1
00:00:00,880 --> 00:00:02,210
Précédemment dans Lost...
2
00:00:02,253 --> 00:00:04,379
- Je peux te poser une question ?
- Ce que tu veux.
3
00:00:04,541 --> 00:00:06,143
Comment tu savais que Claire se noyait ?
4
00:00:22,896 --> 00:00:24,784
Je l'ai entendue appeler à l'aide.
5
00:00:24,998 --> 00:00:25,977
Tu as...
6
00:00:26,822 --> 00:00:28,353
entendu l'éclair aussi ?
7
00:00:42,971 --> 00:00:44,831
C'était pas Claire
que je sauvais, Charlie.
8
00:00:45,458 --> 00:00:46,523
C'était toi.
9
00:00:47,958 --> 00:00:50,069
Quand j'ai vu l'éclair frapper le toit,
10
00:00:51,359 --> 00:00:52,855
tu te faisais électrocuter,
11
00:00:53,691 --> 00:00:55,915
et quand tu as su que Claire
était dans l'eau...
12
00:00:57,239 --> 00:00:59,056
tu te noyais en essayant de la sauver.
13
00:01:00,533 --> 00:01:03,083
J'ai essayé de te sauver deux fois,
14
00:01:03,148 --> 00:01:04,854
mais quoi que je fasse,
15
00:01:07,894 --> 00:01:09,338
tu vas mourir, Charlie.
16
00:01:23,995 --> 00:01:25,150
T'es malade, mon pote.
17
00:01:25,521 --> 00:01:28,519
Superman peut faire
le tour de la planète
18
00:01:28,776 --> 00:01:30,110
en un clin d'oeil.
19
00:01:30,145 --> 00:01:32,626
Mec, si on parle de vraie course à pied,
20
00:01:33,227 --> 00:01:35,058
Flash laisserait Superman sur place.
21
00:01:35,083 --> 00:01:38,524
Pourquoi l'homme d'acier accepterait
de faire une course à pied ?
22
00:01:39,324 --> 00:01:40,611
Pour une bonne oeuvre ?
23
00:01:41,521 --> 00:01:43,859
Flash gagnerait sûrement
parce qu'il peut
24
00:01:44,121 --> 00:01:45,765
vibrer à travers les murs et tout.
25
00:01:46,020 --> 00:01:47,628
Vibrer !
26
00:01:47,772 --> 00:01:50,399
Et que ferait Superman face à un mur,
à ton avis ?
27
00:01:50,522 --> 00:01:52,193
Pas le droit de tout casser !
28
00:01:53,019 --> 00:01:54,652
Interdit de voler, de casser...
29
00:01:54,687 --> 00:01:56,659
T'as d'autres interdictions, comme ça ?
30
00:01:56,724 --> 00:01:59,860
Pourquoi pas lui faire porter
des ballerines en kryptonite...
31
00:02:02,444 --> 00:02:03,542
C'est quoi, ce truc ?
32
00:02:11,033 --> 00:02:12,836
Non. Touche à rien.
33
00:02:12,905 --> 00:02:15,277
- Mon Dieu !
- Respire.
34
00:02:15,784 --> 00:02:17,142
C'est une fabrication artisanale.
35
00:02:17,207 --> 00:02:18,315
Il faut qu'on rentre.
36
00:02:18,353 --> 00:02:20,114
- Tu aides !
- Je peux pas aider !
37
00:02:21,971 --> 00:02:23,156
Désolé, mon pote.
38
00:02:41,910 --> 00:02:44,417
Le voilà !
39
00:02:46,454 --> 00:02:49,008
Superman peut faire
le tour de la planète
40
00:03:22,531 --> 00:03:23,531
Où est le cable ?
41
00:03:25,157 --> 00:03:27,297
Jack t'avait pas dit
de pas manger ces champignons ?
42
00:03:27,344 --> 00:03:28,344
Écoute-moi.
43
00:03:28,842 --> 00:03:31,230
Il y a un câble enterré dans le sable.
44
00:03:32,968 --> 00:03:34,672
Tu vois de quoi je parle ?
45
00:03:35,810 --> 00:03:37,091
C'est tes conneries de visions ?
46
00:03:37,132 --> 00:03:38,862
Le câble ! Tu sais où il est ?
47
00:03:40,592 --> 00:03:42,451
- C'est important.
- Pourquoi ?
48
00:03:45,388 --> 00:03:46,592
Superman...
49
00:03:52,656 --> 00:03:54,044
Parce que quelqu'un arrive.
50
00:04:02,295 --> 00:04:05,515
Sous-titres: www.sub-way.fr (V.1.00)
51
00:04:47,190 --> 00:04:49,218
Dieu met souvent notre foi
à l'épreuve.
52
00:04:50,235 --> 00:04:53,012
Comme vous le savez,
on a notre propre test ici.
53
00:04:54,210 --> 00:04:57,130
Un voeu de silence
qui dure le temps que nous voulons.
54
00:04:58,373 --> 00:05:00,655
Cela éprouve et notre patience,
55
00:05:01,426 --> 00:05:02,426
et notre foi.
56
00:05:04,298 --> 00:05:06,981
Pour certains, ça dure une semaine.
57
00:05:08,109 --> 00:05:10,300
Pour ceux dont on doute, un mois.
58
00:05:11,736 --> 00:05:13,065
Personnellement,
59
00:05:14,192 --> 00:05:15,843
je ne pensais pas que vous y arriveriez.
60
00:05:18,693 --> 00:05:20,410
et je vois que je me suis trompé.
61
00:05:22,362 --> 00:05:26,033
Pour une raison ou une autre,
votre chemin vous a mené ici.
62
00:05:29,177 --> 00:05:30,894
Et maintenant,
vous êtes l'un des nôtres.
63
00:05:34,653 --> 00:05:35,735
Bienvenue, frère.
64
00:05:37,445 --> 00:05:38,563
Merci.
65
00:05:40,612 --> 00:05:41,612
Frère.
66
00:05:49,051 --> 00:05:50,051
Bonjour, Jack.
67
00:05:54,373 --> 00:05:56,648
Ça doit être sympa de se réveiller
dans son propre lit.
68
00:05:58,402 --> 00:06:00,196
Comme on est bien chez soi !
69
00:06:01,346 --> 00:06:03,881
Je peux t'emprunter
ton kit de premiers secours ?
70
00:06:05,976 --> 00:06:07,049
Je...
71
00:06:07,611 --> 00:06:08,748
me suis tordu la cheville.
72
00:06:13,286 --> 00:06:15,758
- Tu veux que je jette un oeil ?
- Non, ça ira.
73
00:06:16,860 --> 00:06:18,526
C'est pas la première fois.
74
00:06:19,612 --> 00:06:20,612
OK.
75
00:06:24,537 --> 00:06:25,598
Merci.
76
00:06:28,729 --> 00:06:30,090
Un problème ?
77
00:06:31,224 --> 00:06:32,889
Je...
78
00:06:34,302 --> 00:06:35,614
tiens juste compagnie à Desmond
79
00:06:37,798 --> 00:06:38,964
parce qu'on est amis.
80
00:06:41,870 --> 00:06:43,801
Tu le ramènes quand t'as fini, OK ?
81
00:06:43,802 --> 00:06:44,802
Bien sûr.
82
00:06:47,471 --> 00:06:48,824
C'était quoi, ça ?
83
00:06:49,111 --> 00:06:50,783
Tu veux qu'il ait des soupçons ?
84
00:06:50,860 --> 00:06:51,915
Des soupçons sur quoi ?
85
00:06:54,553 --> 00:06:57,248
C'est comme quand t'as su
que Claire se noyait, c'est ça ?
86
00:06:57,403 --> 00:07:00,016
T'as pris la trousse de secours
car quelqu'un va être blessé.
87
00:07:00,153 --> 00:07:02,759
- C'est moi ?
- C'est juste une précaution.
88
00:07:02,902 --> 00:07:05,527
Écoute, mec, tu veux
que je t'amène au câble ?
89
00:07:05,528 --> 00:07:06,750
Alors, explique-moi.
90
00:07:16,508 --> 00:07:18,140
J'ai vu une série d'évènements,
91
00:07:19,344 --> 00:07:20,955
des choses qui vont arriver.
92
00:07:21,446 --> 00:07:22,528
T'as vu quoi ?
93
00:07:22,874 --> 00:07:23,851
C'était...
94
00:07:24,654 --> 00:07:26,654
une sorte de puzzle,
95
00:07:27,462 --> 00:07:29,265
sauf que j'avais pas le modèle
sur la boîte,
96
00:07:29,303 --> 00:07:31,106
donc, je sais pas où vont les pièces.
97
00:07:31,570 --> 00:07:33,307
Mais une des pièces, la première...
98
00:07:37,400 --> 00:07:40,367
c'était toi sortant le câble du sable.
99
00:07:43,468 --> 00:07:45,079
Et les autres pièces ?
100
00:07:45,420 --> 00:07:49,099
Si je te le dis,
ça changera l'image de la boîte.
101
00:07:49,652 --> 00:07:50,652
Et alors ?
102
00:07:51,342 --> 00:07:52,553
Justement ! Le but,
103
00:07:52,652 --> 00:07:54,040
c'est d'empêcher un malheur, non ?
104
00:07:54,719 --> 00:07:55,719
Pas cette fois.
105
00:07:56,090 --> 00:07:58,978
Donc, t'essaies pas
d'empêcher un truc se produire.
106
00:08:00,529 --> 00:08:02,195
En fait, tu veux que ça se produise.
107
00:08:12,840 --> 00:08:13,895
Plus que tout.
108
00:08:24,719 --> 00:08:26,202
Taches de rousseur, t'es là ?
109
00:08:27,943 --> 00:08:29,971
Je croyais
que t'avais plus droit aux surnoms.
110
00:08:31,762 --> 00:08:34,213
T'étais pas là quand j'ai perdu le pari,
111
00:08:34,778 --> 00:08:35,778
donc, t'es...
112
00:08:38,277 --> 00:08:39,277
exemptée.
113
00:08:44,654 --> 00:08:45,654
Qu'est-ce qu'il y a ?
114
00:08:46,936 --> 00:08:48,717
Je voulais te demander un truc.
115
00:08:52,784 --> 00:08:54,057
C'est là-haut que ça se passe.
116
00:08:59,093 --> 00:09:00,204
Tu lui as dit ?
117
00:09:00,778 --> 00:09:02,009
J'ai dit quoi à qui ?
118
00:09:02,843 --> 00:09:03,843
Tu sais.
119
00:09:04,598 --> 00:09:06,054
T'as parlé au doc...
120
00:09:07,280 --> 00:09:08,280
de toi et moi ?
121
00:09:13,719 --> 00:09:14,719
Mais il sait.
122
00:09:15,466 --> 00:09:17,954
Il nous a vus
sur un de leurs écrans de contrôle.
123
00:09:18,111 --> 00:09:19,291
La caméra était pas cassée ?
124
00:09:19,468 --> 00:09:21,118
Ils en avaient une autre.
125
00:09:21,729 --> 00:09:22,912
Pervers.
126
00:09:23,654 --> 00:09:25,459
Enfin bref, il sait.
127
00:09:27,176 --> 00:09:29,387
Bon. Alors, maintenant
que c'est plus un problème...
128
00:09:31,652 --> 00:09:33,635
que dirais-tu d'un petit plaisir
d'après-midi ?
129
00:09:37,057 --> 00:09:38,560
Ça veut dire du sexe.
130
00:09:38,966 --> 00:09:40,879
Allez, attends.
131
00:09:41,832 --> 00:09:43,400
Faut que je te fasse une compil ?
132
00:09:43,401 --> 00:09:44,956
Ouais, t'as qu'à faire ça.
133
00:09:53,398 --> 00:09:55,220
Mec, redis-le moi, s'il te plaît.
134
00:09:55,356 --> 00:09:56,802
Pourquoi on a besoin de Jin, déjà ?
135
00:09:56,967 --> 00:09:58,578
Parce qu'il était avec nous.
136
00:09:59,403 --> 00:10:01,403
Sur la plage,
quand j'ai trouvé le câble ?
137
00:10:02,760 --> 00:10:04,551
Par ici. Le voilà !
138
00:10:05,251 --> 00:10:06,275
Exact.
139
00:10:06,340 --> 00:10:08,006
Dans une des pièces de tes visions ?
140
00:10:09,342 --> 00:10:10,342
Oui.
141
00:10:13,404 --> 00:10:15,482
Donc s'il vient pas,
142
00:10:16,543 --> 00:10:20,089
alors, celui dont tu veux rien me dire
viendra pas non plus.
143
00:10:20,279 --> 00:10:22,223
C'est à peu près ça,
144
00:10:25,500 --> 00:10:29,217
mais je vois pas comment le convaincre
de venir avec nous.
145
00:10:29,810 --> 00:10:30,902
Laisse faire le Maître.
146
00:10:38,294 --> 00:10:39,318
- Campingr ?
- Ouais,
147
00:10:39,355 --> 00:10:41,510
tu vois, comme dormir à la belle étoile,
148
00:10:41,652 --> 00:10:44,728
feu sur la plage, marshmallows.
149
00:10:46,734 --> 00:10:47,720
Camping.
150
00:10:57,090 --> 00:10:58,658
Tout le monde aime les marshmallows.
151
00:10:59,213 --> 00:11:00,276
Merci.
152
00:11:00,339 --> 00:11:01,802
Prenez de la nourriture, de l'eau.
153
00:11:02,964 --> 00:11:04,075
Tu vas où ?
154
00:11:04,152 --> 00:11:05,152
Il en manque encore un.
155
00:11:08,277 --> 00:11:09,777
Tu me prends pour un débile ?
156
00:11:10,587 --> 00:11:12,031
C'est pas un plan camping.
157
00:11:14,214 --> 00:11:16,381
T'as eu une autre vision, c'est ça ?
158
00:11:18,015 --> 00:11:19,320
C'était quoi, cette fois ?
159
00:11:22,213 --> 00:11:23,935
Quelqu'un arrive sur l'île.
160
00:11:24,839 --> 00:11:25,839
Arrive ?
161
00:11:25,889 --> 00:11:27,767
Comme quelqu'un qui est pas encore là ?
162
00:11:27,823 --> 00:11:29,560
Et comment c'est possible ?
163
00:11:31,402 --> 00:11:32,402
Je peux pas te dire.
164
00:11:35,078 --> 00:11:36,934
Ça n'a rien à voir avec moi ?
165
00:11:37,145 --> 00:11:40,075
T'en fais partie, avec Jin et Hurley.
166
00:11:40,410 --> 00:11:42,962
D'accord, mais sans vouloir te vexer,
167
00:11:43,042 --> 00:11:45,323
t'as jamais dit à Jin ou Hurley
qu'ils allaient mourir.
168
00:11:48,256 --> 00:11:50,594
Ça n'arrivera pas, pas cette fois.
169
00:11:58,682 --> 00:11:59,997
Je peux prendre ma guitare ?
170
00:12:01,778 --> 00:12:02,778
Bien sûr.
171
00:12:05,150 --> 00:12:06,213
D'accord, je te suis.
172
00:12:08,098 --> 00:12:10,215
Pendant une seconde, j'ai eu peur.
173
00:12:39,743 --> 00:12:40,743
C'est ici.
174
00:12:43,513 --> 00:12:44,894
Comment tu le sais ?
175
00:12:45,425 --> 00:12:48,098
C'est ici que j'ai commencé
à suivre le câble dans la jungle.
176
00:12:48,687 --> 00:12:49,741
Il est où, alors ?
177
00:12:53,890 --> 00:12:54,890
Bien joué, mec !
178
00:12:59,642 --> 00:13:00,642
Le voilà !
179
00:13:02,214 --> 00:13:04,599
Le voilà!
180
00:13:05,065 --> 00:13:06,639
La balise est tombée par là-bas.
181
00:13:06,640 --> 00:13:07,640
Juste un truc...
182
00:13:07,883 --> 00:13:09,827
Quand j'ai suivi ce câble
dans la jungle,
183
00:13:09,828 --> 00:13:13,035
un des pièges mortels de Rousseau
a failli me transformer en kebab.
184
00:13:15,103 --> 00:13:16,502
Fais-la descendre.
185
00:13:16,696 --> 00:13:18,142
On n'ira pas dans la jungle !
186
00:13:18,201 --> 00:13:19,201
Enfin, pas tout de suite.
187
00:13:20,022 --> 00:13:23,524
Il se fait tard,
donc on va camper ici cette nuit.
188
00:13:25,015 --> 00:13:26,015
Camper.
189
00:13:29,832 --> 00:13:31,174
Alors, il arrive quand...
190
00:13:32,787 --> 00:13:34,136
ton mystérieux étranger ?
191
00:13:35,598 --> 00:13:36,598
Bientôt.
192
00:13:45,640 --> 00:13:48,509
Vous savez que vous avez à nouveau
le droit de parler, frère Desmond ?
193
00:13:52,348 --> 00:13:54,070
L'habitude de pas parler, je pense.
194
00:13:55,977 --> 00:13:57,097
Moriah.
195
00:13:58,160 --> 00:13:59,280
Je trouve que le nom
196
00:14:00,306 --> 00:14:02,549
qu'ont choisi les frères
pour le vin fait ici
197
00:14:03,976 --> 00:14:05,096
est intéressant.
198
00:14:05,791 --> 00:14:07,144
Pourquoi ça, mon frère ?
199
00:14:07,180 --> 00:14:10,529
Moriah est la montagne
où Abraham devait tuer Isaac.
200
00:14:12,439 --> 00:14:14,117
C'est pas vraiment l'endroit le plus...
201
00:14:14,350 --> 00:14:15,693
festif, non ?
202
00:14:15,987 --> 00:14:18,081
Et pourtant, Dieu a épargné Isaac.
203
00:14:18,899 --> 00:14:20,486
On pourrait penser que...
204
00:14:21,143 --> 00:14:24,551
Dieu n'avait pas à demander
à Abraham de sacrifier son fils.
205
00:14:26,065 --> 00:14:29,313
Alors, ça n'aurait plus été un test,
n'est-ce pas, frère ?
206
00:14:29,866 --> 00:14:32,533
Peut-être sous-estimez-vous
la valeur du sacrifice.
207
00:14:34,380 --> 00:14:36,024
Frère Desmond !
208
00:14:36,409 --> 00:14:37,864
Cet homme attendait aux grilles.
209
00:14:37,875 --> 00:14:39,437
Il dit qu'il doit vous parler.
210
00:14:46,127 --> 00:14:47,127
Désolé, Monsieur.
211
00:14:56,637 --> 00:14:57,895
Pardonnez-moi, frère.
212
00:15:18,966 --> 00:15:20,290
Les céréales sont super bonnes.
213
00:15:20,817 --> 00:15:21,817
Ouais, c'est vrai.
214
00:15:25,018 --> 00:15:26,128
C'est bizarre, non ?
215
00:15:27,850 --> 00:15:28,942
Quoi ?
216
00:15:29,250 --> 00:15:30,301
D'être de retour,
217
00:15:31,128 --> 00:15:32,132
de pas...
218
00:15:33,001 --> 00:15:34,940
avoir à sortir d'une cage,
219
00:15:36,000 --> 00:15:38,856
de pas chercher de raison
pour aller courir encore dans la jungle.
220
00:15:39,375 --> 00:15:41,452
Je m'ennuierais presque.
221
00:15:42,063 --> 00:15:43,063
Profites-en, alors.
222
00:15:43,809 --> 00:15:46,057
Je suis sûr que ça va pas durer.
223
00:15:49,925 --> 00:15:54,319
Ma grande et dangereuse
aventure de ce soir
224
00:15:54,377 --> 00:15:57,609
sera d'aller
faire la vaisselle dans l'océan.
225
00:15:58,768 --> 00:16:00,557
- Sois prudente.
- J'essaierai.
226
00:16:04,403 --> 00:16:05,895
Je peux t'emprunter cette cuillère ?
227
00:16:15,003 --> 00:16:16,026
Merci.
228
00:16:24,832 --> 00:16:25,855
Bonne nuit.
229
00:16:26,376 --> 00:16:27,376
Oui, bonne nuit.
230
00:16:56,456 --> 00:16:58,193
Ma sonnette est encore en panne ?
231
00:17:00,609 --> 00:17:01,886
Qu'est-ce que tu fous ?
232
00:17:03,244 --> 00:17:04,606
Tais-toi. Plus un mot.
233
00:17:14,067 --> 00:17:15,067
Tu pleures ?
234
00:17:15,127 --> 00:17:16,632
Je t'ai dit de te taire.
235
00:17:24,469 --> 00:17:25,626
OK.
236
00:18:18,921 --> 00:18:20,864
Mec, j'adore le passage avec l'oiseau.
237
00:18:21,564 --> 00:18:22,785
C'était un oiseau, hein ?
238
00:18:23,127 --> 00:18:24,063
- À toi.
- Moi ?
239
00:18:26,412 --> 00:18:29,490
Tu connais celle sur le chupacabra ?
240
00:18:30,614 --> 00:18:31,571
Chupa ?
241
00:18:31,692 --> 00:18:33,969
C'est une sorte d'ours avec des épines,
242
00:18:34,498 --> 00:18:35,531
mais mexicain...
243
00:18:35,565 --> 00:18:36,565
Merci.
244
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
C'est qui ?
245
00:18:48,261 --> 00:18:49,315
Elle s'appelle Penny.
246
00:18:50,751 --> 00:18:53,066
Pas mal, Des. Pas mal du tout.
247
00:18:53,689 --> 00:18:57,188
Comment t'as pu la laisser
et débarquer ici ?
248
00:19:00,185 --> 00:19:01,351
Parce que je suis un lâche.
249
00:19:03,255 --> 00:19:04,298
Désolé.
250
00:19:05,935 --> 00:19:07,166
On est deux, vieux.
251
00:19:09,815 --> 00:19:11,871
Tu sais,
j'ai essayé de la fuir et elle...
252
00:19:11,935 --> 00:19:13,053
Elle m'a cherché.
253
00:19:15,125 --> 00:19:17,279
"Avec de l'argent et de la volonté,
254
00:19:18,060 --> 00:19:19,815
on peut trouver qui on veut",
elle disait.
255
00:19:21,750 --> 00:19:23,761
Avant, je dormais bien,
256
00:19:25,394 --> 00:19:28,286
pensant qu'elle était sérieuse,
qu'elle n'abandonnerait jamais...
257
00:19:30,310 --> 00:19:32,509
qu'elle a peut-être passé
ces 3 dernières années...
258
00:19:34,811 --> 00:19:35,811
à me chercher.
259
00:19:45,718 --> 00:19:46,798
Qu'est-ce que c'est ?
260
00:19:59,074 --> 00:20:00,286
C'est un hélicoptère ?
261
00:20:00,677 --> 00:20:01,750
Secours.
262
00:20:11,124 --> 00:20:13,424
C'est ça,
le bruit que fait un hélicoptère ?
263
00:20:37,263 --> 00:20:38,474
Il faut aller là-bas.
264
00:20:38,805 --> 00:20:40,336
- Là-bas ?
- Oui.
265
00:20:40,810 --> 00:20:41,810
Où ça ?
266
00:20:41,876 --> 00:20:43,431
On doit faire quelque chose !
267
00:20:45,249 --> 00:20:46,253
Regarde.
268
00:20:47,624 --> 00:20:48,624
Regarde !
269
00:21:03,060 --> 00:21:04,060
Mon Dieu !
270
00:21:10,710 --> 00:21:13,302
Non, c'était pas un lâcher de bouffe.
T'as vu la balise.
271
00:21:13,435 --> 00:21:14,712
Quelqu'un s'est éjecté.
272
00:21:14,776 --> 00:21:16,185
Mais c'était un hélicoptère.
273
00:21:16,186 --> 00:21:18,074
On peut pas s'éjecter d'un hélico.
274
00:21:18,807 --> 00:21:21,619
Ils ont peut-être sauté.
Ce qui compte, c'est qu'ils sont là.
275
00:21:21,713 --> 00:21:23,891
"Ils" ?
On sait même pas si c'est une personne.
276
00:21:24,039 --> 00:21:26,241
Mais il a dit
que quelqu'un arrivait.
277
00:21:28,805 --> 00:21:30,072
Où tu vas ?
278
00:21:30,435 --> 00:21:31,601
Là où c'est tombé.
279
00:21:31,849 --> 00:21:34,244
- Allez, on y va.
- Non, attends.
280
00:21:35,060 --> 00:21:36,811
On va pas se balader dans la jungle
281
00:21:36,812 --> 00:21:38,726
- en pleine nuit.
- Si.
282
00:21:38,918 --> 00:21:42,429
T'as écouté Hurley quand il a parlé
des pièges mortels de Rousseau ?
283
00:21:42,751 --> 00:21:44,647
Il fera jour dans deux heures.
284
00:21:44,685 --> 00:21:46,614
- On va attendre...
- Elle peut pas attendre.
285
00:21:47,685 --> 00:21:48,685
Elle ?
286
00:21:48,751 --> 00:21:50,170
Ils. Qui que ce soit...
287
00:21:50,937 --> 00:21:51,937
ils peuvent être blessés.
288
00:21:52,448 --> 00:21:54,345
On doit y aller tous les quatre
tout de suite.
289
00:21:55,127 --> 00:21:56,127
Pourquoi ?
290
00:21:56,625 --> 00:21:58,982
Parce que c'est ainsi
que c'est censé se passer.
291
00:22:01,711 --> 00:22:04,866
Oui. Eh bien, je crois
que ça se passera sans moi.
292
00:22:08,620 --> 00:22:10,131
Superman...
293
00:22:23,808 --> 00:22:25,456
On partira à l'aube, alors...
294
00:22:27,560 --> 00:22:28,560
ensemble.
295
00:22:31,472 --> 00:22:32,524
Super.
296
00:22:40,986 --> 00:22:42,059
Ta soeur est là ?
297
00:22:44,745 --> 00:22:47,217
Va-t'en. Tout de suite.
298
00:22:49,484 --> 00:22:50,745
Laisse-le, Derek.
299
00:22:57,558 --> 00:22:58,558
Bonjour, Ruth.
300
00:23:03,970 --> 00:23:05,538
Alors, t'es moine, maintenant ?
301
00:23:05,651 --> 00:23:08,242
Techniquement, je suis encore un novice,
302
00:23:08,561 --> 00:23:10,927
- jusqu'à ce que l'abbé...
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
303
00:23:13,308 --> 00:23:15,561
Eh bien, maintenant
que mon initiation est terminée...
304
00:23:17,447 --> 00:23:19,371
je pensais que je devais t'expliquer.
305
00:23:22,611 --> 00:23:26,076
Jamais rien ne pourra expliquer
ce que t'as fait.
306
00:23:27,060 --> 00:23:29,115
Tu es parti
une semaine avant le mariage.
307
00:23:29,244 --> 00:23:31,508
Tout était planifié et payé.
308
00:23:32,310 --> 00:23:34,550
Tu as tout simplement disparu.
309
00:23:34,995 --> 00:23:36,058
J'ai été appelé.
310
00:23:37,088 --> 00:23:41,828
On a passé 6 ans ensemble,
et ta plus proche expérience religieuse,
311
00:23:42,002 --> 00:23:43,950
c'est quand les Celtic
ont gagné la coupe !
312
00:23:44,656 --> 00:23:47,398
Oui, le mariage me faisait peur,
313
00:23:47,933 --> 00:23:50,393
donc, j'ai bu quelques pintes.
Trop, probablement.
314
00:23:52,936 --> 00:23:56,126
J'ai levé les yeux et j'ai demandé :
315
00:23:58,184 --> 00:24:00,069
peut-être
"Est-ce que je fais le bon choix ?"
316
00:24:00,942 --> 00:24:02,775
C'est la dernière chose
dont je me souviens.
317
00:24:02,933 --> 00:24:05,618
Je me suis réveillé allongé sur le dos,
318
00:24:05,702 --> 00:24:08,275
dans la rue,
je sais pas comment je suis arrivé là.
319
00:24:08,684 --> 00:24:12,242
Et un homme se tenait au-dessus de moi,
320
00:24:13,369 --> 00:24:15,924
il m'a tendu la main et m'a dit :
321
00:24:17,996 --> 00:24:19,498
"Je peux vous aider, frère ?"
322
00:24:20,437 --> 00:24:22,094
La première chose que j'ai remarquée
323
00:24:22,437 --> 00:24:24,205
est la corde autour de sa taille,
324
00:24:25,294 --> 00:24:26,571
et je l'ai regardé et...
325
00:24:27,351 --> 00:24:28,896
j'ai su...
326
00:24:29,880 --> 00:24:31,512
que je devais le suivre.
327
00:24:32,946 --> 00:24:34,317
Que je devais tout laisser...
328
00:24:36,498 --> 00:24:38,275
derrière moi.
329
00:24:39,747 --> 00:24:40,969
Tout sacrifier...
330
00:24:42,605 --> 00:24:43,967
pour quelque chose de plus grand.
331
00:24:48,780 --> 00:24:51,895
Heureusement que ce n'est pas
un berger qui t'a aidé,
332
00:24:52,466 --> 00:24:54,981
sinon, tu garderais les moutons,
n'est-ce pas ?
333
00:24:57,933 --> 00:25:00,449
La prochaine fois que tu romps
avec quelqu'un, Des,
334
00:25:02,188 --> 00:25:03,522
pas la peine de te faire moine.
335
00:25:04,684 --> 00:25:08,094
Dis simplement à la fille
que t'as trop peur.
336
00:25:17,720 --> 00:25:19,354
T'es médecin ou menuisier ?
337
00:25:19,946 --> 00:25:22,312
Ton père t'a jamais appris
à te servir d'un marteau ?
338
00:25:23,057 --> 00:25:24,945
Non, il m'a appris à boire.
339
00:25:25,496 --> 00:25:27,055
Au moins, il t'a appris quelque chose.
340
00:25:30,120 --> 00:25:31,564
J'espère que je ne vous dérange pas.
341
00:25:33,059 --> 00:25:35,350
Vous parlez de votre Autre préféré ?
342
00:25:36,248 --> 00:25:37,496
Qu'est-ce que tu veux, Sawyer ?
343
00:25:37,871 --> 00:25:39,995
Ce que je veux, doc, c'est t'informer
344
00:25:40,041 --> 00:25:42,632
qu'il y a eu du nouveau,
depuis que t'as déserté.
345
00:25:44,311 --> 00:25:45,311
Donc, dis-moi...
346
00:25:49,436 --> 00:25:50,547
comment va ton revers ?
347
00:25:54,477 --> 00:25:55,725
Où vous avez trouvé la table ?
348
00:25:55,807 --> 00:25:57,084
Tu la reconnais pas ?
349
00:25:57,372 --> 00:26:00,138
Elle a atterri ici
après l'explosion de la trappe.
350
00:26:00,797 --> 00:26:02,530
Si on ne joue pas
toutes les 108 minutes,
351
00:26:03,306 --> 00:26:04,903
l'île va exploser.
352
00:26:07,233 --> 00:26:09,350
Enfin quelque chose
où je peux te battre !
353
00:26:12,608 --> 00:26:15,347
Tu sais, vu que j'ai pas joué
depuis l'âge de 12 ans,
354
00:26:15,871 --> 00:26:17,185
je me vanterais pas.
355
00:26:19,035 --> 00:26:20,388
On en est à 18 points ?
356
00:26:22,673 --> 00:26:23,967
Ça fait un peu bizarre, hein...
357
00:26:25,490 --> 00:26:26,490
d'être de retour ?
358
00:26:28,548 --> 00:26:29,781
Qu'est-ce qu'il y a de drôle ?
359
00:26:30,814 --> 00:26:33,055
Kate a dit la même chose, hier soir.
360
00:26:34,626 --> 00:26:36,721
- Vraiment ?
- Oui.
361
00:26:40,250 --> 00:26:41,250
19.
362
00:26:46,253 --> 00:26:47,919
Vous êtes ensemble, alors ?
363
00:26:48,504 --> 00:26:50,607
Non, Juliet et moi
avons dîné ensemble, hier soir.
364
00:27:02,377 --> 00:27:03,599
Le premier arrivé à trois ?
365
00:27:05,626 --> 00:27:06,626
OK.
366
00:27:10,472 --> 00:27:11,496
Et après ?
367
00:27:11,625 --> 00:27:12,625
Après ?
368
00:27:13,001 --> 00:27:16,433
Oui, t'as vu le câble
et le truc lumineux qui tombe du ciel.
369
00:27:16,950 --> 00:27:18,004
C'est quoi, la suite ?
370
00:27:18,042 --> 00:27:19,918
- Je peux t'aider à trouver...
- C'est tout.
371
00:27:20,143 --> 00:27:21,253
Il n'y a pas de suite.
372
00:27:22,191 --> 00:27:23,246
On a trouvé la balise.
373
00:27:23,770 --> 00:27:25,197
Pourquoi tu me mens, mon pote ?
374
00:27:25,300 --> 00:27:26,436
Écoute, mon pote,
375
00:27:27,469 --> 00:27:29,316
je t'ai déjà sauvé la vie trois fois.
376
00:27:29,956 --> 00:27:32,598
Si je n'ai pas gagné ta confiance,
je vois pas comment y arriver.
377
00:27:33,944 --> 00:27:35,005
En avant.
378
00:27:44,698 --> 00:27:45,740
Mec...
379
00:27:46,628 --> 00:27:48,381
sérieusement, je vais avoir une attaque.
380
00:27:48,504 --> 00:27:51,000
Non, tu ne vas pas en avoir une
et si on se dépêche pas,
381
00:27:51,001 --> 00:27:53,085
on arrivera pas avant la nuit...
382
00:27:53,831 --> 00:27:54,941
Regardez !
383
00:27:58,098 --> 00:27:59,310
Ça peut pas être Rousseau.
384
00:27:59,649 --> 00:28:02,676
Si c'était Rousseau, un énorme rocher
serait en train de me tomber dessus.
385
00:28:04,719 --> 00:28:05,838
Ne bouge pas.
386
00:28:06,031 --> 00:28:07,738
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Ne bouge pas.
387
00:28:16,424 --> 00:28:18,997
C'est tombé en même temps
que la lumière rouge ?
388
00:28:22,743 --> 00:28:23,776
Talkie-walkie.
389
00:28:26,959 --> 00:28:29,095
Non, mec, c'est un téléphone satellite.
390
00:28:33,290 --> 00:28:34,501
Merde, y a plus de batterie.
391
00:28:35,209 --> 00:28:36,209
Merde.
392
00:28:43,905 --> 00:28:45,013
Mon Dieu.
393
00:28:45,916 --> 00:28:46,968
C'est toi ?
394
00:28:52,209 --> 00:28:53,237
C'est qui, elle ?
395
00:28:54,824 --> 00:28:56,608
Ça doit être Penny.
396
00:29:13,494 --> 00:29:14,494
C'est quoi ?
397
00:29:14,625 --> 00:29:15,855
Ta compil.
398
00:29:20,695 --> 00:29:22,436
Tu la prends ou pas ?
399
00:29:24,944 --> 00:29:26,388
Le "Best of" de Phil Collins ?
400
00:29:26,465 --> 00:29:27,517
Fais pas la difficile.
401
00:29:28,541 --> 00:29:30,729
Et si Bernard demande,
je ne suis pas au courant.
402
00:29:31,323 --> 00:29:32,393
Merci, James.
403
00:29:34,819 --> 00:29:36,884
Alors, pourquoi
tu m'as sauté dessus, hier soir ?
404
00:29:38,318 --> 00:29:39,319
Quoi ?
405
00:29:39,320 --> 00:29:41,956
Parce que t'as vu le doc
traîner avec Juliet ?
406
00:29:44,468 --> 00:29:45,632
Ce n'est pas ça.
407
00:29:46,007 --> 00:29:47,007
Non ?
408
00:29:49,186 --> 00:29:50,867
Ne te sers pas de moi,
Tache de rousseur.
409
00:29:52,009 --> 00:29:53,285
T'as juste qu'à demander.
410
00:30:05,464 --> 00:30:07,094
Tu crois que c'est elle, n'est-ce pas ?
411
00:30:08,384 --> 00:30:09,384
Qui ?
412
00:30:10,524 --> 00:30:12,731
Ta copine... Penny.
413
00:30:14,025 --> 00:30:17,274
Tu penses que c'est elle
qui a sauté de l'hélico.
414
00:30:17,856 --> 00:30:19,103
Tout à l'heure, je l'espérais.
415
00:30:20,756 --> 00:30:21,756
Maintenant, je le sais.
416
00:30:25,749 --> 00:30:27,078
Pourquoi tu nous l'as pas dit ?
417
00:30:27,695 --> 00:30:29,028
Tu serais venu ?
418
00:30:29,883 --> 00:30:30,883
Bien sûr.
419
00:30:31,008 --> 00:30:32,008
Pourquoi pas ?
420
00:30:33,507 --> 00:30:35,296
Je ne voulais pas vous le dire car...
421
00:30:37,258 --> 00:30:38,878
Je ne voulais pas changer les choses.
422
00:30:39,683 --> 00:30:40,772
Je comprends.
423
00:30:41,761 --> 00:30:44,441
Si ce que tu vois fais
que ta copine arrive à nous sauver,
424
00:30:44,499 --> 00:30:46,756
je vois pas pourquoi
on voudrait changer quelque chose.
425
00:30:46,814 --> 00:30:48,068
N'est-ce pas ?
426
00:30:49,321 --> 00:30:50,321
Oui.
427
00:30:58,967 --> 00:31:00,068
C'est vrai.
428
00:31:06,493 --> 00:31:09,394
Merci de nous avoir prévenus
d'amener nos parapluies.
429
00:31:35,203 --> 00:31:36,360
Frère Desmond ?
430
00:31:37,368 --> 00:31:38,478
Que faites-vous ?
431
00:31:39,735 --> 00:31:43,605
Je crois que je me suis soulé
avec notre merveilleux vin.
432
00:31:45,236 --> 00:31:48,642
Cette bouteille de merveilleux vin
vaut plus de 100 livres.
433
00:31:49,844 --> 00:31:52,091
On n'a mis que 108 caisses
en bouteille, cette année.
434
00:31:53,674 --> 00:31:56,848
Une chance qu'on ait fait voeu
de pauvreté, alors.
435
00:31:57,423 --> 00:31:59,311
On a aussi fait voeu de charité.
436
00:32:02,359 --> 00:32:03,359
Tout à fait.
437
00:32:13,174 --> 00:32:16,344
Quelque chose me dit que
vous n'êtes pas fait pour être moine.
438
00:32:17,676 --> 00:32:20,052
Vous savez,
j'ai eu une semaine difficile.
439
00:32:27,359 --> 00:32:28,636
Je suis désolé pour le vin.
440
00:32:31,062 --> 00:32:32,236
Je ferai pénitence.
441
00:32:33,295 --> 00:32:35,464
Faire pénitence
ne servirait à rien, Desmond.
442
00:32:37,234 --> 00:32:38,234
Frère Desmond.
443
00:32:40,171 --> 00:32:41,171
Plus maintenant.
444
00:32:44,734 --> 00:32:46,122
Vous me virez ?
445
00:32:47,048 --> 00:32:48,048
Effectivement.
446
00:32:50,548 --> 00:32:51,548
Vous pouvez pas faire ça.
447
00:32:52,323 --> 00:32:54,601
- J'ai été appelé.
- Je sais que vous avez été appelé,
448
00:32:54,939 --> 00:32:57,794
mais les ordres
ne sont clairement pas votre destinée.
449
00:32:58,350 --> 00:33:00,707
Je pense que Dieu a d'autres projets
450
00:33:00,763 --> 00:33:03,617
que les ordres pour vous, Desmond.
Une plus grande destinée.
451
00:33:03,921 --> 00:33:05,678
- Oui, c'est certain.
- Mais si !
452
00:33:07,378 --> 00:33:09,374
Vous avez passé
trop de temps à fuir,
453
00:33:09,468 --> 00:33:11,788
et vous avez perdu votre chemin.
454
00:33:31,234 --> 00:33:32,984
Qu'est-ce que je vais faire,
maintenant ?
455
00:33:34,671 --> 00:33:35,846
Le futur vous le dira.
456
00:33:50,796 --> 00:33:51,859
Qui est Penny ?
457
00:33:52,674 --> 00:33:54,618
C'était une copine de Desmond,
458
00:33:55,057 --> 00:33:57,160
et maintenant,
il croit qu'elle est tombée du ciel.
459
00:33:57,234 --> 00:34:00,554
Donc, on va lui sauver la vie
et elle va nous sauver nous.
460
00:34:06,769 --> 00:34:09,398
Mec, même si je parlais coréen,
ça ne voudrait rien dire.
461
00:34:10,319 --> 00:34:11,924
On ira plus vite si on arrête de parler.
462
00:34:12,114 --> 00:34:13,231
Elle est peut-être blessée.
463
00:34:14,051 --> 00:34:15,410
Je peux pas aller plus vite.
464
00:34:15,976 --> 00:34:18,728
T'as peut-être pas remarqué,
mais je suis pas le Flash.
465
00:34:18,931 --> 00:34:20,274
Le Flash est ridicule.
466
00:34:21,802 --> 00:34:24,252
Tu as quelque chose contre l'homme
le plus rapide du monde ?
467
00:34:24,985 --> 00:34:26,161
T'es un malade, mec !
468
00:34:26,490 --> 00:34:29,784
Superman peut faire le tour
de la planète en un clin d'oeil !
469
00:34:29,927 --> 00:34:32,145
Mec, si on parle de vraie course à pied,
470
00:34:32,426 --> 00:34:34,176
Flash laisserait Superman sur place !
471
00:34:34,336 --> 00:34:37,707
Pourquoi l'homme d'acier accepterait
de faire une course à pied ?
472
00:34:38,052 --> 00:34:39,303
Pour une bonne oeuvre ?
473
00:34:39,397 --> 00:34:41,305
Flash gagnerait sûrement
parce qu'il peut
474
00:34:41,339 --> 00:34:42,854
vibrer à travers les murs !
475
00:34:42,926 --> 00:34:44,111
Vibrer !
476
00:34:44,295 --> 00:34:46,642
Et que ferait Superman face à un mur,
à ton avis ?
477
00:34:46,708 --> 00:34:48,454
Pas le droit de tout casser !
478
00:34:50,787 --> 00:34:52,909
Interdit de voler, de casser...
479
00:34:53,079 --> 00:34:55,285
Il y a d'autres restrictions encore ?
480
00:34:57,467 --> 00:35:01,344
Pourquoi pas lui faire porter
des ballerines en kryptonite...
481
00:35:04,213 --> 00:35:05,265
C'est quoi, ce truc ?
482
00:35:06,840 --> 00:35:08,164
Charlie, baisse-toi !
483
00:35:20,499 --> 00:35:21,504
Mec.
484
00:35:31,910 --> 00:35:32,910
Par ici.
485
00:35:34,994 --> 00:35:36,753
Non, la balise est tombée par là.
486
00:35:36,805 --> 00:35:37,805
Non, là.
487
00:35:39,306 --> 00:35:40,471
Et si on se séparait ?
488
00:35:40,594 --> 00:35:42,856
Je vais par là avec Charlie.
Tu fais le tour avec Jin,
489
00:35:42,948 --> 00:35:44,723
et on se retrouve sur la crête, là-bas.
490
00:35:46,091 --> 00:35:47,124
Toi et Jin.
491
00:35:47,495 --> 00:35:48,828
Je reste avec Desmond.
492
00:35:59,493 --> 00:36:00,544
T'as dit : "Baisse-toi."
493
00:36:01,699 --> 00:36:03,939
- Quoi ?
- T'as crié : "Baisse-toi".
494
00:36:06,126 --> 00:36:08,455
Tu savais déjà avant qu'on parte.
495
00:36:08,838 --> 00:36:10,804
- T'as toujours su, n'est-ce pas ?
- Ouais.
496
00:36:11,059 --> 00:36:12,562
Alors, pourquoi t'as rien dit ?
497
00:36:12,620 --> 00:36:15,111
Parce que si je t'avais dit la vérité,
tu ne serais pas venu !
498
00:36:15,151 --> 00:36:18,713
Tu voulais que je vienne,
car j'étais dans ta vision.
499
00:36:18,982 --> 00:36:21,146
Tu pensais que le seul moyen
de retrouver ta copine
500
00:36:21,183 --> 00:36:23,039
était que je prenne
une flèche dans la tête !
501
00:36:24,119 --> 00:36:25,415
T'allais me sacrifier !
502
00:36:25,491 --> 00:36:28,111
Si ça ne se passe pas
précisément comme dans la vision,
503
00:36:28,993 --> 00:36:30,243
alors les événements changent.
504
00:36:32,627 --> 00:36:34,655
J'étais censé
te laisser mourir, Charlie.
505
00:36:34,994 --> 00:36:36,266
Ça veut dire quoi ?
506
00:36:36,431 --> 00:36:38,043
Que tout ça est inutile.
507
00:36:39,431 --> 00:36:42,302
J'arrête pas de te sauver la vie,
et ça sert à quoi ?
508
00:36:42,613 --> 00:36:44,678
Ça ne s'arrêtera jamais !
509
00:36:44,739 --> 00:36:45,918
C'est peut-être ça, le but.
510
00:36:45,955 --> 00:36:48,040
- C'est test.
- Un test ?
511
00:36:48,140 --> 00:36:50,686
Comme quand Dieu a testé Abraham,
mais moi j'ai échoué...
512
00:36:52,321 --> 00:36:53,974
Parce que j'ai changé ce que j'ai vu.
513
00:37:11,104 --> 00:37:12,277
Vous m'entendez ?
514
00:37:19,122 --> 00:37:20,493
Mec, elle bouge pas.
515
00:37:23,905 --> 00:37:24,905
Je suis désolé, Penny.
516
00:37:26,651 --> 00:37:27,651
Je suis désolé.
517
00:37:42,528 --> 00:37:45,148
J'avais peur que vous partiez
sans dire au revoir.
518
00:37:45,964 --> 00:37:46,964
Non.
519
00:37:49,430 --> 00:37:50,942
J'ai failli emmener ça avec moi.
520
00:37:55,229 --> 00:37:56,558
Si vous n'êtes pas pressé,
521
00:37:56,840 --> 00:37:59,242
frère Martin va en ville
dans quelques heures.
522
00:37:59,404 --> 00:38:00,568
Il peut vous y conduire.
523
00:38:01,776 --> 00:38:04,664
Si ça ne vous dérange pas
de porter des trucs lourds.
524
00:38:07,153 --> 00:38:09,003
Les dix caisses sont prêtes.
525
00:38:09,929 --> 00:38:12,173
Desmond vient
de prendre la dernière.
526
00:38:12,655 --> 00:38:15,294
Merci.
Mon père vous a envoyé le chèque ?
527
00:38:15,402 --> 00:38:17,679
Oui, et remerciez-le
pour sa généreuse donation.
528
00:38:17,967 --> 00:38:19,578
C'est toujours un plaisir de vous voir.
529
00:38:23,054 --> 00:38:24,155
Au revoir, Desmond.
530
00:38:32,159 --> 00:38:34,301
Je pense que tout
devrait rentrer dans le coffre,
531
00:38:34,339 --> 00:38:36,204
sinon, on en mettra devant.
532
00:38:38,840 --> 00:38:39,840
Ça va aller ?
533
00:38:42,340 --> 00:38:43,340
Parfaitement.
534
00:38:56,154 --> 00:38:57,563
Conduisez prudemment, Madame.
535
00:38:58,348 --> 00:39:01,341
Il n'y a qu'une quantité limitée
de caisses de ce vignoble chaque année.
536
00:39:02,259 --> 00:39:03,320
C'est vrai ?
537
00:39:03,367 --> 00:39:05,334
Oui.
Parce que les moines sont paresseux.
538
00:39:06,662 --> 00:39:09,263
C'est plus facile de faire
des gelées de raisin que du vin.
539
00:39:10,022 --> 00:39:12,097
Et comment en savez-vous autant
sur les moines ?
540
00:39:12,266 --> 00:39:13,355
Je suis un ancien moine.
541
00:39:13,493 --> 00:39:14,528
Vraiment ?
542
00:39:14,590 --> 00:39:15,590
Depuis hier soir.
543
00:39:17,215 --> 00:39:18,215
J'ai été viré.
544
00:39:20,619 --> 00:39:21,906
Ce n'était pas drôle.
545
00:39:22,589 --> 00:39:24,169
Je suis désolée, je ne...
546
00:39:24,324 --> 00:39:26,118
Je savais pas
qu'on pouvait virer un moine.
547
00:39:26,278 --> 00:39:27,278
On peut.
548
00:39:28,089 --> 00:39:30,432
On m'a fait comprendre
549
00:39:31,380 --> 00:39:33,521
que mon chemin
ne s'arrêtait pas à l'abbaye.
550
00:39:33,965 --> 00:39:34,965
Ce n'était...
551
00:39:36,013 --> 00:39:37,177
que l'étape d'un long voyage.
552
00:39:37,365 --> 00:39:39,919
Dieu a de plus grands projets pour moi.
553
00:39:45,680 --> 00:39:47,891
Quelque chose me dit
que vous n'y croyez pas.
554
00:39:47,957 --> 00:39:49,615
Ça doit être parce que je n'y crois pas.
555
00:39:50,029 --> 00:39:51,233
Peut-être qu'ils ont raison.
556
00:39:51,268 --> 00:39:52,963
Si vous n'aviez pas été viré,
557
00:39:52,964 --> 00:39:54,740
on ne se serait pas rencontrés,
et alors...
558
00:39:54,789 --> 00:39:58,048
comment auriez-vous pu m'aider
à décharger à Carlisle ?
559
00:39:59,737 --> 00:40:01,827
Je vous ai dit
que j'allais à Carlisle avec vous ?
560
00:40:02,674 --> 00:40:03,674
Pas encore.
561
00:40:14,596 --> 00:40:17,132
Sauf, bien sûr,
si l'ancien moine a prévu autre chose...
562
00:40:17,237 --> 00:40:19,766
En temps normal, je monte pas
en voiture avec des étrangers.
563
00:40:19,985 --> 00:40:21,818
Alors, dans ce cas,
je m'appelle Penelope.
564
00:40:24,799 --> 00:40:25,799
Penny.
565
00:40:27,861 --> 00:40:28,861
Desmond.
566
00:40:31,674 --> 00:40:33,061
Heureux de vous rencontrer, Penny.
567
00:40:43,798 --> 00:40:44,798
Elle est en vie.
568
00:40:47,099 --> 00:40:48,141
Recule !
569
00:40:49,173 --> 00:40:50,236
Laisse-la !
570
00:40:52,400 --> 00:40:54,663
Je suis là, je suis là, Penny.
571
00:40:55,223 --> 00:40:57,176
- Attention.
- Laisse-moi, Charlie.
572
00:40:57,669 --> 00:40:59,285
Désolé, Penny.
573
00:41:07,346 --> 00:41:08,426
Desmond ?