1 00:00:00,049 --> 00:00:02,376 Précédement dans "Moonlight." 2 00:00:03,889 --> 00:00:07,043 - Au fait, l'épisode du baiser... - Ouais, le baiser. 3 00:00:07,148 --> 00:00:09,224 Je pensais que ça ne pouvait être qu'un accident. 4 00:00:09,350 --> 00:00:10,717 Oh, parfait... 5 00:00:11,067 --> 00:00:13,533 Vous voulez savoir comment je suis devenu un vampire ? 6 00:00:13,534 --> 00:00:16,354 J'étais marié. Lors de la nuit des noces, elle m'a transformée. 7 00:00:16,480 --> 00:00:18,564 Je suis ravie que vous m'ayez parlée de votre femme. 8 00:00:18,565 --> 00:00:21,766 Je ne lui ai pas tout dit. Les choses ont mal fini, 9 00:00:21,767 --> 00:00:23,820 même pour un vampire de base. 10 00:00:23,945 --> 00:00:27,284 Arrête de porter Coraline avec toi, Mick. Laisse-la partir. 11 00:00:33,052 --> 00:00:35,514 Vous apprenez une chose quand vous êtes immortel, 12 00:00:35,758 --> 00:00:38,426 c'est de ne pas être formel dans tout. 13 00:00:39,931 --> 00:00:42,206 Parce que tout va changer. 14 00:00:42,751 --> 00:00:45,192 Quand tout paraît être en votre faveur, 15 00:00:45,545 --> 00:00:48,393 et peut-être même arrivez-vous à vous en féliciter. 16 00:00:48,642 --> 00:00:50,534 C'est à ce moment là que ça se produit. 17 00:01:05,452 --> 00:01:07,278 Reculez ! 18 00:01:13,231 --> 00:01:14,880 Merci. 19 00:01:31,648 --> 00:01:33,767 Essaye de prendre quelques prises de l'entrée, 20 00:01:33,923 --> 00:01:35,666 pendant que les blessés sortent. 21 00:01:37,772 --> 00:01:40,272 C'est triste, n'est-ce pas ? 22 00:01:41,275 --> 00:01:43,393 Vous pensez qu'ils seront capables de le sauver ? 23 00:01:43,482 --> 00:01:46,228 Le chef d'îlot a dit qu'ils pourraient sauver les étages du dessus, 24 00:01:46,367 --> 00:01:48,194 mais l'intérieur est en bois. 25 00:01:48,333 --> 00:01:51,530 - Il fut construit dans les années 20. - 1927. 26 00:01:51,812 --> 00:01:55,110 Mes parents m'amenaient ici pour le brunch, après l'église le dimanche. 27 00:01:55,298 --> 00:01:57,734 J'oublie souvent quel âge vous avez. 28 00:02:00,029 --> 00:02:02,493 Ça doit être frustrant d'avoir le pouvoir d'aider les gens 29 00:02:02,529 --> 00:02:04,466 mais être incapable de faire quoi que ce soit. 30 00:02:04,526 --> 00:02:05,966 Si seulement vous saviez. 31 00:02:08,958 --> 00:02:12,057 En ces temps des plus étranges, vous pourriez vous sentir chanceux, 32 00:02:12,234 --> 00:02:14,787 comme si vous aviez trouvé quelqu'un... 33 00:02:17,403 --> 00:02:18,874 Puis Boum ! 34 00:02:19,056 --> 00:02:22,025 C'est à ce moment-là que l'ex-femme se pointe. 35 00:02:24,388 --> 00:02:26,099 Coraline... 36 00:02:26,287 --> 00:02:29,489 La femme qui m'a transformée en vampire. 37 00:03:00,771 --> 00:03:02,900 C'est autre chose, n'est ce pas ? 38 00:03:03,666 --> 00:03:06,838 Ouais, je ne la renverrais pas du lit pour bouffer des crackers. 39 00:03:10,263 --> 00:03:13,232 Que ne donnerais-je pas pour coucher avec elle. 40 00:03:13,879 --> 00:03:15,100 N'y compte pas. 41 00:03:15,317 --> 00:03:18,536 Elle lâche plus en une journée au Saks, que ce que tu gagnes en une année. 42 00:03:35,600 --> 00:03:36,872 Coraline... 43 00:03:36,997 --> 00:03:38,800 Non... Désolé. 44 00:03:38,992 --> 00:03:41,681 Pardon. Vous ressemblez à quelqu'un que je connaissais. 45 00:03:41,827 --> 00:03:43,330 Une ex-petite amie, peut-être ? 46 00:03:43,479 --> 00:03:44,700 Ex-femme. 47 00:03:48,720 --> 00:03:50,233 Est-ce que d'habitude ça marche ? 48 00:03:50,400 --> 00:03:52,174 Je ne vous drague pas. Vous lui ressemblez. 49 00:03:52,294 --> 00:03:54,406 Juste pour que vous sachiez, ce n'est pas le pied 50 00:03:54,526 --> 00:03:56,618 de dire à quelqu'un qu'il ressemble à votre ex. 51 00:03:56,712 --> 00:03:58,549 - Votre nom ? - Vous vous connaissez ? 52 00:03:58,667 --> 00:03:59,677 Non... 53 00:04:01,285 --> 00:04:02,813 Non, on vient de se rencontrer. 54 00:04:02,980 --> 00:04:04,725 Alors, vous ne vous connaissez pas ? 55 00:04:05,418 --> 00:04:06,350 Non. 56 00:04:06,461 --> 00:04:09,434 Je pensais que si, mais... je suppose que non. 57 00:04:09,632 --> 00:04:10,933 Je suis Mick. 58 00:04:11,194 --> 00:04:12,509 Morgan. 59 00:04:13,268 --> 00:04:15,314 À présent, on se connait. 60 00:04:16,903 --> 00:04:18,533 Comment vous connaissez-vous ? 61 00:04:18,661 --> 00:04:22,220 - J'achète ses photos pour Buzzwire. - Depuis quand vous bossez ensemble ? 62 00:04:22,310 --> 00:04:25,055 - Quelques mois ? - Elle vient de déménager de Chicago. 63 00:04:25,289 --> 00:04:27,167 Pourquoi toutes ces questions ? 64 00:04:27,986 --> 00:04:30,226 C'est un détective privé. On ne dirait pas ? 65 00:04:30,543 --> 00:04:33,220 Oh, OK. Ouais. 66 00:04:33,400 --> 00:04:36,813 Bon, j'y retourne. Ravie de vous connaitre. 67 00:04:37,734 --> 00:04:41,167 Alors le... l'inspecteur-incendie a dit qu'il a trouvé de l'essence pour briquet 68 00:04:41,168 --> 00:04:44,467 et des chiffons sales, là-bas dans la benne. 69 00:04:44,957 --> 00:04:46,900 - Hé, vous m'avez entendue ? - Quoi ? 70 00:04:46,901 --> 00:04:48,634 Ils pensent que c'est un pyromane. 71 00:04:55,760 --> 00:04:58,834 Je vais glaner quelques avis. Je vous rejoins plus tard. 72 00:05:00,225 --> 00:05:04,066 Il y a une bonne raison pour que je ne m'attende pas à revoir Coraline. 73 00:05:08,467 --> 00:05:10,367 Je l'ai tuée... 74 00:05:13,591 --> 00:05:16,148 [www.sériessub.com] présente : 75 00:05:16,868 --> 00:05:21,255 MOONLIGHT Saison 1 - Épisode 7 76 00:05:21,599 --> 00:05:24,760 "Le clone" 77 00:05:24,870 --> 00:05:26,216 Je dois te parler. 78 00:05:26,298 --> 00:05:28,900 J'espére que c'est important. L'aube est dans 15 minutes, 79 00:05:29,046 --> 00:05:31,033 je dois rentrer et me mettre au frais. 80 00:05:31,034 --> 00:05:33,332 J'ai vu Coraline, la nuit dernière. 81 00:05:33,877 --> 00:05:37,448 Coraline... tu veux dire Coraline, Coraline ? 82 00:05:37,822 --> 00:05:39,366 Ouais, cette Coraline. 83 00:05:39,492 --> 00:05:41,539 - Était-elle morte ? - Non. 84 00:05:41,787 --> 00:05:44,500 Eh bien, ça ne peut pas être elle. Tu l'as tuée, rappelle-toi ? 85 00:05:44,591 --> 00:05:46,291 Ouais, j'en suis conscient. 86 00:05:48,253 --> 00:05:50,500 C'était lors de l'incendie du centre Franklin. 87 00:05:54,690 --> 00:05:58,003 Il y avait cette photographe là-bas. 88 00:05:58,609 --> 00:06:01,691 C'était le sosie de Coraline. 89 00:06:02,035 --> 00:06:05,191 - On a tous un jumeau quelque part. - Ce n'était pas sa jumelle. 90 00:06:05,478 --> 00:06:07,012 Josef, c'était elle. 91 00:06:07,126 --> 00:06:09,308 Elle marche comme elle. Elle parle comme elle. 92 00:06:09,485 --> 00:06:11,452 - Tu lui a parlé ? - Ouais. 93 00:06:11,567 --> 00:06:13,900 Son nom est Morgan. Elle travaille avec Beth. 94 00:06:14,119 --> 00:06:17,332 Et est-ce que... Beth l'a reconnue en tant que Coraline ? 95 00:06:17,820 --> 00:06:18,895 Non. 96 00:06:19,072 --> 00:06:22,017 Eh bien, si c'est vraiment la femme qui l'a kidnappée enfant, 97 00:06:22,215 --> 00:06:24,615 je pense que Beth doit avoir une piètre opinion d'elle. 98 00:06:24,740 --> 00:06:28,087 Beth ne se rappelle pas de moi et pourtant c'est moi qui l'ait sauvée. 99 00:06:28,275 --> 00:06:29,834 Que te reste-t-il de tes 4 ans ? 100 00:06:30,011 --> 00:06:32,833 Eh bien c'était en 1603, Mick, c'est normal que ce soit un peu flou. 101 00:06:32,973 --> 00:06:36,255 Écoute, Beth a effacé tout le traumatisme, OK ? 102 00:06:36,409 --> 00:06:37,713 Josef... 103 00:06:39,596 --> 00:06:42,695 Je sais que ça semble fou, mais tu devrais la voir. 104 00:06:43,071 --> 00:06:46,004 Est-ce que cette Morgan a une longue histoire de suceuse de sang ? 105 00:06:46,170 --> 00:06:47,224 Non. 106 00:06:49,600 --> 00:06:51,847 Ce n'est pas un vampire. 107 00:06:52,379 --> 00:06:53,881 J'étais assez proche pour le dire. 108 00:06:53,996 --> 00:06:57,243 Mick, si elle n'est pas un vampire, elle ne peut donc pas être Coraline. 109 00:07:05,157 --> 00:07:08,182 Je pensais que je pourrais prendre ces photos de réaction au feu 110 00:07:08,338 --> 00:07:10,289 et écrire sur ce que cet hôtel de référence 111 00:07:10,393 --> 00:07:12,884 a signifié pour les gens au cours des années. 112 00:07:13,010 --> 00:07:15,332 Qu'est-ce cela, mesdames, une chaine publique ? 113 00:07:15,333 --> 00:07:17,773 Je veux des potins de stars, un cadavre, n'importe quoi... 114 00:07:17,930 --> 00:07:20,081 Secouez-vous les neurones et venez me voir. 115 00:07:20,227 --> 00:07:23,347 Maureen va toujours par le plus petit dénominateur commun. 116 00:07:23,587 --> 00:07:26,545 - T'inquiètes pas. Je l'aurai à l'usure. - Merci pour ton aide. 117 00:07:26,650 --> 00:07:30,846 De rien. N'importe quoi pour m'éloigner des restaurants et des défilés de mode. 118 00:07:31,033 --> 00:07:32,176 Ouais. 119 00:07:33,940 --> 00:07:35,932 Mon dieu que s'est-il passé ? Tu t'es brûlé ? 120 00:07:36,068 --> 00:07:40,536 - Non, c'est juste un petit accident. - Un petit accident. Regarde ton bras. 121 00:07:40,766 --> 00:07:43,933 - C'est juste deux points de suture. - Qu'est-ce qui est arrivé ? 122 00:07:44,622 --> 00:07:47,353 Crois-le ou pas, un type a fait irruption chez moi la nuit dernière 123 00:07:47,354 --> 00:07:49,722 - et nous nous sommes battus. - Tu t'es battue contre lui ? 124 00:07:49,723 --> 00:07:52,164 Tu parles que je l'ai fait. Il prenait mes appareils. 125 00:07:52,268 --> 00:07:53,953 - Tu as appelé la police ? - Bien sur, 126 00:07:53,985 --> 00:07:55,308 mais tu sais comment ils sont. 127 00:07:55,402 --> 00:07:58,643 Ils ont agi comme s'ils avaient des trucs plus importants à faire, 128 00:07:58,768 --> 00:08:00,895 que de m'aider à retrouver mon équipement volé. 129 00:08:01,010 --> 00:08:02,738 Tu leur a dit qu'il t'avait attaqué ? 130 00:08:02,817 --> 00:08:05,326 J'aurais tout donné pour mettre la main sur ce petit voyou. 131 00:08:05,428 --> 00:08:08,026 Sans parler de récupérer tes appareils photos. 132 00:08:08,255 --> 00:08:11,672 Et ton ami le détective, tu penses qu'il peut m'aider ? 133 00:08:11,777 --> 00:08:13,622 - Mick ? - Ouais. 134 00:08:14,165 --> 00:08:16,173 Je croyais qu'il ne t'impressionnait pas trop. 135 00:08:16,278 --> 00:08:19,033 Eh bien, il m'a semblé tenace. 136 00:08:30,033 --> 00:08:32,107 Salut, je suis désolé de passer sans appeler, 137 00:08:32,108 --> 00:08:35,036 mais vu que vous êtes noctambule, j'ai pensé que vous étiez debout. 138 00:08:35,037 --> 00:08:36,905 Vous me connaissez bien. 139 00:08:37,734 --> 00:08:38,903 Salut, Mick. 140 00:08:39,221 --> 00:08:41,371 Salut, Morgan. 141 00:08:41,839 --> 00:08:45,519 Morgan a un problème, je pense que vous pourriez l'aider à le résoudre. 142 00:08:50,788 --> 00:08:55,296 J'avais des bijoux clairement visibles, qu'il a ignoré complètement. 143 00:08:55,614 --> 00:08:58,410 - C'est donc juste les appareils ? - C'est pourquoi je l'ai attaqué. 144 00:08:58,411 --> 00:09:01,179 Vous ne croiriez pas ce que coûte un Nikon numérique de nos jours. 145 00:09:01,315 --> 00:09:02,929 Vous avez attaqué le voleur ? 146 00:09:02,933 --> 00:09:05,159 J'avais une bombe lacrymogène qui l'a... 147 00:09:05,326 --> 00:09:10,235 assez enragé pour me blesser avec mon propre coupe-papier. 148 00:09:10,462 --> 00:09:13,154 Elle veut récupérer ses appareils, Mick. C'est son gagne-pain. 149 00:09:13,279 --> 00:09:16,157 - Beth dit que vous êtes le meilleur. - Vraiment ? 150 00:09:16,303 --> 00:09:18,849 Ouais, souvent, en réalité. 151 00:09:23,319 --> 00:09:25,557 Peut-être pourriez-vous aller à son appartement, 152 00:09:25,693 --> 00:09:27,931 vérifier s'il y a quelque chose d'utile ? 153 00:09:28,067 --> 00:09:32,028 Et si ça peut vous aider, je peux identifier le voleur, si je le revois. 154 00:09:33,900 --> 00:09:36,467 Je n'oublie jamais un visage. 155 00:09:51,841 --> 00:09:56,188 Vous ne pouvez pas jouer autre chose qui mettrait ce ronfleur sur ses pieds ? 156 00:09:57,086 --> 00:09:58,258 Comme quoi ? 157 00:09:58,321 --> 00:10:02,004 Je ne sais pas, comme Wynonie Harris ou Little Willie John 158 00:10:02,087 --> 00:10:04,010 ou juste quelque chose de plus rythmé. 159 00:10:04,167 --> 00:10:07,505 Doux Jésus, j'ignore si le public aimera cette musique diabolique. 160 00:10:07,672 --> 00:10:09,848 C'est pourquoi je voudrais que vous la jouiez. 161 00:10:11,392 --> 00:10:13,712 Que pensez-vous de "Good rockin tonight ?" 162 00:10:14,000 --> 00:10:16,592 Que pensez-vous "Ain't that just like a woman ?" 163 00:10:16,701 --> 00:10:19,608 Je crois que ce serait plus choquant, n'est ce pas ? 164 00:10:19,723 --> 00:10:21,683 À une seule condition... 165 00:10:22,444 --> 00:10:24,286 Mon nom est Coraline. 166 00:10:24,900 --> 00:10:27,124 Eh bien, je n'ai pas dit quelle était la condition. 167 00:10:27,322 --> 00:10:29,356 Il y a toujours une condition. 168 00:10:40,541 --> 00:10:43,099 J'adore chez toi. C'est vraiment bien. 169 00:10:43,100 --> 00:10:46,752 Merci. Je voulais en faire un style fifties, j'essaye de choquer. 170 00:10:50,102 --> 00:10:51,769 Alors que voulez-vous savoir ? 171 00:10:51,853 --> 00:10:54,211 Pourquoi ne pas commencer par ce qui est arrivé ? 172 00:10:55,117 --> 00:10:56,207 OK. 173 00:10:56,884 --> 00:10:58,685 J'étais dans ma chambre 174 00:10:58,852 --> 00:11:01,566 et il était à peu prés 3h du matin. 175 00:11:02,666 --> 00:11:03,832 Je dormais 176 00:11:04,051 --> 00:11:07,453 et c'est là que j'ai entendu des bruits à la porte d'entrée. 177 00:11:09,686 --> 00:11:12,399 "SOUVENIR DES CHOSES PASSÉES" 178 00:11:13,133 --> 00:11:14,808 Étiez-vous seule ? 179 00:11:15,820 --> 00:11:18,822 - Ça fait partie de votre enquête ou... - Potentiellement. 180 00:11:19,776 --> 00:11:21,667 Oui, j'étais seule. 181 00:11:23,800 --> 00:11:26,535 Bien, je pense que nous avons établi que tu étais seule. 182 00:11:26,681 --> 00:11:28,302 Alors quoi d'autre ? 183 00:11:28,928 --> 00:11:32,610 J'ai alors quitté la chambre, je suis passée par ici, 184 00:11:32,850 --> 00:11:35,346 et j'ai vu qu'il y avait cet homme à mon bureau. 185 00:11:35,492 --> 00:11:39,552 Comme j'ai dit, il a laissé les bijoux, les clefs de ma B.M.W., l'argent... 186 00:11:40,200 --> 00:11:41,642 Il ne cherchait pas l'argent. 187 00:11:41,871 --> 00:11:44,787 Mes appareils valent au moins 8.000 $. Il les a pris. 188 00:11:44,860 --> 00:11:47,510 Il était peut-être intéressé par ce qu'il y a dans les appareils. 189 00:11:47,511 --> 00:11:50,172 - Les photos. - Ils disaient que c'était volontaire, 190 00:11:50,173 --> 00:11:52,591 peut-être que le voleur est celui qui a allumé le feu. 191 00:11:52,592 --> 00:11:54,449 Il crois que tu as pris une photo de lui. 192 00:11:54,637 --> 00:11:58,132 Ouais, ces pyromanes... Ils restent dans les parages pour savourer l'incendie. 193 00:11:59,709 --> 00:12:01,752 S'il en veut aux photos alors il n'a pas de chance, 194 00:12:01,866 --> 00:12:04,872 parce que je ne laisse personne les voir avant de les avoir vendus. 195 00:12:18,963 --> 00:12:20,423 Qu'est-ce que c'est ? 196 00:12:21,500 --> 00:12:23,604 - C'est le feu. - Non ! 197 00:12:24,303 --> 00:12:25,678 Dans le feu... 198 00:12:26,367 --> 00:12:27,867 Rien, je ne crois pas... 199 00:12:28,044 --> 00:12:30,483 Non, regarde, il y a quelque chose... juste là. 200 00:12:32,403 --> 00:12:36,209 Je crois avoir quelques prises, où je mitraille l'immeuble. Une seconde. 201 00:12:43,010 --> 00:12:45,300 C'est lui. C'est le voleur. 202 00:12:48,266 --> 00:12:49,452 Il l'assassine. 203 00:12:49,671 --> 00:12:52,295 Voir cette photo c'était comme revenir dans le passé, 204 00:12:52,534 --> 00:12:54,300 revivre un cauchemar. 205 00:12:57,534 --> 00:12:59,762 Je t'aime. Je t'ai libéré. je t'ai fait un cadeau... 206 00:12:59,918 --> 00:13:01,810 Le meilleur cadeau que je puisse faire... 207 00:13:01,998 --> 00:13:03,751 Je t'ai libéré de la mort... 208 00:13:04,293 --> 00:13:07,194 Il m'a vu. C'est pour cela qu'il veut les photos. 209 00:13:08,571 --> 00:13:10,733 Tu as saisi un meurtre sur ton appareil. 210 00:13:23,794 --> 00:13:26,371 Tu ne croirais pas ces photos, Josef. 211 00:13:26,559 --> 00:13:29,249 C'était comme un extrait de la fameuse nuit. 212 00:13:29,250 --> 00:13:31,816 - La nuit où tu as tué ta femme. - Tu sais quoi ? 213 00:13:32,791 --> 00:13:35,232 C'est comme si quelqu'un a mis en scène tout cela pour moi. 214 00:13:35,327 --> 00:13:38,301 - Tu entends ce que tu dis ? - Non, c'est comme si... 215 00:13:38,656 --> 00:13:41,105 C'est comme si Coraline me faisait la chasse avec ces photos. 216 00:13:41,220 --> 00:13:45,199 Coraline est morte ! Tu l'as vu morte de tes propres yeux. 217 00:13:52,104 --> 00:13:54,233 Je n'ai jamais vu les cendres. 218 00:13:58,650 --> 00:14:01,733 Durant les 22 années qui ont suivies sa mort, tu ne m'as jamais dit cela. 219 00:14:02,036 --> 00:14:03,596 Je n'ai jamais dit cela à personne. 220 00:14:03,659 --> 00:14:05,845 Je n'aurais jamais pensé qu'elle pourrait survivre. 221 00:14:05,981 --> 00:14:09,575 Cette nuit-là, j'ai laissé Coraline prisonnière d'un enfer, mec... 222 00:14:09,982 --> 00:14:12,362 Comme cette femme sur ces photos. 223 00:14:12,591 --> 00:14:14,897 Mick, regarde-moi. 224 00:14:16,116 --> 00:14:19,584 Coraline n'est pas revenue de l'au-delà pour se venger de toi. 225 00:14:19,699 --> 00:14:21,811 - Tu sais comme elle était dangereuse. - Ouais. 226 00:14:21,967 --> 00:14:25,649 Je l'ai connue un siècle de plus que toi et elle est capable de tout. 227 00:14:25,650 --> 00:14:27,532 Mais, même elle, ne pourrait ressusciter. 228 00:14:27,616 --> 00:14:28,565 Non ? 229 00:14:34,383 --> 00:14:37,243 Coraline t'a rendu fou tout le temps où tu étais avec elle. 230 00:14:38,373 --> 00:14:41,205 Elle est morte et elle te rend toujours aussi fou. 231 00:14:42,381 --> 00:14:44,656 Tu dois la laisser partir. 232 00:14:45,313 --> 00:14:47,588 Parlez-moi un peu plus de Morgan. 233 00:14:51,347 --> 00:14:53,847 Comme pour qui travaillait-elle à Chicago ? 234 00:14:54,108 --> 00:14:55,948 Pour tout le monde. C'était un free-lance. 235 00:14:56,102 --> 00:14:57,730 Et les boulots réguliers ? 236 00:14:58,418 --> 00:15:02,148 Elle a travaillé pour "The Tribune," "News Corp"... 237 00:15:04,044 --> 00:15:07,498 Elle a la réputation d'être une sorte de photographe des crimes sordides. 238 00:15:07,650 --> 00:15:09,734 Nous publions ses photos depuis deux ans. 239 00:15:09,849 --> 00:15:12,463 - Et où l'avez vous rencontré ? - Sur la scène d'un crime. 240 00:15:12,662 --> 00:15:14,677 En réalité, un peu comme avec vous. 241 00:15:16,866 --> 00:15:18,723 Pourquoi vous intéresse-t-elle tant ? 242 00:15:18,869 --> 00:15:20,835 Juste une ordinaire vérification préalable. 243 00:15:21,033 --> 00:15:23,382 - Pour un client ? - Ouais. "Connaitre votre client." 244 00:15:23,383 --> 00:15:25,016 "Détective privé 101." 245 00:15:25,114 --> 00:15:26,209 Oh, OK. 246 00:15:26,397 --> 00:15:28,307 Je n'ai pas l'habitude d'être questionnée... 247 00:15:28,463 --> 00:15:30,708 pour une fille que vous draguez, donc... 248 00:15:30,918 --> 00:15:32,119 Je ne la drague pas. 249 00:15:32,265 --> 00:15:34,103 Je n'ai pas prévu qu'elle serait votre type. 250 00:15:34,104 --> 00:15:35,805 Ce n'est pas une question de type. 251 00:15:36,811 --> 00:15:39,517 Même si c'est le cas, ça ira. Ce sont vos affaires. 252 00:15:39,810 --> 00:15:41,460 Vous êtes jalouse. 253 00:15:44,271 --> 00:15:46,349 Ne vous flattez pas. 254 00:15:46,556 --> 00:15:47,579 OK. 255 00:15:47,951 --> 00:15:50,923 Écoutez, je veux juste des infos sur son passage à Chicago. Pourriez-vous 256 00:15:51,038 --> 00:15:53,377 - vous en occuper et me tenir informer ? - Certainement. 257 00:15:54,149 --> 00:15:56,429 Allez-vous confier ses photos à la police ? 258 00:15:56,683 --> 00:16:00,721 Pas encore. Je vais d'abord voir si je trouve un corps dans l'hôtel. 259 00:16:18,717 --> 00:16:21,315 Mick st. John, Assurance de Californie. 260 00:16:21,821 --> 00:16:23,563 Je suis un de leurs détectives. 261 00:16:23,689 --> 00:16:25,055 Tout va bien ici ? 262 00:16:25,180 --> 00:16:26,923 OK, aucune perte jusqu'ici. 263 00:16:27,236 --> 00:16:29,239 Cependant, encore beaucoup de débris à déblayer. 264 00:16:29,240 --> 00:16:31,192 Que pensez-vous des rumeurs sur un pyromane ? 265 00:16:31,411 --> 00:16:33,508 Je ne peux rien dire sur une enquête en cours. 266 00:16:33,769 --> 00:16:36,472 Désolé. Mon responsable est plutôt inflexible. 267 00:16:36,607 --> 00:16:38,905 Je bosse pour une compagnie d'assurance, je comprends. 268 00:16:39,043 --> 00:16:42,415 OK, je vais prendre quelques photos puis je m'en vais. 269 00:16:42,416 --> 00:16:43,826 Ne touchez à rien. 270 00:17:47,778 --> 00:17:49,638 J'ai trouvé le corps d'une femme à l'hôtel, 271 00:17:49,639 --> 00:17:51,812 exactement là où vous avez pris les photos. 272 00:17:52,052 --> 00:17:53,074 Vous plaisantez. 273 00:17:53,272 --> 00:17:55,631 J'ai aussi expédié vos photos à la police. 274 00:17:55,930 --> 00:17:56,932 OK. 275 00:17:58,704 --> 00:18:01,250 Je vais rechercher des empreintes avant que la Crime n'arrive. 276 00:18:01,329 --> 00:18:02,634 Je vous en prie... 277 00:18:03,694 --> 00:18:06,667 Pas ça... Vous savez quoi, la police n'a pas fait ça la première fois. 278 00:18:06,668 --> 00:18:10,328 Ouais, ils ne le font pas d'habitude pour un casse, mais maintenant si. 279 00:18:39,118 --> 00:18:41,393 C'est une de mes chansons favorites. 280 00:18:41,828 --> 00:18:43,081 Comment le savez-vous ? 281 00:18:43,164 --> 00:18:45,103 J'ai l'impression de vraiment vous connaitre, 282 00:18:45,132 --> 00:18:46,685 même si on se connait depuis peu. 283 00:18:46,781 --> 00:18:50,116 - Comment ça s'est passé ? - C'est un de ces grands mystères. 284 00:18:51,400 --> 00:18:52,928 Je ne sais pas. 285 00:18:55,617 --> 00:18:57,482 Dans une vie antérieure, peut-être. 286 00:18:57,483 --> 00:18:59,084 Ouais, peut-être. 287 00:19:01,869 --> 00:19:03,682 Vous avez réussi ? 288 00:19:04,306 --> 00:19:06,084 Ouais, j'ai quelques empreintes entières, 289 00:19:06,193 --> 00:19:08,739 mais ça ne peut aider que si votre voleur est fiché. 290 00:19:08,854 --> 00:19:09,929 Parfait. 291 00:19:15,489 --> 00:19:18,516 C'est dur de croire que vous l'avez eu grâce à un appareil photo. 292 00:19:21,077 --> 00:19:22,974 Ont-ils été capable d'identifier la femme ? 293 00:19:23,100 --> 00:19:25,123 Pas encore. Il n'en restait pas grand chose 294 00:19:26,208 --> 00:19:27,849 Que des cendres ? 295 00:19:28,274 --> 00:19:30,300 Ouais, ils n'ont que deux morceaux de pelvis 296 00:19:30,373 --> 00:19:32,335 et quelques molaires pour le faire. 297 00:19:32,516 --> 00:19:34,817 C'est la pire façon de mourir. 298 00:19:37,333 --> 00:19:40,850 Pouvez-vous imaginer la douleur, avant que vous ne mourriez ? 299 00:19:40,933 --> 00:19:42,696 Ce que vous avez à endurer... 300 00:19:42,842 --> 00:19:46,182 Vos cheveux grillés, votre peau en lambeaux. 301 00:19:46,775 --> 00:19:48,849 C'est une mauvaise façon de partir, pas de doute. 302 00:19:48,850 --> 00:19:51,017 Mauvaise ? C'est horrible. 303 00:19:54,468 --> 00:19:56,116 Il y a quelque chose sur son dos. 304 00:19:58,297 --> 00:19:59,842 Qu'est-ce que c'est ? 305 00:20:01,604 --> 00:20:03,629 C'est un tatouage. 306 00:20:15,322 --> 00:20:17,183 Vous voulez vous mouiller ? 307 00:20:24,588 --> 00:20:26,789 Vous ne connaissez même pas mon nom. 308 00:20:26,967 --> 00:20:28,735 Le devrais-je ? 309 00:20:28,923 --> 00:20:31,482 Vous devriez venir à un de mes vrais spectacles. 310 00:20:31,483 --> 00:20:34,682 Celui-ci était un de vos vrais spectacles. 311 00:20:34,683 --> 00:20:36,683 Vous me donnez un coup de main ? 312 00:21:02,511 --> 00:21:06,450 C'est parfait. Ça peut être une piste pour l'identifier, n'est-ce pas ? 313 00:21:08,199 --> 00:21:10,140 Vous êtes sûr que c'est un tatouage ? 314 00:21:10,370 --> 00:21:11,580 Ouais. 315 00:21:13,450 --> 00:21:15,148 C'est une fleur de lys. 316 00:21:23,347 --> 00:21:27,056 J'ai donc parlé à son rédacteur pendant 3 ans, chez Reuter à Chicago. 317 00:21:27,213 --> 00:21:29,278 Il a dit que c'était la meilleure qu'il avait eu. 318 00:21:29,372 --> 00:21:31,472 J'ignore ce que vous cherchez. 319 00:21:31,562 --> 00:21:33,398 Morgan est-elle celle qu'elle prétend être ? 320 00:21:33,527 --> 00:21:37,382 Je n'ai rien d'autre à dire que c'est Morgan Vincent de Highland Park. 321 00:21:37,638 --> 00:21:39,767 La promotion Nord-Ouest de 2000. 322 00:21:40,018 --> 00:21:43,285 - Fille de Bob, sœur de Jennifer... - Vous avez parlé à sa famille ? 323 00:21:43,810 --> 00:21:44,895 Ouais. 324 00:21:45,083 --> 00:21:48,229 Vous auriez vu comme c'était ridicule de parler à son père au téléphone, 325 00:21:48,306 --> 00:21:50,789 prétendant être de la confrérie étudiante des chats sauvages. 326 00:21:50,855 --> 00:21:52,476 OK, elle est donc honnête. 327 00:21:52,643 --> 00:21:55,899 À moins qu'elle ne soit vraiment bonne en falsification. 328 00:21:56,097 --> 00:21:58,288 Qu'est-ce qui se passe, Mick ? 329 00:22:02,652 --> 00:22:05,192 Vous êtes absolument sûr de n'avoir jamais rencontrée Morgan 330 00:22:05,193 --> 00:22:07,418 - avant ces derniers mois ? - Oui. 331 00:22:08,190 --> 00:22:10,983 Mes oreilles s'impatientaient. 332 00:22:11,205 --> 00:22:13,793 Avez-vous déjà eu des échos sur l'analyse des empreintes ? 333 00:22:13,960 --> 00:22:15,243 Il y a des empreintes ? 334 00:22:15,346 --> 00:22:17,430 Mick les a prises chez moi, la nuit dernière. 335 00:22:17,431 --> 00:22:19,579 Ça me fait penser que je ferais mieux d'y aller. 336 00:22:19,580 --> 00:22:21,980 Vous devriez avoir quelque chose cet après-midi. 337 00:22:24,805 --> 00:22:26,349 Était-ce... 338 00:22:26,867 --> 00:22:29,367 Était-ce un petit regard ? Étes-vous amant ? 339 00:22:29,555 --> 00:22:31,115 Mick et moi, non. 340 00:22:31,288 --> 00:22:34,467 Tu aurais pu me duper, moi ou un autre à ce sujet. 341 00:22:34,595 --> 00:22:38,585 - Nous travaillons ensemble, c'est tout. - Ce n'est donc que professionnel ? 342 00:22:39,159 --> 00:22:41,128 Oui, ce n'est que professionnel. 343 00:22:41,337 --> 00:22:43,239 Je suis une photographe, je vois les choses. 344 00:22:43,375 --> 00:22:46,698 - Et j'ai un petit ami, tu te souviens ? - Ça n'a jamais retenu personne. 345 00:22:47,043 --> 00:22:50,416 Je te le dis, mec. Les empreintes sont parfaites d'une façon douteuse. 346 00:22:50,589 --> 00:22:53,960 - Un peu trop parfaite, n'est-ce pas ? - Jette un coup d'œil à ce tatouage. 347 00:22:54,820 --> 00:22:56,886 C'est une fleur de lys. 348 00:22:57,048 --> 00:22:59,160 Ça ressemble à un chien fumant le cigare. 349 00:22:59,161 --> 00:23:01,780 Coraline avait exactement le même tatouage sur la même épaule. 350 00:23:01,895 --> 00:23:05,250 - Je crois que c'est dans ta tête, Mick. - Ce n'est pas dans ma tête. 351 00:23:06,129 --> 00:23:08,425 Parfait, nous avons trouvé notre voleur. 352 00:23:11,044 --> 00:23:12,470 Hank Mottola. 353 00:23:12,605 --> 00:23:15,148 Racket, trafic de pièces volées. 354 00:23:15,346 --> 00:23:16,834 Le truand standard. 355 00:23:17,094 --> 00:23:21,174 Non pas standard, Josef. Ce type est mort. 356 00:23:21,495 --> 00:23:24,969 Hank Mottola est mort il y a trois mois d'une pancréatite aigue. 357 00:23:25,084 --> 00:23:26,096 Alors... 358 00:23:26,150 --> 00:23:28,778 Alors, il est mort avant que cela ne se produise. 359 00:23:28,935 --> 00:23:31,116 L'incendie, le meurtre, le... le cambriolage. 360 00:23:31,298 --> 00:23:33,083 Je vois naitre une théorie de conspiration. 361 00:23:33,161 --> 00:23:35,003 Quand des crimes sont commis par les morts, 362 00:23:35,139 --> 00:23:37,565 cela ne te suggère pas une participation de vampires ? 363 00:23:37,816 --> 00:23:40,122 Notre cambriolage a été fait par un homme mort. 364 00:23:40,300 --> 00:23:41,907 Ça ne peut vouloir dire qu'une chose. 365 00:23:42,115 --> 00:23:44,672 Un tâcheron mal payé a fait une erreur administrative. 366 00:23:45,020 --> 00:23:46,053 Non. 367 00:23:46,419 --> 00:23:49,018 Hank Mottola est un vampire travaillant avec Coraline 368 00:23:49,196 --> 00:23:50,640 pour monter toute cette histoire. 369 00:23:50,796 --> 00:23:52,852 Ça paraît un peu compliqué, tu ne crois pas ? 370 00:23:53,005 --> 00:23:54,346 Qu'est-ce qui est compliqué ? 371 00:23:54,513 --> 00:23:56,443 Déposer un cadavre, trafiquer quelques photos. 372 00:23:56,444 --> 00:23:59,331 Voyons, tu parles de mise en scène d'un meurtre et d'un incendie. 373 00:23:59,509 --> 00:24:02,077 Ce qui rejoint exactement la façon dont Coraline est morte. 374 00:24:02,949 --> 00:24:04,262 Ne vois-tu pas ? 375 00:24:04,449 --> 00:24:07,209 C'est le genre de jeu d'esprit, qui porte l'empreinte de Coraline. 376 00:24:07,522 --> 00:24:10,629 Ou pas... Tu devrais retirer ce chapeau en alu, mon garçon. 377 00:24:10,705 --> 00:24:12,659 Prends du recul, trouve d'autres perspectives. 378 00:24:12,724 --> 00:24:15,468 - Tu pourrais m'aider ? - Je ne crée pas de perspectives. 379 00:24:16,833 --> 00:24:19,160 Tu pourrais m'aider à fouiller la maison de notre voleur. 380 00:24:19,326 --> 00:24:21,736 Je pourrais avoir besoin d'une autre paire d'yeux... 381 00:24:21,955 --> 00:24:23,607 ... et de dents. 382 00:24:28,889 --> 00:24:30,931 Où sommes-nous, la ville de Palmdale ? 383 00:24:31,043 --> 00:24:33,335 Une autre fois, je trouverai un voleur de Beverly Hills. 384 00:24:33,485 --> 00:24:34,779 Merci. 385 00:24:41,002 --> 00:24:42,838 Tu es sûr que c'est la maison de Mottola ? 386 00:24:42,839 --> 00:24:46,021 - Le suspect de meurtre... - Qui est de connivence avec Coraline. 387 00:24:46,079 --> 00:24:47,432 Ouais. J'en suis sur. 388 00:24:47,433 --> 00:24:49,531 Alors maintenant Mottola est associé avec Coraline. 389 00:24:49,654 --> 00:24:50,969 Ouais, c'est vrai. 390 00:24:56,315 --> 00:24:57,240 Viens. 391 00:24:57,438 --> 00:25:00,339 Pourquoi ne pas me laisser devant la porte ? 392 00:25:00,631 --> 00:25:03,203 Écoute, ne pouvons-nous pas embaucher quelqu'un pour le faire ? 393 00:25:11,115 --> 00:25:13,847 C'est donc comme ça que les petites gens vivent ? 394 00:25:14,379 --> 00:25:15,761 Oh, une chaise longue... 395 00:25:16,049 --> 00:25:18,252 "Le tueur fou" en a souvent parlé, n'est-ce pas ? 396 00:25:18,377 --> 00:25:21,019 Josef, si tu ne m'aides pas, peux-tu au moins rester silencieux ? 397 00:25:21,144 --> 00:25:22,835 J'aurais aimé t'aider, Mick. 398 00:25:23,064 --> 00:25:25,245 Simplement, j'ignore ce que tu cherches. 399 00:25:31,936 --> 00:25:35,249 Oh, c'est étrange. Ça ressemble à Coraline et toi, mais en pire. 400 00:25:35,353 --> 00:25:37,503 C'est surement celle qui est morte dans l'incendie. 401 00:25:37,607 --> 00:25:40,681 Coraline a aussi mis en scène leur relation, peut-être. 402 00:25:44,742 --> 00:25:46,996 Morgan avait le même sur sa table de chevet. 403 00:25:47,131 --> 00:25:50,119 Un peu trop français pour moi. Je n'ai pas pu le finir. 404 00:25:53,321 --> 00:25:54,409 Ouais. 405 00:25:56,183 --> 00:25:58,354 C'était le livre préféré de Coraline. 406 00:26:33,396 --> 00:26:35,222 Hé, qu'as-tu trouvé ? 407 00:26:43,216 --> 00:26:44,669 Ses appareils photos... 408 00:26:44,898 --> 00:26:47,804 Volées par un gars qui est mort depuis trois mois. 409 00:26:48,378 --> 00:26:50,820 Je vais devoir me charger d'elle personnellement. 410 00:26:51,185 --> 00:26:53,825 Ouais... Tu devrais. 411 00:27:05,999 --> 00:27:09,463 Salut, Morgan. C'est mon associé, Josef. 412 00:27:11,779 --> 00:27:13,882 Enchanté de vous connaître. 413 00:27:14,810 --> 00:27:17,586 L'attente me tue. Quelle est la surprise ? 414 00:27:17,701 --> 00:27:18,838 Ici. 415 00:27:23,260 --> 00:27:25,211 Allez-y. Ouvrez-le. 416 00:27:30,312 --> 00:27:33,532 Mes appareils photos... Ils sont là ! 417 00:27:35,270 --> 00:27:37,076 Comment les avez-vous trouvés ? 418 00:27:40,705 --> 00:27:43,126 Vous reconnaissez ce type ? 419 00:27:44,044 --> 00:27:46,200 Ouais, c'est lui. C'est le voleur. 420 00:27:46,909 --> 00:27:48,714 Vous êtes incroyable. 421 00:27:49,007 --> 00:27:51,525 Il n'y a rien de spécial. Ses empreintes étaient fichées. 422 00:27:51,723 --> 00:27:54,487 Les appareils photo étaient planqués chez lui dans un coffre. 423 00:27:54,488 --> 00:27:56,001 Et qui c'est sur la photo ? 424 00:27:56,283 --> 00:27:58,974 Je présume que c'est la femme qui est morte dans l'incendie. 425 00:28:00,376 --> 00:28:01,869 Votre voleur était son petit ami. 426 00:28:01,986 --> 00:28:03,780 Il l'a tuée et a mis le feu pour le cacher. 427 00:28:03,866 --> 00:28:07,115 Et il en avait après moi car il pensait que j'avais des preuves l'incriminant. 428 00:28:07,214 --> 00:28:10,209 Eh bien, nous verrons quand la police aura l'identification des molaires. 429 00:28:10,861 --> 00:28:13,272 - Oh, c'est donc cela. - Pas tout à fait. 430 00:28:13,492 --> 00:28:15,526 Il y a encore un petit problème. 431 00:28:16,450 --> 00:28:19,118 C'est le certificat de décès d'un homme qui s'appelle Mottola 432 00:28:19,316 --> 00:28:21,779 dont les empreintes ont été découvertes sur votre porte... 433 00:28:23,145 --> 00:28:24,818 De trois semaines avant. 434 00:28:25,068 --> 00:28:27,406 Ce type était mort quand vous avez pris ces photos. 435 00:28:27,687 --> 00:28:29,689 Il a feint sa propre mort ? 436 00:28:30,034 --> 00:28:32,479 Ou il s'est levé de sa tombe. 437 00:28:32,813 --> 00:28:36,559 Il a dû la feindre, c'est la seule explication. Où est-il enterré ? 438 00:28:36,945 --> 00:28:37,987 Il a été incinéré. 439 00:28:38,089 --> 00:28:39,887 Ses cendres sont à Hollywood pour toujours. 440 00:28:40,012 --> 00:28:41,558 Pas s'il a truqué sa propre mort. 441 00:28:41,559 --> 00:28:44,157 Nous devons aller au cimetière, voir si ses restes sont là-bas. 442 00:28:44,158 --> 00:28:46,709 Vous ne croyez pas qu'on doit laisser la police s'en occuper ? 443 00:28:46,710 --> 00:28:49,392 Vous avez retrouvé vos appareils. Ce dossier est clos. 444 00:28:49,605 --> 00:28:54,061 Une seconde. Le voleur est un type mort, et vous n'êtes pas un peu curieux ? 445 00:28:56,225 --> 00:28:58,530 Allons les gars, on ne peux pas s'arrêter maintenant. 446 00:29:03,245 --> 00:29:04,541 Tu avais raison. 447 00:29:04,834 --> 00:29:07,756 Morgan est le double parfait de Coraline. 448 00:29:08,413 --> 00:29:11,050 Elle marche comme Coraline. Elle ressemble à Coraline 449 00:29:11,559 --> 00:29:14,053 Elle n'a pas tressailli, même quand je l'ai appâtée 450 00:29:14,220 --> 00:29:16,703 avec le retour des morts. Quel culot ! 451 00:29:17,287 --> 00:29:20,382 Mais Mick, ce n'est pas Coraline. 452 00:29:21,038 --> 00:29:24,544 J'ai pu la renifler. Elle n'est pas un vampire. 453 00:29:25,210 --> 00:29:26,482 C'est un humain. 454 00:29:26,636 --> 00:29:28,612 Et il est inutile d'assimiler ce fait 455 00:29:28,769 --> 00:29:31,085 à la théorie de la conspiration sur le retour de Coraline. 456 00:29:31,086 --> 00:29:33,321 - Je sais, mais... - Non, il n'y a pas de mais... 457 00:29:33,429 --> 00:29:35,877 Mais si c'était Coraline, et qu'elle l'a inversée ? 458 00:29:36,159 --> 00:29:37,737 Inversée quoi ? 459 00:29:38,542 --> 00:29:40,285 Tu n'y as même pas pensé, n'est-ce pas ? 460 00:29:40,757 --> 00:29:43,199 - Ça veut dire quoi ? - Ça veut dire que tu le perdras. 461 00:29:43,336 --> 00:29:45,432 Ça veut dire qu'elle a trouvé un remède ! 462 00:29:45,433 --> 00:29:48,184 Un remède ? il n'y a pas de remède pour le vampirisme, Mick. 463 00:29:48,383 --> 00:29:51,702 Si c'était le cas, je le saurais, mais je ne m'en soucierais pas. 464 00:29:52,121 --> 00:29:56,187 Et personnellement, je ne reviendrais jamais à la spirale des mortels. 465 00:29:56,406 --> 00:29:58,692 Parle pour toi. Je le voudrais. 466 00:29:58,953 --> 00:30:01,468 Tu vois ça ? Juste là... 467 00:30:02,772 --> 00:30:04,208 C'est là tout ton problème. 468 00:30:04,959 --> 00:30:08,173 Il n'y a aucune manière de ne plus être un vampire, Mick. 469 00:30:08,622 --> 00:30:10,377 Je crois que cela a avoir avec Beth. 470 00:30:10,518 --> 00:30:12,686 Beth est la raison pour laquelle Coraline est revenue, 471 00:30:12,779 --> 00:30:14,952 - Car elle ne peut pas me voir... - Avec un humain. 472 00:30:14,993 --> 00:30:17,841 - C'est ce que tu allais dire ? - Elle ne peut pas me voir heureux. 473 00:30:17,842 --> 00:30:19,731 J'apprécie... 474 00:30:19,939 --> 00:30:23,001 les règles tacites, de nous épargner les conseils, 475 00:30:23,137 --> 00:30:25,014 - et le harcèlement. - Que veux-tu dire ? 476 00:30:25,321 --> 00:30:29,891 Un de ces jours, tu devras cesser de haïr ce que tu es. 477 00:30:46,806 --> 00:30:49,757 Mon dieu, cette histoire est si terrifiante. 478 00:30:50,183 --> 00:30:51,765 Sans blague. 479 00:30:52,036 --> 00:30:55,474 Ça ressemble à ces histoires véridiques qui semblent être plus des fictions. 480 00:30:55,870 --> 00:30:58,029 Photographier un meurtre par inadvertance ? 481 00:30:58,290 --> 00:30:59,955 Un meurtre horrible... 482 00:31:00,216 --> 00:31:04,014 Brûlée vive. Que j'ai pu saisir au moment exact ? 483 00:31:04,358 --> 00:31:05,956 Quelles sont les chances ? 484 00:31:07,677 --> 00:31:10,553 Beth pense que c'est l'orientation qu'on doit avoir avec sa rédactrice. 485 00:31:10,706 --> 00:31:12,979 - Elle a raison, hein ? - Ouais. 486 00:31:14,442 --> 00:31:16,727 Quel type d'accord avez-vous tous les deux ? 487 00:31:17,176 --> 00:31:18,891 Il n'y a pas d'accord. 488 00:31:19,976 --> 00:31:22,512 - Elle vous aime bien. - Elle a un petit ami. 489 00:31:22,727 --> 00:31:25,023 Eh bien, c'est là si vous en voulez. Croyez-moi... 490 00:31:26,697 --> 00:31:28,555 Parlons de vous ? 491 00:31:29,501 --> 00:31:30,732 Moi ? 492 00:31:35,216 --> 00:31:37,689 Pourquoi ne pas m'occuper des gardes ? 493 00:31:39,546 --> 00:31:42,411 - Qu'allez-vous faire ? - Je trouverais un moyen. 494 00:32:06,664 --> 00:32:10,305 Pourquoi être partie, l'autre nuit, nous commencions à nous amuser ? 495 00:32:11,537 --> 00:32:13,112 Quelle nuit ? 496 00:32:20,358 --> 00:32:21,739 J'ai compris. 497 00:32:23,215 --> 00:32:24,710 C'est parfait... 498 00:34:53,561 --> 00:34:55,982 Tu te bats plutôt bien pour un mort, Mottola. 499 00:34:56,649 --> 00:34:58,777 Comme un vampire. 500 00:35:03,090 --> 00:35:04,353 Mick ! 501 00:35:06,316 --> 00:35:08,027 Vos yeux... 502 00:35:29,078 --> 00:35:31,071 Reviens ici ! Viens ici ! 503 00:35:31,694 --> 00:35:32,736 Viens ici. 504 00:35:32,861 --> 00:35:34,781 - Qu'y a-t-il ? - Vous avez tenté de me tuer ! 505 00:35:34,900 --> 00:35:36,017 De quoi parlez-vous ? 506 00:35:36,202 --> 00:35:39,155 Je te tue, tu me tues et nous sommes quittes. C'est cela ? 507 00:35:39,384 --> 00:35:41,998 - Vous me faites peur. - Tu m'as entraîné là-dedans. 508 00:35:42,259 --> 00:35:45,953 Ce fut ton idée de vérifier ses restes et j'ai été piégé par Hank Mottola. 509 00:35:46,302 --> 00:35:49,572 - Qui est-il ? Un de tes amis ? - Écartez-vous de moi ! 510 00:35:50,121 --> 00:35:52,268 Dis-moi juste, comment tu l'as fait ? 511 00:35:52,868 --> 00:35:55,288 Dis-moi comment tu t'es transformée en humain ? 512 00:35:55,838 --> 00:35:57,486 Montre-moi ce tatouage ! 513 00:35:57,799 --> 00:35:59,777 Quel tatouage ? 514 00:36:01,578 --> 00:36:02,998 Où est ton tatouage ? 515 00:36:03,489 --> 00:36:05,207 Il n'y a pas de tatouage ! 516 00:36:12,538 --> 00:36:14,447 Tu saignes. 517 00:36:16,449 --> 00:36:18,348 Comment saignes-tu ? 518 00:36:19,057 --> 00:36:20,800 Comment saignes-tu ? 519 00:36:21,827 --> 00:36:23,697 Tu devrais avoir guérie depuis. 520 00:36:24,238 --> 00:36:26,120 Comment saignes-tu ? 521 00:36:52,180 --> 00:36:54,069 Qu'est-ce que Morgan a dit ? 522 00:36:54,419 --> 00:36:55,718 Rien. 523 00:36:55,956 --> 00:36:57,615 Elle refuse de parler. 524 00:36:58,820 --> 00:37:02,285 Je crois qu'il est temps que vous me disiez ce qui s'est réellement passé. 525 00:37:05,689 --> 00:37:09,226 La vérité est que Morgan est la photo crachée de mon ex-femme. 526 00:37:09,799 --> 00:37:12,995 J'étais convaincu que c'était Coraline jusqu'à la nuit dernière. 527 00:37:14,492 --> 00:37:17,023 Vous avez vu ce meurtre qu'elle a saisi sur son appareil ? 528 00:37:19,006 --> 00:37:22,220 C'est exactement comme cela que Coraline est morte... exactement. 529 00:37:22,439 --> 00:37:24,109 Dans un incendie ? 530 00:37:24,516 --> 00:37:25,601 Ouais. 531 00:37:27,894 --> 00:37:29,501 Cette femme a été assassinée. 532 00:37:29,845 --> 00:37:31,621 Coraline aussi. 533 00:37:31,837 --> 00:37:33,235 Par qui ? 534 00:37:37,979 --> 00:37:39,429 Par moi. 535 00:37:40,879 --> 00:37:42,352 Comment ça s'est passé ? 536 00:37:44,157 --> 00:37:47,304 - Vous l'ignorez, n'est-ce pas ? - Comment le saurais-je ? 537 00:37:54,024 --> 00:37:56,820 Vous n'avez jamais eu une relation intense ? 538 00:37:58,550 --> 00:38:01,617 Ouais, les premiers mois Josh et moi étions comme dans une lune de miel. 539 00:38:01,730 --> 00:38:03,695 Pas de premières semaines, ni de lune de miel. 540 00:38:03,800 --> 00:38:05,918 Une relation torride, comme de la fièvre. 541 00:38:07,717 --> 00:38:09,710 J'étais folle de ce garçon au collège... 542 00:38:09,856 --> 00:38:11,823 Je ne sais pas, c'est une question subjective 543 00:38:11,928 --> 00:38:13,534 Vous l'auriez su si vous l'aviez. 544 00:38:14,912 --> 00:38:16,728 C'est comme une infection. 545 00:38:16,981 --> 00:38:18,912 Ça vous consume. 546 00:38:23,680 --> 00:38:26,320 Ça vous fait faire des choses que normalement vous ne feriez pas. 547 00:38:46,242 --> 00:38:48,620 Je sais que vous êtes là. 548 00:39:04,152 --> 00:39:07,148 Où est ton petit ami ? Dis-lui de sortir. 549 00:39:07,732 --> 00:39:09,953 J'ai quelque chose pour lui. 550 00:39:10,639 --> 00:39:12,532 Envoyer qui dehors ? Il n'y a personne ici. 551 00:39:12,688 --> 00:39:13,993 Alors laisse-moi entrer. 552 00:39:14,154 --> 00:39:16,769 Je n'ai pas l'habitude de laisser des hommes ivres entrer 553 00:39:16,920 --> 00:39:19,012 dans ma maison à 2h du matin. 554 00:39:19,169 --> 00:39:21,297 Tu m'as largué. 555 00:39:21,566 --> 00:39:23,402 Tu m'as largué trois fois. 556 00:39:24,756 --> 00:39:26,373 Je suis désolé. 557 00:39:27,149 --> 00:39:30,050 OK ? Nous allons corriger cela. 558 00:40:20,553 --> 00:40:23,719 Je ne pensais pas que j'allais me sentir comme cela une nouvelle fois. 559 00:40:24,679 --> 00:40:25,991 De quelle manière ? 560 00:40:26,231 --> 00:40:27,887 Dément... 561 00:40:29,878 --> 00:40:31,850 Puis Morgan est apparue. 562 00:40:32,059 --> 00:40:35,835 Ouais, et je suis devenu fou, chassant des fantômes. 563 00:40:36,137 --> 00:40:39,788 J'ai failli me faire tuer et j'ai laissé un tueur s'échapper. 564 00:40:40,089 --> 00:40:42,149 Après tout ces paralléles avec le passé, je... 565 00:40:42,150 --> 00:40:44,623 J'ignorais ce qui était dans ma tête et ce qui ne l'était pas. 566 00:40:44,810 --> 00:40:47,955 Vous l'avez donc forcée à se démasquer au cimetière. 567 00:40:48,153 --> 00:40:49,311 Ouais. 568 00:40:50,451 --> 00:40:51,782 Mais j'avais tort. 569 00:40:52,085 --> 00:40:53,671 Elle n'avait pas de tatouage. 570 00:41:00,147 --> 00:41:01,931 Étiez-vous déçu ? 571 00:41:03,225 --> 00:41:06,170 Plus vous vivez, plus vous avez de surprises. 572 00:41:07,064 --> 00:41:10,225 Vous pensez que vous pourrez prévoir l'imprévisible. 573 00:41:11,254 --> 00:41:12,594 Mais vous ne pouvez pas. 574 00:41:12,787 --> 00:41:15,763 Les autorités sont persuadées que Mottola a simulé sa propre mort 575 00:41:15,917 --> 00:41:18,964 en préparation du meurtre prémédité de sa petite amie 576 00:41:19,183 --> 00:41:21,186 dans l'incendie de l'hôtel Franklin. 577 00:41:21,499 --> 00:41:24,752 La fille a été identifiée comme étant Diane Apple, 27 ans. 578 00:41:25,176 --> 00:41:27,573 Jusqu'à présent, Mottola est toujours en fuite. 579 00:41:27,823 --> 00:41:30,087 Ici Beth Turner pour Buzzwire. 580 00:41:31,729 --> 00:41:35,332 Très bon boulot, Beth. Je savais que vous alliez aimer le roussi. 581 00:41:35,510 --> 00:41:37,482 Oh, remerciez Morgan, pas moi. 582 00:42:36,668 --> 00:42:39,569 Trad - Synchro : dmbmh - hTM Relecture : Seb' 583 00:42:39,736 --> 00:42:42,292 [ www.sériessub.com ]