1 00:00:00,255 --> 00:00:01,628 Précédement dans Lost... 2 00:00:01,687 --> 00:00:04,176 J'ai passé 4 ans en fauteuil, paralysé. 3 00:00:04,247 --> 00:00:05,879 Cette île, elle m'a changé. 4 00:00:05,926 --> 00:00:07,084 Elle m'a rendu mon intégrité. 5 00:00:07,123 --> 00:00:09,213 Je te suis très reconnaissant, John. 6 00:00:09,542 --> 00:00:11,127 Tu m'as volé mon rein. 7 00:00:11,262 --> 00:00:13,422 Tu avais besoin d'un père, moi d'un rein, 8 00:00:13,626 --> 00:00:15,158 on a tous les deux ce qu'on voulait. 9 00:00:15,276 --> 00:00:16,276 Accepte-le. 10 00:00:16,327 --> 00:00:17,784 Peu importe ce qu'a dit Jack. 11 00:00:17,853 --> 00:00:20,202 Ils le détiennent, on doit le ramener. 12 00:00:20,260 --> 00:00:23,291 - Comment êtes-vous venu sur cette île ? - Ils m'ont emmené en sous-marin. 13 00:00:23,292 --> 00:00:26,469 Donc les vôtres vont et viennent comme ils veulent ? 14 00:00:26,594 --> 00:00:28,585 Un peu de C4, ça peut toujours servir. 15 00:00:40,494 --> 00:00:41,516 Nom ? 16 00:00:42,357 --> 00:00:43,357 John Locke. 17 00:00:44,585 --> 00:00:45,953 Status marital ? 18 00:00:47,294 --> 00:00:48,327 Célibataire. 19 00:00:48,866 --> 00:00:49,876 Petite amie ? 20 00:00:54,223 --> 00:00:55,556 Vos parents sont vivants ? 21 00:00:57,028 --> 00:01:00,253 J'étais en famille d'accueil, j'ai jamais connu mes parents. 22 00:01:02,290 --> 00:01:05,311 Avez-vous déjà envisagé de rechercher vos parents biologiques ? 23 00:01:08,332 --> 00:01:09,813 Je ne vois pas le rapport. 24 00:01:09,868 --> 00:01:12,153 Ça a un rapport, car pour que le gouvernement 25 00:01:12,200 --> 00:01:14,616 continue à vous verser votre pension d'invalidité, 26 00:01:14,838 --> 00:01:17,710 je dois savoir si votre condition s'est améliorée ou non. 27 00:01:19,779 --> 00:01:22,767 Donc... vous avez de l'appétit ? 28 00:01:24,833 --> 00:01:25,866 Ça va. 29 00:01:27,507 --> 00:01:30,360 Je vois que vous ne vous faites plus rembourser votre thérapie. 30 00:01:30,697 --> 00:01:32,252 Parce que je n'y vais plus. 31 00:01:33,798 --> 00:01:34,798 C'est une perte de temps. 32 00:01:40,608 --> 00:01:43,052 Ce n'est qu'une suspension temporaire. 33 00:01:43,112 --> 00:01:46,056 Reprenez votre thérapie, et vous pourrez refaire une demande. 34 00:01:46,230 --> 00:01:48,195 Mon handicap n'est que temporaire, selon vous ? 35 00:01:48,264 --> 00:01:50,097 Une dépression peut être temporaire, oui. 36 00:01:50,724 --> 00:01:53,973 Et si vous ne ressentez plus le besoin de la thérapie, vous devez allez mieux. 37 00:01:58,671 --> 00:01:59,748 Si vous le dites... 38 00:02:03,153 --> 00:02:04,174 Suivant ! 39 00:02:15,339 --> 00:02:16,525 Par ici ! 40 00:02:23,505 --> 00:02:24,505 Qu'est-ce qu'il fait ? 41 00:02:28,809 --> 00:02:29,809 Bien attrapée ! 42 00:02:37,497 --> 00:02:38,542 Joli. 43 00:02:40,678 --> 00:02:43,120 C'est elle qui nous a aidés à nous échapper. 44 00:02:44,168 --> 00:02:45,236 Qu'est-ce qu'il y a ? 45 00:02:45,304 --> 00:02:46,643 Je crois que ça fait longtemps... 46 00:02:55,857 --> 00:02:56,884 Oui, quoi ? 47 00:03:01,181 --> 00:03:02,518 John, Rousseau est partie. 48 00:03:46,516 --> 00:03:49,293 Ça va être plus compliqué que prévu. 49 00:03:52,567 --> 00:04:06,060 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 50 00:04:08,234 --> 00:04:11,005 Alors, on tire dans le tas et on prie, c'est ça ton plan ? 51 00:04:11,029 --> 00:04:13,246 On est là pour sauver Jack, et c'est ce qu'on va faire. 52 00:04:13,270 --> 00:04:15,170 Mais les conditions ont changé. 53 00:04:15,171 --> 00:04:17,279 - Il veut peut-être rester. - Il n'est pas lui-même. 54 00:04:17,302 --> 00:04:18,335 Ce n'est pas Jack. 55 00:04:18,672 --> 00:04:21,822 Ils ont dû lui faire quelque chose. Nous, ils nous avaient drogués. 56 00:04:21,869 --> 00:04:24,740 - Il n'a pas l'air drogué. - Ils l'ont kidnappé et emprisonné. 57 00:04:24,760 --> 00:04:26,786 - Il laisserait pas passer ça. - Je suis d'accord, 58 00:04:26,825 --> 00:04:29,094 mais en attendant de savoir pourquoi, on est en danger. 59 00:04:29,106 --> 00:04:30,235 Je ne l'abandonnerai pas. 60 00:04:30,236 --> 00:04:32,141 - On n'a peut-être pas le choix. - C'est Jack. 61 00:04:34,688 --> 00:04:37,344 La première fois que je l'ai vu, il risquait sa vie 62 00:04:37,438 --> 00:04:39,830 en sortant des gens des débris en flamme de l'avion. 63 00:04:40,648 --> 00:04:43,516 S'il fait ami-ami avec les autres, il a forcément une bonne raison. 64 00:04:43,959 --> 00:04:46,959 Alors, allons-y et trouvons de quoi il s'agit. 65 00:04:51,012 --> 00:04:52,123 Qu'est-ce que tu proposes ? 66 00:04:52,219 --> 00:04:54,964 On attend la nuit. On approche Jack quand il est seul... 67 00:04:57,325 --> 00:04:59,170 Et s'il veut partir, on le fait sortir. 68 00:05:01,479 --> 00:05:02,732 Voilà ce qu'on sait, Crystal. 69 00:05:02,733 --> 00:05:06,899 Le paiement du charbon bolivien a été volé cette nuit vers 2 h. 70 00:05:07,336 --> 00:05:09,960 Ça veut donc dire que le Cobra... est de retour. 71 00:05:12,986 --> 00:05:14,266 Il a été touché ? 72 00:05:14,502 --> 00:05:15,502 Je le trouve nulle part ! 73 00:05:18,350 --> 00:05:20,354 Il est armé ! Je n'arrive pas à me lever ! 74 00:05:23,560 --> 00:05:25,152 Bonjour. John Locke ? 75 00:05:26,202 --> 00:05:27,507 Désolé, pas de démarcheurs. 76 00:05:28,702 --> 00:05:31,285 - C'est écrit. - Je n'ai rien à vendre... 77 00:05:32,321 --> 00:05:34,121 Écoutez, je m'appelle Peter Talbot. 78 00:05:34,429 --> 00:05:36,382 Je voudrais juste vous parler deux minutes. 79 00:05:36,450 --> 00:05:37,483 Me parler de quoi ? 80 00:05:37,778 --> 00:05:39,672 Ma mère, en fait. 81 00:05:40,632 --> 00:05:42,252 J'ai peur qu'elle ait des problèmes. 82 00:05:42,394 --> 00:05:43,864 Vous vous trompez de John Locke. 83 00:05:43,949 --> 00:05:45,560 Combien avez-vous de reins ? 84 00:05:50,666 --> 00:05:52,132 Elle l'a rencontré il y a deux mois. 85 00:05:52,224 --> 00:05:54,446 "Un coup de foudre", elle a dit. 86 00:05:54,678 --> 00:05:57,282 Le type était charmant, attentionné, drôle. 87 00:05:58,334 --> 00:05:59,611 Il s'appelle Adam Seward. 88 00:05:59,983 --> 00:06:02,752 Il est à la retraite. Il fabriquait des ordinateurs dans l'Ontario. 89 00:06:05,675 --> 00:06:08,763 Toujours est-il qu'Adam avait... quelque chose. 90 00:06:09,094 --> 00:06:11,818 Ma mère est tout de suite devenue folle de lui. 91 00:06:12,031 --> 00:06:15,135 Elle a accepté de l'épouser au bout de deux mois. 92 00:06:15,282 --> 00:06:16,948 Et il y a quelque chose chez lui... 93 00:06:18,138 --> 00:06:20,436 Mon instinct me dit qu'il veut quelque chose, 94 00:06:20,533 --> 00:06:22,376 donc, j'ai fait des recherches sur lui. 95 00:06:24,442 --> 00:06:27,046 Je ne vois pas vraiment en quoi ça me concerne. 96 00:06:27,047 --> 00:06:29,710 Ça vous concerne, M. Locke, 97 00:06:30,756 --> 00:06:33,811 car vous avez donné un de vos reins à Adam Seward, 98 00:06:34,506 --> 00:06:36,617 mais il portait un autre nom. 99 00:06:37,788 --> 00:06:39,635 Il s'appelait Anthony Cooper. 100 00:06:45,922 --> 00:06:48,144 Je n'ai réussi à trouver que son dossier médical, 101 00:06:49,425 --> 00:06:53,896 et j'ai vu qu'on lui avait greffé un rein... le vôtre. 102 00:06:55,283 --> 00:06:56,377 Donc, je me suis dit : 103 00:06:56,935 --> 00:06:59,651 Si un type lui a donné son rein, il peut pas vraiment être mauvais. 104 00:07:01,043 --> 00:07:02,098 N'est-ce pas ? 105 00:07:08,396 --> 00:07:11,742 C'était une donation anonyme. 106 00:07:11,809 --> 00:07:13,012 Je ne l'ai jamais rencontré. 107 00:07:18,575 --> 00:07:19,575 Vous en êtes certain ? 108 00:07:19,793 --> 00:07:21,676 Oui, désolé. Je ne peux pas vous aider. 109 00:08:06,808 --> 00:08:08,346 Sayid, tu surveilles l'entrée. 110 00:08:08,390 --> 00:08:09,795 Je vais surveiller l'arrière. 111 00:08:09,927 --> 00:08:12,205 - Passe par la porte du côté. - J'y vais seule ? 112 00:08:12,444 --> 00:08:14,840 C'est mieux si c'est toi qu'il voit en premier. 113 00:08:15,001 --> 00:08:16,011 D'accord. 114 00:09:40,471 --> 00:09:41,762 Qu'est-ce que tu fais ici ? 115 00:09:42,895 --> 00:09:44,061 Je suis venu te chercher. 116 00:09:44,515 --> 00:09:45,516 Va-t'en. 117 00:09:45,652 --> 00:09:46,814 Tout de suite. Vas-y. 118 00:09:47,803 --> 00:09:49,136 Ils me surveillent ! 119 00:09:50,423 --> 00:09:52,091 - Sors d'ici ! - Je t'abandonnerai pas. 120 00:09:52,114 --> 00:09:53,645 - Si ! - À terre ! 121 00:09:53,657 --> 00:09:55,202 Ne lui faites pas de mal ! 122 00:09:55,249 --> 00:09:56,418 Reculez, doc. 123 00:09:56,673 --> 00:09:57,807 Reculez ! 124 00:10:01,776 --> 00:10:02,776 Tenez-le. 125 00:10:05,731 --> 00:10:06,897 Qui d'autre est avec vous ? 126 00:10:13,335 --> 00:10:15,057 Réponds, Kate. 127 00:10:16,612 --> 00:10:17,908 Pour la dernière fois... 128 00:10:20,318 --> 00:10:21,716 qui d'autre est avec vous ? 129 00:10:26,754 --> 00:10:27,754 Personne. 130 00:10:28,683 --> 00:10:30,256 Personne d'autre. Juste nous deux. 131 00:11:06,269 --> 00:11:07,435 Parlez moins fort. 132 00:11:08,568 --> 00:11:09,568 D'accord. 133 00:11:11,572 --> 00:11:12,738 C'est bon, John. 134 00:11:12,876 --> 00:11:14,677 Pas besoin de pointer cette arme sur moi. 135 00:11:14,678 --> 00:11:16,289 Je peux vous dire où est Jack. 136 00:11:17,511 --> 00:11:18,850 Je ne cherche pas Jack. 137 00:11:22,198 --> 00:11:24,018 Je cherche le sous-marin. 138 00:11:27,926 --> 00:11:29,001 Le sous-marin... 139 00:11:29,749 --> 00:11:30,749 où est-il ? 140 00:11:31,107 --> 00:11:32,857 De quoi parlez-vous, John ? 141 00:11:33,370 --> 00:11:34,427 Quel sous-marin ? 142 00:11:34,450 --> 00:11:37,194 Celui que vous utilisez pour quitter l'île. 143 00:11:38,390 --> 00:11:40,374 Celui dont votre homme, Mikhail, m'a parlé 144 00:11:41,001 --> 00:11:42,263 juste avant que je le tue. 145 00:11:43,748 --> 00:11:45,721 Papa ? Avec qui parles-tu ? 146 00:11:45,794 --> 00:11:47,110 N'entre pas, Alex ! 147 00:11:51,997 --> 00:11:53,249 Dites-lui de rester tranquille. 148 00:11:53,296 --> 00:11:54,496 Alex, s'il te plaît. 149 00:11:55,148 --> 00:11:56,259 Ben, vous êtes réveillé ? 150 00:12:03,264 --> 00:12:04,264 J'entre. 151 00:12:06,921 --> 00:12:07,921 Qu'y a-t-il ? 152 00:12:08,308 --> 00:12:09,792 C'est Austen et Jarrah. 153 00:12:10,270 --> 00:12:12,445 Ils sont ici. Ils ont réussi à nous trouver. 154 00:12:13,627 --> 00:12:14,719 Où sont-il, maintenant ? 155 00:12:14,777 --> 00:12:17,326 On les a capturés. Ils sont chez moi. 156 00:12:17,327 --> 00:12:18,518 Je vous aide à sortir... 157 00:12:18,565 --> 00:12:20,933 Séparez-les. Je veux savoir comment ils nous ont trouvés. 158 00:12:21,041 --> 00:12:22,837 Et pour Juliet et Shepard ? 159 00:12:22,866 --> 00:12:24,933 - Demain... - Je m'en occupe. Allez-y. 160 00:12:24,934 --> 00:12:25,934 Entendu. 161 00:12:26,685 --> 00:12:27,962 Richard, attendez une minute. 162 00:12:27,988 --> 00:12:28,988 J'attends dehors. 163 00:12:35,395 --> 00:12:37,191 Amenez-moi l'homme de Tallahassee. 164 00:12:39,558 --> 00:12:42,149 - Pour quoi faire ? - Faites-le. Allez-y. 165 00:12:53,032 --> 00:12:55,381 "L'homme de Tallahassee" ? C'est quoi ? 166 00:12:55,637 --> 00:12:56,637 Une sorte de code ? 167 00:12:56,735 --> 00:12:58,995 Non, hélas nous n'avons pas de code pour dire : 168 00:12:59,038 --> 00:13:02,146 "il y a un homme dans mon placard pointant une arme sur ma fille", 169 00:13:02,391 --> 00:13:04,065 mais apparemment, on devrait. 170 00:13:06,799 --> 00:13:08,349 Il avait un sac à dos avec lui. 171 00:13:09,852 --> 00:13:11,296 Je veux qu'elle aille le chercher. 172 00:13:13,206 --> 00:13:14,206 D'accord. 173 00:13:14,809 --> 00:13:17,359 Mais sachez que ma fille me déteste, 174 00:13:17,381 --> 00:13:19,865 donc je crois pas que m'avoir en otage soit le meilleur choix. 175 00:13:19,866 --> 00:13:20,866 Papa ! 176 00:13:22,571 --> 00:13:23,823 C'est bon, je vais le chercher. 177 00:13:34,189 --> 00:13:35,563 Rien de spécial. 178 00:13:35,689 --> 00:13:37,991 Je cherche quelque chose de vraiment étonnant, 179 00:13:38,040 --> 00:13:40,644 qui attirerait le regard de tous les convives. 180 00:13:41,099 --> 00:13:42,102 Chéri ? 181 00:13:43,528 --> 00:13:45,030 Comment trouves-tu celui-là ? 182 00:13:45,768 --> 00:13:47,494 Il a l'air bien. Et toi, qu'en penses-tu ? 183 00:13:47,755 --> 00:13:49,959 J'aime bien. Peut-être en un peu plus gros... 184 00:13:56,267 --> 00:13:57,433 Plus gros, ce serait pas mal. 185 00:13:58,714 --> 00:14:00,182 Je vais jeter un oeil par là-bas. 186 00:14:07,133 --> 00:14:08,133 Bonjour, John. 187 00:14:08,868 --> 00:14:12,239 Cérémonie somptueuse, ou juste vous deux et un prêtre ? 188 00:14:13,244 --> 00:14:15,919 Bien sûr, tu pouvais pas m'inviter. Ça évite la gêne... 189 00:14:16,701 --> 00:14:17,923 d'avoir à me présenter. 190 00:14:17,999 --> 00:14:19,200 Comment t'as su que je... 191 00:14:19,201 --> 00:14:23,703 Son fils est venu me voir et m'a demandé pourquoi je t'avais donné un rein. 192 00:14:25,159 --> 00:14:27,613 Il te soupçonne, mais il n'a pas de preuve. 193 00:14:27,614 --> 00:14:30,169 Donc il est venu dans l'espoir que je te défendrais. 194 00:14:31,316 --> 00:14:32,649 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 195 00:14:35,478 --> 00:14:37,200 Tu vas l'escroquer, n'est-ce pas ? 196 00:14:38,581 --> 00:14:41,025 Tu vas l'épouser pour son argent, c'est ça ? 197 00:14:42,034 --> 00:14:43,543 Qu'est-ce que tu veux, John ? 198 00:14:43,789 --> 00:14:44,955 Je veux que tu arrêtes. 199 00:14:46,192 --> 00:14:48,136 Je veux que tu annules le mariage. 200 00:14:49,694 --> 00:14:50,971 Pourquoi tu fais ça ? 201 00:14:51,101 --> 00:14:53,363 Parce que ce n'est pas juste. 202 00:14:54,048 --> 00:14:56,713 Tu fais croire aux gens que tu es leur famille, 203 00:14:57,378 --> 00:14:59,244 puis tu détruis leurs vies, 204 00:14:59,290 --> 00:15:01,709 et je ne te laisserai pas recommencer. 205 00:15:03,156 --> 00:15:05,656 Tu vas annuler tes fiançailles et t'en aller, 206 00:15:06,721 --> 00:15:08,432 sinon, je lui dirai la vérité. 207 00:15:11,272 --> 00:15:12,757 Je veux te l'entendre dire. 208 00:15:13,778 --> 00:15:15,278 Dis que tu vas partir. 209 00:15:22,643 --> 00:15:23,643 Très bien, John. 210 00:15:24,997 --> 00:15:25,997 T'as gagné. 211 00:15:41,421 --> 00:15:43,676 Vous voulez bien m'aider à m'asseoir dans le fauteuil ? 212 00:15:46,374 --> 00:15:47,615 Je ne ferai rien, promis. 213 00:15:50,781 --> 00:15:52,169 Je veux juste un peu de dignité. 214 00:15:55,195 --> 00:15:58,784 Vous êtes bien placé pour savoir ce que c'est de vouloir de la dignité. 215 00:16:06,880 --> 00:16:07,948 Merci. 216 00:16:12,373 --> 00:16:13,654 Alors, dites-moi, 217 00:16:14,300 --> 00:16:16,183 comment comptez-vous piloter notre sous-marin ? 218 00:16:16,483 --> 00:16:18,793 C'est une mécanique plutôt compliquée. 219 00:16:19,438 --> 00:16:21,034 Il suffit pas d'appuyer sur "immersion". 220 00:16:21,035 --> 00:16:22,701 Je trouverai bien. 221 00:16:23,937 --> 00:16:26,691 Qui sait, j'étais peut-être commandant dans la marine. 222 00:16:31,154 --> 00:16:33,870 Passez vos bras autour de mon cou. Je vais vous porter. 223 00:16:34,003 --> 00:16:35,391 Qu'est-ce qu'il y a dans le sac ? 224 00:16:36,960 --> 00:16:38,239 Vous connaissez Mikhail, 225 00:16:38,273 --> 00:16:40,189 donc vous étiez à la station de communication. 226 00:16:42,215 --> 00:16:44,270 Vous avez donc trouvé les explosifs. 227 00:16:46,599 --> 00:16:49,741 Vous n'avez pas l'intention de piloter le sous-marin, n'est-ce pas ? 228 00:16:52,230 --> 00:16:53,896 Vous voulez le détruire. 229 00:16:57,995 --> 00:16:59,272 Je vous connais, John Locke. 230 00:17:03,545 --> 00:17:04,933 Vous ne savez rien de moi. 231 00:17:06,735 --> 00:17:08,696 Je sais que vous êtes né en Californie, 232 00:17:10,056 --> 00:17:12,167 qu'une famille d'accueil vous a élevé, 233 00:17:13,066 --> 00:17:15,845 que vous avez gâché une bonne partie de votre vie à Tustin, 234 00:17:16,017 --> 00:17:19,160 à bourrer du papier pour une société qui faisait des boîtes. 235 00:17:22,032 --> 00:17:23,281 Je sais que vous avez passé 236 00:17:23,317 --> 00:17:26,264 ces quatre dernières années dans un fauteuil. 237 00:17:29,961 --> 00:17:32,564 Et je sais comment vous vous êtes retrouvé en fauteuil. 238 00:17:38,902 --> 00:17:39,902 Dites-moi, John... 239 00:17:41,149 --> 00:17:42,182 Ça a fait mal ? 240 00:17:51,074 --> 00:17:52,447 J'ai senti mon dos se briser. 241 00:17:55,655 --> 00:17:56,700 À votre avis ? 242 00:18:22,712 --> 00:18:25,323 Je pensais pas vous revoir si tôt, Kate. 243 00:18:29,814 --> 00:18:31,023 Faites attention. 244 00:18:32,672 --> 00:18:33,672 Merci. 245 00:18:52,869 --> 00:18:53,926 Ils t'ont fait du mal ? 246 00:18:57,645 --> 00:18:58,645 Ils t'ont fait du mal ? 247 00:19:07,105 --> 00:19:08,105 On est où, ici ? 248 00:19:10,415 --> 00:19:11,748 C'est là qu'ils vivent. 249 00:19:14,419 --> 00:19:15,807 Et les gens qu'ils ont enlevés ? 250 00:19:17,277 --> 00:19:18,277 Les enfants ? 251 00:19:18,580 --> 00:19:19,580 Ils vont bien. 252 00:19:23,231 --> 00:19:24,231 "Bien" ? 253 00:19:30,348 --> 00:19:31,848 Donc, t'es avec eux, maintenant ? 254 00:19:34,825 --> 00:19:36,504 Je suis avec personne, Kate. 255 00:19:40,958 --> 00:19:42,291 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 256 00:19:43,509 --> 00:19:45,897 - Rien. - Alors pourquoi t'es comme ça ? 257 00:19:47,017 --> 00:19:48,056 Je ne peux pas... 258 00:19:49,101 --> 00:19:50,534 Tu... Je ne pouvais pas... 259 00:19:50,604 --> 00:19:51,778 Je suis venue t'aider ! 260 00:19:51,779 --> 00:19:52,875 Alors, dis-moi pourquoi... 261 00:19:52,876 --> 00:19:55,098 Je t'ai dit de ne pas revenir me chercher. 262 00:19:56,577 --> 00:19:58,132 Je pensais pas que t'étais sérieux. 263 00:20:36,238 --> 00:20:37,904 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait, Jack ? 264 00:20:44,706 --> 00:20:46,039 J'ai passé un marché avec eux. 265 00:20:47,818 --> 00:20:49,151 Ils vont me laisser partir. 266 00:20:53,069 --> 00:20:54,069 Où ça ? 267 00:20:56,924 --> 00:20:57,958 Chez moi. 268 00:21:06,340 --> 00:21:07,340 Quand ? 269 00:21:08,142 --> 00:21:09,642 Demain matin, à l'aube. 270 00:21:12,963 --> 00:21:14,018 Je ramènerai de l'aide. 271 00:21:14,074 --> 00:21:16,404 - C'est notre meilleure chance. - Tu leur fais confiance ? 272 00:21:16,405 --> 00:21:18,108 Ce sont des menteurs. Pourquoi tu crois... 273 00:21:18,145 --> 00:21:20,358 Je leur fais confiance, car tu m'as dit de le faire. 274 00:21:22,509 --> 00:21:25,057 Quand tu m'as demandé de sauver la vie de Sawyer. 275 00:21:34,697 --> 00:21:35,974 Qu'est-ce qu'ils t'ont dit ? 276 00:21:41,746 --> 00:21:43,754 Jack, on doit y aller. 277 00:21:47,220 --> 00:21:48,331 J'arrive tout de suite. 278 00:21:57,843 --> 00:22:00,603 Je t'ai demandé de pas revenir pour moi, et j'aurais aimé... 279 00:22:03,500 --> 00:22:04,777 que tu viennes pas. 280 00:22:12,462 --> 00:22:14,193 Mais je reviendrai te chercher. 281 00:22:47,142 --> 00:22:48,253 John Locke ? 282 00:22:49,430 --> 00:22:50,430 Inspecteur Mason. 283 00:22:50,882 --> 00:22:53,500 Voici l'inspecteur Reed. Peut-on vous poser quelques questions ? 284 00:22:53,524 --> 00:22:54,533 Oui, bien sûr. 285 00:22:54,557 --> 00:22:56,489 Connaissez-vous un certain Peter Talbot ? 286 00:23:00,250 --> 00:23:01,420 Non, je ne crois pas. 287 00:23:01,491 --> 00:23:03,616 Mince, cheveux bruns, 20 ans. 288 00:23:04,415 --> 00:23:06,292 Si ça peut vous aider, on pense qu'il est venu 289 00:23:06,293 --> 00:23:07,787 chez vous il y a deux jours. 290 00:23:09,725 --> 00:23:11,081 Oui, c'était un représentant. 291 00:23:11,217 --> 00:23:12,984 Je l'ai renvoyé. 292 00:23:13,065 --> 00:23:16,823 La famille de M. Talbot pèse dans les 200 millions de dollars. 293 00:23:17,759 --> 00:23:20,753 Je suis curieuse de savoir ce qu'il pouvait bien avoir à vendre ? 294 00:23:20,776 --> 00:23:22,949 Écoutez... Je vous dis que je le connais pas. 295 00:23:22,972 --> 00:23:24,227 Alors, pourquoi a-t-on trouvé 296 00:23:24,302 --> 00:23:26,141 vos coordonnées sur un papier dans sa poche ? 297 00:23:29,195 --> 00:23:31,865 Pourquoi avez-vous... dû fouiller ses poches ? 298 00:23:32,391 --> 00:23:33,953 Parce que Peter Talbot est mort. 299 00:23:40,757 --> 00:23:42,257 Ça a été dur, vous savez... 300 00:23:44,165 --> 00:23:46,507 Quand j'étais dans le bunker avec vous... 301 00:23:46,762 --> 00:23:49,150 Je savais que vous n'aviez rien à faire, 302 00:23:49,661 --> 00:23:53,042 mais je ne pouvais pas vous poser la question sans me trahir. 303 00:23:53,635 --> 00:23:54,635 Allez-y, posez-la... 304 00:23:57,395 --> 00:23:59,482 Maintenant que je sais qui vous êtes. 305 00:24:04,100 --> 00:24:05,100 Était-ce immédiat ? 306 00:24:05,654 --> 00:24:07,598 Ça a commencé dès que vous êtes arrivé ici ? 307 00:24:09,874 --> 00:24:11,933 Vous avez marché, et les sensations sont revenues 308 00:24:11,968 --> 00:24:13,412 juste après le crash, ce jour-là ? 309 00:24:13,461 --> 00:24:15,258 C'est ce que veut dire "d'immédiat". 310 00:24:18,124 --> 00:24:20,555 Vous vous demandez pourquoi ça ne marche pas sur vous. 311 00:24:21,768 --> 00:24:24,070 Vous ne guérissez pas aussi vite que vous voudriez. 312 00:24:26,334 --> 00:24:28,396 Il y a combien de temps que Jack vous a opéré ? 313 00:24:28,988 --> 00:24:30,009 Une semaine ? 314 00:24:30,939 --> 00:24:32,281 Mais au fait, 315 00:24:32,997 --> 00:24:34,653 comment êtes-vous tombé malade ? 316 00:24:34,771 --> 00:24:36,659 Vous avez peur que ça s'arrête, John ? 317 00:24:37,895 --> 00:24:39,941 Et vous voulez détruire le sous-marin, 318 00:24:39,942 --> 00:24:41,624 car vous savez que si vous quittez l'île, 319 00:24:41,690 --> 00:24:43,126 vous retournerez dans le fauteuil ? 320 00:24:47,129 --> 00:24:48,462 Y a à manger, ici ? 321 00:25:10,235 --> 00:25:13,064 Rentre à la maison. Tu sais que t'as rien à faire ici. 322 00:25:13,532 --> 00:25:15,420 Mon père m'envoie chercher son sac. 323 00:25:19,086 --> 00:25:20,086 Pourquoi ? 324 00:25:20,540 --> 00:25:22,800 Je sais pas, mais il m'a dit de le ramener. 325 00:25:23,716 --> 00:25:24,716 D'accord. 326 00:25:26,020 --> 00:25:27,020 Tiens. 327 00:25:32,736 --> 00:25:34,069 Tu es Alex, c'est ça ? 328 00:25:35,976 --> 00:25:36,998 Ferme-la ! 329 00:25:37,545 --> 00:25:38,878 Comment vous savez mon nom ? 330 00:25:40,111 --> 00:25:41,889 Parce que tu ressembles à ta mère. 331 00:25:45,025 --> 00:25:46,117 Ma mère est morte. 332 00:25:48,359 --> 00:25:50,200 C'est ce qu'il t'ont dit. 333 00:25:53,066 --> 00:25:54,066 Va-t'en, Alex ! 334 00:26:02,167 --> 00:26:03,396 Toi, ferme-la. 335 00:26:12,046 --> 00:26:13,657 D'où vient l'électricité ? 336 00:26:13,948 --> 00:26:16,317 On a deux hamsters géants qui font tourner une immense roue 337 00:26:16,318 --> 00:26:18,497 - dans notre repère secret souterrain. - Très drôle. 338 00:26:19,858 --> 00:26:22,206 Il y a des restes dans le frigo. Servez-vous. 339 00:26:33,529 --> 00:26:35,629 J'ai mangé presque toute la viande rouge, désolé. 340 00:26:40,683 --> 00:26:44,576 J'ai jamais vraiment aimé le poulet, jusqu'ici. 341 00:26:46,897 --> 00:26:48,991 Je sais que vous pensez être obligé de faire ça, 342 00:26:49,140 --> 00:26:50,769 mais si vous explosez mon sous-marin, 343 00:26:50,947 --> 00:26:53,113 je vais avoir un gros problème avec les miens. 344 00:26:53,407 --> 00:26:55,882 C'est censé me convaincre de pas le faire ? 345 00:26:59,060 --> 00:27:00,504 Je suis né sur cette île. 346 00:27:01,163 --> 00:27:02,980 Peu des miens peuvent en dire autant. 347 00:27:03,114 --> 00:27:05,273 La plupart ont été recrutés et amenés ici. 348 00:27:05,274 --> 00:27:07,274 Et même s'ils aiment cet endroit, 349 00:27:07,378 --> 00:27:09,523 même s'ils feraient tout pour le défendre, 350 00:27:09,605 --> 00:27:12,344 ils ont besoin de savoir qu'ils peuvent partir s'ils le veulent. 351 00:27:13,630 --> 00:27:16,056 Le sous-marin maintient cette illusion. 352 00:27:16,834 --> 00:27:17,936 Donc, vous leur mentez. 353 00:27:17,937 --> 00:27:20,339 Non, ils sont ici car ils le veulent bien. 354 00:27:20,394 --> 00:27:23,551 Mais certains ne sont simplement pas prêts à s'engager complètement. 355 00:27:25,199 --> 00:27:26,199 Mais vous, John... 356 00:27:28,653 --> 00:27:30,653 Vous vous êtes déjà engagé, 357 00:27:30,803 --> 00:27:32,205 et vous avez donc le choix. 358 00:27:32,206 --> 00:27:34,261 Car si vous voulez bien attendre, 359 00:27:34,360 --> 00:27:36,354 je pourrais vous montrer des choses... 360 00:27:36,824 --> 00:27:39,337 Des choses qui vont vous plaire, croyez-moi. 361 00:27:41,812 --> 00:27:43,814 Laissez-moi vous expliquer. 362 00:27:47,316 --> 00:27:48,361 Imaginez une boîte. 363 00:27:50,085 --> 00:27:52,633 Vous vous y connaissez en boîtes, non ? 364 00:27:53,040 --> 00:27:55,523 Et si je vous disais que quelque part sur cette île, 365 00:27:55,694 --> 00:27:58,024 il y a une énorme boîte, 366 00:27:59,032 --> 00:28:01,929 et quoique vous désiriez y voir apparaître, 367 00:28:03,002 --> 00:28:06,575 il vous suffit de l'ouvrir pour que ça y soit. 368 00:28:09,262 --> 00:28:11,262 Que diriez-vous de ça ? 369 00:28:14,920 --> 00:28:17,325 Je dirais que cette boîte a intérêt à être assez grosse 370 00:28:17,382 --> 00:28:19,064 pour contenir un nouveau sous-marin. 371 00:28:22,727 --> 00:28:25,116 - Pourquoi êtes-vous en colère ? - Parce que vous mentez. 372 00:28:25,249 --> 00:28:26,315 Vous et les vôtres 373 00:28:26,914 --> 00:28:29,564 communiquez avec le monde extérieur quand vous voulez. 374 00:28:29,987 --> 00:28:31,593 Vous pouvez partir quand vous voulez. 375 00:28:31,595 --> 00:28:34,206 Vous avez l'eau, l'électricité et des armes. 376 00:28:34,501 --> 00:28:36,854 Vous êtes un hypocrite, un pharisien. 377 00:28:37,307 --> 00:28:39,153 Vous ne méritez pas de vivre sur cette île. 378 00:28:39,357 --> 00:28:42,940 Si vous saviez ce qu'est cet endroit, 379 00:28:44,709 --> 00:28:47,150 vous ne mettriez pas du poulet dans votre réfrigérateur. 380 00:28:47,186 --> 00:28:49,971 Vous êtes ici depuis 80 jours, moi je vis ici depuis toujours. 381 00:28:51,786 --> 00:28:55,310 Pourquoi croyez-vous connaître cette île mieux que moi ? 382 00:28:55,639 --> 00:28:57,741 Parce que c'est vous qui êtes... 383 00:28:59,096 --> 00:29:00,096 dans le fauteuil. 384 00:29:16,828 --> 00:29:18,272 Tu n'as pas eu de problème ? 385 00:29:24,848 --> 00:29:26,680 Bon, voilà ce qu'on va faire : 386 00:29:26,755 --> 00:29:30,003 - elle va m'amener jusqu'au sous-marin. - Arrivé là-bas, je la laisserai partir. 387 00:29:30,055 --> 00:29:32,018 Elle en a assez fait, je vais vous y conduire. 388 00:29:32,214 --> 00:29:34,085 Vous me ralentiriez. 389 00:29:35,274 --> 00:29:37,106 Viens, on y va. 390 00:29:37,671 --> 00:29:39,588 Avant de partir, vous devez savoir... 391 00:29:40,855 --> 00:29:42,135 J'ai passé un marché avec Jack. 392 00:29:43,736 --> 00:29:45,560 Dans moins d'une heure, il quitte cette île 393 00:29:45,607 --> 00:29:47,789 à bord de ce sous-marin, et c'est un aller simple. 394 00:29:48,342 --> 00:29:50,348 L'anomalie a bousillé nos communications. 395 00:29:50,418 --> 00:29:53,071 On n'a aucun moyen de contacter le monde extérieur... 396 00:29:53,547 --> 00:29:55,661 Ce qui signifie qu'une fois parti, 397 00:29:56,801 --> 00:29:58,592 le sous-marin ne pourra jamais revenir. 398 00:29:59,005 --> 00:30:00,519 Donc, que vous le détruisiez 399 00:30:00,589 --> 00:30:03,106 ou que vous le laissiez partir, le résultat sera le même : 400 00:30:03,988 --> 00:30:05,488 personne ne trouvera cette île. 401 00:30:08,694 --> 00:30:09,694 Allons-y. 402 00:30:12,144 --> 00:30:13,306 Allez. 403 00:30:16,108 --> 00:30:18,114 Vous savez qu'il vous manipule ? 404 00:30:18,415 --> 00:30:19,415 Comment ça ? 405 00:30:19,863 --> 00:30:22,437 C'est ce qu'il fait tout le temps : il manipule les gens. 406 00:30:23,075 --> 00:30:24,726 Il vous fait croire que c'est votre idée, 407 00:30:24,764 --> 00:30:27,372 - mais c'est la sienne. - Je ne l'oublierai pas. 408 00:30:37,754 --> 00:30:39,142 Le sous-marin est là-bas... 409 00:30:39,432 --> 00:30:40,795 au bout du quai. 410 00:30:43,274 --> 00:30:45,440 Désolé de vous avoir entraînée là-dedans. 411 00:31:59,051 --> 00:32:01,003 Je sais que vous ne me devez rien, 412 00:32:01,330 --> 00:32:03,607 mais j'ai une dernière faveur à vous demander. 413 00:32:09,892 --> 00:32:10,892 Vous frappez jamais ? 414 00:32:14,851 --> 00:32:16,573 Je voudrais que vous libériez mes amis 415 00:32:17,498 --> 00:32:18,498 quand je serai parti. 416 00:32:19,709 --> 00:32:22,542 Si je disais non, vous resteriez ? 417 00:32:22,610 --> 00:32:23,665 Oui. 418 00:32:29,017 --> 00:32:31,239 Vos amis ne sont là que pour vous secourir. 419 00:32:31,921 --> 00:32:34,727 Mais on dirait que vous vous en sortez très bien tout seul, donc... 420 00:32:38,530 --> 00:32:40,601 je vois pas pourquoi je les garderais ici. 421 00:32:41,537 --> 00:32:43,092 J'ai votre parole ? 422 00:32:47,092 --> 00:32:48,092 Vous avez ma parole. 423 00:32:49,712 --> 00:32:52,873 Je les laisserai partir, dès que vous aurez quitté l'île. 424 00:33:02,367 --> 00:33:04,176 Je crois que c'est le mot de la fin. 425 00:33:08,999 --> 00:33:10,141 Merci, Ben, 426 00:33:11,785 --> 00:33:13,231 d'avoir tenu ta promesse. 427 00:33:50,644 --> 00:33:51,905 Bougez plus ! 428 00:33:52,344 --> 00:33:53,344 Les mains en l'air ! 429 00:33:53,698 --> 00:33:55,911 À genoux ! 430 00:34:07,574 --> 00:34:08,851 Qu'est-ce que tu fais là ? 431 00:34:10,075 --> 00:34:11,265 Je suis désolé, Jack. 432 00:34:14,584 --> 00:34:15,584 Pour quoi ? 433 00:34:43,406 --> 00:34:44,406 Qu'est-ce que t'as fait ? 434 00:34:45,907 --> 00:34:47,777 Dis-moi que t'as pas fait ça. 435 00:34:48,442 --> 00:34:51,648 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Dis-moi que t'as pas tué ce môme ! 436 00:34:51,991 --> 00:34:52,991 Quoi ? 437 00:34:52,999 --> 00:34:55,445 Tu crois que je suis impliqué dans la mort de Peter ? 438 00:34:55,469 --> 00:34:57,148 Je te demande de quitter sa mère, 439 00:34:57,171 --> 00:35:00,220 - et juste après, il meurt ! - Je t'en prie, John, calme-toi. 440 00:35:00,326 --> 00:35:02,698 Réfléchi un peu. Pourquoi l'aurais-je tué ? 441 00:35:02,717 --> 00:35:03,717 Il t'avait démasqué ! 442 00:35:03,770 --> 00:35:07,489 Ça fait longtemps que je fais ça, les petits bourgeois me font pas peur. 443 00:35:07,499 --> 00:35:08,773 Alors, pourquoi t'es encore là ? 444 00:35:08,774 --> 00:35:10,500 - Comment ça ? - Je t'ai dit de partir. 445 00:35:10,547 --> 00:35:13,521 Tu m'as dit que tu quittais la ville. Qu'est-ce que tu fais encore là ? 446 00:35:14,685 --> 00:35:15,937 Écoute, John, 447 00:35:16,201 --> 00:35:17,581 je vais te dire la vérité. 448 00:35:18,540 --> 00:35:19,540 Je l'ai pas quittée. 449 00:35:20,046 --> 00:35:21,546 Je cherchais un moyen 450 00:35:21,796 --> 00:35:24,142 de me faire de l'argent avant de mettre les voiles. 451 00:35:24,903 --> 00:35:26,403 Puis, est arrivé ce que tu sais. 452 00:35:27,104 --> 00:35:30,038 Peter est mort, et tout a foiré. 453 00:35:31,923 --> 00:35:33,026 Elle est dévastée. 454 00:35:34,474 --> 00:35:35,814 Elle a annulé le mariage. 455 00:35:36,620 --> 00:35:38,286 Il n'y a plus rien à gagner. 456 00:35:39,169 --> 00:35:41,167 Je suis un arnaqueur, pas un meurtrier. 457 00:35:44,226 --> 00:35:45,726 Elle a annulé le mariage ? 458 00:35:47,380 --> 00:35:49,750 Elle a dit qu'elle ne s'en sentait pas la force. 459 00:35:50,241 --> 00:35:53,524 - Qu'elle avait besoin d'être seule. - Donc, si là, je l'appelle, 460 00:35:54,163 --> 00:35:55,724 c'est ce qu'elle va me dire ? 461 00:35:58,569 --> 00:36:00,291 Le téléphone est juste là. 462 00:36:06,947 --> 00:36:08,180 Quel est son numé... 463 00:36:14,779 --> 00:36:17,638 M. Locke, ça ne vas pas vous faire plaisir, mais... 464 00:36:18,572 --> 00:36:19,627 Votre père s'est enfui. 465 00:36:20,882 --> 00:36:23,311 On sait qu'il s'est envolé pour Mexico peu après votre... 466 00:36:23,552 --> 00:36:26,006 rencontre, ensuite il a disparu. 467 00:36:26,991 --> 00:36:30,132 Je suis désolée, il pourrait être n'importe où dans le monde. 468 00:36:32,487 --> 00:36:33,489 Inspecteurs, 469 00:36:33,740 --> 00:36:36,326 ça suffit. M. Locke a beaucoup à faire, aujourd'hui. 470 00:36:38,712 --> 00:36:40,934 On vous tiendra au courant si on a du nouveau. 471 00:36:43,779 --> 00:36:47,132 Une sacrée journée nous attend, mon ami. 472 00:36:47,705 --> 00:36:49,930 Vous allez enfin pouvoir sortir de ce lit. 473 00:36:50,196 --> 00:36:51,707 Je ne veux pas. 474 00:36:51,828 --> 00:36:53,023 J'ai demandé votre avis ? 475 00:36:58,988 --> 00:36:59,988 Donc... 476 00:37:00,641 --> 00:37:02,715 Les gens luttent un peu avec ça au début, 477 00:37:02,868 --> 00:37:04,000 mais vous inquiétez pas. 478 00:37:04,846 --> 00:37:06,068 Vous allez vous y faire. 479 00:37:07,811 --> 00:37:09,790 Non, je vous en prie, je peux pas faire ça. 480 00:37:10,919 --> 00:37:12,858 Vous avez survécu à une chute de 8 étages. 481 00:37:14,059 --> 00:37:16,058 Ne me dites pas ce que vous ne pouvez pas faire. 482 00:37:16,122 --> 00:37:17,260 Allons-y. 483 00:37:17,265 --> 00:37:18,330 Ne vous inquiétez pas. 484 00:37:18,669 --> 00:37:19,768 Ça va aller. 485 00:37:19,769 --> 00:37:21,326 - Allez. - Non, je peux pas... 486 00:37:27,656 --> 00:37:28,884 C'est bien... 487 00:37:31,283 --> 00:37:32,283 Et voilà. 488 00:37:33,098 --> 00:37:34,347 Vous y êtes, mon vieux. 489 00:37:36,095 --> 00:37:37,164 Vous voyez ? 490 00:37:38,293 --> 00:37:39,626 C'était pas la mer à boire ? 491 00:37:40,455 --> 00:37:41,865 Je reviens, vieux. 492 00:38:20,059 --> 00:38:22,670 Voilà, John, vous avez fait ce que vous vouliez. 493 00:38:23,744 --> 00:38:26,621 Inutile de continuer à faire semblant de m'en vouloir. 494 00:38:27,167 --> 00:38:29,380 On sait tous les deux que c'était ce que vous vouliez. 495 00:38:30,663 --> 00:38:33,239 C'est pour ça que vous avez laissé le C4 dans le sac de Sayid. 496 00:38:33,315 --> 00:38:35,558 Parce que vous vouliez que je le fasse. 497 00:38:37,182 --> 00:38:38,685 Détachez-le, Richard. 498 00:38:45,201 --> 00:38:46,812 Pas de bêtises, hein ? 499 00:38:48,161 --> 00:38:49,161 Non, Monsieur. 500 00:38:54,924 --> 00:38:58,420 Vous vous rappelez quand vous disiez que je mentais... 501 00:38:59,371 --> 00:39:02,361 Quand vous disiez que je ne méritais pas de vivre ici ? Écoutez ça : 502 00:39:02,584 --> 00:39:04,946 j'étais là, serrant la main de Jack, 503 00:39:05,513 --> 00:39:07,975 et me disant que j'aurais tout donné pour avoir un moyen 504 00:39:08,052 --> 00:39:10,670 de l'empêcher de partir, car le laisser partir 505 00:39:11,242 --> 00:39:13,802 serait un signe de faiblesse, d'échec, de défaite. 506 00:39:14,327 --> 00:39:16,829 Les miens allaient s'en rendre compte 507 00:39:17,420 --> 00:39:19,146 et là, John, j'aurais été foutu. 508 00:39:19,635 --> 00:39:20,635 Mais le tuer... 509 00:39:23,041 --> 00:39:24,369 Là, j'aurais menti, 510 00:39:24,933 --> 00:39:27,119 parce que les miens m'ont entendu faire une promesse, 511 00:39:27,120 --> 00:39:28,512 et manquer à ma parole... 512 00:39:30,104 --> 00:39:31,937 m'aurait foutu dedans aussi. 513 00:39:35,722 --> 00:39:39,261 Et voilà que vous débarquez de la jungle... 514 00:39:41,675 --> 00:39:44,057 pour réaliser mon rêve. 515 00:39:46,987 --> 00:39:50,542 Vous n'allez pas recommencer avec votre histoire de boîte magique ? 516 00:39:54,669 --> 00:39:56,681 Je vais vous montrer ce qui en est sorti. 517 00:40:09,417 --> 00:40:11,268 Quand je vous ai demandé si vos blessures 518 00:40:11,269 --> 00:40:14,356 vous avaient fait souffrir, je crois que vous m'avez mal compris. 519 00:40:14,536 --> 00:40:17,752 Il paraît évident que quand on s'écrase 520 00:40:17,776 --> 00:40:20,106 après une chute de plusieurs étages 521 00:40:20,165 --> 00:40:21,880 ça doit pas être une partie de plaisir. 522 00:40:22,348 --> 00:40:24,962 Mais je ne parlais pas des souffrances physiques. 523 00:40:26,251 --> 00:40:28,217 Vous voulez savoir ce que j'ai ressenti ? 524 00:40:28,252 --> 00:40:30,791 Non. Je voudrais savoir ce que ça fait 525 00:40:30,859 --> 00:40:33,025 quand son propre père essaye de vous tuer. 526 00:40:36,619 --> 00:40:39,528 C'est à cause de lui que vous avez détruit le sous-marin, n'est-ce pas ? 527 00:40:40,874 --> 00:40:41,874 Vous aviez peur... 528 00:40:42,726 --> 00:40:46,079 Il vous fait peur, jamais il ne vous trouvera ici. 529 00:40:46,164 --> 00:40:48,131 C'est le seul endroit qu'il ne peut atteindre. 530 00:40:48,132 --> 00:40:49,520 Que voulez-vous ? 531 00:40:53,042 --> 00:40:54,498 Je sais pas comment c'est possible... 532 00:40:56,747 --> 00:41:00,499 Mais vous semblez être en communion avec cette île, 533 00:41:00,929 --> 00:41:03,042 et ça fait de vous quelqu'un de très important. 534 00:41:04,511 --> 00:41:06,706 Évidemment, vous ne savez de quoi il s'agit, 535 00:41:06,741 --> 00:41:09,780 mais, en temps voulu, vous comprendrez. 536 00:41:11,765 --> 00:41:12,765 Donc, ce que je veux ? 537 00:41:14,523 --> 00:41:15,911 Je veux vous aider, John. 538 00:41:18,524 --> 00:41:19,545 Pourquoi ? 539 00:41:21,032 --> 00:41:23,476 Parce que c'est moi qui suis dans le fauteuil. 540 00:41:30,196 --> 00:41:31,362 Vous êtes prêt ? 541 00:42:12,953 --> 00:42:13,953 Papa ?