> 00:16:17,784 Oui. C'est exact. 192 00:16:18,174 --> 00:16:19,291 C'est vrai, Jack ? 193 00:16:20,829 --> 00:16:22,738 Juliet vous a demandé de tuer Ben ? 194 00:16:25,641 --> 00:16:26,935 La question est simple. 195 00:16:27,538 --> 00:16:29,361 Juliet vous a-t-elle demandé de tuer Ben ? 196 00:16:38,686 --> 00:16:39,907 Non, j'ai menti. 197 00:16:41,003 --> 00:16:43,362 J'aurais fait n'importe quoi pour faire libérer mes amis, 198 00:16:43,363 --> 00:16:45,348 et retourner les vôtres les uns contre les autres 199 00:16:45,349 --> 00:16:47,236 était ma meilleure chance de mettre le bordel. 200 00:17:00,953 --> 00:17:03,066 Pourquoi mentez-vous pour elle, Jack ? 201 00:17:15,271 --> 00:17:17,329 J'aimerais retourner dans ma cage, maintenant. 202 00:17:26,307 --> 00:17:27,457 Qui est là ? 203 00:17:30,121 --> 00:17:31,415 Qu'est-ce que tu crois ? 204 00:17:43,039 --> 00:17:44,039 Quelle heure il est ? 205 00:17:46,050 --> 00:17:47,342 Tard. 206 00:17:54,203 --> 00:17:55,203 C'est salé. 207 00:17:55,260 --> 00:17:57,083 Je me suis baignée dans l'océan. 208 00:17:57,706 --> 00:17:59,692 Tu t'es lavée de cette journée, hein ? 209 00:18:02,994 --> 00:18:05,542 Tu as quelque chose à me demander ? 210 00:18:05,825 --> 00:18:06,912 Non, rien. 211 00:18:08,179 --> 00:18:09,179 Enfin... 212 00:18:09,729 --> 00:18:10,846 ce serait bien... 213 00:18:11,778 --> 00:18:15,072 vu que ça fait un mois que tu viens me voir quand tu veux, 214 00:18:15,331 --> 00:18:17,213 d'en savoir un peu plus sur toi. 215 00:18:23,095 --> 00:18:26,977 Il se passe certaines choses ici que tu pourrais pas comprendre. 216 00:18:35,975 --> 00:18:36,975 Comme ton don ? 217 00:18:39,127 --> 00:18:40,127 Oui... 218 00:18:41,138 --> 00:18:42,138 comme mon don. 219 00:19:05,788 --> 00:19:07,769 Tu t'amuses avec moi, Jack ? 220 00:19:10,434 --> 00:19:11,434 Ouais. 221 00:19:13,309 --> 00:19:14,849 Alors, plus de questions. 222 00:19:15,230 --> 00:19:16,341 Amusons-nous. 223 00:19:38,279 --> 00:19:39,331 Quoi ? 224 00:19:49,976 --> 00:19:50,981 On... 225 00:19:52,503 --> 00:19:53,503 On se connaît ? 226 00:19:56,953 --> 00:19:58,005 815. Vous étiez... 227 00:20:00,959 --> 00:20:02,370 l'hôtesse de l'air. 228 00:20:02,463 --> 00:20:03,463 Cindy. 229 00:20:07,435 --> 00:20:09,701 Qu'est-ce que vous faites avec eux ? 230 00:20:09,788 --> 00:20:12,633 Je croyais qu'on vous avait enlevée... capturée. 231 00:20:12,730 --> 00:20:16,466 Ils ne sont pas... ce n'est pas si simple. 232 00:20:18,783 --> 00:20:20,238 Qu'est-ce qu'ils font ici ? 233 00:20:20,239 --> 00:20:21,709 Qu'est-ce que vous faites là ? 234 00:20:23,791 --> 00:20:25,320 On est là pour observer. 235 00:20:26,602 --> 00:20:27,602 Observer quoi ? 236 00:20:31,656 --> 00:20:33,008 Qu'est-ce qu'il y a, ma chérie ? 237 00:20:37,500 --> 00:20:40,368 Elle aimerait savoir si Ana Lucia va bien. 238 00:20:47,279 --> 00:20:49,451 - Vous êtes sérieuse ? - Quoi ? 239 00:20:49,521 --> 00:20:52,609 Vous êtes là pour observer ! Alors, allez-y ! Observez ! 240 00:21:25,846 --> 00:21:27,407 - Quoi ? - Sawyer, réveille-toi. 241 00:21:30,606 --> 00:21:31,606 Il est parti. 242 00:21:32,603 --> 00:21:33,603 Karl est parti. 243 00:21:34,010 --> 00:21:35,010 Où ça ? 244 00:21:49,138 --> 00:21:50,207 Je m'en occupe. 245 00:21:50,564 --> 00:21:51,667 Non, laisse-moi lui parler. 246 00:21:51,714 --> 00:21:52,782 Non, j'y vais. 247 00:21:53,787 --> 00:21:54,787 C'est un truc de mecs. 248 00:22:07,579 --> 00:22:09,125 Pourquoi vous avez fait ça ? 249 00:22:09,197 --> 00:22:10,336 Pour que tu t'endurcisses. 250 00:22:12,834 --> 00:22:14,121 Pleurer dans la jungle 251 00:22:14,887 --> 00:22:17,443 Je croyais que vous étiez des durs. 252 00:22:18,358 --> 00:22:19,445 Je suis un dur. 253 00:22:21,705 --> 00:22:22,881 Mais bien sûr, Bobby. 254 00:22:25,413 --> 00:22:26,883 Bobby ? Dans "La Famille Brady" ? 255 00:22:28,652 --> 00:22:30,214 C'est quoi, "La Famille Brady" ? 256 00:22:34,176 --> 00:22:35,486 Pas grave. Écoute... 257 00:22:40,283 --> 00:22:41,988 j'ai connu beaucoup de filles... 258 00:22:45,138 --> 00:22:47,020 Y en a qui valent la peine... 259 00:22:48,597 --> 00:22:49,597 d'autres pas. 260 00:22:51,696 --> 00:22:52,990 Et de temps en temps... 261 00:22:53,951 --> 00:22:54,951 y en a une 262 00:23:01,475 --> 00:23:03,267 avec qui tu donnes des noms aux étoiles. 263 00:23:09,339 --> 00:23:12,352 Alors cette fille, Sally la Fronde... 264 00:23:12,770 --> 00:23:13,774 Alex. 265 00:23:15,294 --> 00:23:16,294 Tu l'aimes ? 266 00:23:18,449 --> 00:23:19,566 Plus que tout. 267 00:23:22,593 --> 00:23:24,800 Alors, retourne là... où sont 268 00:23:25,680 --> 00:23:27,572 vos jardins et va la chercher. 269 00:23:30,164 --> 00:23:33,909 S'ils m'attrapent, cette fois, ils me tueront. 270 00:23:39,384 --> 00:23:40,464 Eh bien... 271 00:23:41,426 --> 00:23:43,047 au moins, ça en vaut la peine. 272 00:24:02,695 --> 00:24:04,210 J'ai une question à vous poser. 273 00:24:05,448 --> 00:24:08,227 Ils regardent plus, alors dites-moi la vérité. 274 00:24:12,607 --> 00:24:13,607 Ben. 275 00:24:14,393 --> 00:24:15,879 Pourquoi vous lui avez sauvé la vie ? 276 00:24:17,429 --> 00:24:18,521 Pendant tout ce temps... 277 00:24:18,560 --> 00:24:20,315 Après tout ce qu'il vous a fait 278 00:24:20,316 --> 00:24:21,492 vous devriez le haïr, 279 00:24:23,217 --> 00:24:24,805 mais vous l'avez soigné, 280 00:24:25,622 --> 00:24:27,857 même après que vos amis se soient enfuis. Pourquoi ? 281 00:24:28,978 --> 00:24:30,258 T'es sa fille. 282 00:24:32,584 --> 00:24:33,760 Répondez à ma question. 283 00:24:33,835 --> 00:24:36,893 Je réponds à ta question si tu réponds à la mienne. 284 00:24:38,990 --> 00:24:39,990 Où est Juliet ? 285 00:24:40,146 --> 00:24:41,793 Elle est avec eux. 286 00:24:42,345 --> 00:24:44,168 Ils vont lui lire sa sentence. 287 00:24:44,659 --> 00:24:45,681 Sa sentence ? 288 00:24:45,704 --> 00:24:47,689 On sait déjà ce que ce sera. 289 00:24:48,612 --> 00:24:51,494 Notre loi est sévère quand on tue l'un des nôtres. 290 00:24:54,222 --> 00:24:55,222 Oeil pour oeil. 291 00:24:55,533 --> 00:24:57,130 Qui ? Elle a tué qui ? 292 00:24:57,380 --> 00:24:59,850 L'homme qui allait tuer vos amis. 293 00:25:06,945 --> 00:25:09,180 Pas étonnant que vous soyez si inquiet pour elle. 294 00:25:10,360 --> 00:25:13,061 Elle l'a fait uniquement parce que c'était vous. 295 00:25:14,069 --> 00:25:15,539 Ça fait trois questions. 296 00:25:16,858 --> 00:25:17,927 A votre tour, Jack. 297 00:25:20,257 --> 00:25:22,805 J'ai sauvé ton père parce que je l'avais promis. 298 00:25:33,688 --> 00:25:34,982 C'est toujours lui, le chef ? 299 00:25:36,092 --> 00:25:37,696 - Quoi ? - Ben, ton père. 300 00:25:37,697 --> 00:25:38,895 C'est toujours le chef ? 301 00:25:38,896 --> 00:25:40,753 Est-ce que cette Isabel lui obéit ? 302 00:25:42,851 --> 00:25:44,262 Fais-moi sortir de cette cage. 303 00:25:47,592 --> 00:25:48,709 À votre place, j'éviterais. 304 00:25:54,353 --> 00:25:56,586 La cavalerie arrive enfin. 305 00:26:08,829 --> 00:26:12,197 Vous m'impressionneriez beaucoup plus si vous aviez un bon chirurgien. 306 00:26:15,994 --> 00:26:18,098 On avait un excellent chirurgien. 307 00:26:20,634 --> 00:26:21,937 Il s'appelait Ethan. 308 00:26:24,300 --> 00:26:26,433 Vous souffrez d'une infection très grave. 309 00:26:26,858 --> 00:26:30,034 Le tissu infecté doit être retiré, 310 00:26:30,209 --> 00:26:33,679 et désormais, vous devez être surveillé de très près. 311 00:26:35,219 --> 00:26:39,042 Il peut y avoir des dommages nerveux ou d'autres complications. 312 00:26:40,484 --> 00:26:41,954 Vous ne remarcherez peut-être jamais 313 00:26:44,063 --> 00:26:47,316 Vos manières de garde-malade laissent à désirer. 314 00:26:48,354 --> 00:26:50,905 Dommage, vous êtes coincé avec moi. 315 00:26:53,049 --> 00:26:54,870 - Ah bon ? - Il vous faut un docteur 316 00:26:55,915 --> 00:26:57,388 qui restera près de vous, 317 00:26:58,959 --> 00:27:00,685 et vous remettra sur pieds. 318 00:27:04,269 --> 00:27:06,459 Et nous voilà repartis. 319 00:27:08,629 --> 00:27:11,494 Je vous ai déjà donné un billet de retour. 320 00:27:11,529 --> 00:27:13,639 Qu'est-ce que ça me coûtera, cette fois ? 321 00:27:14,070 --> 00:27:16,700 En ce moment, vos amis sont rassemblés 322 00:27:16,785 --> 00:27:20,004 pour décider s'il faut exécuter Juliet ou pas. 323 00:27:24,899 --> 00:27:26,134 Vous allez les arrêter. 324 00:27:27,758 --> 00:27:29,978 Juliet se fiche de vous, Jack. 325 00:27:32,015 --> 00:27:33,838 Quoi qu'elle ait fait, 326 00:27:35,176 --> 00:27:36,764 quoi que vous pensiez... 327 00:27:39,681 --> 00:27:40,956 ... c'est une des nôtres. 328 00:27:44,538 --> 00:27:46,870 Marché conclu ou pas ? 329 00:27:54,651 --> 00:27:56,366 Isabel a une radio ? 330 00:27:58,398 --> 00:27:59,948 Ils sont en pleine réunion. 331 00:28:07,273 --> 00:28:09,273 Alors, apporte-moi de quoi écrire. 332 00:29:24,993 --> 00:29:26,104 Tu me suivais. 333 00:29:32,550 --> 00:29:33,625 C'est quoi, tout ça ? 334 00:29:36,426 --> 00:29:39,249 C'est ici que je travaille, et tu devrais pas être là. 335 00:29:43,736 --> 00:29:44,874 C'est un... 336 00:29:46,390 --> 00:29:47,390 studio de tatouage. 337 00:29:47,442 --> 00:29:48,971 C'était ça, ton grand secret ? 338 00:29:50,545 --> 00:29:53,065 Les enveloppes, ton don ? 339 00:29:53,453 --> 00:29:55,327 Je suis pas tatoueuse. 340 00:30:02,623 --> 00:30:04,579 Je peux voir qui les gens sont vraiment. 341 00:30:06,134 --> 00:30:08,519 Je ne les décore pas... 342 00:30:09,385 --> 00:30:10,648 Je les définis. 343 00:30:13,588 --> 00:30:14,588 C'est ça... 344 00:30:15,591 --> 00:30:16,591 C'est mon don. 345 00:30:18,253 --> 00:30:19,253 Alors... 346 00:30:20,599 --> 00:30:22,015 tu vois qui les gens sont vraiment. 347 00:30:22,671 --> 00:30:23,739 Oui... 348 00:30:24,448 --> 00:30:25,704 et je les marque. 349 00:30:29,874 --> 00:30:31,143 Alors, dis-moi qui je suis. 350 00:30:33,274 --> 00:30:34,274 Non. 351 00:30:35,725 --> 00:30:38,291 - Pourquoi ? - T'es un étranger. 352 00:30:38,460 --> 00:30:40,059 Donc, tu peux coucher avec moi... 353 00:30:40,532 --> 00:30:41,532 Je n'ai pas le droit. 354 00:30:43,741 --> 00:30:45,574 Tu vois qui je suis, Achara ? 355 00:30:47,495 --> 00:30:48,495 Oui. 356 00:30:50,409 --> 00:30:51,409 Dis-le-moi. 357 00:30:51,906 --> 00:30:55,489 T'es un leader, un grand homme. 358 00:30:57,412 --> 00:30:58,412 Mais ça... 359 00:31:01,570 --> 00:31:02,981 ... te rend solitaire... 360 00:31:04,730 --> 00:31:05,730 Tu as peur... 361 00:31:07,685 --> 00:31:08,685 et tu es plein de colère. 362 00:31:18,596 --> 00:31:19,596 Bien. 363 00:31:21,396 --> 00:31:22,595 Maintenant, marque-moi. 364 00:31:25,006 --> 00:31:26,006 Marque-moi. 365 00:31:27,105 --> 00:31:28,380 Non... 366 00:31:29,515 --> 00:31:31,044 Les miens ne seront pas d'accord. 367 00:31:42,134 --> 00:31:44,075 Il y aura des conséquences. 368 00:31:46,034 --> 00:31:47,034 Il y en a toujours. 369 00:32:12,547 --> 00:32:13,744 Attendez. Non, 370 00:32:13,931 --> 00:32:15,235 vous devriez pas être là. 371 00:32:15,378 --> 00:32:16,378 Restez derrière moi. 372 00:32:17,057 --> 00:32:18,174 Ne dites rien. 373 00:32:27,577 --> 00:32:28,610 Alex, tu... 374 00:32:33,492 --> 00:32:35,652 Bon sang, pourquoi tu l'as amené ici ? 375 00:32:35,788 --> 00:32:36,828 Lâche-le, Tom. 376 00:32:39,245 --> 00:32:40,808 Qu'est-ce qui se passe, Alex ? 377 00:32:43,151 --> 00:32:44,151 C'est de la part de Ben. 378 00:32:53,925 --> 00:32:57,208 Ben a commué la sentence de Juliet. 379 00:32:57,767 --> 00:32:59,470 Elle ne sera pas exécutée. 380 00:32:59,915 --> 00:33:01,877 Il dit que les règles ne s'appliquent pas, là. 381 00:33:05,300 --> 00:33:07,684 Mais il veut qu'elle soit marquée. 382 00:33:45,554 --> 00:33:46,789 Où tu vas ? 383 00:34:00,582 --> 00:34:01,582 Je te connais. 384 00:34:03,581 --> 00:34:05,169 Je suis l'ami d'Achara, du... 385 00:34:06,335 --> 00:34:08,409 Chet's. Jack, du restaurant. 386 00:34:13,992 --> 00:34:15,190 Lâche-moi tranquille. 387 00:34:39,400 --> 00:34:40,845 Dégage de notre plage ! 388 00:34:40,994 --> 00:34:42,321 Quitte le pays ! 389 00:34:42,750 --> 00:34:44,053 T'as compris ? 390 00:35:48,109 --> 00:35:50,158 Tu les préfères grillés, c'est ça ? 391 00:35:53,159 --> 00:35:54,821 Les cure-dents me manquaient aussi. 392 00:36:05,429 --> 00:36:06,429 Fais voir. 393 00:36:07,131 --> 00:36:08,206 Ils t'ont marquée. 394 00:36:08,531 --> 00:36:09,531 Fais-moi voir. 395 00:36:31,626 --> 00:36:33,587 Passe-moi une branche d'aloès, là-bas. 396 00:36:34,077 --> 00:36:35,575 S'il te plaît, fais-le. 397 00:36:52,949 --> 00:36:54,300 Bon. Tourne-toi. 398 00:37:17,752 --> 00:37:18,928 Pourquoi tu m'as aidée ? 399 00:37:20,254 --> 00:37:22,504 Il t'a dit qu'il te laisserait rentrer chez toi. 400 00:37:23,164 --> 00:37:24,693 Il m'a dit la même chose. 401 00:37:26,111 --> 00:37:28,463 On va s'assurer qu'il tienne parole. 402 00:37:29,020 --> 00:37:30,902 Et comment on va s'y prendre ? 403 00:37:31,721 --> 00:37:32,721 Ensemble. 404 00:37:45,754 --> 00:37:48,854 Ils vont venir te chercher dans quelques minutes. 405 00:37:49,457 --> 00:37:50,457 Tous ensemble. 406 00:37:51,513 --> 00:37:53,160 Tes amis savent où on est, 407 00:37:53,240 --> 00:37:56,446 alors on doit quitter cette île pour retourner là où on habite. 408 00:37:57,521 --> 00:37:58,521 Où ça ? 409 00:38:00,370 --> 00:38:01,899 Ben appelle ça "la maison". 410 00:38:08,181 --> 00:38:09,181 Où est Karl ? 411 00:38:09,986 --> 00:38:10,986 Je l'ai laissé partir. 412 00:38:12,795 --> 00:38:14,606 - T'as fait quoi ? - Je l'ai laissé partir. 413 00:38:15,314 --> 00:38:17,094 Il aurait pu nous mener là où ils habitent. 414 00:38:17,095 --> 00:38:20,046 Tu crois que je l'ai laissé s'enfuir parce que je suis trop sensible ? 415 00:38:20,047 --> 00:38:21,347 Ce gosse est une cible. 416 00:38:23,579 --> 00:38:25,810 Ben va le traquer sans fin, donc, tant que... 417 00:38:25,868 --> 00:38:29,377 Ben veut juste qu'il reste le plus loin possible de sa fille. 418 00:38:30,614 --> 00:38:31,965 Retournons au camp. 419 00:38:37,641 --> 00:38:38,981 Tu viens ou pas ? 420 00:38:39,940 --> 00:38:42,822 Je peux marcher à côté de toi ou je dois rester 3 m derrière ? 421 00:38:44,086 --> 00:38:45,821 T'es tellement fort pour me dire quoi faire 422 00:38:45,822 --> 00:38:47,046 que je pense plus par moi-même. 423 00:38:47,047 --> 00:38:49,517 Tu te sens coupable, et tu passes tes nerfs sur moi. 424 00:38:49,611 --> 00:38:50,703 Je me sens pas coupable. 425 00:38:50,756 --> 00:38:51,853 C'est ça ! 426 00:38:51,854 --> 00:38:53,304 On était obligés d'abandonner Jack. 427 00:38:53,344 --> 00:38:55,022 - J'avais pas le choix. - Je parle pas 428 00:38:55,058 --> 00:38:56,492 de Jack. 429 00:39:01,731 --> 00:39:05,054 Je parle de toi et moi. 430 00:39:12,787 --> 00:39:15,820 Je sais que t'as fait ça parce que tu croyais que j'allais mourir. 431 00:39:16,765 --> 00:39:19,888 Alors, arrête de te prendre la tête parce que le docteur est resté là-bas. 432 00:39:23,417 --> 00:39:24,946 Je me prends pas la tête. 433 00:39:26,018 --> 00:39:27,135 Mais bien sûr. 434 00:39:33,783 --> 00:39:36,563 Maintenant que c'est sorti, allons-y. 435 00:40:02,588 --> 00:40:06,686 "Il marche parmi nous, mais il n'est pas des nôtres." 436 00:40:07,773 --> 00:40:08,857 Vos tatouages... 437 00:40:09,338 --> 00:40:10,661 c'est ce qui est écrit. 438 00:40:16,242 --> 00:40:17,477 C'est ce qui est écrit. 439 00:40:18,546 --> 00:40:19,957 Mais c'est pas ce que ça veut dire. 440 00:42:14,601 --> 00:42:16,705 www.sub-way.fr