1
00:00:00,705 --> 00:00:02,078
Précédement dans Lost...
2
00:00:02,137 --> 00:00:04,626
J'ai passé 4 ans en fauteuil,
paralysé.
3
00:00:04,697 --> 00:00:06,329
Cette île, elle m'a changé.
4
00:00:06,376 --> 00:00:07,534
Elle m'a rendu mon intégrité.
5
00:00:07,573 --> 00:00:09,663
Je te suis très reconnaissant, John.
6
00:00:09,992 --> 00:00:11,577
Tu m'as volé mon rein.
7
00:00:11,712 --> 00:00:13,872
Tu avais besoin d'un père,
moi d'un rein,
8
00:00:14,076 --> 00:00:15,608
on a tous les deux ce qu'on voulait.
9
00:00:15,726 --> 00:00:16,726
Accepte-le.
10
00:00:16,777 --> 00:00:18,234
Peu importe ce qu'a dit Jack.
11
00:00:18,303 --> 00:00:20,652
Ils le détiennent, on doit le ramener.
12
00:00:20,710 --> 00:00:23,741
- Comment êtes-vous venu sur cette île ?
- Ils m'ont emmené en sous-marin.
13
00:00:23,742 --> 00:00:26,919
Donc les vôtres vont et viennent
comme ils veulent ?
14
00:00:27,044 --> 00:00:29,035
Un peu de C4, ça peut toujours servir.
15
00:00:40,944 --> 00:00:41,966
Nom ?
16
00:00:42,807 --> 00:00:43,807
John Locke.
17
00:00:45,035 --> 00:00:46,403
Status marital ?
18
00:00:47,744 --> 00:00:48,777
Célibataire.
19
00:00:49,316 --> 00:00:50,326
Petite amie ?
20
00:00:54,673 --> 00:00:56,006
Vos parents sont vivants ?
21
00:00:57,478 --> 00:01:00,703
J'étais en famille d'accueil,
j'ai jamais connu mes parents.
22
00:01:02,740 --> 00:01:05,761
Avez-vous déjà envisagé
de rechercher vos parents biologiques ?
23
00:01:08,782 --> 00:01:10,263
Je ne vois pas le rapport.
24
00:01:10,318 --> 00:01:12,603
Ça a un rapport,
car pour que le gouvernement
25
00:01:12,650 --> 00:01:15,066
continue à vous verser
votre pension d'invalidité,
26
00:01:15,288 --> 00:01:18,160
je dois savoir si votre condition
s'est améliorée ou non.
27
00:01:20,229 --> 00:01:23,217
Donc... vous avez de l'appétit ?
28
00:01:25,283 --> 00:01:26,316
Ça va.
29
00:01:27,957 --> 00:01:30,810
Je vois que vous ne vous faites
plus rembourser votre thérapie.
30
00:01:31,147 --> 00:01:32,702
Parce que je n'y vais plus.
31
00:01:34,248 --> 00:01:35,248
C'est une perte de temps.
32
00:01:41,058 --> 00:01:43,502
Ce n'est qu'une suspension temporaire.
33
00:01:43,562 --> 00:01:46,506
Reprenez votre thérapie,
et vous pourrez refaire une demande.
34
00:01:46,680 --> 00:01:48,645
Mon handicap n'est que temporaire,
selon vous ?
35
00:01:48,714 --> 00:01:50,547
Une dépression
peut être temporaire, oui.
36
00:01:51,174 --> 00:01:54,423
Et si vous ne ressentez plus le besoin
de la thérapie, vous devez allez mieux.
37
00:01:59,121 --> 00:02:00,198
Si vous le dites...
38
00:02:03,603 --> 00:02:04,624
Suivant !
39
00:02:15,789 --> 00:02:16,975
Par ici !
40
00:02:23,955 --> 00:02:24,955
Qu'est-ce qu'il fait ?
41
00:02:29,259 --> 00:02:30,259
Bien attrapée !
42
00:02:37,947 --> 00:02:38,992
Joli.
43
00:02:41,128 --> 00:02:43,570
C'est elle qui nous a aidés
à nous échapper.
44
00:02:44,618 --> 00:02:45,686
Qu'est-ce qu'il y a ?
45
00:02:45,754 --> 00:02:47,093
Je crois que ça fait longtemps...
46
00:02:56,307 --> 00:02:57,334
Oui, quoi ?
47
00:03:01,631 --> 00:03:02,968
John, Rousseau est partie.
48
00:03:46,966 --> 00:03:49,743
Ça va être plus compliqué que prévu.
49
00:03:53,017 --> 00:04:06,510
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00)
50
00:04:08,684 --> 00:04:11,455
Alors, on tire dans le tas et on prie,
c'est ça ton plan ?
51
00:04:11,479 --> 00:04:13,696
On est là pour sauver Jack,
et c'est ce qu'on va faire.
52
00:04:13,720 --> 00:04:15,620
Mais les conditions ont changé.
53
00:04:15,621 --> 00:04:17,729
- Il veut peut-être rester.
- Il n'est pas lui-même.
54
00:04:17,752 --> 00:04:18,785
Ce n'est pas Jack.
55
00:04:19,122 --> 00:04:22,272
Ils ont dû lui faire quelque chose.
Nous, ils nous avaient drogués.
56
00:04:22,319 --> 00:04:25,190
- Il n'a pas l'air drogué.
- Ils l'ont kidnappé et emprisonné.
57
00:04:25,210 --> 00:04:27,236
- Il laisserait pas passer ça.
- Je suis d'accord,
58
00:04:27,275 --> 00:04:29,544
mais en attendant de savoir pourquoi,
on est en danger.
59
00:04:29,556 --> 00:04:30,685
Je ne l'abandonnerai pas.
60
00:04:30,686 --> 00:04:32,591
- On n'a peut-être pas le choix.
- C'est Jack.
61
00:04:35,138 --> 00:04:37,794
La première fois que je l'ai vu,
il risquait sa vie
62
00:04:37,888 --> 00:04:40,280
en sortant des gens
des débris en flamme de l'avion.
63
00:04:41,098 --> 00:04:43,966
S'il fait ami-ami avec les autres,
il a forcément une bonne raison.
64
00:04:44,409 --> 00:04:47,409
Alors, allons-y et trouvons
de quoi il s'agit.
65
00:04:51,462 --> 00:04:52,573
Qu'est-ce que tu proposes ?
66
00:04:52,669 --> 00:04:55,414
On attend la nuit.
On approche Jack quand il est seul...
67
00:04:57,775 --> 00:04:59,620
Et s'il veut partir, on le fait sortir.
68
00:05:01,929 --> 00:05:03,182
Voilà ce qu'on sait, Crystal.
69
00:05:03,183 --> 00:05:07,349
Le paiement du charbon bolivien
a été volé cette nuit vers 2 h.
70
00:05:07,786 --> 00:05:10,410
Ça veut donc dire que le Cobra...
est de retour.
71
00:05:13,436 --> 00:05:14,716
Il a été touché ?
72
00:05:14,952 --> 00:05:15,952
Je le trouve nulle part !
73
00:05:18,800 --> 00:05:20,804
Il est armé !
Je n'arrive pas à me lever !
74
00:05:24,010 --> 00:05:25,602
Bonjour. John Locke ?
75
00:05:26,652 --> 00:05:27,957
Désolé, pas de démarcheurs.
76
00:05:29,152 --> 00:05:31,735
- C'est écrit.
- Je n'ai rien à vendre...
77
00:05:32,771 --> 00:05:34,571
Écoutez, je m'appelle Peter Talbot.
78
00:05:34,879 --> 00:05:36,832
Je voudrais juste
vous parler deux minutes.
79
00:05:36,900 --> 00:05:37,933
Me parler de quoi ?
80
00:05:38,228 --> 00:05:40,122
Ma mère, en fait.
81
00:05:41,082 --> 00:05:42,702
J'ai peur qu'elle ait des problèmes.
82
00:05:42,844 --> 00:05:44,314
Vous vous trompez de John Locke.
83
00:05:44,399 --> 00:05:46,010
Combien avez-vous de reins ?
84
00:05:51,116 --> 00:05:52,582
Elle l'a rencontré il y a deux mois.
85
00:05:52,674 --> 00:05:54,896
"Un coup de foudre", elle a dit.
86
00:05:55,128 --> 00:05:57,732
Le type était charmant,
attentionné, drôle.
87
00:05:58,784 --> 00:06:00,061
Il s'appelle Adam Seward.
88
00:06:00,433 --> 00:06:03,202
Il est à la retraite. Il fabriquait
des ordinateurs dans l'Ontario.
89
00:06:06,125 --> 00:06:09,213
Toujours est-il qu'Adam avait...
quelque chose.
90
00:06:09,544 --> 00:06:12,268
Ma mère est tout de suite
devenue folle de lui.
91
00:06:12,481 --> 00:06:15,585
Elle a accepté de l'épouser
au bout de deux mois.
92
00:06:15,732 --> 00:06:17,398
Et il y a quelque chose chez lui...
93
00:06:18,588 --> 00:06:20,886
Mon instinct me dit
qu'il veut quelque chose,
94
00:06:20,983 --> 00:06:22,826
donc, j'ai fait des recherches sur lui.
95
00:06:24,892 --> 00:06:27,496
Je ne vois pas vraiment
en quoi ça me concerne.
96
00:06:27,497 --> 00:06:30,160
Ça vous concerne, M. Locke,
97
00:06:31,206 --> 00:06:34,261
car vous avez donné
un de vos reins à Adam Seward,
98
00:06:34,956 --> 00:06:37,067
mais il portait un autre nom.
99
00:06:38,238 --> 00:06:40,085
Il s'appelait Anthony Cooper.
100
00:06:46,372 --> 00:06:48,594
Je n'ai réussi à trouver
que son dossier médical,
101
00:06:49,875 --> 00:06:54,346
et j'ai vu qu'on lui avait greffé
un rein... le vôtre.
102
00:06:55,733 --> 00:06:56,827
Donc, je me suis dit :
103
00:06:57,385 --> 00:07:00,101
Si un type lui a donné son rein,
il peut pas vraiment être mauvais.
104
00:07:01,493 --> 00:07:02,548
N'est-ce pas ?
105
00:07:08,846 --> 00:07:12,192
C'était une donation anonyme.
106
00:07:12,259 --> 00:07:13,462
Je ne l'ai jamais rencontré.
107
00:07:19,025 --> 00:07:20,025
Vous en êtes certain ?
108
00:07:20,243 --> 00:07:22,126
Oui, désolé. Je ne peux pas vous aider.
109
00:08:07,258 --> 00:08:08,796
Sayid, tu surveilles l'entrée.
110
00:08:08,840 --> 00:08:10,245
Je vais surveiller l'arrière.
111
00:08:10,377 --> 00:08:12,655
- Passe par la porte du côté.
- J'y vais seule ?
112
00:08:12,894 --> 00:08:15,290
C'est mieux si c'est toi
qu'il voit en premier.
113
00:08:15,451 --> 00:08:16,461
D'accord.
114
00:09:40,921 --> 00:09:42,212
Qu'est-ce que tu fais ici ?
115
00:09:43,345 --> 00:09:44,511
Je suis venu te chercher.
116
00:09:44,965 --> 00:09:45,966
Va-t'en.
117
00:09:46,102 --> 00:09:47,264
Tout de suite. Vas-y.
118
00:09:48,253 --> 00:09:49,586
Ils me surveillent !
119
00:09:50,873 --> 00:09:52,541
- Sors d'ici !
- Je t'abandonnerai pas.
120
00:09:52,564 --> 00:09:54,095
- Si !
- À terre !
121
00:09:54,107 --> 00:09:55,652
Ne lui faites pas de mal !
122
00:09:55,699 --> 00:09:56,868
Reculez, doc.
123
00:09:57,123 --> 00:09:58,257
Reculez !
124
00:10:02,226 --> 00:10:03,226
Tenez-le.
125
00:10:06,181 --> 00:10:07,347
Qui d'autre est avec vous ?
126
00:10:13,785 --> 00:10:15,507
Réponds, Kate.
127
00:10:17,062 --> 00:10:18,358
Pour la dernière fois...
128
00:10:20,768 --> 00:10:22,166
qui d'autre est avec vous ?
129
00:10:27,204 --> 00:10:28,204
Personne.
130
00:10:29,133 --> 00:10:30,706
Personne d'autre. Juste nous deux.
131
00:11:06,719 --> 00:11:07,885
Parlez moins fort.
132
00:11:09,018 --> 00:11:10,018
D'accord.
133
00:11:12,022 --> 00:11:13,188
C'est bon, John.
134
00:11:13,326 --> 00:11:15,127
Pas besoin de pointer
cette arme sur moi.
135
00:11:15,128 --> 00:11:16,739
Je peux vous dire où est Jack.
136
00:11:17,961 --> 00:11:19,300
Je ne cherche pas Jack.
137
00:11:22,648 --> 00:11:24,468
Je cherche le sous-marin.
138
00:11:28,076 --> 00:11:29,151
Le sous-marin...
139
00:11:29,899 --> 00:11:30,899
où est-il ?
140
00:11:31,257 --> 00:11:33,007
De quoi parlez-vous, John ?
141
00:11:33,520 --> 00:11:34,577
Quel sous-marin ?
142
00:11:34,600 --> 00:11:37,344
Celui que vous utilisez
pour quitter l'île.
143
00:11:38,540 --> 00:11:40,524
Celui dont votre homme,
Mikhail, m'a parlé
144
00:11:41,151 --> 00:11:42,413
juste avant que je le tue.
145
00:11:43,898 --> 00:11:45,871
Papa ? Avec qui parles-tu ?
146
00:11:45,944 --> 00:11:47,260
N'entre pas, Alex !
147
00:11:52,147 --> 00:11:53,399
Dites-lui de rester tranquille.
148
00:11:53,446 --> 00:11:54,646
Alex, s'il te plaît.
149
00:11:55,298 --> 00:11:56,409
Ben, vous êtes réveillé ?
150
00:12:03,414 --> 00:12:04,414
J'entre.
151
00:12:07,071 --> 00:12:08,071
Qu'y a-t-il ?
152
00:12:08,458 --> 00:12:09,942
C'est Austen et Jarrah.
153
00:12:10,420 --> 00:12:12,595
Ils sont ici.
Ils ont réussi à nous trouver.
154
00:12:13,777 --> 00:12:14,869
Où sont-il, maintenant ?
155
00:12:14,927 --> 00:12:17,476
On les a capturés. Ils sont chez moi.
156
00:12:17,477 --> 00:12:18,668
Je vous aide à sortir...
157
00:12:18,715 --> 00:12:21,083
Séparez-les. Je veux savoir
comment ils nous ont trouvés.
158
00:12:21,191 --> 00:12:22,987
Et pour Juliet et Shepard ?
159
00:12:23,016 --> 00:12:25,083
- Demain...
- Je m'en occupe. Allez-y.
160
00:12:25,084 --> 00:12:26,084
Entendu.
161
00:12:26,835 --> 00:12:28,112
Richard, attendez une minute.
162
00:12:28,138 --> 00:12:29,138
J'attends dehors.
163
00:12:35,545 --> 00:12:37,341
Amenez-moi l'homme de Tallahassee.
164
00:12:39,708 --> 00:12:42,299
- Pour quoi faire ?
- Faites-le. Allez-y.
165
00:12:53,182 --> 00:12:55,531
"L'homme de Tallahassee" ? C'est quoi ?
166
00:12:55,787 --> 00:12:56,787
Une sorte de code ?
167
00:12:56,885 --> 00:12:59,145
Non, hélas nous n'avons pas
de code pour dire :
168
00:12:59,188 --> 00:13:02,296
"il y a un homme dans mon placard
pointant une arme sur ma fille",
169
00:13:02,541 --> 00:13:04,215
mais apparemment, on devrait.
170
00:13:06,949 --> 00:13:08,499
Il avait un sac à dos avec lui.
171
00:13:10,002 --> 00:13:11,446
Je veux qu'elle aille le chercher.
172
00:13:13,356 --> 00:13:14,356
D'accord.
173
00:13:14,959 --> 00:13:17,509
Mais sachez que ma fille me déteste,
174
00:13:17,531 --> 00:13:20,015
donc je crois pas que m'avoir en otage
soit le meilleur choix.
175
00:13:20,016 --> 00:13:21,016
Papa !
176
00:13:22,721 --> 00:13:23,973
C'est bon, je vais le chercher.
177
00:13:34,339 --> 00:13:35,713
Rien de spécial.
178
00:13:35,839 --> 00:13:38,141
Je cherche quelque chose
de vraiment étonnant,
179
00:13:38,190 --> 00:13:40,794
qui attirerait le regard
de tous les convives.
180
00:13:41,249 --> 00:13:42,252
Chéri ?
181
00:13:43,678 --> 00:13:45,180
Comment trouves-tu celui-là ?
182
00:13:45,918 --> 00:13:47,644
Il a l'air bien.
Et toi, qu'en penses-tu ?
183
00:13:47,905 --> 00:13:50,109
J'aime bien.
Peut-être en un peu plus gros...
184
00:13:56,417 --> 00:13:57,583
Plus gros, ce serait pas mal.
185
00:13:58,864 --> 00:14:00,332
Je vais jeter un oeil par là-bas.
186
00:14:07,283 --> 00:14:08,283
Bonjour, John.
187
00:14:09,018 --> 00:14:12,389
Cérémonie somptueuse,
ou juste vous deux et un prêtre ?
188
00:14:13,394 --> 00:14:16,069
Bien sûr, tu pouvais pas m'inviter.
Ça évite la gêne...
189
00:14:16,851 --> 00:14:18,073
d'avoir à me présenter.
190
00:14:18,149 --> 00:14:19,350
Comment t'as su que je...
191
00:14:19,351 --> 00:14:23,853
Son fils est venu me voir et m'a demandé
pourquoi je t'avais donné un rein.
192
00:14:25,309 --> 00:14:27,763
Il te soupçonne,
mais il n'a pas de preuve.
193
00:14:27,764 --> 00:14:30,319
Donc il est venu
dans l'espoir que je te défendrais.
194
00:14:31,466 --> 00:14:32,799
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
195
00:14:35,628 --> 00:14:37,350
Tu vas l'escroquer, n'est-ce pas ?
196
00:14:38,731 --> 00:14:41,175
Tu vas l'épouser pour son argent,
c'est ça ?
197
00:14:42,184 --> 00:14:43,693
Qu'est-ce que tu veux, John ?
198
00:14:43,939 --> 00:14:45,105
Je veux que tu arrêtes.
199
00:14:46,342 --> 00:14:48,286
Je veux que tu annules le mariage.
200
00:14:49,844 --> 00:14:51,121
Pourquoi tu fais ça ?
201
00:14:51,251 --> 00:14:53,513
Parce que ce n'est pas juste.
202
00:14:54,198 --> 00:14:56,863
Tu fais croire aux gens
que tu es leur famille,
203
00:14:57,528 --> 00:14:59,394
puis tu détruis leurs vies,
204
00:14:59,440 --> 00:15:01,859
et je ne te laisserai pas recommencer.
205
00:15:03,306 --> 00:15:05,806
Tu vas annuler tes fiançailles
et t'en aller,
206
00:15:06,871 --> 00:15:08,582
sinon, je lui dirai la vérité.
207
00:15:11,422 --> 00:15:12,907
Je veux te l'entendre dire.
208
00:15:13,928 --> 00:15:15,428
Dis que tu vas partir.
209
00:15:22,793 --> 00:15:23,793
Très bien, John.
210
00:15:25,147 --> 00:15:26,147
T'as gagné.
211
00:15:41,571 --> 00:15:43,826
Vous voulez bien m'aider
à m'asseoir dans le fauteuil ?
212
00:15:46,524 --> 00:15:47,765
Je ne ferai rien, promis.
213
00:15:50,931 --> 00:15:52,319
Je veux juste un peu de dignité.
214
00:15:55,345 --> 00:15:58,934
Vous êtes bien placé pour savoir
ce que c'est de vouloir de la dignité.
215
00:16:07,030 --> 00:16:08,098
Merci.
216
00:16:12,523 --> 00:16:13,804
Alors, dites-moi,
217
00:16:14,450 --> 00:16:16,333
comment comptez-vous piloter
notre sous-marin ?
218
00:16:16,633 --> 00:16:18,943
C'est une mécanique plutôt compliquée.
219
00:16:19,588 --> 00:16:21,184
Il suffit pas d'appuyer sur "immersion".
220
00:16:21,185 --> 00:16:22,851
Je trouverai bien.
221
00:16:24,087 --> 00:16:26,841
Qui sait, j'étais peut-être
commandant dans la marine.
222
00:16:31,304 --> 00:16:34,020
Passez vos bras autour de mon cou.
Je vais vous porter.
223
00:16:34,153 --> 00:16:35,541
Qu'est-ce qu'il y a dans le sac ?
224
00:16:37,110 --> 00:16:38,389
Vous connaissez Mikhail,
225
00:16:38,423 --> 00:16:40,339
donc vous étiez
à la station de communication.
226
00:16:42,365 --> 00:16:44,420
Vous avez donc trouvé les explosifs.
227
00:16:46,749 --> 00:16:49,891
Vous n'avez pas l'intention
de piloter le sous-marin, n'est-ce pas ?
228
00:16:52,380 --> 00:16:54,046
Vous voulez le détruire.
229
00:16:58,145 --> 00:16:59,422
Je vous connais, John Locke.
230
00:17:03,695 --> 00:17:05,083
Vous ne savez rien de moi.
231
00:17:06,885 --> 00:17:08,846
Je sais que vous êtes né en Californie,
232
00:17:10,206 --> 00:17:12,317
qu'une famille d'accueil vous a élevé,
233
00:17:13,216 --> 00:17:15,995
que vous avez gâché
une bonne partie de votre vie à Tustin,
234
00:17:16,167 --> 00:17:19,310
à bourrer du papier
pour une société qui faisait des boîtes.
235
00:17:22,182 --> 00:17:23,431
Je sais que vous avez passé
236
00:17:23,467 --> 00:17:26,414
ces quatre dernières années
dans un fauteuil.
237
00:17:30,111 --> 00:17:32,714
Et je sais comment
vous vous êtes retrouvé en fauteuil.
238
00:17:39,052 --> 00:17:40,052
Dites-moi, John...
239
00:17:41,299 --> 00:17:42,332
Ça a fait mal ?
240
00:17:51,224 --> 00:17:52,597
J'ai senti mon dos se briser.
241
00:17:55,805 --> 00:17:56,850
À votre avis ?
242
00:18:22,862 --> 00:18:25,473
Je pensais pas vous revoir si tôt, Kate.
243
00:18:29,964 --> 00:18:31,173
Faites attention.
244
00:18:32,822 --> 00:18:33,822
Merci.
245
00:18:53,019 --> 00:18:54,076
Ils t'ont fait du mal ?
246
00:18:57,795 --> 00:18:58,795
Ils t'ont fait du mal ?
247
00:19:07,255 --> 00:19:08,255
On est où, ici ?
248
00:19:10,565 --> 00:19:11,898
C'est là qu'ils vivent.
249
00:19:14,569 --> 00:19:15,957
Et les gens qu'ils ont enlevés ?
250
00:19:17,427 --> 00:19:18,427
Les enfants ?
251
00:19:18,730 --> 00:19:19,730
Ils vont bien.
252
00:19:23,381 --> 00:19:24,381
"Bien" ?
253
00:19:30,498 --> 00:19:31,998
Donc, t'es avec eux, maintenant ?
254
00:19:34,975 --> 00:19:36,654
Je suis avec personne, Kate.
255
00:19:41,108 --> 00:19:42,441
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
256
00:19:43,659 --> 00:19:46,047
- Rien.
- Alors pourquoi t'es comme ça ?
257
00:19:47,167 --> 00:19:48,206
Je ne peux pas...
258
00:19:49,251 --> 00:19:50,684
Tu... Je ne pouvais pas...
259
00:19:50,754 --> 00:19:51,928
Je suis venue t'aider !
260
00:19:51,929 --> 00:19:53,025
Alors, dis-moi pourquoi...
261
00:19:53,026 --> 00:19:55,248
Je t'ai dit de ne pas revenir
me chercher.
262
00:19:56,727 --> 00:19:58,282
Je pensais pas que t'étais sérieux.
263
00:20:36,388 --> 00:20:38,054
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait, Jack ?
264
00:20:44,856 --> 00:20:46,189
J'ai passé un marché avec eux.
265
00:20:47,968 --> 00:20:49,301
Ils vont me laisser partir.
266
00:20:53,219 --> 00:20:54,219
Où ça ?
267
00:20:57,074 --> 00:20:58,108
Chez moi.
268
00:21:06,490 --> 00:21:07,490
Quand ?
269
00:21:08,292 --> 00:21:09,792
Demain matin, à l'aube.
270
00:21:13,113 --> 00:21:14,168
Je ramènerai de l'aide.
271
00:21:14,224 --> 00:21:16,554
- C'est notre meilleure chance.
- Tu leur fais confiance ?
272
00:21:16,555 --> 00:21:18,258
Ce sont des menteurs.
Pourquoi tu crois...
273
00:21:18,295 --> 00:21:20,508
Je leur fais confiance,
car tu m'as dit de le faire.
274
00:21:22,659 --> 00:21:25,207
Quand tu m'as demandé
de sauver la vie de Sawyer.
275
00:21:34,847 --> 00:21:36,124
Qu'est-ce qu'ils t'ont dit ?
276
00:21:41,896 --> 00:21:43,904
Jack, on doit y aller.
277
00:21:47,370 --> 00:21:48,481
J'arrive tout de suite.
278
00:21:57,993 --> 00:22:00,753
Je t'ai demandé de pas revenir
pour moi, et j'aurais aimé...
279
00:22:03,650 --> 00:22:04,927
que tu viennes pas.
280
00:22:12,612 --> 00:22:14,343
Mais je reviendrai te chercher.
281
00:22:46,942 --> 00:22:48,053
John Locke ?
282
00:22:49,230 --> 00:22:50,230
Inspecteur Mason.
283
00:22:50,682 --> 00:22:53,300
Voici l'inspecteur Reed.
Peut-on vous poser quelques questions ?
284
00:22:53,324 --> 00:22:54,333
Oui, bien sûr.
285
00:22:54,357 --> 00:22:56,289
Connaissez-vous un certain
Peter Talbot ?
286
00:23:00,050 --> 00:23:01,220
Non, je ne crois pas.
287
00:23:01,291 --> 00:23:03,416
Mince, cheveux bruns, 20 ans.
288
00:23:04,215 --> 00:23:06,092
Si ça peut vous aider,
on pense qu'il est venu
289
00:23:06,093 --> 00:23:07,587
chez vous il y a deux jours.
290
00:23:09,525 --> 00:23:10,881
Oui, c'était un représentant.
291
00:23:11,017 --> 00:23:12,784
Je l'ai renvoyé.
292
00:23:12,865 --> 00:23:16,623
La famille de M. Talbot pèse
dans les 200 millions de dollars.
293
00:23:17,559 --> 00:23:20,553
Je suis curieuse de savoir
ce qu'il pouvait bien avoir à vendre ?
294
00:23:20,576 --> 00:23:22,749
Écoutez...
Je vous dis que je le connais pas.
295
00:23:22,772 --> 00:23:24,027
Alors, pourquoi a-t-on trouvé
296
00:23:24,102 --> 00:23:25,941
vos coordonnées
sur un papier dans sa poche ?
297
00:23:28,995 --> 00:23:31,665
Pourquoi avez-vous...
dû fouiller ses poches ?
298
00:23:32,191 --> 00:23:33,753
Parce que Peter Talbot est mort.
299
00:23:40,557 --> 00:23:42,057
Ça a été dur, vous savez...
300
00:23:43,965 --> 00:23:46,307
Quand j'étais dans le bunker
avec vous...
301
00:23:46,562 --> 00:23:48,950
Je savais que vous n'aviez rien à faire,
302
00:23:49,461 --> 00:23:52,842
mais je ne pouvais pas
vous poser la question sans me trahir.
303
00:23:53,435 --> 00:23:54,435
Allez-y, posez-la...
304
00:23:57,195 --> 00:23:59,282
Maintenant que je sais qui vous êtes.
305
00:24:03,900 --> 00:24:04,900
Était-ce immédiat ?
306
00:24:05,454 --> 00:24:07,398
Ça a commencé
dès que vous êtes arrivé ici ?
307
00:24:09,674 --> 00:24:11,733
Vous avez marché,
et les sensations sont revenues
308
00:24:11,768 --> 00:24:13,212
juste après le crash, ce jour-là ?
309
00:24:13,261 --> 00:24:15,058
C'est ce que veut dire "d'immédiat".
310
00:24:17,924 --> 00:24:20,355
Vous vous demandez
pourquoi ça ne marche pas sur vous.
311
00:24:21,568 --> 00:24:23,870
Vous ne guérissez pas aussi vite
que vous voudriez.
312
00:24:26,134 --> 00:24:28,196
Il y a combien de temps
que Jack vous a opéré ?
313
00:24:28,788 --> 00:24:29,809
Une semaine ?
314
00:24:30,739 --> 00:24:32,081
Mais au fait,
315
00:24:32,797 --> 00:24:34,453
comment êtes-vous tombé malade ?
316
00:24:34,571 --> 00:24:36,459
Vous avez peur que ça s'arrête, John ?
317
00:24:37,695 --> 00:24:39,741
Et vous voulez détruire le sous-marin,
318
00:24:39,742 --> 00:24:41,424
car vous savez
que si vous quittez l'île,
319
00:24:41,490 --> 00:24:42,926
vous retournerez dans le fauteuil ?
320
00:24:46,929 --> 00:24:48,262
Y a à manger, ici ?
321
00:25:10,035 --> 00:25:12,864
Rentre à la maison.
Tu sais que t'as rien à faire ici.
322
00:25:13,332 --> 00:25:15,220
Mon père m'envoie chercher son sac.
323
00:25:18,886 --> 00:25:19,886
Pourquoi ?
324
00:25:20,340 --> 00:25:22,600
Je sais pas,
mais il m'a dit de le ramener.
325
00:25:23,516 --> 00:25:24,516
D'accord.
326
00:25:25,820 --> 00:25:26,820
Tiens.
327
00:25:32,536 --> 00:25:33,869
Tu es Alex, c'est ça ?
328
00:25:35,776 --> 00:25:36,798
Ferme-la !
329
00:25:37,345 --> 00:25:38,678
Comment vous savez mon nom ?
330
00:25:39,911 --> 00:25:41,689
Parce que tu ressembles à ta mère.
331
00:25:44,825 --> 00:25:45,917
Ma mère est morte.
332
00:25:48,159 --> 00:25:50,000
C'est ce qu'il t'ont dit.
333
00:25:52,866 --> 00:25:53,866
Va-t'en, Alex !
334
00:26:01,967 --> 00:26:03,196
Toi, ferme-la.
335
00:26:11,846 --> 00:26:13,457
D'où vient l'électricité ?
336
00:26:13,748 --> 00:26:16,117
On a deux hamsters géants
qui font tourner une immense roue
337
00:26:16,118 --> 00:26:18,297
- dans notre repère secret souterrain.
- Très drôle.
338
00:26:19,658 --> 00:26:22,006
Il y a des restes dans le frigo.
Servez-vous.
339
00:26:33,329 --> 00:26:35,429
J'ai mangé
presque toute la viande rouge, désolé.
340
00:26:40,483 --> 00:26:44,376
J'ai jamais vraiment aimé le poulet,
jusqu'ici.
341
00:26:46,697 --> 00:26:48,791
Je sais que vous pensez
être obligé de faire ça,
342
00:26:48,940 --> 00:26:50,569
mais si vous explosez mon sous-marin,
343
00:26:50,747 --> 00:26:52,913
je vais avoir un gros problème
avec les miens.
344
00:26:53,207 --> 00:26:55,682
C'est censé me convaincre
de pas le faire ?
345
00:26:58,860 --> 00:27:00,304
Je suis né sur cette île.
346
00:27:00,963 --> 00:27:02,780
Peu des miens peuvent en dire autant.
347
00:27:02,914 --> 00:27:05,073
La plupart ont été recrutés
et amenés ici.
348
00:27:05,074 --> 00:27:07,074
Et même s'ils aiment cet endroit,
349
00:27:07,178 --> 00:27:09,323
même s'ils feraient tout
pour le défendre,
350
00:27:09,405 --> 00:27:12,144
ils ont besoin de savoir
qu'ils peuvent partir s'ils le veulent.
351
00:27:13,430 --> 00:27:15,856
Le sous-marin maintient cette illusion.
352
00:27:16,634 --> 00:27:17,736
Donc, vous leur mentez.
353
00:27:17,737 --> 00:27:20,139
Non, ils sont ici
car ils le veulent bien.
354
00:27:20,194 --> 00:27:23,351
Mais certains ne sont simplement
pas prêts à s'engager complètement.
355
00:27:24,999 --> 00:27:25,999
Mais vous, John...
356
00:27:28,453 --> 00:27:30,453
Vous vous êtes déjà engagé,
357
00:27:30,603 --> 00:27:32,005
et vous avez donc le choix.
358
00:27:32,006 --> 00:27:34,061
Car si vous voulez bien attendre,
359
00:27:34,160 --> 00:27:36,154
je pourrais vous montrer des choses...
360
00:27:36,624 --> 00:27:39,137
Des choses qui vont vous plaire,
croyez-moi.
361
00:27:41,612 --> 00:27:43,614
Laissez-moi vous expliquer.
362
00:27:47,116 --> 00:27:48,161
Imaginez une boîte.
363
00:27:49,885 --> 00:27:52,433
Vous vous y connaissez en boîtes, non ?
364
00:27:52,840 --> 00:27:55,323
Et si je vous disais
que quelque part sur cette île,
365
00:27:55,494 --> 00:27:57,824
il y a une énorme boîte,
366
00:27:58,832 --> 00:28:01,729
et quoique vous désiriez
y voir apparaître,
367
00:28:02,802 --> 00:28:06,375
il vous suffit de l'ouvrir
pour que ça y soit.
368
00:28:09,062 --> 00:28:11,062
Que diriez-vous de ça ?
369
00:28:14,720 --> 00:28:17,125
Je dirais que cette boîte
a intérêt à être assez grosse
370
00:28:17,182 --> 00:28:18,864
pour contenir un nouveau sous-marin.
371
00:28:22,527 --> 00:28:24,916
- Pourquoi êtes-vous en colère ?
- Parce que vous mentez.
372
00:28:25,049 --> 00:28:26,115
Vous et les vôtres
373
00:28:26,714 --> 00:28:29,364
communiquez avec le monde extérieur
quand vous voulez.
374
00:28:29,787 --> 00:28:31,393
Vous pouvez partir quand vous voulez.
375
00:28:31,395 --> 00:28:34,006
Vous avez l'eau, l'électricité
et des armes.
376
00:28:34,301 --> 00:28:36,654
Vous êtes un hypocrite, un pharisien.
377
00:28:37,107 --> 00:28:38,953
Vous ne méritez pas
de vivre sur cette île.
378
00:28:39,157 --> 00:28:42,740
Si vous saviez ce qu'est cet endroit,
379
00:28:44,509 --> 00:28:46,950
vous ne mettriez pas du poulet
dans votre réfrigérateur.
380
00:28:46,986 --> 00:28:49,771
Vous êtes ici depuis 80 jours,
moi je vis ici depuis toujours.
381
00:28:51,586 --> 00:28:55,110
Pourquoi croyez-vous connaître cette île
mieux que moi ?
382
00:28:55,439 --> 00:28:57,541
Parce que c'est vous qui êtes...
383
00:28:58,896 --> 00:28:59,896
dans le fauteuil.
384
00:29:16,728 --> 00:29:18,172
Tu n'as pas eu de problème ?
385
00:29:24,748 --> 00:29:26,580
Bon, voilà ce qu'on va faire :
386
00:29:26,655 --> 00:29:29,903
- elle va m'amener jusqu'au sous-marin.
- Arrivé là-bas, je la laisserai partir.
387
00:29:29,955 --> 00:29:31,918
Elle en a assez fait,
je vais vous y conduire.
388
00:29:32,114 --> 00:29:33,985
Vous me ralentiriez.
389
00:29:35,174 --> 00:29:37,006
Viens, on y va.
390
00:29:37,571 --> 00:29:39,488
Avant de partir, vous devez savoir...
391
00:29:40,755 --> 00:29:42,035
J'ai passé un marché avec Jack.
392
00:29:43,636 --> 00:29:45,460
Dans moins d'une heure,
il quitte cette île
393
00:29:45,507 --> 00:29:47,689
à bord de ce sous-marin,
et c'est un aller simple.
394
00:29:48,242 --> 00:29:50,248
L'anomalie a bousillé
nos communications.
395
00:29:50,318 --> 00:29:52,971
On n'a aucun moyen
de contacter le monde extérieur...
396
00:29:53,447 --> 00:29:55,561
Ce qui signifie qu'une fois parti,
397
00:29:56,701 --> 00:29:58,492
le sous-marin ne pourra jamais revenir.
398
00:29:58,905 --> 00:30:00,419
Donc, que vous le détruisiez
399
00:30:00,489 --> 00:30:03,006
ou que vous le laissiez partir,
le résultat sera le même :
400
00:30:03,888 --> 00:30:05,388
personne ne trouvera cette île.
401
00:30:08,594 --> 00:30:09,594
Allons-y.
402
00:30:12,044 --> 00:30:13,206
Allez.
403
00:30:16,008 --> 00:30:18,014
Vous savez qu'il vous manipule ?
404
00:30:18,315 --> 00:30:19,315
Comment ça ?
405
00:30:19,763 --> 00:30:22,337
C'est ce qu'il fait tout le temps :
il manipule les gens.
406
00:30:22,975 --> 00:30:24,626
Il vous fait croire
que c'est votre idée,
407
00:30:24,664 --> 00:30:27,272
- mais c'est la sienne.
- Je ne l'oublierai pas.
408
00:30:37,654 --> 00:30:39,042
Le sous-marin est là-bas...
409
00:30:39,332 --> 00:30:40,695
au bout du quai.
410
00:30:43,174 --> 00:30:45,340
Désolé de vous avoir entraînée
là-dedans.
411
00:31:58,951 --> 00:32:00,903
Je sais que vous ne me devez rien,
412
00:32:01,230 --> 00:32:03,507
mais j'ai une dernière faveur
à vous demander.
413
00:32:09,792 --> 00:32:10,792
Vous frappez jamais ?
414
00:32:14,751 --> 00:32:16,473
Je voudrais que vous libériez mes amis
415
00:32:17,398 --> 00:32:18,398
quand je serai parti.
416
00:32:19,609 --> 00:32:22,442
Si je disais non, vous resteriez ?
417
00:32:22,510 --> 00:32:23,565
Oui.
418
00:32:28,917 --> 00:32:31,139
Vos amis ne sont là
que pour vous secourir.
419
00:32:31,821 --> 00:32:34,627
Mais on dirait que vous vous en sortez
très bien tout seul, donc...
420
00:32:38,430 --> 00:32:40,501
je vois pas pourquoi
je les garderais ici.
421
00:32:41,437 --> 00:32:42,992
J'ai votre parole ?
422
00:32:46,992 --> 00:32:47,992
Vous avez ma parole.
423
00:32:49,612 --> 00:32:52,773
Je les laisserai partir,
dès que vous aurez quitté l'île.
424
00:33:02,267 --> 00:33:04,076
Je crois que c'est le mot de la fin.
425
00:33:08,899 --> 00:33:10,041
Merci, Ben,
426
00:33:11,685 --> 00:33:13,131
d'avoir tenu ta promesse.
427
00:33:50,544 --> 00:33:51,805
Bougez plus !
428
00:33:52,244 --> 00:33:53,244
Les mains en l'air !
429
00:33:53,598 --> 00:33:55,811
À genoux !
430
00:34:07,474 --> 00:34:08,751
Qu'est-ce que tu fais là ?
431
00:34:09,975 --> 00:34:11,165
Je suis désolé, Jack.
432
00:34:14,484 --> 00:34:15,484
Pour quoi ?
433
00:34:43,306 --> 00:34:44,306
Qu'est-ce que t'as fait ?
434
00:34:45,807 --> 00:34:47,677
Dis-moi que t'as pas fait ça.
435
00:34:48,342 --> 00:34:51,548
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Dis-moi que t'as pas tué ce môme !
436
00:34:51,891 --> 00:34:52,891
Quoi ?
437
00:34:52,899 --> 00:34:55,345
Tu crois que je suis impliqué
dans la mort de Peter ?
438
00:34:55,369 --> 00:34:57,048
Je te demande de quitter sa mère,
439
00:34:57,071 --> 00:35:00,120
- et juste après, il meurt !
- Je t'en prie, John, calme-toi.
440
00:35:00,226 --> 00:35:02,598
Réfléchi un peu.
Pourquoi l'aurais-je tué ?
441
00:35:02,617 --> 00:35:03,617
Il t'avait démasqué !
442
00:35:03,670 --> 00:35:07,389
Ça fait longtemps que je fais ça,
les petits bourgeois me font pas peur.
443
00:35:07,399 --> 00:35:08,673
Alors, pourquoi t'es encore là ?
444
00:35:08,674 --> 00:35:10,400
- Comment ça ?
- Je t'ai dit de partir.
445
00:35:10,447 --> 00:35:13,421
Tu m'as dit que tu quittais la ville.
Qu'est-ce que tu fais encore là ?
446
00:35:14,585 --> 00:35:15,837
Écoute, John,
447
00:35:16,101 --> 00:35:17,481
je vais te dire la vérité.
448
00:35:18,440 --> 00:35:19,440
Je l'ai pas quittée.
449
00:35:19,946 --> 00:35:21,446
Je cherchais un moyen
450
00:35:21,696 --> 00:35:24,042
de me faire de l'argent
avant de mettre les voiles.
451
00:35:24,803 --> 00:35:26,303
Puis, est arrivé ce que tu sais.
452
00:35:27,004 --> 00:35:29,938
Peter est mort, et tout a foiré.
453
00:35:31,823 --> 00:35:32,926
Elle est dévastée.
454
00:35:34,374 --> 00:35:35,714
Elle a annulé le mariage.
455
00:35:36,520 --> 00:35:38,186
Il n'y a plus rien à gagner.
456
00:35:39,069 --> 00:35:41,067
Je suis un arnaqueur, pas un meurtrier.
457
00:35:44,126 --> 00:35:45,626
Elle a annulé le mariage ?
458
00:35:47,280 --> 00:35:49,650
Elle a dit
qu'elle ne s'en sentait pas la force.
459
00:35:50,141 --> 00:35:53,424
- Qu'elle avait besoin d'être seule.
- Donc, si là, je l'appelle,
460
00:35:54,063 --> 00:35:55,624
c'est ce qu'elle va me dire ?
461
00:35:58,469 --> 00:36:00,191
Le téléphone est juste là.
462
00:36:06,847 --> 00:36:08,080
Quel est son numé...
463
00:36:15,879 --> 00:36:18,738
M. Locke, ça ne vas pas
vous faire plaisir, mais...
464
00:36:19,672 --> 00:36:20,727
Votre père s'est enfui.
465
00:36:21,982 --> 00:36:24,411
On sait qu'il s'est envolé
pour Mexico peu après votre...
466
00:36:24,652 --> 00:36:27,106
rencontre, ensuite il a disparu.
467
00:36:28,091 --> 00:36:31,232
Je suis désolée, il pourrait être
n'importe où dans le monde.
468
00:36:33,587 --> 00:36:34,589
Inspecteurs,
469
00:36:34,840 --> 00:36:37,426
ça suffit. M. Locke a beaucoup à faire,
aujourd'hui.
470
00:36:39,812 --> 00:36:42,034
On vous tiendra au courant
si on a du nouveau.
471
00:36:44,879 --> 00:36:48,232
Une sacrée journée nous attend, mon ami.
472
00:36:48,805 --> 00:36:51,030
Vous allez enfin pouvoir sortir
de ce lit.
473
00:36:51,296 --> 00:36:52,807
Je ne veux pas.
474
00:36:52,928 --> 00:36:54,123
J'ai demandé votre avis ?
475
00:37:00,088 --> 00:37:01,088
Donc...
476
00:37:01,741 --> 00:37:03,815
Les gens luttent un peu avec ça
au début,
477
00:37:03,968 --> 00:37:05,100
mais vous inquiétez pas.
478
00:37:05,946 --> 00:37:07,168
Vous allez vous y faire.
479
00:37:08,911 --> 00:37:10,890
Non, je vous en prie,
je peux pas faire ça.
480
00:37:12,019 --> 00:37:13,958
Vous avez survécu
à une chute de 8 étages.
481
00:37:15,159 --> 00:37:17,158
Ne me dites pas
ce que vous ne pouvez pas faire.
482
00:37:17,222 --> 00:37:18,360
Allons-y.
483
00:37:18,365 --> 00:37:19,430
Ne vous inquiétez pas.
484
00:37:19,769 --> 00:37:20,868
Ça va aller.
485
00:37:20,869 --> 00:37:22,426
- Allez.
- Non, je peux pas...
486
00:37:28,756 --> 00:37:29,984
C'est bien...
487
00:37:32,383 --> 00:37:33,383
Et voilà.
488
00:37:34,198 --> 00:37:35,447
Vous y êtes, mon vieux.
489
00:37:37,195 --> 00:37:38,264
Vous voyez ?
490
00:37:39,393 --> 00:37:40,726
C'était pas la mer à boire ?
491
00:37:41,555 --> 00:37:42,965
Je reviens, vieux.
492
00:38:21,159 --> 00:38:23,770
Voilà, John,
vous avez fait ce que vous vouliez.
493
00:38:24,844 --> 00:38:27,721
Inutile de continuer à faire semblant
de m'en vouloir.
494
00:38:28,267 --> 00:38:30,480
On sait tous les deux
que c'était ce que vous vouliez.
495
00:38:31,763 --> 00:38:34,339
C'est pour ça que vous avez laissé le C4
dans le sac de Sayid.
496
00:38:34,415 --> 00:38:36,658
Parce que vous vouliez que je le fasse.
497
00:38:38,282 --> 00:38:39,785
Détachez-le, Richard.
498
00:38:46,301 --> 00:38:47,912
Pas de bêtises, hein ?
499
00:38:49,261 --> 00:38:50,261
Non, Monsieur.
500
00:38:56,024 --> 00:38:59,520
Vous vous rappelez
quand vous disiez que je mentais...
501
00:39:00,471 --> 00:39:03,461
Quand vous disiez que je ne méritais pas
de vivre ici ? Écoutez ça :
502
00:39:03,684 --> 00:39:06,046
j'étais là, serrant la main de Jack,
503
00:39:06,613 --> 00:39:09,075
et me disant que j'aurais tout donné
pour avoir un moyen
504
00:39:09,152 --> 00:39:11,770
de l'empêcher de partir,
car le laisser partir
505
00:39:12,342 --> 00:39:14,902
serait un signe de faiblesse,
d'échec, de défaite.
506
00:39:15,427 --> 00:39:17,929
Les miens allaient s'en rendre compte
507
00:39:18,520 --> 00:39:20,246
et là, John, j'aurais été foutu.
508
00:39:20,735 --> 00:39:21,735
Mais le tuer...
509
00:39:24,141 --> 00:39:25,469
Là, j'aurais menti,
510
00:39:26,033 --> 00:39:28,219
parce que les miens
m'ont entendu faire une promesse,
511
00:39:28,220 --> 00:39:29,612
et manquer à ma parole...
512
00:39:31,204 --> 00:39:33,037
m'aurait foutu dedans aussi.
513
00:39:36,822 --> 00:39:40,361
Et voilà que vous débarquez
de la jungle...
514
00:39:42,775 --> 00:39:45,157
pour réaliser mon rêve.
515
00:39:48,087 --> 00:39:51,642
Vous n'allez pas recommencer
avec votre histoire de boîte magique ?
516
00:39:55,769 --> 00:39:57,781
Je vais vous montrer
ce qui en est sorti.
517
00:40:10,517 --> 00:40:12,368
Quand je vous ai demandé
si vos blessures
518
00:40:12,369 --> 00:40:15,456
vous avaient fait souffrir,
je crois que vous m'avez mal compris.
519
00:40:15,636 --> 00:40:18,852
Il paraît évident que quand on s'écrase
520
00:40:18,876 --> 00:40:21,206
après une chute de plusieurs étages
521
00:40:21,265 --> 00:40:22,980
ça doit pas être une partie de plaisir.
522
00:40:23,448 --> 00:40:26,062
Mais je ne parlais pas
des souffrances physiques.
523
00:40:27,351 --> 00:40:29,317
Vous voulez savoir
ce que j'ai ressenti ?
524
00:40:29,352 --> 00:40:31,891
Non. Je voudrais savoir ce que ça fait
525
00:40:31,959 --> 00:40:34,125
quand son propre père
essaye de vous tuer.
526
00:40:37,719 --> 00:40:40,628
C'est à cause de lui que vous avez
détruit le sous-marin, n'est-ce pas ?
527
00:40:41,974 --> 00:40:42,974
Vous aviez peur...
528
00:40:43,826 --> 00:40:47,179
Il vous fait peur,
jamais il ne vous trouvera ici.
529
00:40:47,264 --> 00:40:49,231
C'est le seul endroit
qu'il ne peut atteindre.
530
00:40:49,232 --> 00:40:50,620
Que voulez-vous ?
531
00:40:54,142 --> 00:40:55,598
Je sais pas comment c'est possible...
532
00:40:57,847 --> 00:41:01,599
Mais vous semblez
être en communion avec cette île,
533
00:41:02,029 --> 00:41:04,142
et ça fait de vous
quelqu'un de très important.
534
00:41:05,611 --> 00:41:07,806
Évidemment,
vous ne savez de quoi il s'agit,
535
00:41:07,841 --> 00:41:10,880
mais, en temps voulu, vous comprendrez.
536
00:41:12,865 --> 00:41:13,865
Donc, ce que je veux ?
537
00:41:15,623 --> 00:41:17,011
Je veux vous aider, John.
538
00:41:19,624 --> 00:41:20,645
Pourquoi ?
539
00:41:22,132 --> 00:41:24,576
Parce que c'est moi
qui suis dans le fauteuil.
540
00:41:31,296 --> 00:41:32,462
Vous êtes prêt ?
541
00:42:14,053 --> 00:42:15,053
Papa ?