1 00:00:00,705 --> 00:00:02,078 Précédement dans Lost... 2 00:00:02,137 --> 00:00:04,626 J'ai passé 4 ans en fauteuil, paralysé. 3 00:00:04,697 --> 00:00:06,329 Cette île, elle m'a changé. 4 00:00:06,376 --> 00:00:07,534 Elle m'a rendu mon intégrité. 5 00:00:07,573 --> 00:00:09,663 Je te suis très reconnaissant, John. 6 00:00:09,992 --> 00:00:11,577 Tu m'as volé mon rein. 7 00:00:11,712 --> 00:00:13,872 Tu avais besoin d'un père, moi d'un rein, 8 00:00:14,076 --> 00:00:15,608 on a tous les deux ce qu'on voulait. 9 00:00:15,726 --> 00:00:16,726 Accepte-le. 10 00:00:16,777 --> 00:00:18,234 Peu importe ce qu'a dit Jack. 11 00:00:18,303 --> 00:00:20,652 Ils le détiennent, on doit le ramener. 12 00:00:20,710 --> 00:00:23,741 - Comment êtes-vous venu sur cette île ? - Ils m'ont emmené en sous-marin. 13 00:00:23,742 --> 00:00:26,919 Donc les vôtres vont et viennent comme ils veulent ? 14 00:00:27,044 --> 00:00:29,035 Un peu de C4, ça peut toujours servir. 15 00:00:40,944 --> 00:00:41,966 Nom ? 16 00:00:42,807 --> 00:00:43,807 John Locke. 17 00:00:45,035 --> 00:00:46,403 Status marital ? 18 00:00:47,744 --> 00:00:48,777 Célibataire. 19 00:00:49,316 --> 00:00:50,326 Petite amie ? 20 00:00:54,673 --> 00:00:56,006 Vos parents sont vivants ? 21 00:00:57,478 --> 00:01:00,703 J'étais en famille d'accueil, j'ai jamais connu mes parents. 22 00:01:02,740 --> 00:01:05,761 Avez-vous déjà envisagé de rechercher vos parents biologiques ? 23 00:01:08,782 --> 00:01:10,263 Je ne vois pas le rapport. 24 00:01:10,318 --> 00:01:12,603 Ça a un rapport, car pour que le gouvernement 25 00:01:12,650 --> 00:01:15,066 continue à vous verser votre pension d'invalidité, 26 00:01:15,288 --> 00:01:18,160 je dois savoir si votre condition s'est améliorée ou non. 27 00:01:20,229 --> 00:01:23,217 Donc... vous avez de l'appétit ? 28 00:01:25,283 --> 00:01:26,316 Ça va. 29 00:01:27,957 --> 00:01:30,810 Je vois que vous ne vous faites plus rembourser votre thérapie. 30 00:01:31,147 --> 00:01:32,702 Parce que je n'y vais plus. 31 00:01:34,248 --> 00:01:35,248 C'est une perte de temps. 32 00:01:41,058 --> 00:01:43,502 Ce n'est qu'une suspension temporaire. 33 00:01:43,562 --> 00:01:46,506 Reprenez votre thérapie, et vous pourrez refaire une demande. 34 00:01:46,680 --> 00:01:48,645 Mon handicap n'est que temporaire, selon vous ? 35 00:01:48,714 --> 00:01:50,547 Une dépression peut être temporaire, oui. 36 00:01:51,174 --> 00:01:54,423 Et si vous ne ressentez plus le besoin de la thérapie, vous devez allez mieux. 37 00:01:59,121 --> 00:02:00,198 Si vous le dites... 38 00:02:03,603 --> 00:02:04,624 Suivant ! 39 00:02:15,789 --> 00:02:16,975 Par ici ! 40 00:02:23,955 --> 00:02:24,955 Qu'est-ce qu'il fait ? 41 00:02:29,259 --> 00:02:30,259 Bien attrapée ! 42 00:02:37,947 --> 00:02:38,992 Joli. 43 00:02:41,128 --> 00:02:43,570 C'est elle qui nous a aidés à nous échapper. 44 00:02:44,618 --> 00:02:45,686 Qu'est-ce qu'il y a ? 45 00:02:45,754 --> 00:02:47,093 Je crois que ça fait longtemps... 46 00:02:56,307 --> 00:02:57,334 Oui, quoi ? 47 00:03:01,631 --> 00:03:02,968 John, Rousseau est partie. 48 00:03:46,966 --> 00:03:49,743 Ça va être plus compliqué que prévu. 49 00:03:53,017 --> 00:04:06,510 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 50 00:04:08,684 --> 00:04:11,455 Alors, on tire dans le tas et on prie, c'est ça ton plan ? 51 00:04:11,479 --> 00:04:13,696 On est là pour sauver Jack, et c'est ce qu'on va faire. 52 00:04:13,720 --> 00:04:15,620 Mais les conditions ont changé. 53 00:04:15,621 --> 00:04:17,729 - Il veut peut-être rester. - Il n'est pas lui-même. 54 00:04:17,752 --> 00:04:18,785 Ce n'est pas Jack. 55 00:04:19,122 --> 00:04:22,272 Ils ont dû lui faire quelque chose. Nous, ils nous avaient drogués. 56 00:04:22,319 --> 00:04:25,190 - Il n'a pas l'air drogué. - Ils l'ont kidnappé et emprisonné. 57 00:04:25,210 --> 00:04:27,236 - Il laisserait pas passer ça. - Je suis d'accord, 58 00:04:27,275 --> 00:04:29,544 mais en attendant de savoir pourquoi, on est en danger. 59 00:04:29,556 --> 00:04:30,685 Je ne l'abandonnerai pas. 60 00:04:30,686 --> 00:04:32,591 - On n'a peut-être pas le choix. - C'est Jack. 61 00:04:35,138 --> 00:04:37,794 La première fois que je l'ai vu, il risquait sa vie 62 00:04:37,888 --> 00:04:40,280 en sortant des gens des débris en flamme de l'avion. 63 00:04:41,098 --> 00:04:43,966 S'il fait ami-ami avec les autres, il a forcément une bonne raison. 64 00:04:44,409 --> 00:04:47,409 Alors, allons-y et trouvons de quoi il s'agit. 65 00:04:51,462 --> 00:04:52,573 Qu'est-ce que tu proposes ? 66 00:04:52,669 --> 00:04:55,414 On attend la nuit. On approche Jack quand il est seul... 67 00:04:57,775 --> 00:04:59,620 Et s'il veut partir, on le fait sortir. 68 00:05:01,929 --> 00:05:03,182 Voilà ce qu'on sait, Crystal. 69 00:05:03,183 --> 00:05:07,349 Le paiement du charbon bolivien a été volé cette nuit vers 2 h. 70 00:05:07,786 --> 00:05:10,410 Ça veut donc dire que le Cobra... est de retour. 71 00:05:13,436 --> 00:05:14,716 Il a été touché ? 72 00:05:14,952 --> 00:05:15,952 Je le trouve nulle part ! 73 00:05:18,800 --> 00:05:20,804 Il est armé ! Je n'arrive pas à me lever ! 74 00:05:24,010 --> 00:05:25,602 Bonjour. John Locke ? 75 00:05:26,652 --> 00:05:27,957 Désolé, pas de démarcheurs. 76 00:05:29,152 --> 00:05:31,735 - C'est écrit. - Je n'ai rien à vendre... 77 00:05:32,771 --> 00:05:34,571 Écoutez, je m'appelle Peter Talbot. 78 00:05:34,879 --> 00:05:36,832 Je voudrais juste vous parler deux minutes. 79 00:05:36,900 --> 00:05:37,933 Me parler de quoi ? 80 00:05:38,228 --> 00:05:40,122 Ma mère, en fait. 81 00:05:41,082 --> 00:05:42,702 J'ai peur qu'elle ait des problèmes. 82 00:05:42,844 --> 00:05:44,314 Vous vous trompez de John Locke. 83 00:05:44,399 --> 00:05:46,010 Combien avez-vous de reins ? 84 00:05:51,116 --> 00:05:52,582 Elle l'a rencontré il y a deux mois. 85 00:05:52,674 --> 00:05:54,896 "Un coup de foudre", elle a dit. 86 00:05:55,128 --> 00:05:57,732 Le type était charmant, attentionné, drôle. 87 00:05:58,784 --> 00:06:00,061 Il s'appelle Adam Seward. 88 00:06:00,433 --> 00:06:03,202 Il est à la retraite. Il fabriquait des ordinateurs dans l'Ontario. 89 00:06:06,125 --> 00:06:09,213 Toujours est-il qu'Adam avait... quelque chose. 90 00:06:09,544 --> 00:06:12,268 Ma mère est tout de suite devenue folle de lui. 91 00:06:12,481 --> 00:06:15,585 Elle a accepté de l'épouser au bout de deux mois. 92 00:06:15,732 --> 00:06:17,398 Et il y a quelque chose chez lui... 93 00:06:18,588 --> 00:06:20,886 Mon instinct me dit qu'il veut quelque chose, 94 00:06:20,983 --> 00:06:22,826 donc, j'ai fait des recherches sur lui. 95 00:06:24,892 --> 00:06:27,496 Je ne vois pas vraiment en quoi ça me concerne. 96 00:06:27,497 --> 00:06:30,160 Ça vous concerne, M. Locke, 97 00:06:31,206 --> 00:06:34,261 car vous avez donné un de vos reins à Adam Seward, 98 00:06:34,956 --> 00:06:37,067 mais il portait un autre nom. 99 00:06:38,238 --> 00:06:40,085 Il s'appelait Anthony Cooper. 100 00:06:46,372 --> 00:06:48,594 Je n'ai réussi à trouver que son dossier médical, 101 00:06:49,875 --> 00:06:54,346 et j'ai vu qu'on lui avait greffé un rein... le vôtre. 102 00:06:55,733 --> 00:06:56,827 Donc, je me suis dit : 103 00:06:57,385 --> 00:07:00,101 Si un type lui a donné son rein, il peut pas vraiment être mauvais. 104 00:07:01,493 --> 00:07:02,548 N'est-ce pas ? 105 00:07:08,846 --> 00:07:12,192 C'était une donation anonyme. 106 00:07:12,259 --> 00:07:13,462 Je ne l'ai jamais rencontré. 107 00:07:19,025 --> 00:07:20,025 Vous en êtes certain ? 108 00:07:20,243 --> 00:07:22,126 Oui, désolé. Je ne peux pas vous aider. 109 00:08:07,258 --> 00:08:08,796 Sayid, tu surveilles l'entrée. 110 00:08:08,840 --> 00:08:10,245 Je vais surveiller l'arrière. 111 00:08:10,377 --> 00:08:12,655 - Passe par la porte du côté. - J'y vais seule ? 112 00:08:12,894 --> 00:08:15,290 C'est mieux si c'est toi qu'il voit en premier. 113 00:08:15,451 --> 00:08:16,461 D'accord. 114 00:09:40,921 --> 00:09:42,212 Qu'est-ce que tu fais ici ? 115 00:09:43,345 --> 00:09:44,511 Je suis venu te chercher. 116 00:09:44,965 --> 00:09:45,966 Va-t'en. 117 00:09:46,102 --> 00:09:47,264 Tout de suite. Vas-y. 118 00:09:48,253 --> 00:09:49,586 Ils me surveillent ! 119 00:09:50,873 --> 00:09:52,541 - Sors d'ici ! - Je t'abandonnerai pas. 120 00:09:52,564 --> 00:09:54,095 - Si ! - À terre ! 121 00:09:54,107 --> 00:09:55,652 Ne lui faites pas de mal ! 122 00:09:55,699 --> 00:09:56,868 Reculez, doc. 123 00:09:57,123 --> 00:09:58,257 Reculez ! 124 00:10:02,226 --> 00:10:03,226 Tenez-le. 125 00:10:06,181 --> 00:10:07,347 Qui d'autre est avec vous ? 126 00:10:13,785 --> 00:10:15,507 Réponds, Kate. 127 00:10:17,062 --> 00:10:18,358 Pour la dernière fois... 128 00:10:20,768 --> 00:10:22,166 qui d'autre est avec vous ? 129 00:10:27,204 --> 00:10:28,204 Personne. 130 00:10:29,133 --> 00:10:30,706 Personne d'autre. Juste nous deux. 131 00:11:06,719 --> 00:11:07,885 Parlez moins fort. 132 00:11:09,018 --> 00:11:10,018 D'accord. 133 00:11:12,022 --> 00:11:13,188 C'est bon, John. 134 00:11:13,326 --> 00:11:15,127 Pas besoin de pointer cette arme sur moi. 135 00:11:15,128 --> 00:11:16,739 Je peux vous dire où est Jack. 136 00:11:17,961 --> 00:11:19,300 Je ne cherche pas Jack. 137 00:11:22,648 --> 00:11:24,468 Je cherche le sous-marin. 138 00:11:28,076 --> 00:11:29,151 Le sous-marin... 139 00:11:29,899 --> 00:11:30,899 où est-il ? 140 00:11:31,257 --> 00:11:33,007 De quoi parlez-vous, John ? 141 00:11:33,520 --> 00:11:34,577 Quel sous-marin ? 142 00:11:34,600 --> 00:11:37,344 Celui que vous utilisez pour quitter l'île. 143 00:11:38,540 --> 00:11:40,524 Celui dont votre homme, Mikhail, m'a parlé 144 00:11:41,151 --> 00:11:42,413 juste avant que je le tue. 145 00:11:43,898 --> 00:11:45,871 Papa ? Avec qui parles-tu ? 146 00:11:45,944 --> 00:11:47,260 N'entre pas, Alex ! 147 00:11:52,147 --> 00:11:53,399 Dites-lui de rester tranquille. 148 00:11:53,446 --> 00:11:54,646 Alex, s'il te plaît. 149 00:11:55,298 --> 00:11:56,409 Ben, vous êtes réveillé ? 150 00:12:03,414 --> 00:12:04,414 J'entre. 151 00:12:07,071 --> 00:12:08,071 Qu'y a-t-il ? 152 00:12:08,458 --> 00:12:09,942 C'est Austen et Jarrah. 153 00:12:10,420 --> 00:12:12,595 Ils sont ici. Ils ont réussi à nous trouver. 154 00:12:13,777 --> 00:12:14,869 Où sont-il, maintenant ? 155 00:12:14,927 --> 00:12:17,476 On les a capturés. Ils sont chez moi. 156 00:12:17,477 --> 00:12:18,668 Je vous aide à sortir... 157 00:12:18,715 --> 00:12:21,083 Séparez-les. Je veux savoir comment ils nous ont trouvés. 158 00:12:21,191 --> 00:12:22,987 Et pour Juliet et Shepard ? 159 00:12:23,016 --> 00:12:25,083 - Demain... - Je m'en occupe. Allez-y. 160 00:12:25,084 --> 00:12:26,084 Entendu. 161 00:12:26,835 --> 00:12:28,112 Richard, attendez une minute. 162 00:12:28,138 --> 00:12:29,138 J'attends dehors. 163 00:12:35,545 --> 00:12:37,341 Amenez-moi l'homme de Tallahassee. 164 00:12:39,708 --> 00:12:42,299 - Pour quoi faire ? - Faites-le. Allez-y. 165 00:12:53,182 --> 00:12:55,531 "L'homme de Tallahassee" ? C'est quoi ? 166 00:12:55,787 --> 00:12:56,787 Une sorte de code ? 167 00:12:56,885 --> 00:12:59,145 Non, hélas nous n'avons pas de code pour dire : 168 00:12:59,188 --> 00:13:02,296 "il y a un homme dans mon placard pointant une arme sur ma fille", 169 00:13:02,541 --> 00:13:04,215 mais apparemment, on devrait. 170 00:13:06,949 --> 00:13:08,499 Il avait un sac à dos avec lui. 171 00:13:10,002 --> 00:13:11,446 Je veux qu'elle aille le chercher. 172 00:13:13,356 --> 00:13:14,356 D'accord. 173 00:13:14,959 --> 00:13:17,509 Mais sachez que ma fille me déteste, 174 00:13:17,531 --> 00:13:20,015 donc je crois pas que m'avoir en otage soit le meilleur choix. 175 00:13:20,016 --> 00:13:21,016 Papa ! 176 00:13:22,721 --> 00:13:23,973 C'est bon, je vais le chercher. 177 00:13:34,339 --> 00:13:35,713 Rien de spécial. 178 00:13:35,839 --> 00:13:38,141 Je cherche quelque chose de vraiment étonnant, 179 00:13:38,190 --> 00:13:40,794 qui attirerait le regard de tous les convives. 180 00:13:41,249 --> 00:13:42,252 Chéri ? 181 00:13:43,678 --> 00:13:45,180 Comment trouves-tu celui-là ? 182 00:13:45,918 --> 00:13:47,644 Il a l'air bien. Et toi, qu'en penses-tu ? 183 00:13:47,905 --> 00:13:50,109 J'aime bien. Peut-être en un peu plus gros... 184 00:13:56,417 --> 00:13:57,583 Plus gros, ce serait pas mal. 185 00:13:58,864 --> 00:14:00,332 Je vais jeter un oeil par là-bas. 186 00:14:07,283 --> 00:14:08,283 Bonjour, John. 187 00:14:09,018 --> 00:14:12,389 Cérémonie somptueuse, ou juste vous deux et un prêtre ? 188 00:14:13,394 --> 00:14:16,069 Bien sûr, tu pouvais pas m'inviter. Ça évite la gêne... 189 00:14:16,851 --> 00:14:18,073 d'avoir à me présenter. 190 00:14:18,149 --> 00:14:19,350 Comment t'as su que je... 191 00:14:19,351 --> 00:14:23,853 Son fils est venu me voir et m'a demandé pourquoi je t'avais donné un rein. 192 00:14:25,309 --> 00:14:27,763 Il te soupçonne, mais il n'a pas de preuve. 193 00:14:27,764 --> 00:14:30,319 Donc il est venu dans l'espoir que je te défendrais. 194 00:14:31,466 --> 00:14:32,799 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 195 00:14:35,628 --> 00:14:37,350 Tu vas l'escroquer, n'est-ce pas ? 196 00:14:38,731 --> 00:14:41,175 Tu vas l'épouser pour son argent, c'est ça ? 197 00:14:42,184 --> 00:14:43,693 Qu'est-ce que tu veux, John ? 198 00:14:43,939 --> 00:14:45,105 Je veux que tu arrêtes. 199 00:14:46,342 --> 00:14:48,286 Je veux que tu annules le mariage. 200 00:14:49,844 --> 00:14:51,121 Pourquoi tu fais ça ? 201 00:14:51,251 --> 00:14:53,513 Parce que ce n'est pas juste. 202 00:14:54,198 --> 00:14:56,863 Tu fais croire aux gens que tu es leur famille, 203 00:14:57,528 --> 00:14:59,394 puis tu détruis leurs vies, 204 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 et je ne te laisserai pas recommencer. 205 00:15:03,306 --> 00:15:05,806 Tu vas annuler tes fiançailles et t'en aller, 206 00:15:06,871 --> 00:15:08,582 sinon, je lui dirai la vérité. 207 00:15:11,422 --> 00:15:12,907 Je veux te l'entendre dire. 208 00:15:13,928 --> 00:15:15,428 Dis que tu vas partir. 209 00:15:22,793 --> 00:15:23,793 Très bien, John. 210 00:15:25,147 --> 00:15:26,147 T'as gagné. 211 00:15:41,571 --> 00:15:43,826 Vous voulez bien m'aider à m'asseoir dans le fauteuil ? 212 00:15:46,524 --> 00:15:47,765 Je ne ferai rien, promis. 213 00:15:50,931 --> 00:15:52,319 Je veux juste un peu de dignité. 214 00:15:55,345 --> 00:15:58,934 Vous êtes bien placé pour savoir ce que c'est de vouloir de la dignité. 215 00:16:07,030 --> 00:16:08,098 Merci. 216 00:16:12,523 --> 00:16:13,804 Alors, dites-moi, 217 00:16:14,450 --> 00:16:16,333 comment comptez-vous piloter notre sous-marin ? 218 00:16:16,633 --> 00:16:18,943 C'est une mécanique plutôt compliquée. 219 00:16:19,588 --> 00:16:21,184 Il suffit pas d'appuyer sur "immersion". 220 00:16:21,185 --> 00:16:22,851 Je trouverai bien. 221 00:16:24,087 --> 00:16:26,841 Qui sait, j'étais peut-être commandant dans la marine. 222 00:16:31,304 --> 00:16:34,020 Passez vos bras autour de mon cou. Je vais vous porter. 223 00:16:34,153 --> 00:16:35,541 Qu'est-ce qu'il y a dans le sac ? 224 00:16:37,110 --> 00:16:38,389 Vous connaissez Mikhail, 225 00:16:38,423 --> 00:16:40,339 donc vous étiez à la station de communication. 226 00:16:42,365 --> 00:16:44,420 Vous avez donc trouvé les explosifs. 227 00:16:46,749 --> 00:16:49,891 Vous n'avez pas l'intention de piloter le sous-marin, n'est-ce pas ? 228 00:16:52,380 --> 00:16:54,046 Vous voulez le détruire. 229 00:16:58,145 --> 00:16:59,422 Je vous connais, John Locke. 230 00:17:03,695 --> 00:17:05,083 Vous ne savez rien de moi. 231 00:17:06,885 --> 00:17:08,846 Je sais que vous êtes né en Californie, 232 00:17:10,206 --> 00:17:12,317 qu'une famille d'accueil vous a élevé, 233 00:17:13,216 --> 00:17:15,995 que vous avez gâché une bonne partie de votre vie à Tustin, 234 00:17:16,167 --> 00:17:19,310 à bourrer du papier pour une société qui faisait des boîtes. 235 00:17:22,182 --> 00:17:23,431 Je sais que vous avez passé 236 00:17:23,467 --> 00:17:26,414 ces quatre dernières années dans un fauteuil. 237 00:17:30,111 --> 00:17:32,714 Et je sais comment vous vous êtes retrouvé en fauteuil. 238 00:17:39,052 --> 00:17:40,052 Dites-moi, John... 239 00:17:41,299 --> 00:17:42,332 Ça a fait mal ? 240 00:17:51,224 --> 00:17:52,597 J'ai senti mon dos se briser. 241 00:17:55,805 --> 00:17:56,850 À votre avis ? 242 00:18:22,862 --> 00:18:25,473 Je pensais pas vous revoir si tôt, Kate. 243 00:18:29,964 --> 00:18:31,173 Faites attention. 244 00:18:32,822 --> 00:18:33,822 Merci. 245 00:18:53,019 --> 00:18:54,076 Ils t'ont fait du mal ? 246 00:18:57,795 --> 00:18:58,795 Ils t'ont fait du mal ? 247 00:19:07,255 --> 00:19:08,255 On est où, ici ? 248 00:19:10,565 --> 00:19:11,898 C'est là qu'ils vivent. 249 00:19:14,569 --> 00:19:15,957 Et les gens qu'ils ont enlevés ? 250 00:19:17,427 --> 00:19:18,427 Les enfants ? 251 00:19:18,730 --> 00:19:19,730 Ils vont bien. 252 00:19:23,381 --> 00:19:24,381 "Bien" ? 253 00:19:30,498 --> 00:19:31,998 Donc, t'es avec eux, maintenant ? 254 00:19:34,975 --> 00:19:36,654 Je suis avec personne, Kate. 255 00:19:41,108 --> 00:19:42,441 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 256 00:19:43,659 --> 00:19:46,047 - Rien. - Alors pourquoi t'es comme ça ? 257 00:19:47,167 --> 00:19:48,206 Je ne peux pas... 258 00:19:49,251 --> 00:19:50,684 Tu... Je ne pouvais pas... 259 00:19:50,754 --> 00:19:51,928 Je suis venue t'aider ! 260 00:19:51,929 --> 00:19:53,025 Alors, dis-moi pourquoi... 261 00:19:53,026 --> 00:19:55,248 Je t'ai dit de ne pas revenir me chercher. 262 00:19:56,727 --> 00:19:58,282 Je pensais pas que t'étais sérieux. 263 00:20:36,388 --> 00:20:38,054 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait, Jack ? 264 00:20:44,856 --> 00:20:46,189 J'ai passé un marché avec eux. 265 00:20:47,968 --> 00:20:49,301 Ils vont me laisser partir. 266 00:20:53,219 --> 00:20:54,219 Où ça ? 267 00:20:57,074 --> 00:20:58,108 Chez moi. 268 00:21:06,490 --> 00:21:07,490 Quand ? 269 00:21:08,292 --> 00:21:09,792 Demain matin, à l'aube. 270 00:21:13,113 --> 00:21:14,168 Je ramènerai de l'aide. 271 00:21:14,224 --> 00:21:16,554 - C'est notre meilleure chance. - Tu leur fais confiance ? 272 00:21:16,555 --> 00:21:18,258 Ce sont des menteurs. Pourquoi tu crois... 273 00:21:18,295 --> 00:21:20,508 Je leur fais confiance, car tu m'as dit de le faire. 274 00:21:22,659 --> 00:21:25,207 Quand tu m'as demandé de sauver la vie de Sawyer. 275 00:21:34,847 --> 00:21:36,124 Qu'est-ce qu'ils t'ont dit ? 276 00:21:41,896 --> 00:21:43,904 Jack, on doit y aller. 277 00:21:47,370 --> 00:21:48,481 J'arrive tout de suite. 278 00:21:57,993 --> 00:22:00,753 Je t'ai demandé de pas revenir pour moi, et j'aurais aimé... 279 00:22:03,650 --> 00:22:04,927 que tu viennes pas. 280 00:22:12,612 --> 00:22:14,343 Mais je reviendrai te chercher. 281 00:22:46,942 --> 00:22:48,053 John Locke ? 282 00:22:49,230 --> 00:22:50,230 Inspecteur Mason. 283 00:22:50,682 --> 00:22:53,300 Voici l'inspecteur Reed. Peut-on vous poser quelques questions ? 284 00:22:53,324 --> 00:22:54,333 Oui, bien sûr. 285 00:22:54,357 --> 00:22:56,289 Connaissez-vous un certain Peter Talbot ? 286 00:23:00,050 --> 00:23:01,220 Non, je ne crois pas. 287 00:23:01,291 --> 00:23:03,416 Mince, cheveux bruns, 20 ans. 288 00:23:04,215 --> 00:23:06,092 Si ça peut vous aider, on pense qu'il est venu 289 00:23:06,093 --> 00:23:07,587 chez vous il y a deux jours. 290 00:23:09,525 --> 00:23:10,881 Oui, c'était un représentant. 291 00:23:11,017 --> 00:23:12,784 Je l'ai renvoyé. 292 00:23:12,865 --> 00:23:16,623 La famille de M. Talbot pèse dans les 200 millions de dollars. 293 00:23:17,559 --> 00:23:20,553 Je suis curieuse de savoir ce qu'il pouvait bien avoir à vendre ? 294 00:23:20,576 --> 00:23:22,749 Écoutez... Je vous dis que je le connais pas. 295 00:23:22,772 --> 00:23:24,027 Alors, pourquoi a-t-on trouvé 296 00:23:24,102 --> 00:23:25,941 vos coordonnées sur un papier dans sa poche ? 297 00:23:28,995 --> 00:23:31,665 Pourquoi avez-vous... dû fouiller ses poches ? 298 00:23:32,191 --> 00:23:33,753 Parce que Peter Talbot est mort. 299 00:23:40,557 --> 00:23:42,057 Ça a été dur, vous savez... 300 00:23:43,965 --> 00:23:46,307 Quand j'étais dans le bunker avec vous... 301 00:23:46,562 --> 00:23:48,950 Je savais que vous n'aviez rien à faire, 302 00:23:49,461 --> 00:23:52,842 mais je ne pouvais pas vous poser la question sans me trahir. 303 00:23:53,435 --> 00:23:54,435 Allez-y, posez-la... 304 00:23:57,195 --> 00:23:59,282 Maintenant que je sais qui vous êtes. 305 00:24:03,900 --> 00:24:04,900 Était-ce immédiat ? 306 00:24:05,454 --> 00:24:07,398 Ça a commencé dès que vous êtes arrivé ici ? 307 00:24:09,674 --> 00:24:11,733 Vous avez marché, et les sensations sont revenues 308 00:24:11,768 --> 00:24:13,212 juste après le crash, ce jour-là ? 309 00:24:13,261 --> 00:24:15,058 C'est ce que veut dire "d'immédiat". 310 00:24:17,924 --> 00:24:20,355 Vous vous demandez pourquoi ça ne marche pas sur vous. 311 00:24:21,568 --> 00:24:23,870 Vous ne guérissez pas aussi vite que vous voudriez. 312 00:24:26,134 --> 00:24:28,196 Il y a combien de temps que Jack vous a opéré ? 313 00:24:28,788 --> 00:24:29,809 Une semaine ? 314 00:24:30,739 --> 00:24:32,081 Mais au fait, 315 00:24:32,797 --> 00:24:34,453 comment êtes-vous tombé malade ? 316 00:24:34,571 --> 00:24:36,459 Vous avez peur que ça s'arrête, John ? 317 00:24:37,695 --> 00:24:39,741 Et vous voulez détruire le sous-marin, 318 00:24:39,742 --> 00:24:41,424 car vous savez que si vous quittez l'île, 319 00:24:41,490 --> 00:24:42,926 vous retournerez dans le fauteuil ? 320 00:24:46,929 --> 00:24:48,262 Y a à manger, ici ? 321 00:25:10,035 --> 00:25:12,864 Rentre à la maison. Tu sais que t'as rien à faire ici. 322 00:25:13,332 --> 00:25:15,220 Mon père m'envoie chercher son sac. 323 00:25:18,886 --> 00:25:19,886 Pourquoi ? 324 00:25:20,340 --> 00:25:22,600 Je sais pas, mais il m'a dit de le ramener. 325 00:25:23,516 --> 00:25:24,516 D'accord. 326 00:25:25,820 --> 00:25:26,820 Tiens. 327 00:25:32,536 --> 00:25:33,869 Tu es Alex, c'est ça ? 328 00:25:35,776 --> 00:25:36,798 Ferme-la ! 329 00:25:37,345 --> 00:25:38,678 Comment vous savez mon nom ? 330 00:25:39,911 --> 00:25:41,689 Parce que tu ressembles à ta mère. 331 00:25:44,825 --> 00:25:45,917 Ma mère est morte. 332 00:25:48,159 --> 00:25:50,000 C'est ce qu'il t'ont dit. 333 00:25:52,866 --> 00:25:53,866 Va-t'en, Alex ! 334 00:26:01,967 --> 00:26:03,196 Toi, ferme-la. 335 00:26:11,846 --> 00:26:13,457 D'où vient l'électricité ? 336 00:26:13,748 --> 00:26:16,117 On a deux hamsters géants qui font tourner une immense roue 337 00:26:16,118 --> 00:26:18,297 - dans notre repère secret souterrain. - Très drôle. 338 00:26:19,658 --> 00:26:22,006 Il y a des restes dans le frigo. Servez-vous. 339 00:26:33,329 --> 00:26:35,429 J'ai mangé presque toute la viande rouge, désolé. 340 00:26:40,483 --> 00:26:44,376 J'ai jamais vraiment aimé le poulet, jusqu'ici. 341 00:26:46,697 --> 00:26:48,791 Je sais que vous pensez être obligé de faire ça, 342 00:26:48,940 --> 00:26:50,569 mais si vous explosez mon sous-marin, 343 00:26:50,747 --> 00:26:52,913 je vais avoir un gros problème avec les miens. 344 00:26:53,207 --> 00:26:55,682 C'est censé me convaincre de pas le faire ? 345 00:26:58,860 --> 00:27:00,304 Je suis né sur cette île. 346 00:27:00,963 --> 00:27:02,780 Peu des miens peuvent en dire autant. 347 00:27:02,914 --> 00:27:05,073 La plupart ont été recrutés et amenés ici. 348 00:27:05,074 --> 00:27:07,074 Et même s'ils aiment cet endroit, 349 00:27:07,178 --> 00:27:09,323 même s'ils feraient tout pour le défendre, 350 00:27:09,405 --> 00:27:12,144 ils ont besoin de savoir qu'ils peuvent partir s'ils le veulent. 351 00:27:13,430 --> 00:27:15,856 Le sous-marin maintient cette illusion. 352 00:27:16,634 --> 00:27:17,736 Donc, vous leur mentez. 353 00:27:17,737 --> 00:27:20,139 Non, ils sont ici car ils le veulent bien. 354 00:27:20,194 --> 00:27:23,351 Mais certains ne sont simplement pas prêts à s'engager complètement. 355 00:27:24,999 --> 00:27:25,999 Mais vous, John... 356 00:27:28,453 --> 00:27:30,453 Vous vous êtes déjà engagé, 357 00:27:30,603 --> 00:27:32,005 et vous avez donc le choix. 358 00:27:32,006 --> 00:27:34,061 Car si vous voulez bien attendre, 359 00:27:34,160 --> 00:27:36,154 je pourrais vous montrer des choses... 360 00:27:36,624 --> 00:27:39,137 Des choses qui vont vous plaire, croyez-moi. 361 00:27:41,612 --> 00:27:43,614 Laissez-moi vous expliquer. 362 00:27:47,116 --> 00:27:48,161 Imaginez une boîte. 363 00:27:49,885 --> 00:27:52,433 Vous vous y connaissez en boîtes, non ? 364 00:27:52,840 --> 00:27:55,323 Et si je vous disais que quelque part sur cette île, 365 00:27:55,494 --> 00:27:57,824 il y a une énorme boîte, 366 00:27:58,832 --> 00:28:01,729 et quoique vous désiriez y voir apparaître, 367 00:28:02,802 --> 00:28:06,375 il vous suffit de l'ouvrir pour que ça y soit. 368 00:28:09,062 --> 00:28:11,062 Que diriez-vous de ça ? 369 00:28:14,720 --> 00:28:17,125 Je dirais que cette boîte a intérêt à être assez grosse 370 00:28:17,182 --> 00:28:18,864 pour contenir un nouveau sous-marin. 371 00:28:22,527 --> 00:28:24,916 - Pourquoi êtes-vous en colère ? - Parce que vous mentez. 372 00:28:25,049 --> 00:28:26,115 Vous et les vôtres 373 00:28:26,714 --> 00:28:29,364 communiquez avec le monde extérieur quand vous voulez. 374 00:28:29,787 --> 00:28:31,393 Vous pouvez partir quand vous voulez. 375 00:28:31,395 --> 00:28:34,006 Vous avez l'eau, l'électricité et des armes. 376 00:28:34,301 --> 00:28:36,654 Vous êtes un hypocrite, un pharisien. 377 00:28:37,107 --> 00:28:38,953 Vous ne méritez pas de vivre sur cette île. 378 00:28:39,157 --> 00:28:42,740 Si vous saviez ce qu'est cet endroit, 379 00:28:44,509 --> 00:28:46,950 vous ne mettriez pas du poulet dans votre réfrigérateur. 380 00:28:46,986 --> 00:28:49,771 Vous êtes ici depuis 80 jours, moi je vis ici depuis toujours. 381 00:28:51,586 --> 00:28:55,110 Pourquoi croyez-vous connaître cette île mieux que moi ? 382 00:28:55,439 --> 00:28:57,541 Parce que c'est vous qui êtes... 383 00:28:58,896 --> 00:28:59,896 dans le fauteuil. 384 00:29:16,728 --> 00:29:18,172 Tu n'as pas eu de problème ? 385 00:29:24,748 --> 00:29:26,580 Bon, voilà ce qu'on va faire : 386 00:29:26,655 --> 00:29:29,903 - elle va m'amener jusqu'au sous-marin. - Arrivé là-bas, je la laisserai partir. 387 00:29:29,955 --> 00:29:31,918 Elle en a assez fait, je vais vous y conduire. 388 00:29:32,114 --> 00:29:33,985 Vous me ralentiriez. 389 00:29:35,174 --> 00:29:37,006 Viens, on y va. 390 00:29:37,571 --> 00:29:39,488 Avant de partir, vous devez savoir... 391 00:29:40,755 --> 00:29:42,035 J'ai passé un marché avec Jack. 392 00:29:43,636 --> 00:29:45,460 Dans moins d'une heure, il quitte cette île 393 00:29:45,507 --> 00:29:47,689 à bord de ce sous-marin, et c'est un aller simple. 394 00:29:48,242 --> 00:29:50,248 L'anomalie a bousillé nos communications. 395 00:29:50,318 --> 00:29:52,971 On n'a aucun moyen de contacter le monde extérieur... 396 00:29:53,447 --> 00:29:55,561 Ce qui signifie qu'une fois parti, 397 00:29:56,701 --> 00:29:58,492 le sous-marin ne pourra jamais revenir. 398 00:29:58,905 --> 00:30:00,419 Donc, que vous le détruisiez 399 00:30:00,489 --> 00:30:03,006 ou que vous le laissiez partir, le résultat sera le même : 400 00:30:03,888 --> 00:30:05,388 personne ne trouvera cette île. 401 00:30:08,594 --> 00:30:09,594 Allons-y. 402 00:30:12,044 --> 00:30:13,206 Allez. 403 00:30:16,008 --> 00:30:18,014 Vous savez qu'il vous manipule ? 404 00:30:18,315 --> 00:30:19,315 Comment ça ? 405 00:30:19,763 --> 00:30:22,337 C'est ce qu'il fait tout le temps : il manipule les gens. 406 00:30:22,975 --> 00:30:24,626 Il vous fait croire que c'est votre idée, 407 00:30:24,664 --> 00:30:27,272 - mais c'est la sienne. - Je ne l'oublierai pas. 408 00:30:37,654 --> 00:30:39,042 Le sous-marin est là-bas... 409 00:30:39,332 --> 00:30:40,695 au bout du quai. 410 00:30:43,174 --> 00:30:45,340 Désolé de vous avoir entraînée là-dedans. 411 00:31:58,951 --> 00:32:00,903 Je sais que vous ne me devez rien, 412 00:32:01,230 --> 00:32:03,507 mais j'ai une dernière faveur à vous demander. 413 00:32:09,792 --> 00:32:10,792 Vous frappez jamais ? 414 00:32:14,751 --> 00:32:16,473 Je voudrais que vous libériez mes amis 415 00:32:17,398 --> 00:32:18,398 quand je serai parti. 416 00:32:19,609 --> 00:32:22,442 Si je disais non, vous resteriez ? 417 00:32:22,510 --> 00:32:23,565 Oui. 418 00:32:28,917 --> 00:32:31,139 Vos amis ne sont là que pour vous secourir. 419 00:32:31,821 --> 00:32:34,627 Mais on dirait que vous vous en sortez très bien tout seul, donc... 420 00:32:38,430 --> 00:32:40,501 je vois pas pourquoi je les garderais ici. 421 00:32:41,437 --> 00:32:42,992 J'ai votre parole ? 422 00:32:46,992 --> 00:32:47,992 Vous avez ma parole. 423 00:32:49,612 --> 00:32:52,773 Je les laisserai partir, dès que vous aurez quitté l'île. 424 00:33:02,267 --> 00:33:04,076 Je crois que c'est le mot de la fin. 425 00:33:08,899 --> 00:33:10,041 Merci, Ben, 426 00:33:11,685 --> 00:33:13,131 d'avoir tenu ta promesse. 427 00:33:50,544 --> 00:33:51,805 Bougez plus ! 428 00:33:52,244 --> 00:33:53,244 Les mains en l'air ! 429 00:33:53,598 --> 00:33:55,811 À genoux ! 430 00:34:07,474 --> 00:34:08,751 Qu'est-ce que tu fais là ? 431 00:34:09,975 --> 00:34:11,165 Je suis désolé, Jack. 432 00:34:14,484 --> 00:34:15,484 Pour quoi ? 433 00:34:43,306 --> 00:34:44,306 Qu'est-ce que t'as fait ? 434 00:34:45,807 --> 00:34:47,677 Dis-moi que t'as pas fait ça. 435 00:34:48,342 --> 00:34:51,548 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Dis-moi que t'as pas tué ce môme ! 436 00:34:51,891 --> 00:34:52,891 Quoi ? 437 00:34:52,899 --> 00:34:55,345 Tu crois que je suis impliqué dans la mort de Peter ? 438 00:34:55,369 --> 00:34:57,048 Je te demande de quitter sa mère, 439 00:34:57,071 --> 00:35:00,120 - et juste après, il meurt ! - Je t'en prie, John, calme-toi. 440 00:35:00,226 --> 00:35:02,598 Réfléchi un peu. Pourquoi l'aurais-je tué ? 441 00:35:02,617 --> 00:35:03,617 Il t'avait démasqué ! 442 00:35:03,670 --> 00:35:07,389 Ça fait longtemps que je fais ça, les petits bourgeois me font pas peur. 443 00:35:07,399 --> 00:35:08,673 Alors, pourquoi t'es encore là ? 444 00:35:08,674 --> 00:35:10,400 - Comment ça ? - Je t'ai dit de partir. 445 00:35:10,447 --> 00:35:13,421 Tu m'as dit que tu quittais la ville. Qu'est-ce que tu fais encore là ? 446 00:35:14,585 --> 00:35:15,837 Écoute, John, 447 00:35:16,101 --> 00:35:17,481 je vais te dire la vérité. 448 00:35:18,440 --> 00:35:19,440 Je l'ai pas quittée. 449 00:35:19,946 --> 00:35:21,446 Je cherchais un moyen 450 00:35:21,696 --> 00:35:24,042 de me faire de l'argent avant de mettre les voiles. 451 00:35:24,803 --> 00:35:26,303 Puis, est arrivé ce que tu sais. 452 00:35:27,004 --> 00:35:29,938 Peter est mort, et tout a foiré. 453 00:35:31,823 --> 00:35:32,926 Elle est dévastée. 454 00:35:34,374 --> 00:35:35,714 Elle a annulé le mariage. 455 00:35:36,520 --> 00:35:38,186 Il n'y a plus rien à gagner. 456 00:35:39,069 --> 00:35:41,067 Je suis un arnaqueur, pas un meurtrier. 457 00:35:44,126 --> 00:35:45,626 Elle a annulé le mariage ? 458 00:35:47,280 --> 00:35:49,650 Elle a dit qu'elle ne s'en sentait pas la force. 459 00:35:50,141 --> 00:35:53,424 - Qu'elle avait besoin d'être seule. - Donc, si là, je l'appelle, 460 00:35:54,063 --> 00:35:55,624 c'est ce qu'elle va me dire ? 461 00:35:58,469 --> 00:36:00,191 Le téléphone est juste là. 462 00:36:06,847 --> 00:36:08,080 Quel est son numé... 463 00:36:15,879 --> 00:36:18,738 M. Locke, ça ne vas pas vous faire plaisir, mais... 464 00:36:19,672 --> 00:36:20,727 Votre père s'est enfui. 465 00:36:21,982 --> 00:36:24,411 On sait qu'il s'est envolé pour Mexico peu après votre... 466 00:36:24,652 --> 00:36:27,106 rencontre, ensuite il a disparu. 467 00:36:28,091 --> 00:36:31,232 Je suis désolée, il pourrait être n'importe où dans le monde. 468 00:36:33,587 --> 00:36:34,589 Inspecteurs, 469 00:36:34,840 --> 00:36:37,426 ça suffit. M. Locke a beaucoup à faire, aujourd'hui. 470 00:36:39,812 --> 00:36:42,034 On vous tiendra au courant si on a du nouveau. 471 00:36:44,879 --> 00:36:48,232 Une sacrée journée nous attend, mon ami. 472 00:36:48,805 --> 00:36:51,030 Vous allez enfin pouvoir sortir de ce lit. 473 00:36:51,296 --> 00:36:52,807 Je ne veux pas. 474 00:36:52,928 --> 00:36:54,123 J'ai demandé votre avis ? 475 00:37:00,088 --> 00:37:01,088 Donc... 476 00:37:01,741 --> 00:37:03,815 Les gens luttent un peu avec ça au début, 477 00:37:03,968 --> 00:37:05,100 mais vous inquiétez pas. 478 00:37:05,946 --> 00:37:07,168 Vous allez vous y faire. 479 00:37:08,911 --> 00:37:10,890 Non, je vous en prie, je peux pas faire ça. 480 00:37:12,019 --> 00:37:13,958 Vous avez survécu à une chute de 8 étages. 481 00:37:15,159 --> 00:37:17,158 Ne me dites pas ce que vous ne pouvez pas faire. 482 00:37:17,222 --> 00:37:18,360 Allons-y. 483 00:37:18,365 --> 00:37:19,430 Ne vous inquiétez pas. 484 00:37:19,769 --> 00:37:20,868 Ça va aller. 485 00:37:20,869 --> 00:37:22,426 - Allez. - Non, je peux pas... 486 00:37:28,756 --> 00:37:29,984 C'est bien... 487 00:37:32,383 --> 00:37:33,383 Et voilà. 488 00:37:34,198 --> 00:37:35,447 Vous y êtes, mon vieux. 489 00:37:37,195 --> 00:37:38,264 Vous voyez ? 490 00:37:39,393 --> 00:37:40,726 C'était pas la mer à boire ? 491 00:37:41,555 --> 00:37:42,965 Je reviens, vieux. 492 00:38:21,159 --> 00:38:23,770 Voilà, John, vous avez fait ce que vous vouliez. 493 00:38:24,844 --> 00:38:27,721 Inutile de continuer à faire semblant de m'en vouloir. 494 00:38:28,267 --> 00:38:30,480 On sait tous les deux que c'était ce que vous vouliez. 495 00:38:31,763 --> 00:38:34,339 C'est pour ça que vous avez laissé le C4 dans le sac de Sayid. 496 00:38:34,415 --> 00:38:36,658 Parce que vous vouliez que je le fasse. 497 00:38:38,282 --> 00:38:39,785 Détachez-le, Richard. 498 00:38:46,301 --> 00:38:47,912 Pas de bêtises, hein ? 499 00:38:49,261 --> 00:38:50,261 Non, Monsieur. 500 00:38:56,024 --> 00:38:59,520 Vous vous rappelez quand vous disiez que je mentais... 501 00:39:00,471 --> 00:39:03,461 Quand vous disiez que je ne méritais pas de vivre ici ? Écoutez ça : 502 00:39:03,684 --> 00:39:06,046 j'étais là, serrant la main de Jack, 503 00:39:06,613 --> 00:39:09,075 et me disant que j'aurais tout donné pour avoir un moyen 504 00:39:09,152 --> 00:39:11,770 de l'empêcher de partir, car le laisser partir 505 00:39:12,342 --> 00:39:14,902 serait un signe de faiblesse, d'échec, de défaite. 506 00:39:15,427 --> 00:39:17,929 Les miens allaient s'en rendre compte 507 00:39:18,520 --> 00:39:20,246 et là, John, j'aurais été foutu. 508 00:39:20,735 --> 00:39:21,735 Mais le tuer... 509 00:39:24,141 --> 00:39:25,469 Là, j'aurais menti, 510 00:39:26,033 --> 00:39:28,219 parce que les miens m'ont entendu faire une promesse, 511 00:39:28,220 --> 00:39:29,612 et manquer à ma parole... 512 00:39:31,204 --> 00:39:33,037 m'aurait foutu dedans aussi. 513 00:39:36,822 --> 00:39:40,361 Et voilà que vous débarquez de la jungle... 514 00:39:42,775 --> 00:39:45,157 pour réaliser mon rêve. 515 00:39:48,087 --> 00:39:51,642 Vous n'allez pas recommencer avec votre histoire de boîte magique ? 516 00:39:55,769 --> 00:39:57,781 Je vais vous montrer ce qui en est sorti. 517 00:40:10,517 --> 00:40:12,368 Quand je vous ai demandé si vos blessures 518 00:40:12,369 --> 00:40:15,456 vous avaient fait souffrir, je crois que vous m'avez mal compris. 519 00:40:15,636 --> 00:40:18,852 Il paraît évident que quand on s'écrase 520 00:40:18,876 --> 00:40:21,206 après une chute de plusieurs étages 521 00:40:21,265 --> 00:40:22,980 ça doit pas être une partie de plaisir. 522 00:40:23,448 --> 00:40:26,062 Mais je ne parlais pas des souffrances physiques. 523 00:40:27,351 --> 00:40:29,317 Vous voulez savoir ce que j'ai ressenti ? 524 00:40:29,352 --> 00:40:31,891 Non. Je voudrais savoir ce que ça fait 525 00:40:31,959 --> 00:40:34,125 quand son propre père essaye de vous tuer. 526 00:40:37,719 --> 00:40:40,628 C'est à cause de lui que vous avez détruit le sous-marin, n'est-ce pas ? 527 00:40:41,974 --> 00:40:42,974 Vous aviez peur... 528 00:40:43,826 --> 00:40:47,179 Il vous fait peur, jamais il ne vous trouvera ici. 529 00:40:47,264 --> 00:40:49,231 C'est le seul endroit qu'il ne peut atteindre. 530 00:40:49,232 --> 00:40:50,620 Que voulez-vous ? 531 00:40:54,142 --> 00:40:55,598 Je sais pas comment c'est possible... 532 00:40:57,847 --> 00:41:01,599 Mais vous semblez être en communion avec cette île, 533 00:41:02,029 --> 00:41:04,142 et ça fait de vous quelqu'un de très important. 534 00:41:05,611 --> 00:41:07,806 Évidemment, vous ne savez de quoi il s'agit, 535 00:41:07,841 --> 00:41:10,880 mais, en temps voulu, vous comprendrez. 536 00:41:12,865 --> 00:41:13,865 Donc, ce que je veux ? 537 00:41:15,623 --> 00:41:17,011 Je veux vous aider, John. 538 00:41:19,624 --> 00:41:20,645 Pourquoi ? 539 00:41:22,132 --> 00:41:24,576 Parce que c'est moi qui suis dans le fauteuil. 540 00:41:31,296 --> 00:41:32,462 Vous êtes prêt ? 541 00:42:14,053 --> 00:42:15,053 Papa ?