1
00:00:00,255 --> 00:00:01,628
Précédement dans Lost...
2
00:00:01,687 --> 00:00:04,176
J'ai passé 4 ans en fauteuil,
paralysé.
3
00:00:04,247 --> 00:00:05,879
Cette île, elle m'a changé.
4
00:00:05,926 --> 00:00:07,084
Elle m'a rendu mon intégrité.
5
00:00:07,123 --> 00:00:09,213
Je te suis très reconnaissant, John.
6
00:00:09,542 --> 00:00:11,127
Tu m'as volé mon rein.
7
00:00:11,262 --> 00:00:13,422
Tu avais besoin d'un père,
moi d'un rein,
8
00:00:13,626 --> 00:00:15,158
on a tous les deux ce qu'on voulait.
9
00:00:15,276 --> 00:00:16,276
Accepte-le.
10
00:00:16,327 --> 00:00:17,784
Peu importe ce qu'a dit Jack.
11
00:00:17,853 --> 00:00:20,202
Ils le détiennent, on doit le ramener.
12
00:00:20,260 --> 00:00:23,291
- Comment êtes-vous venu sur cette île ?
- Ils m'ont emmené en sous-marin.
13
00:00:23,292 --> 00:00:26,469
Donc les vôtres vont et viennent
comme ils veulent ?
14
00:00:26,594 --> 00:00:28,585
Un peu de C4, ça peut toujours servir.
15
00:00:40,494 --> 00:00:41,516
Nom ?
16
00:00:42,357 --> 00:00:43,357
John Locke.
17
00:00:44,585 --> 00:00:45,953
Status marital ?
18
00:00:47,294 --> 00:00:48,327
Célibataire.
19
00:00:48,866 --> 00:00:49,876
Petite amie ?
20
00:00:54,223 --> 00:00:55,556
Vos parents sont vivants ?
21
00:00:57,028 --> 00:01:00,253
J'étais en famille d'accueil,
j'ai jamais connu mes parents.
22
00:01:02,290 --> 00:01:05,311
Avez-vous déjà envisagé
de rechercher vos parents biologiques ?
23
00:01:08,332 --> 00:01:09,813
Je ne vois pas le rapport.
24
00:01:09,868 --> 00:01:12,153
Ça a un rapport,
car pour que le gouvernement
25
00:01:12,200 --> 00:01:14,616
continue à vous verser
votre pension d'invalidité,
26
00:01:14,838 --> 00:01:17,710
je dois savoir si votre condition
s'est améliorée ou non.
27
00:01:19,779 --> 00:01:22,767
Donc... vous avez de l'appétit ?
28
00:01:24,833 --> 00:01:25,866
Ça va.
29
00:01:27,507 --> 00:01:30,360
Je vois que vous ne vous faites
plus rembourser votre thérapie.
30
00:01:30,697 --> 00:01:32,252
Parce que je n'y vais plus.
31
00:01:33,798 --> 00:01:34,798
C'est une perte de temps.
32
00:01:40,608 --> 00:01:43,052
Ce n'est qu'une suspension temporaire.
33
00:01:43,112 --> 00:01:46,056
Reprenez votre thérapie,
et vous pourrez refaire une demande.
34
00:01:46,230 --> 00:01:48,195
Mon handicap n'est que temporaire,
selon vous ?
35
00:01:48,264 --> 00:01:50,097
Une dépression
peut être temporaire, oui.
36
00:01:50,724 --> 00:01:53,973
Et si vous ne ressentez plus le besoin
de la thérapie, vous devez allez mieux.
37
00:01:58,671 --> 00:01:59,748
Si vous le dites...
38
00:02:03,153 --> 00:02:04,174
Suivant !
39
00:02:15,339 --> 00:02:16,525
Par ici !
40
00:02:23,505 --> 00:02:24,505
Qu'est-ce qu'il fait ?
41
00:02:28,809 --> 00:02:29,809
Bien attrapée !
42
00:02:37,497 --> 00:02:38,542
Joli.
43
00:02:40,678 --> 00:02:43,120
C'est elle qui nous a aidés
à nous échapper.
44
00:02:44,168 --> 00:02:45,236
Qu'est-ce qu'il y a ?
45
00:02:45,304 --> 00:02:46,643
Je crois que ça fait longtemps...
46
00:02:55,857 --> 00:02:56,884
Oui, quoi ?
47
00:03:01,181 --> 00:03:02,518
John, Rousseau est partie.
48
00:03:46,516 --> 00:03:49,293
Ça va être plus compliqué que prévu.
49
00:03:52,567 --> 00:04:06,060
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00)
50
00:04:08,234 --> 00:04:11,005
Alors, on tire dans le tas et on prie,
c'est ça ton plan ?
51
00:04:11,029 --> 00:04:13,246
On est là pour sauver Jack,
et c'est ce qu'on va faire.
52
00:04:13,270 --> 00:04:15,170
Mais les conditions ont changé.
53
00:04:15,171 --> 00:04:17,279
- Il veut peut-être rester.
- Il n'est pas lui-même.
54
00:04:17,302 --> 00:04:18,335
Ce n'est pas Jack.
55
00:04:18,672 --> 00:04:21,822
Ils ont dû lui faire quelque chose.
Nous, ils nous avaient drogués.
56
00:04:21,869 --> 00:04:24,740
- Il n'a pas l'air drogué.
- Ils l'ont kidnappé et emprisonné.
57
00:04:24,760 --> 00:04:26,786
- Il laisserait pas passer ça.
- Je suis d'accord,
58
00:04:26,825 --> 00:04:29,094
mais en attendant de savoir pourquoi,
on est en danger.
59
00:04:29,106 --> 00:04:30,235
Je ne l'abandonnerai pas.
60
00:04:30,236 --> 00:04:32,141
- On n'a peut-être pas le choix.
- C'est Jack.
61
00:04:34,688 --> 00:04:37,344
La première fois que je l'ai vu,
il risquait sa vie
62
00:04:37,438 --> 00:04:39,830
en sortant des gens
des débris en flamme de l'avion.
63
00:04:40,648 --> 00:04:43,516
S'il fait ami-ami avec les autres,
il a forcément une bonne raison.
64
00:04:43,959 --> 00:04:46,959
Alors, allons-y et trouvons
de quoi il s'agit.
65
00:04:51,012 --> 00:04:52,123
Qu'est-ce que tu proposes ?
66
00:04:52,219 --> 00:04:54,964
On attend la nuit.
On approche Jack quand il est seul...
67
00:04:57,325 --> 00:04:59,170
Et s'il veut partir, on le fait sortir.
68
00:05:01,479 --> 00:05:02,732
Voilà ce qu'on sait, Crystal.
69
00:05:02,733 --> 00:05:06,899
Le paiement du charbon bolivien
a été volé cette nuit vers 2 h.
70
00:05:07,336 --> 00:05:09,960
Ça veut donc dire que le Cobra...
est de retour.
71
00:05:12,986 --> 00:05:14,266
Il a été touché ?
72
00:05:14,502 --> 00:05:15,502
Je le trouve nulle part !
73
00:05:18,350 --> 00:05:20,354
Il est armé !
Je n'arrive pas à me lever !
74
00:05:23,560 --> 00:05:25,152
Bonjour. John Locke ?
75
00:05:26,202 --> 00:05:27,507
Désolé, pas de démarcheurs.
76
00:05:28,702 --> 00:05:31,285
- C'est écrit.
- Je n'ai rien à vendre...
77
00:05:32,321 --> 00:05:34,121
Écoutez, je m'appelle Peter Talbot.
78
00:05:34,429 --> 00:05:36,382
Je voudrais juste
vous parler deux minutes.
79
00:05:36,450 --> 00:05:37,483
Me parler de quoi ?
80
00:05:37,778 --> 00:05:39,672
Ma mère, en fait.
81
00:05:40,632 --> 00:05:42,252
J'ai peur qu'elle ait des problèmes.
82
00:05:42,394 --> 00:05:43,864
Vous vous trompez de John Locke.
83
00:05:43,949 --> 00:05:45,560
Combien avez-vous de reins ?
84
00:05:50,666 --> 00:05:52,132
Elle l'a rencontré il y a deux mois.
85
00:05:52,224 --> 00:05:54,446
"Un coup de foudre", elle a dit.
86
00:05:54,678 --> 00:05:57,282
Le type était charmant,
attentionné, drôle.
87
00:05:58,334 --> 00:05:59,611
Il s'appelle Adam Seward.
88
00:05:59,983 --> 00:06:02,752
Il est à la retraite. Il fabriquait
des ordinateurs dans l'Ontario.
89
00:06:05,675 --> 00:06:08,763
Toujours est-il qu'Adam avait...
quelque chose.
90
00:06:09,094 --> 00:06:11,818
Ma mère est tout de suite
devenue folle de lui.
91
00:06:12,031 --> 00:06:15,135
Elle a accepté de l'épouser
au bout de deux mois.
92
00:06:15,282 --> 00:06:16,948
Et il y a quelque chose chez lui...
93
00:06:18,138 --> 00:06:20,436
Mon instinct me dit
qu'il veut quelque chose,
94
00:06:20,533 --> 00:06:22,376
donc, j'ai fait des recherches sur lui.
95
00:06:24,442 --> 00:06:27,046
Je ne vois pas vraiment
en quoi ça me concerne.
96
00:06:27,047 --> 00:06:29,710
Ça vous concerne, M. Locke,
97
00:06:30,756 --> 00:06:33,811
car vous avez donné
un de vos reins à Adam Seward,
98
00:06:34,506 --> 00:06:36,617
mais il portait un autre nom.
99
00:06:37,788 --> 00:06:39,635
Il s'appelait Anthony Cooper.
100
00:06:45,922 --> 00:06:48,144
Je n'ai réussi à trouver
que son dossier médical,
101
00:06:49,425 --> 00:06:53,896
et j'ai vu qu'on lui avait greffé
un rein... le vôtre.
102
00:06:55,283 --> 00:06:56,377
Donc, je me suis dit :
103
00:06:56,935 --> 00:06:59,651
Si un type lui a donné son rein,
il peut pas vraiment être mauvais.
104
00:07:01,043 --> 00:07:02,098
N'est-ce pas ?
105
00:07:08,396 --> 00:07:11,742
C'était une donation anonyme.
106
00:07:11,809 --> 00:07:13,012
Je ne l'ai jamais rencontré.
107
00:07:18,575 --> 00:07:19,575
Vous en êtes certain ?
108
00:07:19,793 --> 00:07:21,676
Oui, désolé. Je ne peux pas vous aider.
109
00:08:06,808 --> 00:08:08,346
Sayid, tu surveilles l'entrée.
110
00:08:08,390 --> 00:08:09,795
Je vais surveiller l'arrière.
111
00:08:09,927 --> 00:08:12,205
- Passe par la porte du côté.
- J'y vais seule ?
112
00:08:12,444 --> 00:08:14,840
C'est mieux si c'est toi
qu'il voit en premier.
113
00:08:15,001 --> 00:08:16,011
D'accord.
114
00:09:40,471 --> 00:09:41,762
Qu'est-ce que tu fais ici ?
115
00:09:42,895 --> 00:09:44,061
Je suis venu te chercher.
116
00:09:44,515 --> 00:09:45,516
Va-t'en.
117
00:09:45,652 --> 00:09:46,814
Tout de suite. Vas-y.
118
00:09:47,803 --> 00:09:49,136
Ils me surveillent !
119
00:09:50,423 --> 00:09:52,091
- Sors d'ici !
- Je t'abandonnerai pas.
120
00:09:52,114 --> 00:09:53,645
- Si !
- À terre !
121
00:09:53,657 --> 00:09:55,202
Ne lui faites pas de mal !
122
00:09:55,249 --> 00:09:56,418
Reculez, doc.
123
00:09:56,673 --> 00:09:57,807
Reculez !
124
00:10:01,776 --> 00:10:02,776
Tenez-le.
125
00:10:05,731 --> 00:10:06,897
Qui d'autre est avec vous ?
126
00:10:13,335 --> 00:10:15,057
Réponds, Kate.
127
00:10:16,612 --> 00:10:17,908
Pour la dernière fois...
128
00:10:20,318 --> 00:10:21,716
qui d'autre est avec vous ?
129
00:10:26,754 --> 00:10:27,754
Personne.
130
00:10:28,683 --> 00:10:30,256
Personne d'autre. Juste nous deux.
131
00:11:06,269 --> 00:11:07,435
Parlez moins fort.
132
00:11:08,568 --> 00:11:09,568
D'accord.
133
00:11:11,572 --> 00:11:12,738
C'est bon, John.
134
00:11:12,876 --> 00:11:14,677
Pas besoin de pointer
cette arme sur moi.
135
00:11:14,678 --> 00:11:16,289
Je peux vous dire où est Jack.
136
00:11:17,511 --> 00:11:18,850
Je ne cherche pas Jack.
137
00:11:22,198 --> 00:11:24,018
Je cherche le sous-marin.
138
00:11:27,926 --> 00:11:29,001
Le sous-marin...
139
00:11:29,749 --> 00:11:30,749
où est-il ?
140
00:11:31,107 --> 00:11:32,857
De quoi parlez-vous, John ?
141
00:11:33,370 --> 00:11:34,427
Quel sous-marin ?
142
00:11:34,450 --> 00:11:37,194
Celui que vous utilisez
pour quitter l'île.
143
00:11:38,390 --> 00:11:40,374
Celui dont votre homme,
Mikhail, m'a parlé
144
00:11:41,001 --> 00:11:42,263
juste avant que je le tue.
145
00:11:43,748 --> 00:11:45,721
Papa ? Avec qui parles-tu ?
146
00:11:45,794 --> 00:11:47,110
N'entre pas, Alex !
147
00:11:51,997 --> 00:11:53,249
Dites-lui de rester tranquille.
148
00:11:53,296 --> 00:11:54,496
Alex, s'il te plaît.
149
00:11:55,148 --> 00:11:56,259
Ben, vous êtes réveillé ?
150
00:12:03,264 --> 00:12:04,264
J'entre.
151
00:12:06,921 --> 00:12:07,921
Qu'y a-t-il ?
152
00:12:08,308 --> 00:12:09,792
C'est Austen et Jarrah.
153
00:12:10,270 --> 00:12:12,445
Ils sont ici.
Ils ont réussi à nous trouver.
154
00:12:13,627 --> 00:12:14,719
Où sont-il, maintenant ?
155
00:12:14,777 --> 00:12:17,326
On les a capturés. Ils sont chez moi.
156
00:12:17,327 --> 00:12:18,518
Je vous aide à sortir...
157
00:12:18,565 --> 00:12:20,933
Séparez-les. Je veux savoir
comment ils nous ont trouvés.
158
00:12:21,041 --> 00:12:22,837
Et pour Juliet et Shepard ?
159
00:12:22,866 --> 00:12:24,933
- Demain...
- Je m'en occupe. Allez-y.
160
00:12:24,934 --> 00:12:25,934
Entendu.
161
00:12:26,685 --> 00:12:27,962
Richard, attendez une minute.
162
00:12:27,988 --> 00:12:28,988
J'attends dehors.
163
00:12:35,395 --> 00:12:37,191
Amenez-moi l'homme de Tallahassee.
164
00:12:39,558 --> 00:12:42,149
- Pour quoi faire ?
- Faites-le. Allez-y.
165
00:12:53,032 --> 00:12:55,381
"L'homme de Tallahassee" ? C'est quoi ?
166
00:12:55,637 --> 00:12:56,637
Une sorte de code ?
167
00:12:56,735 --> 00:12:58,995
Non, hélas nous n'avons pas
de code pour dire :
168
00:12:59,038 --> 00:13:02,146
"il y a un homme dans mon placard
pointant une arme sur ma fille",
169
00:13:02,391 --> 00:13:04,065
mais apparemment, on devrait.
170
00:13:06,799 --> 00:13:08,349
Il avait un sac à dos avec lui.
171
00:13:09,852 --> 00:13:11,296
Je veux qu'elle aille le chercher.
172
00:13:13,206 --> 00:13:14,206
D'accord.
173
00:13:14,809 --> 00:13:17,359
Mais sachez que ma fille me déteste,
174
00:13:17,381 --> 00:13:19,865
donc je crois pas que m'avoir en otage
soit le meilleur choix.
175
00:13:19,866 --> 00:13:20,866
Papa !
176
00:13:22,571 --> 00:13:23,823
C'est bon, je vais le chercher.
177
00:13:34,189 --> 00:13:35,563
Rien de spécial.
178
00:13:35,689 --> 00:13:37,991
Je cherche quelque chose
de vraiment étonnant,
179
00:13:38,040 --> 00:13:40,644
qui attirerait le regard
de tous les convives.
180
00:13:41,099 --> 00:13:42,102
Chéri ?
181
00:13:43,528 --> 00:13:45,030
Comment trouves-tu celui-là ?
182
00:13:45,768 --> 00:13:47,494
Il a l'air bien.
Et toi, qu'en penses-tu ?
183
00:13:47,755 --> 00:13:49,959
J'aime bien.
Peut-être en un peu plus gros...
184
00:13:56,267 --> 00:13:57,433
Plus gros, ce serait pas mal.
185
00:13:58,714 --> 00:14:00,182
Je vais jeter un oeil par là-bas.
186
00:14:07,133 --> 00:14:08,133
Bonjour, John.
187
00:14:08,868 --> 00:14:12,239
Cérémonie somptueuse,
ou juste vous deux et un prêtre ?
188
00:14:13,244 --> 00:14:15,919
Bien sûr, tu pouvais pas m'inviter.
Ça évite la gêne...
189
00:14:16,701 --> 00:14:17,923
d'avoir à me présenter.
190
00:14:17,999 --> 00:14:19,200
Comment t'as su que je...
191
00:14:19,201 --> 00:14:23,703
Son fils est venu me voir et m'a demandé
pourquoi je t'avais donné un rein.
192
00:14:25,159 --> 00:14:27,613
Il te soupçonne,
mais il n'a pas de preuve.
193
00:14:27,614 --> 00:14:30,169
Donc il est venu
dans l'espoir que je te défendrais.
194
00:14:31,316 --> 00:14:32,649
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
195
00:14:35,478 --> 00:14:37,200
Tu vas l'escroquer, n'est-ce pas ?
196
00:14:38,581 --> 00:14:41,025
Tu vas l'épouser pour son argent,
c'est ça ?
197
00:14:42,034 --> 00:14:43,543
Qu'est-ce que tu veux, John ?
198
00:14:43,789 --> 00:14:44,955
Je veux que tu arrêtes.
199
00:14:46,192 --> 00:14:48,136
Je veux que tu annules le mariage.
200
00:14:49,694 --> 00:14:50,971
Pourquoi tu fais ça ?
201
00:14:51,101 --> 00:14:53,363
Parce que ce n'est pas juste.
202
00:14:54,048 --> 00:14:56,713
Tu fais croire aux gens
que tu es leur famille,
203
00:14:57,378 --> 00:14:59,244
puis tu détruis leurs vies,
204
00:14:59,290 --> 00:15:01,709
et je ne te laisserai pas recommencer.
205
00:15:03,156 --> 00:15:05,656
Tu vas annuler tes fiançailles
et t'en aller,
206
00:15:06,721 --> 00:15:08,432
sinon, je lui dirai la vérité.
207
00:15:11,272 --> 00:15:12,757
Je veux te l'entendre dire.
208
00:15:13,778 --> 00:15:15,278
Dis que tu vas partir.
209
00:15:22,643 --> 00:15:23,643
Très bien, John.
210
00:15:24,997 --> 00:15:25,997
T'as gagné.
211
00:15:41,421 --> 00:15:43,676
Vous voulez bien m'aider
à m'asseoir dans le fauteuil ?
212
00:15:46,374 --> 00:15:47,615
Je ne ferai rien, promis.
213
00:15:50,781 --> 00:15:52,169
Je veux juste un peu de dignité.
214
00:15:55,195 --> 00:15:58,784
Vous êtes bien placé pour savoir
ce que c'est de vouloir de la dignité.
215
00:16:06,880 --> 00:16:07,948
Merci.
216
00:16:12,373 --> 00:16:13,654
Alors, dites-moi,
217
00:16:14,300 --> 00:16:16,183
comment comptez-vous piloter
notre sous-marin ?
218
00:16:16,483 --> 00:16:18,793
C'est une mécanique plutôt compliquée.
219
00:16:19,438 --> 00:16:21,034
Il suffit pas d'appuyer sur "immersion".
220
00:16:21,035 --> 00:16:22,701
Je trouverai bien.
221
00:16:23,937 --> 00:16:26,691
Qui sait, j'étais peut-être
commandant dans la marine.
222
00:16:31,154 --> 00:16:33,870
Passez vos bras autour de mon cou.
Je vais vous porter.
223
00:16:34,003 --> 00:16:35,391
Qu'est-ce qu'il y a dans le sac ?
224
00:16:36,960 --> 00:16:38,239
Vous connaissez Mikhail,
225
00:16:38,273 --> 00:16:40,189
donc vous étiez
à la station de communication.
226
00:16:42,215 --> 00:16:44,270
Vous avez donc trouvé les explosifs.
227
00:16:46,599 --> 00:16:49,741
Vous n'avez pas l'intention
de piloter le sous-marin, n'est-ce pas ?
228
00:16:52,230 --> 00:16:53,896
Vous voulez le détruire.
229
00:16:57,995 --> 00:16:59,272
Je vous connais, John Locke.
230
00:17:03,545 --> 00:17:04,933
Vous ne savez rien de moi.
231
00:17:06,735 --> 00:17:08,696
Je sais que vous êtes né en Californie,
232
00:17:10,056 --> 00:17:12,167
qu'une famille d'accueil vous a élevé,
233
00:17:13,066 --> 00:17:15,845
que vous avez gâché
une bonne partie de votre vie à Tustin,
234
00:17:16,017 --> 00:17:19,160
à bourrer du papier
pour une société qui faisait des boîtes.
235
00:17:22,032 --> 00:17:23,281
Je sais que vous avez passé
236
00:17:23,317 --> 00:17:26,264
ces quatre dernières années
dans un fauteuil.
237
00:17:29,961 --> 00:17:32,564
Et je sais comment
vous vous êtes retrouvé en fauteuil.
238
00:17:38,902 --> 00:17:39,902
Dites-moi, John...
239
00:17:41,149 --> 00:17:42,182
Ça a fait mal ?
240
00:17:51,074 --> 00:17:52,447
J'ai senti mon dos se briser.
241
00:17:55,655 --> 00:17:56,700
À votre avis ?
242
00:18:22,712 --> 00:18:25,323
Je pensais pas vous revoir si tôt, Kate.
243
00:18:29,814 --> 00:18:31,023
Faites attention.
244
00:18:32,672 --> 00:18:33,672
Merci.
245
00:18:52,869 --> 00:18:53,926
Ils t'ont fait du mal ?
246
00:18:57,645 --> 00:18:58,645
Ils t'ont fait du mal ?
247
00:19:07,105 --> 00:19:08,105
On est où, ici ?
248
00:19:10,415 --> 00:19:11,748
C'est là qu'ils vivent.
249
00:19:14,419 --> 00:19:15,807
Et les gens qu'ils ont enlevés ?
250
00:19:17,277 --> 00:19:18,277
Les enfants ?
251
00:19:18,580 --> 00:19:19,580
Ils vont bien.
252
00:19:23,231 --> 00:19:24,231
"Bien" ?
253
00:19:30,348 --> 00:19:31,848
Donc, t'es avec eux, maintenant ?
254
00:19:34,825 --> 00:19:36,504
Je suis avec personne, Kate.
255
00:19:40,958 --> 00:19:42,291
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
256
00:19:43,509 --> 00:19:45,897
- Rien.
- Alors pourquoi t'es comme ça ?
257
00:19:47,017 --> 00:19:48,056
Je ne peux pas...
258
00:19:49,101 --> 00:19:50,534
Tu... Je ne pouvais pas...
259
00:19:50,604 --> 00:19:51,778
Je suis venue t'aider !
260
00:19:51,779 --> 00:19:52,875
Alors, dis-moi pourquoi...
261
00:19:52,876 --> 00:19:55,098
Je t'ai dit de ne pas revenir
me chercher.
262
00:19:56,577 --> 00:19:58,132
Je pensais pas que t'étais sérieux.
263
00:20:36,238 --> 00:20:37,904
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait, Jack ?
264
00:20:44,706 --> 00:20:46,039
J'ai passé un marché avec eux.
265
00:20:47,818 --> 00:20:49,151
Ils vont me laisser partir.
266
00:20:53,069 --> 00:20:54,069
Où ça ?
267
00:20:56,924 --> 00:20:57,958
Chez moi.
268
00:21:06,340 --> 00:21:07,340
Quand ?
269
00:21:08,142 --> 00:21:09,642
Demain matin, à l'aube.
270
00:21:12,963 --> 00:21:14,018
Je ramènerai de l'aide.
271
00:21:14,074 --> 00:21:16,404
- C'est notre meilleure chance.
- Tu leur fais confiance ?
272
00:21:16,405 --> 00:21:18,108
Ce sont des menteurs.
Pourquoi tu crois...
273
00:21:18,145 --> 00:21:20,358
Je leur fais confiance,
car tu m'as dit de le faire.
274
00:21:22,509 --> 00:21:25,057
Quand tu m'as demandé
de sauver la vie de Sawyer.
275
00:21:34,697 --> 00:21:35,974
Qu'est-ce qu'ils t'ont dit ?
276
00:21:41,746 --> 00:21:43,754
Jack, on doit y aller.
277
00:21:47,220 --> 00:21:48,331
J'arrive tout de suite.
278
00:21:57,843 --> 00:22:00,603
Je t'ai demandé de pas revenir
pour moi, et j'aurais aimé...
279
00:22:03,500 --> 00:22:04,777
que tu viennes pas.
280
00:22:12,462 --> 00:22:14,193
Mais je reviendrai te chercher.
281
00:22:47,142 --> 00:22:48,253
John Locke ?
282
00:22:49,430 --> 00:22:50,430
Inspecteur Mason.
283
00:22:50,882 --> 00:22:53,500
Voici l'inspecteur Reed.
Peut-on vous poser quelques questions ?
284
00:22:53,524 --> 00:22:54,533
Oui, bien sûr.
285
00:22:54,557 --> 00:22:56,489
Connaissez-vous un certain
Peter Talbot ?
286
00:23:00,250 --> 00:23:01,420
Non, je ne crois pas.
287
00:23:01,491 --> 00:23:03,616
Mince, cheveux bruns, 20 ans.
288
00:23:04,415 --> 00:23:06,292
Si ça peut vous aider,
on pense qu'il est venu
289
00:23:06,293 --> 00:23:07,787
chez vous il y a deux jours.
290
00:23:09,725 --> 00:23:11,081
Oui, c'était un représentant.
291
00:23:11,217 --> 00:23:12,984
Je l'ai renvoyé.
292
00:23:13,065 --> 00:23:16,823
La famille de M. Talbot pèse
dans les 200 millions de dollars.
293
00:23:17,759 --> 00:23:20,753
Je suis curieuse de savoir
ce qu'il pouvait bien avoir à vendre ?
294
00:23:20,776 --> 00:23:22,949
Écoutez...
Je vous dis que je le connais pas.
295
00:23:22,972 --> 00:23:24,227
Alors, pourquoi a-t-on trouvé
296
00:23:24,302 --> 00:23:26,141
vos coordonnées
sur un papier dans sa poche ?
297
00:23:29,195 --> 00:23:31,865
Pourquoi avez-vous...
dû fouiller ses poches ?
298
00:23:32,391 --> 00:23:33,953
Parce que Peter Talbot est mort.
299
00:23:40,757 --> 00:23:42,257
Ça a été dur, vous savez...
300
00:23:44,165 --> 00:23:46,507
Quand j'étais dans le bunker
avec vous...
301
00:23:46,762 --> 00:23:49,150
Je savais que vous n'aviez rien à faire,
302
00:23:49,661 --> 00:23:53,042
mais je ne pouvais pas
vous poser la question sans me trahir.
303
00:23:53,635 --> 00:23:54,635
Allez-y, posez-la...
304
00:23:57,395 --> 00:23:59,482
Maintenant que je sais qui vous êtes.
305
00:24:04,100 --> 00:24:05,100
Était-ce immédiat ?
306
00:24:05,654 --> 00:24:07,598
Ça a commencé
dès que vous êtes arrivé ici ?
307
00:24:09,874 --> 00:24:11,933
Vous avez marché,
et les sensations sont revenues
308
00:24:11,968 --> 00:24:13,412
juste après le crash, ce jour-là ?
309
00:24:13,461 --> 00:24:15,258
C'est ce que veut dire "d'immédiat".
310
00:24:18,124 --> 00:24:20,555
Vous vous demandez
pourquoi ça ne marche pas sur vous.
311
00:24:21,768 --> 00:24:24,070
Vous ne guérissez pas aussi vite
que vous voudriez.
312
00:24:26,334 --> 00:24:28,396
Il y a combien de temps
que Jack vous a opéré ?
313
00:24:28,988 --> 00:24:30,009
Une semaine ?
314
00:24:30,939 --> 00:24:32,281
Mais au fait,
315
00:24:32,997 --> 00:24:34,653
comment êtes-vous tombé malade ?
316
00:24:34,771 --> 00:24:36,659
Vous avez peur que ça s'arrête, John ?
317
00:24:37,895 --> 00:24:39,941
Et vous voulez détruire le sous-marin,
318
00:24:39,942 --> 00:24:41,624
car vous savez
que si vous quittez l'île,
319
00:24:41,690 --> 00:24:43,126
vous retournerez dans le fauteuil ?
320
00:24:47,129 --> 00:24:48,462
Y a à manger, ici ?
321
00:25:10,235 --> 00:25:13,064
Rentre à la maison.
Tu sais que t'as rien à faire ici.
322
00:25:13,532 --> 00:25:15,420
Mon père m'envoie chercher son sac.
323
00:25:19,086 --> 00:25:20,086
Pourquoi ?
324
00:25:20,540 --> 00:25:22,800
Je sais pas,
mais il m'a dit de le ramener.
325
00:25:23,716 --> 00:25:24,716
D'accord.
326
00:25:26,020 --> 00:25:27,020
Tiens.
327
00:25:32,736 --> 00:25:34,069
Tu es Alex, c'est ça ?
328
00:25:35,976 --> 00:25:36,998
Ferme-la !
329
00:25:37,545 --> 00:25:38,878
Comment vous savez mon nom ?
330
00:25:40,111 --> 00:25:41,889
Parce que tu ressembles à ta mère.
331
00:25:45,025 --> 00:25:46,117
Ma mère est morte.
332
00:25:48,359 --> 00:25:50,200
C'est ce qu'il t'ont dit.
333
00:25:53,066 --> 00:25:54,066
Va-t'en, Alex !
334
00:26:02,167 --> 00:26:03,396
Toi, ferme-la.
335
00:26:12,046 --> 00:26:13,657
D'où vient l'électricité ?
336
00:26:13,948 --> 00:26:16,317
On a deux hamsters géants
qui font tourner une immense roue
337
00:26:16,318 --> 00:26:18,497
- dans notre repère secret souterrain.
- Très drôle.
338
00:26:19,858 --> 00:26:22,206
Il y a des restes dans le frigo.
Servez-vous.
339
00:26:33,529 --> 00:26:35,629
J'ai mangé
presque toute la viande rouge, désolé.
340
00:26:40,683 --> 00:26:44,576
J'ai jamais vraiment aimé le poulet,
jusqu'ici.
341
00:26:46,897 --> 00:26:48,991
Je sais que vous pensez
être obligé de faire ça,
342
00:26:49,140 --> 00:26:50,769
mais si vous explosez mon sous-marin,
343
00:26:50,947 --> 00:26:53,113
je vais avoir un gros problème
avec les miens.
344
00:26:53,407 --> 00:26:55,882
C'est censé me convaincre
de pas le faire ?
345
00:26:59,060 --> 00:27:00,504
Je suis né sur cette île.
346
00:27:01,163 --> 00:27:02,980
Peu des miens peuvent en dire autant.
347
00:27:03,114 --> 00:27:05,273
La plupart ont été recrutés
et amenés ici.
348
00:27:05,274 --> 00:27:07,274
Et même s'ils aiment cet endroit,
349
00:27:07,378 --> 00:27:09,523
même s'ils feraient tout
pour le défendre,
350
00:27:09,605 --> 00:27:12,344
ils ont besoin de savoir
qu'ils peuvent partir s'ils le veulent.
351
00:27:13,630 --> 00:27:16,056
Le sous-marin maintient cette illusion.
352
00:27:16,834 --> 00:27:17,936
Donc, vous leur mentez.
353
00:27:17,937 --> 00:27:20,339
Non, ils sont ici
car ils le veulent bien.
354
00:27:20,394 --> 00:27:23,551
Mais certains ne sont simplement
pas prêts à s'engager complètement.
355
00:27:25,199 --> 00:27:26,199
Mais vous, John...
356
00:27:28,653 --> 00:27:30,653
Vous vous êtes déjà engagé,
357
00:27:30,803 --> 00:27:32,205
et vous avez donc le choix.
358
00:27:32,206 --> 00:27:34,261
Car si vous voulez bien attendre,
359
00:27:34,360 --> 00:27:36,354
je pourrais vous montrer des choses...
360
00:27:36,824 --> 00:27:39,337
Des choses qui vont vous plaire,
croyez-moi.
361
00:27:41,812 --> 00:27:43,814
Laissez-moi vous expliquer.
362
00:27:47,316 --> 00:27:48,361
Imaginez une boîte.
363
00:27:50,085 --> 00:27:52,633
Vous vous y connaissez en boîtes, non ?
364
00:27:53,040 --> 00:27:55,523
Et si je vous disais
que quelque part sur cette île,
365
00:27:55,694 --> 00:27:58,024
il y a une énorme boîte,
366
00:27:59,032 --> 00:28:01,929
et quoique vous désiriez
y voir apparaître,
367
00:28:03,002 --> 00:28:06,575
il vous suffit de l'ouvrir
pour que ça y soit.
368
00:28:09,262 --> 00:28:11,262
Que diriez-vous de ça ?
369
00:28:14,920 --> 00:28:17,325
Je dirais que cette boîte
a intérêt à être assez grosse
370
00:28:17,382 --> 00:28:19,064
pour contenir un nouveau sous-marin.
371
00:28:22,727 --> 00:28:25,116
- Pourquoi êtes-vous en colère ?
- Parce que vous mentez.
372
00:28:25,249 --> 00:28:26,315
Vous et les vôtres
373
00:28:26,914 --> 00:28:29,564
communiquez avec le monde extérieur
quand vous voulez.
374
00:28:29,987 --> 00:28:31,593
Vous pouvez partir quand vous voulez.
375
00:28:31,595 --> 00:28:34,206
Vous avez l'eau, l'électricité
et des armes.
376
00:28:34,501 --> 00:28:36,854
Vous êtes un hypocrite, un pharisien.
377
00:28:37,307 --> 00:28:39,153
Vous ne méritez pas
de vivre sur cette île.
378
00:28:39,357 --> 00:28:42,940
Si vous saviez ce qu'est cet endroit,
379
00:28:44,709 --> 00:28:47,150
vous ne mettriez pas du poulet
dans votre réfrigérateur.
380
00:28:47,186 --> 00:28:49,971
Vous êtes ici depuis 80 jours,
moi je vis ici depuis toujours.
381
00:28:51,786 --> 00:28:55,310
Pourquoi croyez-vous connaître cette île
mieux que moi ?
382
00:28:55,639 --> 00:28:57,741
Parce que c'est vous qui êtes...
383
00:28:59,096 --> 00:29:00,096
dans le fauteuil.
384
00:29:16,828 --> 00:29:18,272
Tu n'as pas eu de problème ?
385
00:29:24,848 --> 00:29:26,680
Bon, voilà ce qu'on va faire :
386
00:29:26,755 --> 00:29:30,003
- elle va m'amener jusqu'au sous-marin.
- Arrivé là-bas, je la laisserai partir.
387
00:29:30,055 --> 00:29:32,018
Elle en a assez fait,
je vais vous y conduire.
388
00:29:32,214 --> 00:29:34,085
Vous me ralentiriez.
389
00:29:35,274 --> 00:29:37,106
Viens, on y va.
390
00:29:37,671 --> 00:29:39,588
Avant de partir, vous devez savoir...
391
00:29:40,855 --> 00:29:42,135
J'ai passé un marché avec Jack.
392
00:29:43,736 --> 00:29:45,560
Dans moins d'une heure,
il quitte cette île
393
00:29:45,607 --> 00:29:47,789
à bord de ce sous-marin,
et c'est un aller simple.
394
00:29:48,342 --> 00:29:50,348
L'anomalie a bousillé
nos communications.
395
00:29:50,418 --> 00:29:53,071
On n'a aucun moyen
de contacter le monde extérieur...
396
00:29:53,547 --> 00:29:55,661
Ce qui signifie qu'une fois parti,
397
00:29:56,801 --> 00:29:58,592
le sous-marin ne pourra jamais revenir.
398
00:29:59,005 --> 00:30:00,519
Donc, que vous le détruisiez
399
00:30:00,589 --> 00:30:03,106
ou que vous le laissiez partir,
le résultat sera le même :
400
00:30:03,988 --> 00:30:05,488
personne ne trouvera cette île.
401
00:30:08,694 --> 00:30:09,694
Allons-y.
402
00:30:12,144 --> 00:30:13,306
Allez.
403
00:30:16,108 --> 00:30:18,114
Vous savez qu'il vous manipule ?
404
00:30:18,415 --> 00:30:19,415
Comment ça ?
405
00:30:19,863 --> 00:30:22,437
C'est ce qu'il fait tout le temps :
il manipule les gens.
406
00:30:23,075 --> 00:30:24,726
Il vous fait croire
que c'est votre idée,
407
00:30:24,764 --> 00:30:27,372
- mais c'est la sienne.
- Je ne l'oublierai pas.
408
00:30:37,754 --> 00:30:39,142
Le sous-marin est là-bas...
409
00:30:39,432 --> 00:30:40,795
au bout du quai.
410
00:30:43,274 --> 00:30:45,440
Désolé de vous avoir entraînée
là-dedans.
411
00:31:59,051 --> 00:32:01,003
Je sais que vous ne me devez rien,
412
00:32:01,330 --> 00:32:03,607
mais j'ai une dernière faveur
à vous demander.
413
00:32:09,892 --> 00:32:10,892
Vous frappez jamais ?
414
00:32:14,851 --> 00:32:16,573
Je voudrais que vous libériez mes amis
415
00:32:17,498 --> 00:32:18,498
quand je serai parti.
416
00:32:19,709 --> 00:32:22,542
Si je disais non, vous resteriez ?
417
00:32:22,610 --> 00:32:23,665
Oui.
418
00:32:29,017 --> 00:32:31,239
Vos amis ne sont là
que pour vous secourir.
419
00:32:31,921 --> 00:32:34,727
Mais on dirait que vous vous en sortez
très bien tout seul, donc...
420
00:32:38,530 --> 00:32:40,601
je vois pas pourquoi
je les garderais ici.
421
00:32:41,537 --> 00:32:43,092
J'ai votre parole ?
422
00:32:47,092 --> 00:32:48,092
Vous avez ma parole.
423
00:32:49,712 --> 00:32:52,873
Je les laisserai partir,
dès que vous aurez quitté l'île.
424
00:33:02,367 --> 00:33:04,176
Je crois que c'est le mot de la fin.
425
00:33:08,999 --> 00:33:10,141
Merci, Ben,
426
00:33:11,785 --> 00:33:13,231
d'avoir tenu ta promesse.
427
00:33:50,644 --> 00:33:51,905
Bougez plus !
428
00:33:52,344 --> 00:33:53,344
Les mains en l'air !
429
00:33:53,698 --> 00:33:55,911
À genoux !
430
00:34:07,574 --> 00:34:08,851
Qu'est-ce que tu fais là ?
431
00:34:10,075 --> 00:34:11,265
Je suis désolé, Jack.
432
00:34:14,584 --> 00:34:15,584
Pour quoi ?
433
00:34:43,406 --> 00:34:44,406
Qu'est-ce que t'as fait ?
434
00:34:45,907 --> 00:34:47,777
Dis-moi que t'as pas fait ça.
435
00:34:48,442 --> 00:34:51,648
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Dis-moi que t'as pas tué ce môme !
436
00:34:51,991 --> 00:34:52,991
Quoi ?
437
00:34:52,999 --> 00:34:55,445
Tu crois que je suis impliqué
dans la mort de Peter ?
438
00:34:55,469 --> 00:34:57,148
Je te demande de quitter sa mère,
439
00:34:57,171 --> 00:35:00,220
- et juste après, il meurt !
- Je t'en prie, John, calme-toi.
440
00:35:00,326 --> 00:35:02,698
Réfléchi un peu.
Pourquoi l'aurais-je tué ?
441
00:35:02,717 --> 00:35:03,717
Il t'avait démasqué !
442
00:35:03,770 --> 00:35:07,489
Ça fait longtemps que je fais ça,
les petits bourgeois me font pas peur.
443
00:35:07,499 --> 00:35:08,773
Alors, pourquoi t'es encore là ?
444
00:35:08,774 --> 00:35:10,500
- Comment ça ?
- Je t'ai dit de partir.
445
00:35:10,547 --> 00:35:13,521
Tu m'as dit que tu quittais la ville.
Qu'est-ce que tu fais encore là ?
446
00:35:14,685 --> 00:35:15,937
Écoute, John,
447
00:35:16,201 --> 00:35:17,581
je vais te dire la vérité.
448
00:35:18,540 --> 00:35:19,540
Je l'ai pas quittée.
449
00:35:20,046 --> 00:35:21,546
Je cherchais un moyen
450
00:35:21,796 --> 00:35:24,142
de me faire de l'argent
avant de mettre les voiles.
451
00:35:24,903 --> 00:35:26,403
Puis, est arrivé ce que tu sais.
452
00:35:27,104 --> 00:35:30,038
Peter est mort, et tout a foiré.
453
00:35:31,923 --> 00:35:33,026
Elle est dévastée.
454
00:35:34,474 --> 00:35:35,814
Elle a annulé le mariage.
455
00:35:36,620 --> 00:35:38,286
Il n'y a plus rien à gagner.
456
00:35:39,169 --> 00:35:41,167
Je suis un arnaqueur, pas un meurtrier.
457
00:35:44,226 --> 00:35:45,726
Elle a annulé le mariage ?
458
00:35:47,380 --> 00:35:49,750
Elle a dit
qu'elle ne s'en sentait pas la force.
459
00:35:50,241 --> 00:35:53,524
- Qu'elle avait besoin d'être seule.
- Donc, si là, je l'appelle,
460
00:35:54,163 --> 00:35:55,724
c'est ce qu'elle va me dire ?
461
00:35:58,569 --> 00:36:00,291
Le téléphone est juste là.
462
00:36:06,947 --> 00:36:08,180
Quel est son numé...
463
00:36:14,779 --> 00:36:17,638
M. Locke, ça ne vas pas
vous faire plaisir, mais...
464
00:36:18,572 --> 00:36:19,627
Votre père s'est enfui.
465
00:36:20,882 --> 00:36:23,311
On sait qu'il s'est envolé
pour Mexico peu après votre...
466
00:36:23,552 --> 00:36:26,006
rencontre, ensuite il a disparu.
467
00:36:26,991 --> 00:36:30,132
Je suis désolée, il pourrait être
n'importe où dans le monde.
468
00:36:32,487 --> 00:36:33,489
Inspecteurs,
469
00:36:33,740 --> 00:36:36,326
ça suffit. M. Locke a beaucoup à faire,
aujourd'hui.
470
00:36:38,712 --> 00:36:40,934
On vous tiendra au courant
si on a du nouveau.
471
00:36:43,779 --> 00:36:47,132
Une sacrée journée nous attend, mon ami.
472
00:36:47,705 --> 00:36:49,930
Vous allez enfin pouvoir sortir
de ce lit.
473
00:36:50,196 --> 00:36:51,707
Je ne veux pas.
474
00:36:51,828 --> 00:36:53,023
J'ai demandé votre avis ?
475
00:36:58,988 --> 00:36:59,988
Donc...
476
00:37:00,641 --> 00:37:02,715
Les gens luttent un peu avec ça
au début,
477
00:37:02,868 --> 00:37:04,000
mais vous inquiétez pas.
478
00:37:04,846 --> 00:37:06,068
Vous allez vous y faire.
479
00:37:07,811 --> 00:37:09,790
Non, je vous en prie,
je peux pas faire ça.
480
00:37:10,919 --> 00:37:12,858
Vous avez survécu
à une chute de 8 étages.
481
00:37:14,059 --> 00:37:16,058
Ne me dites pas
ce que vous ne pouvez pas faire.
482
00:37:16,122 --> 00:37:17,260
Allons-y.
483
00:37:17,265 --> 00:37:18,330
Ne vous inquiétez pas.
484
00:37:18,669 --> 00:37:19,768
Ça va aller.
485
00:37:19,769 --> 00:37:21,326
- Allez.
- Non, je peux pas...
486
00:37:27,656 --> 00:37:28,884
C'est bien...
487
00:37:31,283 --> 00:37:32,283
Et voilà.
488
00:37:33,098 --> 00:37:34,347
Vous y êtes, mon vieux.
489
00:37:36,095 --> 00:37:37,164
Vous voyez ?
490
00:37:38,293 --> 00:37:39,626
C'était pas la mer à boire ?
491
00:37:40,455 --> 00:37:41,865
Je reviens, vieux.
492
00:38:20,059 --> 00:38:22,670
Voilà, John,
vous avez fait ce que vous vouliez.
493
00:38:23,744 --> 00:38:26,621
Inutile de continuer à faire semblant
de m'en vouloir.
494
00:38:27,167 --> 00:38:29,380
On sait tous les deux
que c'était ce que vous vouliez.
495
00:38:30,663 --> 00:38:33,239
C'est pour ça que vous avez laissé le C4
dans le sac de Sayid.
496
00:38:33,315 --> 00:38:35,558
Parce que vous vouliez que je le fasse.
497
00:38:37,182 --> 00:38:38,685
Détachez-le, Richard.
498
00:38:45,201 --> 00:38:46,812
Pas de bêtises, hein ?
499
00:38:48,161 --> 00:38:49,161
Non, Monsieur.
500
00:38:54,924 --> 00:38:58,420
Vous vous rappelez
quand vous disiez que je mentais...
501
00:38:59,371 --> 00:39:02,361
Quand vous disiez que je ne méritais pas
de vivre ici ? Écoutez ça :
502
00:39:02,584 --> 00:39:04,946
j'étais là, serrant la main de Jack,
503
00:39:05,513 --> 00:39:07,975
et me disant que j'aurais tout donné
pour avoir un moyen
504
00:39:08,052 --> 00:39:10,670
de l'empêcher de partir,
car le laisser partir
505
00:39:11,242 --> 00:39:13,802
serait un signe de faiblesse,
d'échec, de défaite.
506
00:39:14,327 --> 00:39:16,829
Les miens allaient s'en rendre compte
507
00:39:17,420 --> 00:39:19,146
et là, John, j'aurais été foutu.
508
00:39:19,635 --> 00:39:20,635
Mais le tuer...
509
00:39:23,041 --> 00:39:24,369
Là, j'aurais menti,
510
00:39:24,933 --> 00:39:27,119
parce que les miens
m'ont entendu faire une promesse,
511
00:39:27,120 --> 00:39:28,512
et manquer à ma parole...
512
00:39:30,104 --> 00:39:31,937
m'aurait foutu dedans aussi.
513
00:39:35,722 --> 00:39:39,261
Et voilà que vous débarquez
de la jungle...
514
00:39:41,675 --> 00:39:44,057
pour réaliser mon rêve.
515
00:39:46,987 --> 00:39:50,542
Vous n'allez pas recommencer
avec votre histoire de boîte magique ?
516
00:39:54,669 --> 00:39:56,681
Je vais vous montrer
ce qui en est sorti.
517
00:40:09,417 --> 00:40:11,268
Quand je vous ai demandé
si vos blessures
518
00:40:11,269 --> 00:40:14,356
vous avaient fait souffrir,
je crois que vous m'avez mal compris.
519
00:40:14,536 --> 00:40:17,752
Il paraît évident que quand on s'écrase
520
00:40:17,776 --> 00:40:20,106
après une chute de plusieurs étages
521
00:40:20,165 --> 00:40:21,880
ça doit pas être une partie de plaisir.
522
00:40:22,348 --> 00:40:24,962
Mais je ne parlais pas
des souffrances physiques.
523
00:40:26,251 --> 00:40:28,217
Vous voulez savoir
ce que j'ai ressenti ?
524
00:40:28,252 --> 00:40:30,791
Non. Je voudrais savoir ce que ça fait
525
00:40:30,859 --> 00:40:33,025
quand son propre père
essaye de vous tuer.
526
00:40:36,619 --> 00:40:39,528
C'est à cause de lui que vous avez
détruit le sous-marin, n'est-ce pas ?
527
00:40:40,874 --> 00:40:41,874
Vous aviez peur...
528
00:40:42,726 --> 00:40:46,079
Il vous fait peur,
jamais il ne vous trouvera ici.
529
00:40:46,164 --> 00:40:48,131
C'est le seul endroit
qu'il ne peut atteindre.
530
00:40:48,132 --> 00:40:49,520
Que voulez-vous ?
531
00:40:53,042 --> 00:40:54,498
Je sais pas comment c'est possible...
532
00:40:56,747 --> 00:41:00,499
Mais vous semblez
être en communion avec cette île,
533
00:41:00,929 --> 00:41:03,042
et ça fait de vous
quelqu'un de très important.
534
00:41:04,511 --> 00:41:06,706
Évidemment,
vous ne savez de quoi il s'agit,
535
00:41:06,741 --> 00:41:09,780
mais, en temps voulu, vous comprendrez.
536
00:41:11,765 --> 00:41:12,765
Donc, ce que je veux ?
537
00:41:14,523 --> 00:41:15,911
Je veux vous aider, John.
538
00:41:18,524 --> 00:41:19,545
Pourquoi ?
539
00:41:21,032 --> 00:41:23,476
Parce que c'est moi
qui suis dans le fauteuil.
540
00:41:30,196 --> 00:41:31,362
Vous êtes prêt ?
541
00:42:12,953 --> 00:42:13,953
Papa ?