1 00:00:00,880 --> 00:00:02,210 Précédemment dans Lost... 2 00:00:02,253 --> 00:00:04,379 - Je peux te poser une question ? - Ce que tu veux. 3 00:00:04,541 --> 00:00:06,143 Comment tu savais que Claire se noyait ? 4 00:00:22,896 --> 00:00:24,784 Je l'ai entendue appeler à l'aide. 5 00:00:24,998 --> 00:00:25,977 Tu as... 6 00:00:26,822 --> 00:00:28,353 entendu l'éclair aussi ? 7 00:00:42,971 --> 00:00:44,831 C'était pas Claire que je sauvais, Charlie. 8 00:00:45,458 --> 00:00:46,523 C'était toi. 9 00:00:47,958 --> 00:00:50,069 Quand j'ai vu l'éclair frapper le toit, 10 00:00:51,359 --> 00:00:52,855 tu te faisais électrocuter, 11 00:00:53,691 --> 00:00:55,915 et quand tu as su que Claire était dans l'eau... 12 00:00:57,239 --> 00:00:59,056 tu te noyais en essayant de la sauver. 13 00:01:00,533 --> 00:01:03,083 J'ai essayé de te sauver deux fois, 14 00:01:03,148 --> 00:01:04,854 mais quoi que je fasse, 15 00:01:07,894 --> 00:01:09,338 tu vas mourir, Charlie. 16 00:01:23,995 --> 00:01:25,150 T'es malade, mon pote. 17 00:01:25,521 --> 00:01:28,519 Superman peut faire le tour de la planète 18 00:01:28,776 --> 00:01:30,110 en un clin d'oeil. 19 00:01:30,145 --> 00:01:32,626 Mec, si on parle de vraie course à pied, 20 00:01:33,227 --> 00:01:35,058 Flash laisserait Superman sur place. 21 00:01:35,083 --> 00:01:38,524 Pourquoi l'homme d'acier accepterait de faire une course à pied ? 22 00:01:39,324 --> 00:01:40,611 Pour une bonne oeuvre ? 23 00:01:41,521 --> 00:01:43,859 Flash gagnerait sûrement parce qu'il peut 24 00:01:44,121 --> 00:01:45,765 vibrer à travers les murs et tout. 25 00:01:46,020 --> 00:01:47,628 Vibrer ! 26 00:01:47,772 --> 00:01:50,399 Et que ferait Superman face à un mur, à ton avis ? 27 00:01:50,522 --> 00:01:52,193 Pas le droit de tout casser ! 28 00:01:53,019 --> 00:01:54,652 Interdit de voler, de casser... 29 00:01:54,687 --> 00:01:56,659 T'as d'autres interdictions, comme ça ? 30 00:01:56,724 --> 00:01:59,860 Pourquoi pas lui faire porter des ballerines en kryptonite... 31 00:02:02,444 --> 00:02:03,542 C'est quoi, ce truc ? 32 00:02:11,033 --> 00:02:12,836 Non. Touche à rien. 33 00:02:12,905 --> 00:02:15,277 - Mon Dieu ! - Respire. 34 00:02:15,784 --> 00:02:17,142 C'est une fabrication artisanale. 35 00:02:17,207 --> 00:02:18,315 Il faut qu'on rentre. 36 00:02:18,353 --> 00:02:20,114 - Tu aides ! - Je peux pas aider ! 37 00:02:21,971 --> 00:02:23,156 Désolé, mon pote. 38 00:02:41,910 --> 00:02:44,417 Le voilà ! 39 00:02:46,454 --> 00:02:49,008 Superman peut faire le tour de la planète 40 00:03:22,531 --> 00:03:23,531 Où est le cable ? 41 00:03:25,157 --> 00:03:27,297 Jack t'avait pas dit de pas manger ces champignons ? 42 00:03:27,344 --> 00:03:28,344 Écoute-moi. 43 00:03:28,842 --> 00:03:31,230 Il y a un câble enterré dans le sable. 44 00:03:32,968 --> 00:03:34,672 Tu vois de quoi je parle ? 45 00:03:35,810 --> 00:03:37,091 C'est tes conneries de visions ? 46 00:03:37,132 --> 00:03:38,862 Le câble ! Tu sais où il est ? 47 00:03:40,592 --> 00:03:42,451 - C'est important. - Pourquoi ? 48 00:03:45,388 --> 00:03:46,592 Superman... 49 00:03:52,656 --> 00:03:54,044 Parce que quelqu'un arrive. 50 00:04:02,295 --> 00:04:05,515 Sous-titres: www.sub-way.fr (V.1.00) 51 00:04:47,190 --> 00:04:49,218 Dieu met souvent notre foi à l'épreuve. 52 00:04:50,235 --> 00:04:53,012 Comme vous le savez, on a notre propre test ici. 53 00:04:54,210 --> 00:04:57,130 Un voeu de silence qui dure le temps que nous voulons. 54 00:04:58,373 --> 00:05:00,655 Cela éprouve et notre patience, 55 00:05:01,426 --> 00:05:02,426 et notre foi. 56 00:05:04,298 --> 00:05:06,981 Pour certains, ça dure une semaine. 57 00:05:08,109 --> 00:05:10,300 Pour ceux dont on doute, un mois. 58 00:05:11,736 --> 00:05:13,065 Personnellement, 59 00:05:14,192 --> 00:05:15,843 je ne pensais pas que vous y arriveriez. 60 00:05:18,693 --> 00:05:20,410 et je vois que je me suis trompé. 61 00:05:22,362 --> 00:05:26,033 Pour une raison ou une autre, votre chemin vous a mené ici. 62 00:05:29,177 --> 00:05:30,894 Et maintenant, vous êtes l'un des nôtres. 63 00:05:34,653 --> 00:05:35,735 Bienvenue, frère. 64 00:05:37,445 --> 00:05:38,563 Merci. 65 00:05:40,612 --> 00:05:41,612 Frère. 66 00:05:49,051 --> 00:05:50,051 Bonjour, Jack. 67 00:05:54,373 --> 00:05:56,648 Ça doit être sympa de se réveiller dans son propre lit. 68 00:05:58,402 --> 00:06:00,196 Comme on est bien chez soi ! 69 00:06:01,346 --> 00:06:03,881 Je peux t'emprunter ton kit de premiers secours ? 70 00:06:05,976 --> 00:06:07,049 Je... 71 00:06:07,611 --> 00:06:08,748 me suis tordu la cheville. 72 00:06:13,286 --> 00:06:15,758 - Tu veux que je jette un oeil ? - Non, ça ira. 73 00:06:16,860 --> 00:06:18,526 C'est pas la première fois. 74 00:06:19,612 --> 00:06:20,612 OK. 75 00:06:24,537 --> 00:06:25,598 Merci. 76 00:06:28,729 --> 00:06:30,090 Un problème ? 77 00:06:31,224 --> 00:06:32,889 Je... 78 00:06:34,302 --> 00:06:35,614 tiens juste compagnie à Desmond 79 00:06:37,798 --> 00:06:38,964 parce qu'on est amis. 80 00:06:41,870 --> 00:06:43,801 Tu le ramènes quand t'as fini, OK ? 81 00:06:43,802 --> 00:06:44,802 Bien sûr. 82 00:06:47,471 --> 00:06:48,824 C'était quoi, ça ? 83 00:06:49,111 --> 00:06:50,783 Tu veux qu'il ait des soupçons ? 84 00:06:50,860 --> 00:06:51,915 Des soupçons sur quoi ? 85 00:06:54,553 --> 00:06:57,248 C'est comme quand t'as su que Claire se noyait, c'est ça ? 86 00:06:57,403 --> 00:07:00,016 T'as pris la trousse de secours car quelqu'un va être blessé. 87 00:07:00,153 --> 00:07:02,759 - C'est moi ? - C'est juste une précaution. 88 00:07:02,902 --> 00:07:05,527 Écoute, mec, tu veux que je t'amène au câble ? 89 00:07:05,528 --> 00:07:06,750 Alors, explique-moi. 90 00:07:16,508 --> 00:07:18,140 J'ai vu une série d'évènements, 91 00:07:19,344 --> 00:07:20,955 des choses qui vont arriver. 92 00:07:21,446 --> 00:07:22,528 T'as vu quoi ? 93 00:07:22,874 --> 00:07:23,851 C'était... 94 00:07:24,654 --> 00:07:26,654 une sorte de puzzle, 95 00:07:27,462 --> 00:07:29,265 sauf que j'avais pas le modèle sur la boîte, 96 00:07:29,303 --> 00:07:31,106 donc, je sais pas où vont les pièces. 97 00:07:31,570 --> 00:07:33,307 Mais une des pièces, la première... 98 00:07:37,400 --> 00:07:40,367 c'était toi sortant le câble du sable. 99 00:07:43,468 --> 00:07:45,079 Et les autres pièces ? 100 00:07:45,420 --> 00:07:49,099 Si je te le dis, ça changera l'image de la boîte. 101 00:07:49,652 --> 00:07:50,652 Et alors ? 102 00:07:51,342 --> 00:07:52,553 Justement ! Le but, 103 00:07:52,652 --> 00:07:54,040 c'est d'empêcher un malheur, non ? 104 00:07:54,719 --> 00:07:55,719 Pas cette fois. 105 00:07:56,090 --> 00:07:58,978 Donc, t'essaies pas d'empêcher un truc se produire. 106 00:08:00,529 --> 00:08:02,195 En fait, tu veux que ça se produise. 107 00:08:12,840 --> 00:08:13,895 Plus que tout. 108 00:08:24,719 --> 00:08:26,202 Taches de rousseur, t'es là ? 109 00:08:27,943 --> 00:08:29,971 Je croyais que t'avais plus droit aux surnoms. 110 00:08:31,762 --> 00:08:34,213 T'étais pas là quand j'ai perdu le pari, 111 00:08:34,778 --> 00:08:35,778 donc, t'es... 112 00:08:38,277 --> 00:08:39,277 exemptée. 113 00:08:44,654 --> 00:08:45,654 Qu'est-ce qu'il y a ? 114 00:08:46,936 --> 00:08:48,717 Je voulais te demander un truc. 115 00:08:52,784 --> 00:08:54,057 C'est là-haut que ça se passe. 116 00:08:59,093 --> 00:09:00,204 Tu lui as dit ? 117 00:09:00,778 --> 00:09:02,009 J'ai dit quoi à qui ? 118 00:09:02,843 --> 00:09:03,843 Tu sais. 119 00:09:04,598 --> 00:09:06,054 T'as parlé au doc... 120 00:09:07,280 --> 00:09:08,280 de toi et moi ? 121 00:09:13,719 --> 00:09:14,719 Mais il sait. 122 00:09:15,466 --> 00:09:17,954 Il nous a vus sur un de leurs écrans de contrôle. 123 00:09:18,111 --> 00:09:19,291 La caméra était pas cassée ? 124 00:09:19,468 --> 00:09:21,118 Ils en avaient une autre. 125 00:09:21,729 --> 00:09:22,912 Pervers. 126 00:09:23,654 --> 00:09:25,459 Enfin bref, il sait. 127 00:09:27,176 --> 00:09:29,387 Bon. Alors, maintenant que c'est plus un problème... 128 00:09:31,652 --> 00:09:33,635 que dirais-tu d'un petit plaisir d'après-midi ? 129 00:09:37,057 --> 00:09:38,560 Ça veut dire du sexe. 130 00:09:38,966 --> 00:09:40,879 Allez, attends. 131 00:09:41,832 --> 00:09:43,400 Faut que je te fasse une compil ? 132 00:09:43,401 --> 00:09:44,956 Ouais, t'as qu'à faire ça. 133 00:09:53,398 --> 00:09:55,220 Mec, redis-le moi, s'il te plaît. 134 00:09:55,356 --> 00:09:56,802 Pourquoi on a besoin de Jin, déjà ? 135 00:09:56,967 --> 00:09:58,578 Parce qu'il était avec nous. 136 00:09:59,403 --> 00:10:01,403 Sur la plage, quand j'ai trouvé le câble ? 137 00:10:02,760 --> 00:10:04,551 Par ici. Le voilà ! 138 00:10:05,251 --> 00:10:06,275 Exact. 139 00:10:06,340 --> 00:10:08,006 Dans une des pièces de tes visions ? 140 00:10:09,342 --> 00:10:10,342 Oui. 141 00:10:13,404 --> 00:10:15,482 Donc s'il vient pas, 142 00:10:16,543 --> 00:10:20,089 alors, celui dont tu veux rien me dire viendra pas non plus. 143 00:10:20,279 --> 00:10:22,223 C'est à peu près ça, 144 00:10:25,500 --> 00:10:29,217 mais je vois pas comment le convaincre de venir avec nous. 145 00:10:29,810 --> 00:10:30,902 Laisse faire le Maître. 146 00:10:38,294 --> 00:10:39,318 - Campingr ? - Ouais, 147 00:10:39,355 --> 00:10:41,510 tu vois, comme dormir à la belle étoile, 148 00:10:41,652 --> 00:10:44,728 feu sur la plage, marshmallows. 149 00:10:46,734 --> 00:10:47,720 Camping. 150 00:10:57,090 --> 00:10:58,658 Tout le monde aime les marshmallows. 151 00:10:59,213 --> 00:11:00,276 Merci. 152 00:11:00,339 --> 00:11:01,802 Prenez de la nourriture, de l'eau. 153 00:11:02,964 --> 00:11:04,075 Tu vas où ? 154 00:11:04,152 --> 00:11:05,152 Il en manque encore un. 155 00:11:08,277 --> 00:11:09,777 Tu me prends pour un débile ? 156 00:11:10,587 --> 00:11:12,031 C'est pas un plan camping. 157 00:11:14,214 --> 00:11:16,381 T'as eu une autre vision, c'est ça ? 158 00:11:18,015 --> 00:11:19,320 C'était quoi, cette fois ? 159 00:11:22,213 --> 00:11:23,935 Quelqu'un arrive sur l'île. 160 00:11:24,839 --> 00:11:25,839 Arrive ? 161 00:11:25,889 --> 00:11:27,767 Comme quelqu'un qui est pas encore là ? 162 00:11:27,823 --> 00:11:29,560 Et comment c'est possible ? 163 00:11:31,402 --> 00:11:32,402 Je peux pas te dire. 164 00:11:35,078 --> 00:11:36,934 Ça n'a rien à voir avec moi ? 165 00:11:37,145 --> 00:11:40,075 T'en fais partie, avec Jin et Hurley. 166 00:11:40,410 --> 00:11:42,962 D'accord, mais sans vouloir te vexer, 167 00:11:43,042 --> 00:11:45,323 t'as jamais dit à Jin ou Hurley qu'ils allaient mourir. 168 00:11:48,256 --> 00:11:50,594 Ça n'arrivera pas, pas cette fois. 169 00:11:58,682 --> 00:11:59,997 Je peux prendre ma guitare ? 170 00:12:01,778 --> 00:12:02,778 Bien sûr. 171 00:12:05,150 --> 00:12:06,213 D'accord, je te suis. 172 00:12:08,098 --> 00:12:10,215 Pendant une seconde, j'ai eu peur. 173 00:12:39,743 --> 00:12:40,743 C'est ici. 174 00:12:43,513 --> 00:12:44,894 Comment tu le sais ? 175 00:12:45,425 --> 00:12:48,098 C'est ici que j'ai commencé à suivre le câble dans la jungle. 176 00:12:48,687 --> 00:12:49,741 Il est où, alors ? 177 00:12:53,890 --> 00:12:54,890 Bien joué, mec ! 178 00:12:59,642 --> 00:13:00,642 Le voilà ! 179 00:13:02,214 --> 00:13:04,599 Le voilà! 180 00:13:05,065 --> 00:13:06,639 La balise est tombée par là-bas. 181 00:13:06,640 --> 00:13:07,640 Juste un truc... 182 00:13:07,883 --> 00:13:09,827 Quand j'ai suivi ce câble dans la jungle, 183 00:13:09,828 --> 00:13:13,035 un des pièges mortels de Rousseau a failli me transformer en kebab. 184 00:13:15,103 --> 00:13:16,502 Fais-la descendre. 185 00:13:16,696 --> 00:13:18,142 On n'ira pas dans la jungle ! 186 00:13:18,201 --> 00:13:19,201 Enfin, pas tout de suite. 187 00:13:20,022 --> 00:13:23,524 Il se fait tard, donc on va camper ici cette nuit. 188 00:13:25,015 --> 00:13:26,015 Camper. 189 00:13:29,832 --> 00:13:31,174 Alors, il arrive quand... 190 00:13:32,787 --> 00:13:34,136 ton mystérieux étranger ? 191 00:13:35,598 --> 00:13:36,598 Bientôt. 192 00:13:45,640 --> 00:13:48,509 Vous savez que vous avez à nouveau le droit de parler, frère Desmond ? 193 00:13:52,348 --> 00:13:54,070 L'habitude de pas parler, je pense. 194 00:13:55,977 --> 00:13:57,097 Moriah. 195 00:13:58,160 --> 00:13:59,280 Je trouve que le nom 196 00:14:00,306 --> 00:14:02,549 qu'ont choisi les frères pour le vin fait ici 197 00:14:03,976 --> 00:14:05,096 est intéressant. 198 00:14:05,791 --> 00:14:07,144 Pourquoi ça, mon frère ? 199 00:14:07,180 --> 00:14:10,529 Moriah est la montagne où Abraham devait tuer Isaac. 200 00:14:12,439 --> 00:14:14,117 C'est pas vraiment l'endroit le plus... 201 00:14:14,350 --> 00:14:15,693 festif, non ? 202 00:14:15,987 --> 00:14:18,081 Et pourtant, Dieu a épargné Isaac. 203 00:14:18,899 --> 00:14:20,486 On pourrait penser que... 204 00:14:21,143 --> 00:14:24,551 Dieu n'avait pas à demander à Abraham de sacrifier son fils. 205 00:14:26,065 --> 00:14:29,313 Alors, ça n'aurait plus été un test, n'est-ce pas, frère ? 206 00:14:29,866 --> 00:14:32,533 Peut-être sous-estimez-vous la valeur du sacrifice. 207 00:14:34,380 --> 00:14:36,024 Frère Desmond ! 208 00:14:36,409 --> 00:14:37,864 Cet homme attendait aux grilles. 209 00:14:37,875 --> 00:14:39,437 Il dit qu'il doit vous parler. 210 00:14:46,127 --> 00:14:47,127 Désolé, Monsieur. 211 00:14:56,637 --> 00:14:57,895 Pardonnez-moi, frère. 212 00:15:18,966 --> 00:15:20,290 Les céréales sont super bonnes. 213 00:15:20,817 --> 00:15:21,817 Ouais, c'est vrai. 214 00:15:25,018 --> 00:15:26,128 C'est bizarre, non ? 215 00:15:27,850 --> 00:15:28,942 Quoi ? 216 00:15:29,250 --> 00:15:30,301 D'être de retour, 217 00:15:31,128 --> 00:15:32,132 de pas... 218 00:15:33,001 --> 00:15:34,940 avoir à sortir d'une cage, 219 00:15:36,000 --> 00:15:38,856 de pas chercher de raison pour aller courir encore dans la jungle. 220 00:15:39,375 --> 00:15:41,452 Je m'ennuierais presque. 221 00:15:42,063 --> 00:15:43,063 Profites-en, alors. 222 00:15:43,809 --> 00:15:46,057 Je suis sûr que ça va pas durer. 223 00:15:49,925 --> 00:15:54,319 Ma grande et dangereuse aventure de ce soir 224 00:15:54,377 --> 00:15:57,609 sera d'aller faire la vaisselle dans l'océan. 225 00:15:58,768 --> 00:16:00,557 - Sois prudente. - J'essaierai. 226 00:16:04,403 --> 00:16:05,895 Je peux t'emprunter cette cuillère ? 227 00:16:15,003 --> 00:16:16,026 Merci. 228 00:16:24,832 --> 00:16:25,855 Bonne nuit. 229 00:16:26,376 --> 00:16:27,376 Oui, bonne nuit. 230 00:16:56,456 --> 00:16:58,193 Ma sonnette est encore en panne ? 231 00:17:00,609 --> 00:17:01,886 Qu'est-ce que tu fous ? 232 00:17:03,244 --> 00:17:04,606 Tais-toi. Plus un mot. 233 00:17:14,067 --> 00:17:15,067 Tu pleures ? 234 00:17:15,127 --> 00:17:16,632 Je t'ai dit de te taire. 235 00:17:24,469 --> 00:17:25,626 OK. 236 00:18:18,921 --> 00:18:20,864 Mec, j'adore le passage avec l'oiseau. 237 00:18:21,564 --> 00:18:22,785 C'était un oiseau, hein ? 238 00:18:23,127 --> 00:18:24,063 - À toi. - Moi ? 239 00:18:26,412 --> 00:18:29,490 Tu connais celle sur le chupacabra ? 240 00:18:30,614 --> 00:18:31,571 Chupa ? 241 00:18:31,692 --> 00:18:33,969 C'est une sorte d'ours avec des épines, 242 00:18:34,498 --> 00:18:35,531 mais mexicain... 243 00:18:35,565 --> 00:18:36,565 Merci. 244 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 C'est qui ? 245 00:18:48,261 --> 00:18:49,315 Elle s'appelle Penny. 246 00:18:50,751 --> 00:18:53,066 Pas mal, Des. Pas mal du tout. 247 00:18:53,689 --> 00:18:57,188 Comment t'as pu la laisser et débarquer ici ? 248 00:19:00,185 --> 00:19:01,351 Parce que je suis un lâche. 249 00:19:03,255 --> 00:19:04,298 Désolé. 250 00:19:05,935 --> 00:19:07,166 On est deux, vieux. 251 00:19:09,815 --> 00:19:11,871 Tu sais, j'ai essayé de la fuir et elle... 252 00:19:11,935 --> 00:19:13,053 Elle m'a cherché. 253 00:19:15,125 --> 00:19:17,279 "Avec de l'argent et de la volonté, 254 00:19:18,060 --> 00:19:19,815 on peut trouver qui on veut", elle disait. 255 00:19:21,750 --> 00:19:23,761 Avant, je dormais bien, 256 00:19:25,394 --> 00:19:28,286 pensant qu'elle était sérieuse, qu'elle n'abandonnerait jamais... 257 00:19:30,310 --> 00:19:32,509 qu'elle a peut-être passé ces 3 dernières années... 258 00:19:34,811 --> 00:19:35,811 à me chercher. 259 00:19:45,718 --> 00:19:46,798 Qu'est-ce que c'est ? 260 00:19:59,074 --> 00:20:00,286 C'est un hélicoptère ? 261 00:20:00,677 --> 00:20:01,750 Secours. 262 00:20:11,124 --> 00:20:13,424 C'est ça, le bruit que fait un hélicoptère ? 263 00:20:37,263 --> 00:20:38,474 Il faut aller là-bas. 264 00:20:38,805 --> 00:20:40,336 - Là-bas ? - Oui. 265 00:20:40,810 --> 00:20:41,810 Où ça ? 266 00:20:41,876 --> 00:20:43,431 On doit faire quelque chose ! 267 00:20:45,249 --> 00:20:46,253 Regarde. 268 00:20:47,624 --> 00:20:48,624 Regarde ! 269 00:21:03,060 --> 00:21:04,060 Mon Dieu ! 270 00:21:10,710 --> 00:21:13,302 Non, c'était pas un lâcher de bouffe. T'as vu la balise. 271 00:21:13,435 --> 00:21:14,712 Quelqu'un s'est éjecté. 272 00:21:14,776 --> 00:21:16,185 Mais c'était un hélicoptère. 273 00:21:16,186 --> 00:21:18,074 On peut pas s'éjecter d'un hélico. 274 00:21:18,807 --> 00:21:21,619 Ils ont peut-être sauté. Ce qui compte, c'est qu'ils sont là. 275 00:21:21,713 --> 00:21:23,891 "Ils" ? On sait même pas si c'est une personne. 276 00:21:24,039 --> 00:21:26,241 Mais il a dit que quelqu'un arrivait. 277 00:21:28,805 --> 00:21:30,072 Où tu vas ? 278 00:21:30,435 --> 00:21:31,601 Là où c'est tombé. 279 00:21:31,849 --> 00:21:34,244 - Allez, on y va. - Non, attends. 280 00:21:35,060 --> 00:21:36,811 On va pas se balader dans la jungle 281 00:21:36,812 --> 00:21:38,726 - en pleine nuit. - Si. 282 00:21:38,918 --> 00:21:42,429 T'as écouté Hurley quand il a parlé des pièges mortels de Rousseau ? 283 00:21:42,751 --> 00:21:44,647 Il fera jour dans deux heures. 284 00:21:44,685 --> 00:21:46,614 - On va attendre... - Elle peut pas attendre. 285 00:21:47,685 --> 00:21:48,685 Elle ? 286 00:21:48,751 --> 00:21:50,170 Ils. Qui que ce soit... 287 00:21:50,937 --> 00:21:51,937 ils peuvent être blessés. 288 00:21:52,448 --> 00:21:54,345 On doit y aller tous les quatre tout de suite. 289 00:21:55,127 --> 00:21:56,127 Pourquoi ? 290 00:21:56,625 --> 00:21:58,982 Parce que c'est ainsi que c'est censé se passer. 291 00:22:01,711 --> 00:22:04,866 Oui. Eh bien, je crois que ça se passera sans moi. 292 00:22:08,620 --> 00:22:10,131 Superman... 293 00:22:23,808 --> 00:22:25,456 On partira à l'aube, alors... 294 00:22:27,560 --> 00:22:28,560 ensemble. 295 00:22:31,472 --> 00:22:32,524 Super. 296 00:22:40,986 --> 00:22:42,059 Ta soeur est là ? 297 00:22:44,745 --> 00:22:47,217 Va-t'en. Tout de suite. 298 00:22:49,484 --> 00:22:50,745 Laisse-le, Derek. 299 00:22:57,558 --> 00:22:58,558 Bonjour, Ruth. 300 00:23:03,970 --> 00:23:05,538 Alors, t'es moine, maintenant ? 301 00:23:05,651 --> 00:23:08,242 Techniquement, je suis encore un novice, 302 00:23:08,561 --> 00:23:10,927 - jusqu'à ce que l'abbé... - Qu'est-ce que tu fais ici ? 303 00:23:13,308 --> 00:23:15,561 Eh bien, maintenant que mon initiation est terminée... 304 00:23:17,447 --> 00:23:19,371 je pensais que je devais t'expliquer. 305 00:23:22,611 --> 00:23:26,076 Jamais rien ne pourra expliquer ce que t'as fait. 306 00:23:27,060 --> 00:23:29,115 Tu es parti une semaine avant le mariage. 307 00:23:29,244 --> 00:23:31,508 Tout était planifié et payé. 308 00:23:32,310 --> 00:23:34,550 Tu as tout simplement disparu. 309 00:23:34,995 --> 00:23:36,058 J'ai été appelé. 310 00:23:37,088 --> 00:23:41,828 On a passé 6 ans ensemble, et ta plus proche expérience religieuse, 311 00:23:42,002 --> 00:23:43,950 c'est quand les Celtic ont gagné la coupe ! 312 00:23:44,656 --> 00:23:47,398 Oui, le mariage me faisait peur, 313 00:23:47,933 --> 00:23:50,393 donc, j'ai bu quelques pintes. Trop, probablement. 314 00:23:52,936 --> 00:23:56,126 J'ai levé les yeux et j'ai demandé : 315 00:23:58,184 --> 00:24:00,069 peut-être "Est-ce que je fais le bon choix ?" 316 00:24:00,942 --> 00:24:02,775 C'est la dernière chose dont je me souviens. 317 00:24:02,933 --> 00:24:05,618 Je me suis réveillé allongé sur le dos, 318 00:24:05,702 --> 00:24:08,275 dans la rue, je sais pas comment je suis arrivé là. 319 00:24:08,684 --> 00:24:12,242 Et un homme se tenait au-dessus de moi, 320 00:24:13,369 --> 00:24:15,924 il m'a tendu la main et m'a dit : 321 00:24:17,996 --> 00:24:19,498 "Je peux vous aider, frère ?" 322 00:24:20,437 --> 00:24:22,094 La première chose que j'ai remarquée 323 00:24:22,437 --> 00:24:24,205 est la corde autour de sa taille, 324 00:24:25,294 --> 00:24:26,571 et je l'ai regardé et... 325 00:24:27,351 --> 00:24:28,896 j'ai su... 326 00:24:29,880 --> 00:24:31,512 que je devais le suivre. 327 00:24:32,946 --> 00:24:34,317 Que je devais tout laisser... 328 00:24:36,498 --> 00:24:38,275 derrière moi. 329 00:24:39,747 --> 00:24:40,969 Tout sacrifier... 330 00:24:42,605 --> 00:24:43,967 pour quelque chose de plus grand. 331 00:24:48,780 --> 00:24:51,895 Heureusement que ce n'est pas un berger qui t'a aidé, 332 00:24:52,466 --> 00:24:54,981 sinon, tu garderais les moutons, n'est-ce pas ? 333 00:24:57,933 --> 00:25:00,449 La prochaine fois que tu romps avec quelqu'un, Des, 334 00:25:02,188 --> 00:25:03,522 pas la peine de te faire moine. 335 00:25:04,684 --> 00:25:08,094 Dis simplement à la fille que t'as trop peur. 336 00:25:17,720 --> 00:25:19,354 T'es médecin ou menuisier ? 337 00:25:19,946 --> 00:25:22,312 Ton père t'a jamais appris à te servir d'un marteau ? 338 00:25:23,057 --> 00:25:24,945 Non, il m'a appris à boire. 339 00:25:25,496 --> 00:25:27,055 Au moins, il t'a appris quelque chose. 340 00:25:30,120 --> 00:25:31,564 J'espère que je ne vous dérange pas. 341 00:25:33,059 --> 00:25:35,350 Vous parlez de votre Autre préféré ? 342 00:25:36,248 --> 00:25:37,496 Qu'est-ce que tu veux, Sawyer ? 343 00:25:37,871 --> 00:25:39,995 Ce que je veux, doc, c'est t'informer 344 00:25:40,041 --> 00:25:42,632 qu'il y a eu du nouveau, depuis que t'as déserté. 345 00:25:44,311 --> 00:25:45,311 Donc, dis-moi... 346 00:25:49,436 --> 00:25:50,547 comment va ton revers ? 347 00:25:54,477 --> 00:25:55,725 Où vous avez trouvé la table ? 348 00:25:55,807 --> 00:25:57,084 Tu la reconnais pas ? 349 00:25:57,372 --> 00:26:00,138 Elle a atterri ici après l'explosion de la trappe. 350 00:26:00,797 --> 00:26:02,530 Si on ne joue pas toutes les 108 minutes, 351 00:26:03,306 --> 00:26:04,903 l'île va exploser. 352 00:26:07,233 --> 00:26:09,350 Enfin quelque chose où je peux te battre ! 353 00:26:12,608 --> 00:26:15,347 Tu sais, vu que j'ai pas joué depuis l'âge de 12 ans, 354 00:26:15,871 --> 00:26:17,185 je me vanterais pas. 355 00:26:19,035 --> 00:26:20,388 On en est à 18 points ? 356 00:26:22,673 --> 00:26:23,967 Ça fait un peu bizarre, hein... 357 00:26:25,490 --> 00:26:26,490 d'être de retour ? 358 00:26:28,548 --> 00:26:29,781 Qu'est-ce qu'il y a de drôle ? 359 00:26:30,814 --> 00:26:33,055 Kate a dit la même chose, hier soir. 360 00:26:34,626 --> 00:26:36,721 - Vraiment ? - Oui. 361 00:26:40,250 --> 00:26:41,250 19. 362 00:26:46,253 --> 00:26:47,919 Vous êtes ensemble, alors ? 363 00:26:48,504 --> 00:26:50,607 Non, Juliet et moi avons dîné ensemble, hier soir. 364 00:27:02,377 --> 00:27:03,599 Le premier arrivé à trois ? 365 00:27:05,626 --> 00:27:06,626 OK. 366 00:27:10,472 --> 00:27:11,496 Et après ? 367 00:27:11,625 --> 00:27:12,625 Après ? 368 00:27:13,001 --> 00:27:16,433 Oui, t'as vu le câble et le truc lumineux qui tombe du ciel. 369 00:27:16,950 --> 00:27:18,004 C'est quoi, la suite ? 370 00:27:18,042 --> 00:27:19,918 - Je peux t'aider à trouver... - C'est tout. 371 00:27:20,143 --> 00:27:21,253 Il n'y a pas de suite. 372 00:27:22,191 --> 00:27:23,246 On a trouvé la balise. 373 00:27:23,770 --> 00:27:25,197 Pourquoi tu me mens, mon pote ? 374 00:27:25,300 --> 00:27:26,436 Écoute, mon pote, 375 00:27:27,469 --> 00:27:29,316 je t'ai déjà sauvé la vie trois fois. 376 00:27:29,956 --> 00:27:32,598 Si je n'ai pas gagné ta confiance, je vois pas comment y arriver. 377 00:27:33,944 --> 00:27:35,005 En avant. 378 00:27:44,698 --> 00:27:45,740 Mec... 379 00:27:46,628 --> 00:27:48,381 sérieusement, je vais avoir une attaque. 380 00:27:48,504 --> 00:27:51,000 Non, tu ne vas pas en avoir une et si on se dépêche pas, 381 00:27:51,001 --> 00:27:53,085 on arrivera pas avant la nuit... 382 00:27:53,831 --> 00:27:54,941 Regardez ! 383 00:27:58,098 --> 00:27:59,310 Ça peut pas être Rousseau. 384 00:27:59,649 --> 00:28:02,676 Si c'était Rousseau, un énorme rocher serait en train de me tomber dessus. 385 00:28:04,719 --> 00:28:05,838 Ne bouge pas. 386 00:28:06,031 --> 00:28:07,738 - Qu'est-ce que tu fais ? - Ne bouge pas. 387 00:28:16,424 --> 00:28:18,997 C'est tombé en même temps que la lumière rouge ? 388 00:28:22,743 --> 00:28:23,776 Talkie-walkie. 389 00:28:26,959 --> 00:28:29,095 Non, mec, c'est un téléphone satellite. 390 00:28:33,290 --> 00:28:34,501 Merde, y a plus de batterie. 391 00:28:35,209 --> 00:28:36,209 Merde. 392 00:28:43,905 --> 00:28:45,013 Mon Dieu. 393 00:28:45,916 --> 00:28:46,968 C'est toi ? 394 00:28:52,209 --> 00:28:53,237 C'est qui, elle ? 395 00:28:54,824 --> 00:28:56,608 Ça doit être Penny. 396 00:29:13,494 --> 00:29:14,494 C'est quoi ? 397 00:29:14,625 --> 00:29:15,855 Ta compil. 398 00:29:20,695 --> 00:29:22,436 Tu la prends ou pas ? 399 00:29:24,944 --> 00:29:26,388 Le "Best of" de Phil Collins ? 400 00:29:26,465 --> 00:29:27,517 Fais pas la difficile. 401 00:29:28,541 --> 00:29:30,729 Et si Bernard demande, je ne suis pas au courant. 402 00:29:31,323 --> 00:29:32,393 Merci, James. 403 00:29:34,819 --> 00:29:36,884 Alors, pourquoi tu m'as sauté dessus, hier soir ? 404 00:29:38,318 --> 00:29:39,319 Quoi ? 405 00:29:39,320 --> 00:29:41,956 Parce que t'as vu le doc traîner avec Juliet ? 406 00:29:44,468 --> 00:29:45,632 Ce n'est pas ça. 407 00:29:46,007 --> 00:29:47,007 Non ? 408 00:29:49,186 --> 00:29:50,867 Ne te sers pas de moi, Tache de rousseur. 409 00:29:52,009 --> 00:29:53,285 T'as juste qu'à demander. 410 00:30:05,464 --> 00:30:07,094 Tu crois que c'est elle, n'est-ce pas ? 411 00:30:08,384 --> 00:30:09,384 Qui ? 412 00:30:10,524 --> 00:30:12,731 Ta copine... Penny. 413 00:30:14,025 --> 00:30:17,274 Tu penses que c'est elle qui a sauté de l'hélico. 414 00:30:17,856 --> 00:30:19,103 Tout à l'heure, je l'espérais. 415 00:30:20,756 --> 00:30:21,756 Maintenant, je le sais. 416 00:30:25,749 --> 00:30:27,078 Pourquoi tu nous l'as pas dit ? 417 00:30:27,695 --> 00:30:29,028 Tu serais venu ? 418 00:30:29,883 --> 00:30:30,883 Bien sûr. 419 00:30:31,008 --> 00:30:32,008 Pourquoi pas ? 420 00:30:33,507 --> 00:30:35,296 Je ne voulais pas vous le dire car... 421 00:30:37,258 --> 00:30:38,878 Je ne voulais pas changer les choses. 422 00:30:39,683 --> 00:30:40,772 Je comprends. 423 00:30:41,761 --> 00:30:44,441 Si ce que tu vois fais que ta copine arrive à nous sauver, 424 00:30:44,499 --> 00:30:46,756 je vois pas pourquoi on voudrait changer quelque chose. 425 00:30:46,814 --> 00:30:48,068 N'est-ce pas ? 426 00:30:49,321 --> 00:30:50,321 Oui. 427 00:30:58,967 --> 00:31:00,068 C'est vrai. 428 00:31:06,493 --> 00:31:09,394 Merci de nous avoir prévenus d'amener nos parapluies. 429 00:31:35,203 --> 00:31:36,360 Frère Desmond ? 430 00:31:37,368 --> 00:31:38,478 Que faites-vous ? 431 00:31:39,735 --> 00:31:43,605 Je crois que je me suis soulé avec notre merveilleux vin. 432 00:31:45,236 --> 00:31:48,642 Cette bouteille de merveilleux vin vaut plus de 100 livres. 433 00:31:49,844 --> 00:31:52,091 On n'a mis que 108 caisses en bouteille, cette année. 434 00:31:53,674 --> 00:31:56,848 Une chance qu'on ait fait voeu de pauvreté, alors. 435 00:31:57,423 --> 00:31:59,311 On a aussi fait voeu de charité. 436 00:32:02,359 --> 00:32:03,359 Tout à fait. 437 00:32:13,174 --> 00:32:16,344 Quelque chose me dit que vous n'êtes pas fait pour être moine. 438 00:32:17,676 --> 00:32:20,052 Vous savez, j'ai eu une semaine difficile. 439 00:32:27,359 --> 00:32:28,636 Je suis désolé pour le vin. 440 00:32:31,062 --> 00:32:32,236 Je ferai pénitence. 441 00:32:33,295 --> 00:32:35,464 Faire pénitence ne servirait à rien, Desmond. 442 00:32:37,234 --> 00:32:38,234 Frère Desmond. 443 00:32:40,171 --> 00:32:41,171 Plus maintenant. 444 00:32:44,734 --> 00:32:46,122 Vous me virez ? 445 00:32:47,048 --> 00:32:48,048 Effectivement. 446 00:32:50,548 --> 00:32:51,548 Vous pouvez pas faire ça. 447 00:32:52,323 --> 00:32:54,601 - J'ai été appelé. - Je sais que vous avez été appelé, 448 00:32:54,939 --> 00:32:57,794 mais les ordres ne sont clairement pas votre destinée. 449 00:32:58,350 --> 00:33:00,707 Je pense que Dieu a d'autres projets 450 00:33:00,763 --> 00:33:03,617 que les ordres pour vous, Desmond. Une plus grande destinée. 451 00:33:03,921 --> 00:33:05,678 - Oui, c'est certain. - Mais si ! 452 00:33:07,378 --> 00:33:09,374 Vous avez passé trop de temps à fuir, 453 00:33:09,468 --> 00:33:11,788 et vous avez perdu votre chemin. 454 00:33:31,234 --> 00:33:32,984 Qu'est-ce que je vais faire, maintenant ? 455 00:33:34,671 --> 00:33:35,846 Le futur vous le dira. 456 00:33:50,796 --> 00:33:51,859 Qui est Penny ? 457 00:33:52,674 --> 00:33:54,618 C'était une copine de Desmond, 458 00:33:55,057 --> 00:33:57,160 et maintenant, il croit qu'elle est tombée du ciel. 459 00:33:57,234 --> 00:34:00,554 Donc, on va lui sauver la vie et elle va nous sauver nous. 460 00:34:06,769 --> 00:34:09,398 Mec, même si je parlais coréen, ça ne voudrait rien dire. 461 00:34:10,319 --> 00:34:11,924 On ira plus vite si on arrête de parler. 462 00:34:12,114 --> 00:34:13,231 Elle est peut-être blessée. 463 00:34:14,051 --> 00:34:15,410 Je peux pas aller plus vite. 464 00:34:15,976 --> 00:34:18,728 T'as peut-être pas remarqué, mais je suis pas le Flash. 465 00:34:18,931 --> 00:34:20,274 Le Flash est ridicule. 466 00:34:21,802 --> 00:34:24,252 Tu as quelque chose contre l'homme le plus rapide du monde ? 467 00:34:24,985 --> 00:34:26,161 T'es un malade, mec ! 468 00:34:26,490 --> 00:34:29,784 Superman peut faire le tour de la planète en un clin d'oeil ! 469 00:34:29,927 --> 00:34:32,145 Mec, si on parle de vraie course à pied, 470 00:34:32,426 --> 00:34:34,176 Flash laisserait Superman sur place ! 471 00:34:34,336 --> 00:34:37,707 Pourquoi l'homme d'acier accepterait de faire une course à pied ? 472 00:34:38,052 --> 00:34:39,303 Pour une bonne oeuvre ? 473 00:34:39,397 --> 00:34:41,305 Flash gagnerait sûrement parce qu'il peut 474 00:34:41,339 --> 00:34:42,854 vibrer à travers les murs ! 475 00:34:42,926 --> 00:34:44,111 Vibrer ! 476 00:34:44,295 --> 00:34:46,642 Et que ferait Superman face à un mur, à ton avis ? 477 00:34:46,708 --> 00:34:48,454 Pas le droit de tout casser ! 478 00:34:50,787 --> 00:34:52,909 Interdit de voler, de casser... 479 00:34:53,079 --> 00:34:55,285 Il y a d'autres restrictions encore ? 480 00:34:57,467 --> 00:35:01,344 Pourquoi pas lui faire porter des ballerines en kryptonite... 481 00:35:04,213 --> 00:35:05,265 C'est quoi, ce truc ? 482 00:35:06,840 --> 00:35:08,164 Charlie, baisse-toi ! 483 00:35:20,499 --> 00:35:21,504 Mec. 484 00:35:31,910 --> 00:35:32,910 Par ici. 485 00:35:34,994 --> 00:35:36,753 Non, la balise est tombée par là. 486 00:35:36,805 --> 00:35:37,805 Non, là. 487 00:35:39,306 --> 00:35:40,471 Et si on se séparait ? 488 00:35:40,594 --> 00:35:42,856 Je vais par là avec Charlie. Tu fais le tour avec Jin, 489 00:35:42,948 --> 00:35:44,723 et on se retrouve sur la crête, là-bas. 490 00:35:46,091 --> 00:35:47,124 Toi et Jin. 491 00:35:47,495 --> 00:35:48,828 Je reste avec Desmond. 492 00:35:59,493 --> 00:36:00,544 T'as dit : "Baisse-toi." 493 00:36:01,699 --> 00:36:03,939 - Quoi ? - T'as crié : "Baisse-toi". 494 00:36:06,126 --> 00:36:08,455 Tu savais déjà avant qu'on parte. 495 00:36:08,838 --> 00:36:10,804 - T'as toujours su, n'est-ce pas ? - Ouais. 496 00:36:11,059 --> 00:36:12,562 Alors, pourquoi t'as rien dit ? 497 00:36:12,620 --> 00:36:15,111 Parce que si je t'avais dit la vérité, tu ne serais pas venu ! 498 00:36:15,151 --> 00:36:18,713 Tu voulais que je vienne, car j'étais dans ta vision. 499 00:36:18,982 --> 00:36:21,146 Tu pensais que le seul moyen de retrouver ta copine 500 00:36:21,183 --> 00:36:23,039 était que je prenne une flèche dans la tête ! 501 00:36:24,119 --> 00:36:25,415 T'allais me sacrifier ! 502 00:36:25,491 --> 00:36:28,111 Si ça ne se passe pas précisément comme dans la vision, 503 00:36:28,993 --> 00:36:30,243 alors les événements changent. 504 00:36:32,627 --> 00:36:34,655 J'étais censé te laisser mourir, Charlie. 505 00:36:34,994 --> 00:36:36,266 Ça veut dire quoi ? 506 00:36:36,431 --> 00:36:38,043 Que tout ça est inutile. 507 00:36:39,431 --> 00:36:42,302 J'arrête pas de te sauver la vie, et ça sert à quoi ? 508 00:36:42,613 --> 00:36:44,678 Ça ne s'arrêtera jamais ! 509 00:36:44,739 --> 00:36:45,918 C'est peut-être ça, le but. 510 00:36:45,955 --> 00:36:48,040 - C'est test. - Un test ? 511 00:36:48,140 --> 00:36:50,686 Comme quand Dieu a testé Abraham, mais moi j'ai échoué... 512 00:36:52,321 --> 00:36:53,974 Parce que j'ai changé ce que j'ai vu. 513 00:37:11,104 --> 00:37:12,277 Vous m'entendez ? 514 00:37:19,122 --> 00:37:20,493 Mec, elle bouge pas. 515 00:37:23,905 --> 00:37:24,905 Je suis désolé, Penny. 516 00:37:26,651 --> 00:37:27,651 Je suis désolé. 517 00:37:42,528 --> 00:37:45,148 J'avais peur que vous partiez sans dire au revoir. 518 00:37:45,964 --> 00:37:46,964 Non. 519 00:37:49,430 --> 00:37:50,942 J'ai failli emmener ça avec moi. 520 00:37:55,229 --> 00:37:56,558 Si vous n'êtes pas pressé, 521 00:37:56,840 --> 00:37:59,242 frère Martin va en ville dans quelques heures. 522 00:37:59,404 --> 00:38:00,568 Il peut vous y conduire. 523 00:38:01,776 --> 00:38:04,664 Si ça ne vous dérange pas de porter des trucs lourds. 524 00:38:07,153 --> 00:38:09,003 Les dix caisses sont prêtes. 525 00:38:09,929 --> 00:38:12,173 Desmond vient de prendre la dernière. 526 00:38:12,655 --> 00:38:15,294 Merci. Mon père vous a envoyé le chèque ? 527 00:38:15,402 --> 00:38:17,679 Oui, et remerciez-le pour sa généreuse donation. 528 00:38:17,967 --> 00:38:19,578 C'est toujours un plaisir de vous voir. 529 00:38:23,054 --> 00:38:24,155 Au revoir, Desmond. 530 00:38:32,159 --> 00:38:34,301 Je pense que tout devrait rentrer dans le coffre, 531 00:38:34,339 --> 00:38:36,204 sinon, on en mettra devant. 532 00:38:38,840 --> 00:38:39,840 Ça va aller ? 533 00:38:42,340 --> 00:38:43,340 Parfaitement. 534 00:38:56,154 --> 00:38:57,563 Conduisez prudemment, Madame. 535 00:38:58,348 --> 00:39:01,341 Il n'y a qu'une quantité limitée de caisses de ce vignoble chaque année. 536 00:39:02,259 --> 00:39:03,320 C'est vrai ? 537 00:39:03,367 --> 00:39:05,334 Oui. Parce que les moines sont paresseux. 538 00:39:06,662 --> 00:39:09,263 C'est plus facile de faire des gelées de raisin que du vin. 539 00:39:10,022 --> 00:39:12,097 Et comment en savez-vous autant sur les moines ? 540 00:39:12,266 --> 00:39:13,355 Je suis un ancien moine. 541 00:39:13,493 --> 00:39:14,528 Vraiment ? 542 00:39:14,590 --> 00:39:15,590 Depuis hier soir. 543 00:39:17,215 --> 00:39:18,215 J'ai été viré. 544 00:39:20,619 --> 00:39:21,906 Ce n'était pas drôle. 545 00:39:22,589 --> 00:39:24,169 Je suis désolée, je ne... 546 00:39:24,324 --> 00:39:26,118 Je savais pas qu'on pouvait virer un moine. 547 00:39:26,278 --> 00:39:27,278 On peut. 548 00:39:28,089 --> 00:39:30,432 On m'a fait comprendre 549 00:39:31,380 --> 00:39:33,521 que mon chemin ne s'arrêtait pas à l'abbaye. 550 00:39:33,965 --> 00:39:34,965 Ce n'était... 551 00:39:36,013 --> 00:39:37,177 que l'étape d'un long voyage. 552 00:39:37,365 --> 00:39:39,919 Dieu a de plus grands projets pour moi. 553 00:39:45,680 --> 00:39:47,891 Quelque chose me dit que vous n'y croyez pas. 554 00:39:47,957 --> 00:39:49,615 Ça doit être parce que je n'y crois pas. 555 00:39:50,029 --> 00:39:51,233 Peut-être qu'ils ont raison. 556 00:39:51,268 --> 00:39:52,963 Si vous n'aviez pas été viré, 557 00:39:52,964 --> 00:39:54,740 on ne se serait pas rencontrés, et alors... 558 00:39:54,789 --> 00:39:58,048 comment auriez-vous pu m'aider à décharger à Carlisle ? 559 00:39:59,737 --> 00:40:01,827 Je vous ai dit que j'allais à Carlisle avec vous ? 560 00:40:02,674 --> 00:40:03,674 Pas encore. 561 00:40:14,596 --> 00:40:17,132 Sauf, bien sûr, si l'ancien moine a prévu autre chose... 562 00:40:17,237 --> 00:40:19,766 En temps normal, je monte pas en voiture avec des étrangers. 563 00:40:19,985 --> 00:40:21,818 Alors, dans ce cas, je m'appelle Penelope. 564 00:40:24,799 --> 00:40:25,799 Penny. 565 00:40:27,861 --> 00:40:28,861 Desmond. 566 00:40:31,674 --> 00:40:33,061 Heureux de vous rencontrer, Penny. 567 00:40:43,798 --> 00:40:44,798 Elle est en vie. 568 00:40:47,099 --> 00:40:48,141 Recule ! 569 00:40:49,173 --> 00:40:50,236 Laisse-la ! 570 00:40:52,400 --> 00:40:54,663 Je suis là, je suis là, Penny. 571 00:40:55,223 --> 00:40:57,176 - Attention. - Laisse-moi, Charlie. 572 00:40:57,669 --> 00:40:59,285 Désolé, Penny. 573 00:41:07,346 --> 00:41:08,426 Desmond ?