1
00:00:00,334 --> 00:00:01,760
Précédement dans "Moonlight."
2
00:00:02,160 --> 00:00:03,443
Je veux aider les gens.
3
00:00:03,527 --> 00:00:05,363
C'est pourquoi je suis devenu détective.
4
00:00:05,510 --> 00:00:08,500
Il y a 22 ans, j'ai pris une affaire
qui a changé ma vie pour toujours.
5
00:00:08,720 --> 00:00:10,650
On a kidnappé ma fille.
6
00:00:10,850 --> 00:00:12,090
Tout va bien se passer.
7
00:00:12,230 --> 00:00:13,949
Je ne te laisserais pas faire.
8
00:00:18,520 --> 00:00:20,450
Au fil du temps,
j'ai tenté de rester proche,
9
00:00:20,777 --> 00:00:22,353
au cas où elle aurait besoin de moi.
10
00:00:22,487 --> 00:00:24,104
Nous faisons une bonne équipe.
11
00:00:24,330 --> 00:00:27,650
Beth ne se souvient pas de moi
et pourtant c'est moi qui l'ai sauvée.
12
00:00:27,957 --> 00:00:30,263
- Étiez-vous marié ?
- Elle est morte.
13
00:00:30,650 --> 00:00:32,017
Comment est-ce arrivé ?
14
00:00:32,385 --> 00:00:33,960
Vous l'ignorez, n'est-ce pas ?
15
00:00:38,440 --> 00:00:40,140
On m'a tiré dessus.
16
00:00:40,359 --> 00:00:42,060
C'est les risques du métier.
17
00:00:42,383 --> 00:00:45,272
Et bien que je ne doive pas m'inquiéter
d'une intoxication au plomb,
18
00:00:45,550 --> 00:00:47,311
la maintenance doit être faite.
19
00:00:49,140 --> 00:00:50,670
À part les balles en argent,
20
00:00:50,890 --> 00:00:53,654
les vampires peuvent se contenter
de les laisser dedans.
21
00:00:54,030 --> 00:00:56,450
Balles, obus, peu importe.
22
00:00:56,860 --> 00:00:59,827
Mais essayez de passer un détecteur
de métal avec cela en vous.
23
00:01:00,200 --> 00:01:02,990
Notre peau cicatrise... parfaitement.
24
00:01:03,120 --> 00:01:04,550
À l'état initial.
25
00:01:04,770 --> 00:01:06,365
Mais certaines vieilles blessures...
26
00:01:06,490 --> 00:01:08,260
... font toujours mal parfois.
27
00:01:08,670 --> 00:01:10,370
Dans une exclusivité pour internet,
28
00:01:10,700 --> 00:01:12,130
Buzzwire est l'une des seules...
29
00:01:12,150 --> 00:01:16,003
Les humains ont leurs propres moyens de
défense quand les choses tournent mal.
30
00:01:16,140 --> 00:01:17,538
Certains deviennent obsédés.
31
00:01:17,670 --> 00:01:19,210
D'autres veulent se venger...
32
00:01:19,500 --> 00:01:22,757
L'attente du leader charismatique
et tueur en série Donovan Shepherd,
33
00:01:22,872 --> 00:01:26,900
dans le couloir de la mort,
va s'achever dans 20 minutes...
34
00:01:26,978 --> 00:01:28,115
Et bien sûr...
35
00:01:28,200 --> 00:01:30,459
Certains d'entre vous
oublient tout cela.
36
00:01:34,440 --> 00:01:37,520
Les officiels avaient espéré que
l'organisation de l'exécution à minuit
37
00:01:37,600 --> 00:01:41,250
réduirait le nombre des protestataires
contre la peine de mort,
38
00:01:41,570 --> 00:01:45,910
et surtout, le nombre de ceux
que Shepherd appelle "sa famille."
39
00:01:50,078 --> 00:01:53,030
Procureur Quinlan, pensez-vous
que justice sera faite ce soir ?
40
00:01:53,160 --> 00:01:55,910
Absolument, cet homme
a détruit de nombreuses vies.
41
00:01:55,950 --> 00:01:58,154
On espère que sa mort
apportera un aboutissement.
42
00:01:58,340 --> 00:02:02,310
Pourquoi aucune personne de sa famille
n'est admise dans la chambre ?
43
00:02:02,600 --> 00:02:06,030
La loi ne reconnait pas des fanatiques
comme les membres d'une famille.
44
00:02:06,130 --> 00:02:08,840
Seuls les parents des victimes
des tueries de Shepherd,
45
00:02:09,140 --> 00:02:10,630
incluant l'unique survivante...
46
00:02:10,680 --> 00:02:12,874
une courageuse jeune femme, Audrey Pell.
47
00:02:13,165 --> 00:02:14,230
Merci.
48
00:02:15,100 --> 00:02:18,400
C'était le témoignage de Mlle Pell
qui a scellé le destin de Shepherd.
49
00:02:18,719 --> 00:02:20,561
Elle n'avait que 10 ans
50
00:02:20,759 --> 00:02:23,691
quand, cachée dans un placard,
elle l'a vu tuer six personnes,
51
00:02:23,900 --> 00:02:25,350
incluant ses parents.
52
00:02:26,370 --> 00:02:27,643
Mlle Pell ?
53
00:02:29,240 --> 00:02:30,610
Je suis Beth Turner.
54
00:02:32,170 --> 00:02:33,930
Je ne donne aucune interview.
55
00:02:34,080 --> 00:02:36,511
Je voulais juste savoir
si vous alliez bien.
56
00:02:40,226 --> 00:02:42,484
Je ne sais même pas
si je pourrais regarder.
57
00:02:43,520 --> 00:02:45,010
Ça vous rend justice ?
58
00:02:45,090 --> 00:02:46,130
Oui.
59
00:02:47,330 --> 00:02:49,960
Je veux que Shepherd
disparaisse pour toujours.
60
00:02:56,060 --> 00:02:57,975
Je vous remercie tous
pour votre présence.
61
00:02:58,300 --> 00:03:00,070
Je sais que c'est difficile,
62
00:03:00,100 --> 00:03:02,676
mais je veux juste vous exposer
ce qui va se passer maintenant.
63
00:03:03,380 --> 00:03:06,430
M. Shepherd devrait avoir pris
son dernier repas,
64
00:03:06,640 --> 00:03:08,850
et il lui sera accordé
une chance de prier.
65
00:03:22,050 --> 00:03:23,401
Il est temps, mon fils.
66
00:04:08,039 --> 00:04:09,180
Excusez-moi.
67
00:04:47,670 --> 00:04:49,470
Salut, ma chérie.
68
00:04:50,141 --> 00:04:51,905
Je te vois.
69
00:04:58,710 --> 00:05:00,710
Il ne peut plus vous faire de mal.
70
00:05:04,820 --> 00:05:08,090
M. Shepherd est maintenant autorisé
à prononcer ses derniers mots.
71
00:05:11,200 --> 00:05:15,120
Le pouvoir peut conduire l'homme
dans des sentiers dangereux.
72
00:05:16,120 --> 00:05:19,210
Il peut l'éloigner de sentiments
comme la raison,
73
00:05:19,990 --> 00:05:22,080
la bonté, la pitié.
74
00:05:23,050 --> 00:05:26,780
J'ai eu de nombreuses années
pour penser à mes actions...
75
00:05:27,400 --> 00:05:28,800
mes choix...
76
00:05:29,290 --> 00:05:30,740
les choses que j'ai faites.
77
00:05:35,100 --> 00:05:36,910
Je ne regrette aucun d'eux.
78
00:05:38,070 --> 00:05:39,620
Je ne recherche aucun pardon...
79
00:05:40,610 --> 00:05:43,000
juste le sang de ceux qui m'ont maudit.
80
00:05:44,350 --> 00:05:46,650
Et vous vous reconnaitrez...
81
00:05:48,740 --> 00:05:50,513
Je continuerais à vivre,
82
00:05:51,030 --> 00:05:52,227
et vous...
83
00:05:52,680 --> 00:05:55,940
mourrez, en criant mon nom.
84
00:06:24,019 --> 00:06:28,040
Donovan Shepherd est mort
par injection mortelle à 12h04.
85
00:06:28,440 --> 00:06:30,950
Ses dernières paroles
n'étaient d'aucune repentance.
86
00:06:32,270 --> 00:06:33,950
"Je ne recherche pas le pardon...
87
00:06:34,600 --> 00:06:36,840
"juste le sang de ceux
qui m'ont maudit.
88
00:06:38,508 --> 00:06:42,598
"Je vivrais, et vous mourrez,
criant mon nom."
89
00:07:11,300 --> 00:07:12,350
Entrez.
90
00:07:12,490 --> 00:07:13,680
C'est mignon.
91
00:07:16,332 --> 00:07:18,305
Êtes-vous sûr que
ça ne va pas vous dérange ?
92
00:07:18,410 --> 00:07:21,840
Vous me connaissez à peine,
je pourrais appeler quelqu'un.
93
00:07:21,850 --> 00:07:23,171
À 5 h du matin ?
94
00:07:23,360 --> 00:07:25,838
Ne soyez pas ridicule.
Vous ne resterez pas seule, ce soir.
95
00:07:25,980 --> 00:07:26,996
Ouais.
96
00:07:27,120 --> 00:07:29,120
Alors faites comme chez vous, OK ?
97
00:07:29,230 --> 00:07:30,831
Merci beaucoup.
98
00:07:37,653 --> 00:07:40,240
- Allo ?
- Salut, ma chérie.
99
00:07:40,390 --> 00:07:41,500
Je te vois...
100
00:07:42,257 --> 00:07:43,718
Audrey, ça va ?
101
00:07:49,756 --> 00:07:51,039
Shepherd.
102
00:07:51,260 --> 00:07:53,130
Beth, je l'ai vu.
103
00:07:53,330 --> 00:07:54,630
Il était là dehors.
104
00:07:55,818 --> 00:07:57,240
Chérie, il n'y a personne.
105
00:08:01,087 --> 00:08:04,363
[ www.sériessub.com ]
Présente
106
00:08:04,572 --> 00:08:07,136
MOONLIGHT
Saison 1 - Épisode 8
107
00:08:07,272 --> 00:08:10,171
" 12:04 AM "
108
00:08:10,328 --> 00:08:13,022
Donovan Shepherd était dehors.
109
00:08:14,493 --> 00:08:16,205
Vous me croyez, n'est-ce pas ?
110
00:08:16,594 --> 00:08:19,771
Audrey, nous l'avons vu mourir.
111
00:08:20,320 --> 00:08:23,950
Vous avez reçu un appel non identifié,
d'un idiot qui vous a terrorisé.
112
00:08:23,970 --> 00:08:25,124
Non.
113
00:08:25,790 --> 00:08:29,370
Il a dit les mêmes mots
qu'il y a 14 ans.
114
00:08:30,280 --> 00:08:32,500
"Salut, chérie.
Je te vois..."
115
00:08:33,020 --> 00:08:36,170
Je ne l'ai jamais dit à personne,
même lors du procès.
116
00:08:36,900 --> 00:08:38,820
Ça veut dire que c'est lui,
n'est-ce pas ?
117
00:08:39,000 --> 00:08:40,075
Peut-être pas.
118
00:08:40,260 --> 00:08:42,150
Vous connaissez
le stress post-traumatique ?
119
00:08:42,283 --> 00:08:45,466
- Ce n'est pas mon imagination.
- Non, je ne dis pas que ça l'est,
120
00:08:46,160 --> 00:08:49,470
mais... peut-être que la vue
de Shepherd à son exécution
121
00:08:49,894 --> 00:08:53,087
a ramené des souvenirs en surface
et a fait que vous entendez ces choses.
122
00:08:53,260 --> 00:08:55,568
Il semble que vous en savez
quelque chose.
123
00:08:56,110 --> 00:08:57,141
Eh bien...
124
00:08:57,240 --> 00:08:59,190
On a beaucoup de choses en commun.
125
00:09:00,090 --> 00:09:01,990
J’ai été kidnappé quand j'avais 4 ans.
126
00:09:03,150 --> 00:09:05,660
Je n'ai pas beaucoup de souvenirs,
de visages.
127
00:09:05,850 --> 00:09:08,252
mais j'ai... j'ai des cauchemars...
128
00:09:08,603 --> 00:09:10,400
et des... flashes.
129
00:09:11,920 --> 00:09:14,349
Parfois, ils paraissent vraiment réels.
130
00:09:15,270 --> 00:09:17,540
Vous continuez donc
à revivre votre passé ?
131
00:09:18,280 --> 00:09:19,950
Je dirais plutôt que je l'ignore.
132
00:09:21,700 --> 00:09:23,850
C'est la seule manière
de rester rationnelle.
133
00:09:25,180 --> 00:09:26,455
Je veux juste...
134
00:09:26,981 --> 00:09:28,880
Je veux être en sécurité.
135
00:09:36,907 --> 00:09:38,545
Entrez.
136
00:09:41,390 --> 00:09:42,652
Bien...
137
00:09:42,770 --> 00:09:44,959
Il semble que vous ayez eu
une nuit assez dure.
138
00:09:45,435 --> 00:09:46,996
Qui vous dit que je peux l'aider ?
139
00:09:47,110 --> 00:09:50,360
Eh bien, j'ai réalisé qu'elle a
peut-être vraiment vu quelqu'un.
140
00:09:50,640 --> 00:09:52,450
Shepherd a de nombreux disciples.
141
00:09:52,510 --> 00:09:54,430
Si vous aviez vu ces gens
devant la prison...
142
00:09:54,690 --> 00:09:56,244
J'ai vu votre reportage.
143
00:09:56,533 --> 00:09:59,230
C'était certainement
une coalition de psychotiques.
144
00:10:03,731 --> 00:10:06,294
C'est le chaos, pendant que
la police escorte les témoins...
145
00:10:06,295 --> 00:10:08,241
Vous avez vu les types
avec le signe infini ?
146
00:10:08,335 --> 00:10:10,722
Ils se font appeler
"la famille de Shepherd."
147
00:10:12,027 --> 00:10:14,553
Un de ces types
vous a importuné par le passé ?
148
00:10:14,800 --> 00:10:18,620
Je recevais souvent
d'étranges appels et des lettres,
149
00:10:18,790 --> 00:10:20,403
des trucs sur le web,
150
00:10:20,730 --> 00:10:23,630
généralement quand Shepherd arrivait
au terme de sa conditionnelle.
151
00:10:24,320 --> 00:10:27,950
Mais personne ne m'avait suivie
jusqu'à présent.
152
00:10:28,380 --> 00:10:29,882
Ça va aller.
153
00:10:30,280 --> 00:10:31,650
Je vais m'en occuper, OK ?
154
00:10:31,730 --> 00:10:32,830
Merci.
155
00:10:33,420 --> 00:10:34,371
OK.
156
00:10:37,106 --> 00:10:38,420
C'est ma grand-mère.
157
00:10:38,691 --> 00:10:41,446
Tout le monde est inquiet,
comme si j'étais faite en verre.
158
00:10:41,940 --> 00:10:43,190
Excusez-moi.
159
00:10:43,230 --> 00:10:44,460
Je vous en prie.
160
00:10:47,167 --> 00:10:50,172
Elle restera ce soir avec moi
jusqu'à ce qu'on sache ce qui se passe.
161
00:10:50,430 --> 00:10:52,607
Vous l'avez vraiment dans la peau,
n'est-ce pas ?
162
00:10:53,195 --> 00:10:54,500
Ouais.
163
00:10:54,871 --> 00:10:56,666
Elle a quelque chose dans les yeux.
164
00:10:56,805 --> 00:11:00,249
C'est comme si elle n'avait pas eu
une nuit correcte depuis 14 ans.
165
00:11:01,711 --> 00:11:03,328
J'aurais pu être à sa place,
166
00:11:03,810 --> 00:11:05,941
vous savez, après le kidnapping.
167
00:11:06,830 --> 00:11:08,573
Vous avez survécu, Beth.
168
00:11:09,700 --> 00:11:11,440
Ouais, mais c'est ironique.
169
00:11:11,853 --> 00:11:15,130
Le démon d'Audrey était en prison et
elle ne s'est jamais sentie en sécurité.
170
00:11:15,371 --> 00:11:17,531
La police n'a jamais retrouvé
la femme qui m'a prise,
171
00:11:17,599 --> 00:11:20,379
mais d'une certaine manière,
je suis toujours sentie en sécurité.
172
00:11:22,733 --> 00:11:24,350
Alors à propos de ce soir...
173
00:11:25,856 --> 00:11:28,339
Je peux rester devant votre maison
pour surveiller.
174
00:11:29,050 --> 00:11:30,630
Je suis un noctambule, après tout.
175
00:11:30,720 --> 00:11:31,810
Non, ça va aller.
176
00:11:32,230 --> 00:11:33,158
OK.
177
00:11:33,315 --> 00:11:34,651
Je vais commencer par le net,
178
00:11:34,810 --> 00:11:36,924
jeter un coup d'œil
sur la famille de Shepherd.
179
00:11:43,290 --> 00:11:45,149
Alors comment avez-vous connu Mick ?
180
00:11:45,390 --> 00:11:48,420
Nous avons travaillé sur le même cas,
deux mois auparavant
181
00:11:48,610 --> 00:11:51,235
et nous sommes restés en contact.
182
00:11:52,210 --> 00:11:53,780
Et il n'y a rien entre vous ?
183
00:11:54,662 --> 00:11:58,510
J'ai vu qu'il y avait deux
brosses à dents dans la salle de bain.
184
00:11:58,850 --> 00:12:00,568
C'est celle de Josh.
185
00:12:00,794 --> 00:12:02,570
Qui est votre petit ami...
186
00:12:03,510 --> 00:12:04,580
Ouais.
187
00:12:04,811 --> 00:12:06,220
Les choses sont un peu...
188
00:12:06,793 --> 00:12:09,300
Si vous voulez savoir...
Il est en voyage.
189
00:12:09,582 --> 00:12:11,120
J'ai été en quelque sorte,
190
00:12:12,030 --> 00:12:13,050
distraite.
191
00:12:15,570 --> 00:12:17,625
C'est encore Buzzwire.
192
00:12:19,102 --> 00:12:20,479
Je les rappellerai plus tard.
193
00:12:20,630 --> 00:12:23,160
Beth, je ne veux pas vous créer
des soucis dans votre travail.
194
00:12:23,320 --> 00:12:25,670
Si vous devez y aller,
je vous en prie, faites-le.
195
00:12:25,980 --> 00:12:27,990
Ça va aller. Je vais me reposer,
196
00:12:28,100 --> 00:12:29,620
revoir "Orgueil et préjugés."
197
00:12:30,685 --> 00:12:33,700
OK. Je dois juste couvrir
la suite de l'exécution,
198
00:12:33,720 --> 00:12:36,400
prendre quelques photos,
et je serai de retour vers 22h.
199
00:12:36,475 --> 00:12:37,728
Allez-y.
200
00:12:39,773 --> 00:12:41,708
- À plus tard.
- Au revoir.
201
00:12:45,637 --> 00:12:48,316
Donovan Shepherd avait du succès
pendant un temps.
202
00:12:48,865 --> 00:12:51,328
Il avait le charme grunge de Kurt Cobain
203
00:12:51,500 --> 00:12:53,933
et l'expérience des médias
de Donald Trump.
204
00:12:54,532 --> 00:12:57,527
Beaucoup de gens pensent qu'il était
le porte-parole d'une génération.
205
00:12:58,230 --> 00:13:00,370
C'est dommage qu'il soit
devenu schizo à la fin.
206
00:13:01,715 --> 00:13:02,780
L'ironie c'est que,
207
00:13:02,850 --> 00:13:06,110
même après avoir été exécuté
pour le meurtre de six personnes,
208
00:13:07,040 --> 00:13:08,650
il est plus populaire que jamais.
209
00:13:29,075 --> 00:13:32,779
De nombreuses âmes perdues prennent au
sérieux l'appel de Shepherd au meurtre.
210
00:13:33,272 --> 00:13:35,666
Les valeurs familiales
dans ce qu'elles ont de pire.
211
00:13:36,160 --> 00:13:39,200
1050 Ventana était
le lieu du massacre de 1993.
212
00:13:39,700 --> 00:13:43,350
C'était aussi le pseudo de celui
qui a posté des informations anonymes
213
00:13:43,570 --> 00:13:44,777
sur le procureur,
214
00:13:45,514 --> 00:13:46,797
le juge,
215
00:13:47,170 --> 00:13:48,818
chaque membre du juré...
216
00:13:49,402 --> 00:13:51,416
et l'adresse de Beth...
217
00:13:52,469 --> 00:13:54,128
... où Audrey est restée.
218
00:14:04,834 --> 00:14:07,130
Crie mon nom.
219
00:14:09,133 --> 00:14:10,698
Bon sang !
220
00:14:28,457 --> 00:14:29,835
Je suis de retour.
221
00:14:30,092 --> 00:14:31,093
Non !
222
00:14:31,209 --> 00:14:32,628
Vous êtes mort !
223
00:14:37,442 --> 00:14:39,362
Qui diable êtes-vous ?
224
00:14:44,684 --> 00:14:47,118
Ce n'est pas le même type
que j'ai vu dehors.
225
00:14:47,223 --> 00:14:50,260
Ça doit être lui. Je l'ai repéré dans
la foule dehors, lors de l'exécution.
226
00:14:50,780 --> 00:14:52,180
Il a même la cicatrice.
227
00:14:53,570 --> 00:14:55,348
Ne devrions-nous pas appeler la police ?
228
00:14:58,320 --> 00:15:00,875
Je crois que Mick veut lui parler seul.
229
00:15:02,900 --> 00:15:04,960
Tu ne peux rien faire. J'ai des droits.
230
00:15:05,219 --> 00:15:06,221
Ouais ?
231
00:15:06,351 --> 00:15:09,283
T'as violé une propriété privée.
J'ai le droit de te buter.
232
00:15:11,043 --> 00:15:13,258
D'ailleurs, je considère
toujours cette option.
233
00:15:13,400 --> 00:15:14,997
- T'es pas un flic.
- C'est vrai,
234
00:15:15,070 --> 00:15:18,701
j'aurais pas à faire un rapport en trois
exemplaires quand je te botterai le cul.
235
00:15:26,700 --> 00:15:29,650
Tu les as suivis après l'exécution
et t'as appelé Audrey ?
236
00:15:29,788 --> 00:15:30,750
Non.
237
00:15:30,970 --> 00:15:33,370
Tu connais 1050ventana.com ?
238
00:15:35,160 --> 00:15:37,130
À qui appartient ce site ?
239
00:15:37,580 --> 00:15:40,060
Un prophète qui fait
le boulot de Shepherd.
240
00:15:40,710 --> 00:15:42,640
Vas-y.
Mets-moi en prison.
241
00:15:42,966 --> 00:15:46,620
D'autres viendront, pour finir
le boulot et elle mourra.
242
00:15:48,518 --> 00:15:50,670
Rappelle tes troupes.
243
00:15:50,690 --> 00:15:51,994
Je saurais pas comment.
244
00:15:52,091 --> 00:15:54,491
Tu connaitras jamais l'amour
que Shepherd nous a enseigné.
245
00:15:54,580 --> 00:15:55,647
La loyauté...
246
00:15:56,040 --> 00:15:57,260
Alors éclaire-moi.
247
00:15:57,460 --> 00:15:59,881
Bientôt tu pourras
t'en rendre compte par toi-même.
248
00:16:00,310 --> 00:16:03,410
L'un des plus grands producteurs
est un ami de Shepherd.
249
00:16:03,950 --> 00:16:05,430
Il va faire un film !
250
00:16:05,810 --> 00:16:07,930
Parfois je déteste la vie à Hollywood.
251
00:16:17,230 --> 00:16:19,350
J'ai voulu être un acteur
dans les années 70,
252
00:16:20,280 --> 00:16:23,150
mais je crois que je voulais simplement
ressembler à Steve McQueen.
253
00:16:24,617 --> 00:16:25,800
Il y a une différence.
254
00:16:28,910 --> 00:16:30,920
Le producteur s'appelait Jerry Drake.
255
00:16:32,240 --> 00:16:35,130
C'est une grosse pointure,
quoique je ne lise pas les magazines.
256
00:16:39,700 --> 00:16:40,759
Salut.
257
00:16:41,019 --> 00:16:43,450
- M. Drake est ici, s'il vous plaît ?
- Peut-être.
258
00:16:43,470 --> 00:16:44,808
Vous avez rendez-vous ?
259
00:16:45,195 --> 00:16:48,440
Vous pouvez lui dire que je viens
du 1050 Ventana pour le voir.
260
00:16:55,439 --> 00:16:56,983
Suivez-moi.
261
00:16:58,000 --> 00:16:59,325
Bon sang.
262
00:16:59,960 --> 00:17:02,887
Ce serait dommage qu'il ne puisse
pas s'offrir l'endroit avec vue.
263
00:17:03,275 --> 00:17:05,049
Vous voulez quelque chose à boire ?
264
00:17:05,525 --> 00:17:06,788
Non, merci.
265
00:17:26,063 --> 00:17:28,328
C'est horrible ce qui est arrivé
sur Ventana drive.
266
00:17:30,480 --> 00:17:33,720
C'est drôle de voir comment une tragédie
peut ruiner le monde pour toujours.
267
00:17:35,080 --> 00:17:38,330
"Ventana" ça veut dire
"fenêtre" en espagnol.
268
00:17:39,070 --> 00:17:41,593
Et une "colombine"
ne pouvait être qu'une fleur.
269
00:17:42,105 --> 00:17:44,130
M. St John, mon temps est de l'argent.
270
00:17:44,220 --> 00:17:48,293
Beaucoup de gens le disent, mais
mon comptable fait marcher le chrono.
271
00:17:48,793 --> 00:17:50,150
Vous en êtes déjà à 10.000 $.
272
00:17:50,230 --> 00:17:52,490
Et moi qui suis sorti sans mon chéquier.
273
00:17:53,093 --> 00:17:55,790
Je m'intéresse à la biographie
de Donovan Shepherd.
274
00:17:56,043 --> 00:17:58,360
"Variety" prétend que
vous étiez des amis, mais
275
00:17:58,786 --> 00:18:01,072
je ne vois pas ses photos sur les murs.
276
00:18:01,367 --> 00:18:03,490
Nous traînions ensemble
dans les années 80.
277
00:18:03,660 --> 00:18:04,805
Donny était amusant.
278
00:18:05,230 --> 00:18:06,412
Puis...
279
00:18:07,220 --> 00:18:08,902
je préparais un film et...
280
00:18:09,452 --> 00:18:10,844
... il est devenu fou.
281
00:18:11,937 --> 00:18:14,390
Alors vous étiez amis jusqu'à la fin ?
282
00:18:15,856 --> 00:18:19,550
Assez pour l'appeler quand j'ai su qu'il
rédigeait ses mémoires en prison.
283
00:18:20,648 --> 00:18:23,664
Je croyais que les tueurs ne profitaient
pas des ventes de leurs livres.
284
00:18:23,770 --> 00:18:26,080
- Ne touchez pas à cela.
- Ça semble vrai.
285
00:18:26,802 --> 00:18:29,500
Ça vient de ce film d'épées
que vous avez fait ?
286
00:18:29,710 --> 00:18:31,575
- Sparte.
- Sparte. C'est ça.
287
00:18:32,364 --> 00:18:35,580
La plus grande première
du week-end pour une sortie en mars.
288
00:18:35,630 --> 00:18:36,696
Écoutez...
289
00:18:37,620 --> 00:18:39,430
Donny n'a eu aucun profit.
290
00:18:39,510 --> 00:18:42,310
Ces 800.000 $ sont partis
dans un fond pour les rescapés,
291
00:18:42,560 --> 00:18:45,670
et acheter son histoire
était une bonne affaire.
292
00:18:46,200 --> 00:18:49,592
Inciter les gens au meurtre
est une partie de cette bonne affaire ?
293
00:18:55,110 --> 00:18:57,989
Vous n'avez pas caché votre adresse I.P.
aussi bien que le pensiez.
294
00:18:58,200 --> 00:19:00,160
Je devrais donc renvoyer
le webmaster du M.I.T.
295
00:19:00,330 --> 00:19:04,140
Vous encouragez ces fanatiques
et la nuit dernière,
296
00:19:04,550 --> 00:19:06,922
l'un d'eux s'est attaqué à Audrey Pell.
297
00:19:07,894 --> 00:19:09,062
Elle va bien ?
298
00:19:09,250 --> 00:19:10,601
Pourquoi s'en inquiéter ?
299
00:19:10,937 --> 00:19:13,865
Son meurtre serait une meilleure
fin à votre biographie, n'est-ce pas ?
300
00:19:13,866 --> 00:19:15,567
Je n'ai rien fait d'illégal.
301
00:19:18,605 --> 00:19:21,025
Je pourrais vous trouver
un rôle dans ce film.
302
00:19:21,419 --> 00:19:22,859
Que pensez-vous de cela ?
303
00:19:24,000 --> 00:19:26,140
S'il arrive quoi que ce soit à Audrey,
304
00:19:27,530 --> 00:19:29,790
votre histoire aura une fin
tout à fait différente.
305
00:19:32,422 --> 00:19:34,644
Et je ne crois pas
que vous l'apprécierez.
306
00:19:39,550 --> 00:19:41,061
Jerry, Les au téléphone.
307
00:19:41,353 --> 00:19:42,770
Vous devez être spécial.
308
00:19:42,780 --> 00:19:44,930
Il ne m'a jamais demandé
de suspendre les appels.
309
00:19:45,091 --> 00:19:46,717
Ce verre est toujours de mise ?
310
00:19:47,430 --> 00:19:48,960
Il l'est tant que vous voulez.
311
00:19:49,778 --> 00:19:50,863
Attendez ici.
312
00:19:51,030 --> 00:19:51,850
OK.
313
00:20:13,841 --> 00:20:15,364
Merde.
314
00:20:16,860 --> 00:20:18,884
Vous êtes certaine
d'être prête pour cela.
315
00:20:19,170 --> 00:20:21,883
Shepherd est mort, mais
je sens que je vais perdre la tête.
316
00:20:22,004 --> 00:20:24,352
Si l'une de ces photos
correspond à l'homme que j'ai vu,
317
00:20:24,415 --> 00:20:27,068
- je pourrais avoir un peu de répit.
- Salut, Beth.
318
00:20:27,190 --> 00:20:28,770
- Comment allez-vous ?
- Bien.
319
00:20:28,780 --> 00:20:30,750
Je crois avoir
tout ce dont nous avons besoin.
320
00:20:30,878 --> 00:20:33,380
- Le procureur peut nous recevoir ?
- Je viens de revenir.
321
00:20:33,400 --> 00:20:34,852
Laissez-moi vérifier.
322
00:20:44,750 --> 00:20:45,980
Mon dieu.
323
00:20:46,130 --> 00:20:47,590
Il est revenu.
324
00:20:48,030 --> 00:20:49,500
- Pas du tout, Audrey.
- Non.
325
00:20:49,520 --> 00:20:53,084
Shepherd aime les mises en scène.
Il l'aurait fait de cette façon.
326
00:20:53,199 --> 00:20:55,330
S'il était en vie,
mais ce n'est pas le cas.
327
00:20:55,340 --> 00:20:57,525
Rappelez-vous que
nous l'avons vu mourir !
328
00:21:04,050 --> 00:21:06,448
Si j'ai fait mon travail
d'une manière sage et correcte,
329
00:21:06,626 --> 00:21:09,631
mon histoire n'aura pas
de chapitre final.
330
00:21:09,700 --> 00:21:12,042
Le père Garza m'a dit maintes fois,
331
00:21:12,136 --> 00:21:14,692
qu'il n'est jamais trop tard
pour changer.
332
00:21:14,830 --> 00:21:17,537
Je dirais qu'il n'est jamais
trop tard pour trouver un moyen
333
00:21:17,693 --> 00:21:19,879
de finir le travail que j'ai commencé.
334
00:21:20,860 --> 00:21:23,130
Personne n'a rien vu ou entendu.
335
00:21:23,140 --> 00:21:26,080
- Et tout ce sang...
- Et il n'y a aucune trace du corps.
336
00:21:26,090 --> 00:21:28,497
Vous savez, je crois vraiment
qu'il est mort.
337
00:21:29,220 --> 00:21:30,990
Qu'est-ce qui se passe ?
338
00:21:31,510 --> 00:21:35,610
Je crois que la famille de Shepherd
est plus loyale qu'on le pensait,
339
00:21:35,620 --> 00:21:37,880
et qu'ils ont un mauvais sens
de l'humour.
340
00:21:37,890 --> 00:21:41,150
Le D.A. avait le droit de garder des
souvenirs du procès dans cette armoire.
341
00:21:41,160 --> 00:21:44,371
L'un d'eux était le couteau
utilisé par Shepherd en 1993.
342
00:21:45,350 --> 00:21:46,660
Ouais.
343
00:21:48,900 --> 00:21:50,800
- Allo.
- Nous avons un vrai problème.
344
00:21:50,956 --> 00:21:53,940
Je sais. Le procureur est porté disparu.
Il est probablement mort.
345
00:21:54,390 --> 00:21:56,530
Il ne sera pas le dernier.
Où êtes-vous ?
346
00:21:56,850 --> 00:21:58,240
Je me dirige vers Buzzwire.
347
00:21:58,260 --> 00:21:59,820
Je vous y rejoins.
348
00:21:59,891 --> 00:22:02,033
Les empreintes de Shepherd
étaient sur le couteau,
349
00:22:02,106 --> 00:22:05,290
mais les flics supposent qu'elles sont
conservées depuis le crime original.
350
00:22:05,465 --> 00:22:08,454
Je n'en suis pas si sûr.
Écoutez ça.
351
00:22:08,568 --> 00:22:11,250
Ses mémoires n'étaient en fait
que des divagations messianiques,
352
00:22:11,260 --> 00:22:14,150
mais deux jours avant l'exécution,
tout a changé.
353
00:22:14,160 --> 00:22:19,080
Tel Saül sur la route de Damas, j'ai vu
la lumière et un choix s'offrit à moi.
354
00:22:19,120 --> 00:22:23,590
La mort n'est que l'horizon
et je m'élèverais comme le soleil.
355
00:22:23,650 --> 00:22:26,680
Le sang est la clé
pour ouvrir la porte de la mort.
356
00:22:26,940 --> 00:22:28,370
Le sang est la clé ?
357
00:22:28,380 --> 00:22:30,090
- Est-ce là...
- Oui, devenir un vampire.
358
00:22:30,100 --> 00:22:31,760
Je ne l'ai même pas envisagé.
359
00:22:31,770 --> 00:22:33,750
Un vampire ne pourrait pas
survivre en prison.
360
00:22:33,760 --> 00:22:36,300
Il y a une surveillance continue
et nul accès au sang.
361
00:22:36,310 --> 00:22:38,423
- C’est donc impossible ?
- C'est possible,
362
00:22:38,485 --> 00:22:40,781
si ça arrive
juste avant l'exécution.
363
00:22:41,300 --> 00:22:44,290
Alors, comment allez-vous
traquer un mort ?
364
00:22:44,300 --> 00:22:46,790
Vous vérifiez d'abord s'il est mort.
365
00:23:09,010 --> 00:23:13,730
Le corps d'un condamné est gardé dans
la morgue de la prison pendant 10 jours.
366
00:23:13,770 --> 00:23:18,390
Si Shepherd est devenu un vampire,
je trouverais un tiroir vide.
367
00:23:22,990 --> 00:23:24,067
OK...
368
00:23:24,140 --> 00:23:25,630
Nous avons le corps.
369
00:23:42,180 --> 00:23:46,260
Et je retrouve le procureur.
Shepherd a vraiment ressuscité,
370
00:23:46,270 --> 00:23:48,280
et il est furieux.
371
00:23:53,230 --> 00:23:56,990
Quand les gens ont des invités,
la liste de contrôle est évidente.
372
00:23:57,120 --> 00:23:58,900
Quelque chose de moisi dans le frigo ?
373
00:23:58,910 --> 00:24:01,900
Des magazines privés,
laissés en évidence ?
374
00:24:03,760 --> 00:24:05,970
Pour moi, c'est un peu plus compliqué.
375
00:24:05,980 --> 00:24:08,020
Les fenêtres et les portes
sont renforcées.
376
00:24:08,030 --> 00:24:10,430
Les serrures ont 10 pouces d'acier,
avec des verrous morts.
377
00:24:10,440 --> 00:24:12,885
La porte d'entrée est sous
surveillance électronique,
378
00:24:12,990 --> 00:24:15,014
Vous serez donc en sécurité.
379
00:24:15,340 --> 00:24:17,323
Excusez le désordre.
380
00:24:17,530 --> 00:24:19,784
Je n'attendais personne.
381
00:24:21,080 --> 00:24:23,080
C'est très gentil de votre part.
382
00:24:23,090 --> 00:24:25,600
Mi casa es su casa.
(Ma maison est la vôtre)
383
00:24:26,340 --> 00:24:28,500
C'est de l'espagnol, à propos...
384
00:24:29,658 --> 00:24:32,270
Éloignez là de mes affaires.
385
00:24:32,427 --> 00:24:34,800
Vous croyez qu'elle ira bien
sous protection de la police ?
386
00:24:34,810 --> 00:24:36,760
Je ne le serai pas.
387
00:24:36,850 --> 00:24:38,860
Shepherd est un vampire.
Il sait ce qu'il fait.
388
00:24:38,870 --> 00:24:40,770
Trouver le corps du procureur
à la morgue,
389
00:24:40,780 --> 00:24:43,790
a convaincu Carl que
la famille de Shepherd est furieuse.
390
00:24:43,890 --> 00:24:46,420
- Bien. Laissez-le penser.
- Pourquoi ?
391
00:24:46,430 --> 00:24:48,883
Tant que les flics s'occupent
des membres de famille,
392
00:24:48,935 --> 00:24:51,408
je peux traquer Shepherd en paix.
393
00:24:53,040 --> 00:24:54,700
En paix.
394
00:24:54,950 --> 00:24:56,250
Ouais.
395
00:25:04,220 --> 00:25:05,720
Je dois y aller...
396
00:25:05,939 --> 00:25:08,140
mais je reviendrais.
397
00:25:10,770 --> 00:25:12,950
Beth va rester ici avec vous.
398
00:25:15,570 --> 00:25:17,350
À présent...
399
00:25:18,130 --> 00:25:21,220
- Si vous avez faim...
- Nous ferons une commande.
400
00:25:29,900 --> 00:25:32,010
Je vous recommande
de ne pas aller au bureau.
401
00:25:32,110 --> 00:25:33,195
OK.
402
00:25:34,278 --> 00:25:35,259
OK.
403
00:25:38,500 --> 00:25:39,920
Ou en haut...
404
00:25:40,440 --> 00:25:41,808
Ou par la porte grise...
405
00:25:42,322 --> 00:25:45,320
J'ai l'impression que
c'est Alice au pays merveilleux.
406
00:25:45,440 --> 00:25:48,930
Faites gaffe aux bouteilles
où s'est écrit "Buvez-moi" OK ?
407
00:25:52,690 --> 00:25:54,393
Ses deux derniers jours,
408
00:25:54,518 --> 00:25:58,765
Shepherd était exposé
comme un lion dans un zoo.
409
00:26:00,750 --> 00:26:04,150
Ce n'est pas l'endroit le plus calme
pour transformer un type en vampire.
410
00:26:05,070 --> 00:26:08,220
Ça doit être une personne
fondue dans la masse.
411
00:26:12,780 --> 00:26:14,110
Officier...
412
00:26:14,480 --> 00:26:16,310
Mick St. John.
413
00:26:16,460 --> 00:26:17,350
Un détective privé ?
414
00:26:17,360 --> 00:26:19,961
Les effectifs de la police sont
plutôt réduits en ce moment,
415
00:26:19,962 --> 00:26:22,200
ils ont engagé des indépendants
sur le travail de base.
416
00:26:22,210 --> 00:26:24,810
Des gars s'occupent déjà
des enregistrements du public.
417
00:26:25,488 --> 00:26:27,622
Je dois contrôler
la surveillance de Shepherd
418
00:26:27,632 --> 00:26:29,559
pour rechercher toute activité suspecte.
419
00:26:29,560 --> 00:26:32,590
Ça va prendre quelques heures,
alors si vous pouviez...
420
00:26:36,050 --> 00:26:37,550
Merci beaucoup.
421
00:26:37,760 --> 00:26:40,547
L'acquisition visuelle des vampires
est exceptionnelle,
422
00:26:40,746 --> 00:26:43,344
ça ne prendra donc pas autant de temps.
423
00:27:17,010 --> 00:27:19,260
Le prêtre la converti, d'accord.
424
00:27:19,270 --> 00:27:21,620
Il l'a drainé en confession...
425
00:27:25,690 --> 00:27:28,710
et l'a transformé
lors de la dernière prière.
426
00:27:30,840 --> 00:27:32,930
Le prêtre l'a donc transformé.
427
00:27:32,950 --> 00:27:35,900
Toutes ces heures de prière
le préparaient à la vie de vampire,
428
00:27:36,078 --> 00:27:37,664
ça explique la perte de sang,
429
00:27:37,786 --> 00:27:40,300
comment il a pu réchapper
de l'exécution, fuir de la morgue.
430
00:27:40,310 --> 00:27:42,730
Ça explique pourquoi
il n'a pas pris son dernier repas.
431
00:27:42,803 --> 00:27:44,970
Ce n'était pas exactement
ce qu'il voulait.
432
00:27:48,580 --> 00:27:50,060
Quelque chose d'intéressant ?
433
00:27:50,310 --> 00:27:54,240
Toutes les chaînes d'info
parlent du meurtre de M. Quinlan.
434
00:27:55,300 --> 00:27:58,360
Désolé. Je sais que vous étiez amis.
435
00:27:59,410 --> 00:28:01,300
Nous étions amis, exactement.
436
00:28:01,320 --> 00:28:05,330
Il a été gentil avec moi après
que Shepherd ait tué mes parents.
437
00:28:05,340 --> 00:28:07,810
C'était courageux de témoigner.
438
00:28:07,820 --> 00:28:10,130
Ouais, j'ai témoigné.
439
00:28:10,150 --> 00:28:12,150
Ça n'a pas fait sortir
Shepherd de ma tête.
440
00:28:12,202 --> 00:28:13,594
Même maintenant,
441
00:28:13,855 --> 00:28:17,966
C'est comme si... c'est comme si
j'avais d'horribles connexions avec lui
442
00:28:18,370 --> 00:28:22,710
Vous devrez rompre ce lien
ou il ne partira jamais.
443
00:28:22,930 --> 00:28:26,095
C'est ce que vous avez fait...
quand vous avez dit avoir appris
444
00:28:26,335 --> 00:28:28,609
à ignorer ce qui vous ait arrivé ?
445
00:28:28,810 --> 00:28:32,150
D'une certaine façon, mais je...
446
00:28:32,200 --> 00:28:35,270
J'avais aussi quelque chose
à laquelle m'accrocher.
447
00:28:37,013 --> 00:28:40,686
Quelqu'un... L'homme
qui m'a sauvé.
448
00:28:40,790 --> 00:28:42,793
Il était courageux.
449
00:28:43,090 --> 00:28:45,870
C'était terrifiant.
450
00:28:46,460 --> 00:28:49,620
Mais tant que j'étais dans ses bras,
je savais que je serais sauve.
451
00:28:49,640 --> 00:28:51,090
Qui était-il ?
452
00:28:51,100 --> 00:28:55,000
Eh bien... Quand j'étais petite,
je l'appelais mon ange gardien.
453
00:28:55,010 --> 00:28:58,940
Adolescente, j'imaginais que c'était
quiconque pour lequel j'avais le béguin.
454
00:28:58,950 --> 00:29:01,580
Comme Johnny Depp, Robert Downey jr...
455
00:29:01,610 --> 00:29:06,300
Et tout ce que j'ai, c'est un thérapeute
de 60 ans, chauve, qui s'appelle Bob.
456
00:29:06,540 --> 00:29:08,774
Ça ne semble pas tout à fait juste.
457
00:29:10,680 --> 00:29:12,840
Maintenant, vous avez Mick à vos côtés.
458
00:29:14,880 --> 00:29:17,380
Je me sens en sécurité avec lui.
459
00:29:20,340 --> 00:29:23,740
Étant donné l'histoire complexe
de la religion et des vampires,
460
00:29:23,750 --> 00:29:27,860
l'église n'est pas le lieu où un vampire
pourrait trouver refuge.
461
00:29:30,950 --> 00:29:32,890
Je vous bénis, mon enfant.
462
00:29:33,090 --> 00:29:35,660
Pardonnez-moi mon père, car j'ai pêché.
463
00:29:35,700 --> 00:29:38,760
Cela fait environ 36 ans
depuis ma dernière confession.
464
00:29:39,523 --> 00:29:42,280
Je suis heureux que vous compreniez
que ce n'est jamais trop tard.
465
00:29:42,340 --> 00:29:44,187
Espérons que non.
466
00:29:44,900 --> 00:29:47,570
Eh bien, voyons.
467
00:29:47,860 --> 00:29:50,970
J'ai insulté et menti à quelqu'un
d'important pour moi.
468
00:29:51,804 --> 00:29:54,407
Je suis presque sûr que j'ai aussi
cassé l'avant-bras d'un type.
469
00:29:54,496 --> 00:29:57,490
Le radius, le cubitus, l'un des d'eux...
470
00:29:57,830 --> 00:30:01,630
La violence physique est un péché
dont on doit se méfier.
471
00:30:01,740 --> 00:30:05,060
C'est un dangereux tremplin
vers des actes plus sombres.
472
00:30:05,100 --> 00:30:10,020
La semaine passée, j'ai bu environ
six pintes de sang humain.
473
00:30:10,680 --> 00:30:12,390
Qui êtes-vous ?
474
00:30:12,440 --> 00:30:14,990
Je suis celui qui veut une confession.
475
00:30:19,990 --> 00:30:23,790
Si c'est au sujet Donovan Shepherd,
je ne savais pas ce qu'il allait faire.
476
00:30:23,800 --> 00:30:27,563
Quand vous transformez un sérial-killer,
ce n'est pas trop dur à deviner.
477
00:30:27,640 --> 00:30:29,500
Où est-il, maintenant ?
478
00:30:29,870 --> 00:30:31,630
Où est-il, maintenant ?
479
00:30:32,790 --> 00:30:35,440
Je peux vous obliger à parler.
480
00:30:36,200 --> 00:30:40,180
Je répondrais à vos questions,
si vous me laissez partir.
481
00:30:48,170 --> 00:30:49,830
Pourquoi l'avoir fait ?
482
00:30:50,310 --> 00:30:52,180
Pour l'argent.
483
00:30:52,990 --> 00:30:55,529
Malgré tous leurs défauts,
les humains ont une chose de bien.
484
00:30:55,530 --> 00:30:59,510
Les 800.000 $ que Drake
a payé pour ses mémoires.
485
00:30:59,670 --> 00:31:02,800
Donc le fond des rescapés est en réalité
un compte en Suisse à votre nom.
486
00:31:02,810 --> 00:31:06,300
Aux îles Caïman... Mais oui.
487
00:31:06,400 --> 00:31:09,300
Shepherd et Drake
sont donc toujours amis ?
488
00:31:09,360 --> 00:31:12,417
En réalité, Shepherd déteste Drake.
489
00:31:12,605 --> 00:31:14,901
Il le déteste vraiment.
490
00:31:15,440 --> 00:31:19,460
Il se plaignait toujours
que Drake ait abusé de leur amitié,
491
00:31:19,600 --> 00:31:21,740
il l'a ridiculisé dans la presse.
492
00:31:52,110 --> 00:31:54,110
Oh, Jerry.
493
00:31:54,120 --> 00:31:56,240
C'était pour moi ?
494
00:31:57,430 --> 00:31:59,660
Comment es-tu là ?
495
00:31:59,710 --> 00:32:02,630
Tu as signé un chèque, et me voilà.
496
00:32:02,970 --> 00:32:04,920
Écoute, Donny, je...
497
00:32:04,940 --> 00:32:06,609
N'est-ce pas que tu fais ?
498
00:32:06,786 --> 00:32:09,729
Signer des chèques
et faire que les gens sautent ?
499
00:32:12,290 --> 00:32:15,570
Cette fois, ton argent
a ressuscité les morts.
500
00:32:17,170 --> 00:32:19,480
Tu... tu as bonne mine.
501
00:32:19,530 --> 00:32:21,890
Ça fait 14 ans.
502
00:32:21,900 --> 00:32:25,770
Pas une visite ou un appel.
503
00:32:26,740 --> 00:32:29,460
Attends. Tu... tu as appelé,
504
00:32:29,490 --> 00:32:33,800
dès que tu as voulu quelque chose...
Ma biographie.
505
00:32:35,350 --> 00:32:40,330
J'ai pensé venir en personne,
t'apporter un support visuel.
506
00:32:45,650 --> 00:32:47,950
Qu'es-tu devenu ?
507
00:32:48,090 --> 00:32:50,800
Ne sois pas si naïf.
508
00:32:50,980 --> 00:32:53,882
Tu as fait des films d'horreur.
509
00:32:59,577 --> 00:33:02,697
Ton film va faire un malheur !
510
00:35:18,130 --> 00:35:21,288
Pour les humains,
le sang a juste une odeur cuivrée,
511
00:35:21,465 --> 00:35:24,053
comme une jarre de pennies.
512
00:35:24,350 --> 00:35:28,860
Mais pour un vampire...
c'est plein d'odeurs.
513
00:35:32,020 --> 00:35:34,690
La peur ressentie
quand il s'est répandu.
514
00:35:37,830 --> 00:35:40,940
Et la joie de celui qui l'a répandu.
515
00:36:07,250 --> 00:36:08,680
Salut.
516
00:36:08,750 --> 00:36:10,950
Beth, qu'est-ce qui ne va pas ?
517
00:36:11,590 --> 00:36:12,800
Rien.
518
00:36:12,810 --> 00:36:14,130
Audrey va bien ?
519
00:36:14,230 --> 00:36:15,660
Ouais, elle dort.
520
00:36:15,770 --> 00:36:16,880
Où êtes-vous ?
521
00:36:17,030 --> 00:36:19,460
À la maison de Jerry Drake.
Il est mort.
522
00:36:19,540 --> 00:36:21,910
Je crois que c'est au tour d'Audrey.
523
00:36:21,970 --> 00:36:23,200
Devons-nous partir ?
524
00:36:23,250 --> 00:36:26,070
Non, c'est plus sûr là-bas
Je rentre dans dix minutes.
525
00:36:26,080 --> 00:36:27,210
Malheureusement,
526
00:36:27,220 --> 00:36:31,597
tout ce sang frais dans les airs,
rend parfois difficile de distinguer
527
00:36:31,931 --> 00:36:33,423
qui est toujours là.
528
00:37:08,720 --> 00:37:11,040
Salut, ma chérie.
529
00:37:11,220 --> 00:37:13,054
Je te vois.
530
00:37:15,790 --> 00:37:17,770
Pardon.
Que faites-vous ?
531
00:37:17,780 --> 00:37:19,120
Oh... rien.
532
00:37:19,130 --> 00:37:22,100
Je cherchais juste... quelque chose.
533
00:37:22,110 --> 00:37:23,709
Donc vous et Mick...
534
00:37:23,855 --> 00:37:26,865
Je sais que vous avez dit le connaître
depuis quelques mois, mais...
535
00:37:27,450 --> 00:37:30,120
il semble que vous vous connaissez
depuis toujours.
536
00:37:30,130 --> 00:37:31,810
Pourquoi dites-vous cela ?
537
00:37:31,840 --> 00:37:34,250
Je ne sais pas,
la façon dont il vous regarde.
538
00:37:34,680 --> 00:37:36,560
Je ne peux pas l'expliquer.
539
00:37:37,090 --> 00:37:38,627
Quelqu'un en a besoin.
540
00:37:39,690 --> 00:37:41,060
Rien.
541
00:37:41,610 --> 00:37:43,590
Où est-il, lui avez-vous parlé ?
542
00:37:43,600 --> 00:37:45,610
Oh, bon sang !
543
00:38:01,550 --> 00:38:02,750
Beth.
544
00:38:07,195 --> 00:38:09,360
J'essaye de le rappeler.
545
00:38:14,420 --> 00:38:16,220
Il semble qu'il soit de retour.
546
00:38:40,330 --> 00:38:41,700
Est-ce lui ?
547
00:38:41,740 --> 00:38:43,330
Ne bougez pas.
548
00:38:50,650 --> 00:38:52,780
Audrey, ma chérie...
549
00:38:55,550 --> 00:38:57,070
C'est lui, n'est-ce pas ?
550
00:38:57,360 --> 00:38:58,880
Cachez-vous.
551
00:39:08,010 --> 00:39:09,490
Audrey !
552
00:39:14,600 --> 00:39:16,660
Audrey !
553
00:39:16,755 --> 00:39:17,910
Il est en haut ou en bas ?
554
00:39:17,920 --> 00:39:19,390
Je l'ignore.
555
00:39:19,547 --> 00:39:21,128
Quelle est votre urgence ?
556
00:39:21,220 --> 00:39:23,190
Il y a quelqu'un qui essaye d'entrer.
557
00:39:23,360 --> 00:39:24,270
Fonce !
558
00:39:34,950 --> 00:39:37,810
Où est Audrey ?
559
00:39:49,688 --> 00:39:51,191
Sang...
560
00:39:56,750 --> 00:40:00,700
Vous ne semblez pas surprise
de me voir en vie.
561
00:40:02,620 --> 00:40:04,750
Je sais ce que vous êtes.
562
00:40:08,390 --> 00:40:10,730
Si vous savez ce que je suis,
563
00:40:10,790 --> 00:40:12,481
pourquoi vous battre...
564
00:40:12,627 --> 00:40:15,883
alors que vous devriez me supplier ?
565
00:40:18,240 --> 00:40:19,580
Où est-elle ?
566
00:40:26,310 --> 00:40:27,630
Sortez.
567
00:40:31,430 --> 00:40:33,250
Je croyais que vous étiez mort.
568
00:40:33,260 --> 00:40:35,890
Il semble qu'aucun de nous
ne meurt facilement.
569
00:40:37,920 --> 00:40:39,380
Voyons.
570
00:40:39,530 --> 00:40:42,802
Deux vampires et deux jolies femmes...
571
00:40:43,053 --> 00:40:44,962
De mon temps, ce serait la fête.
572
00:40:45,020 --> 00:40:47,834
Ouais, et bien je suis devenu
trop grand pour cette phase.
573
00:41:01,330 --> 00:41:02,360
Allez !
574
00:41:06,470 --> 00:41:07,720
Ferme-toi !
575
00:41:15,200 --> 00:41:17,330
Salut, ma chérie.
576
00:41:17,870 --> 00:41:19,700
Je te vois...
577
00:41:36,950 --> 00:41:38,210
Comment va-t-elle ?
578
00:41:40,173 --> 00:41:41,660
Elle dort.
579
00:41:44,010 --> 00:41:45,369
Que lui avez-vous dit ?
580
00:41:45,370 --> 00:41:49,600
Tant que Shepherd est mort pour de bon,
elle n'a pas besoin d'explication.
581
00:41:51,680 --> 00:41:53,060
Mais moi si.
582
00:41:53,420 --> 00:41:56,590
Je sais qui m'a sauvé
quand j'étais petite.
583
00:42:02,266 --> 00:42:04,450
Je pense que vous le savez depuis peu.
584
00:42:05,784 --> 00:42:07,860
Peut-être bien.
585
00:42:08,682 --> 00:42:10,362
Que savez-vous d'autre ?
586
00:42:12,360 --> 00:42:15,357
Qu'il a dû tuer une femme qu'il aimait.
587
00:42:21,090 --> 00:42:23,000
Peut-être l'aurait-il fait
de toute façon.
588
00:42:23,180 --> 00:42:24,900
Peut-être.
589
00:42:26,220 --> 00:42:29,410
Mais cette nuit-là,
il l'a fait pour me sauver.
590
00:42:29,720 --> 00:42:32,300
Qu'aurais-je dû vous dire ?
591
00:42:32,400 --> 00:42:34,580
Pourquoi l'avoir caché ?
592
00:42:35,830 --> 00:42:39,250
Me faire croire que
c'était mon imagination ?
593
00:42:40,780 --> 00:42:43,060
Vous avez le droit d'être en colère.
594
00:42:45,450 --> 00:42:47,550
Je ne suis pas en colère.
595
00:42:48,690 --> 00:42:51,040
J'ai trouvé mon ange gardien.
596
00:43:02,820 --> 00:43:06,190
J'ai simplement espéré...
597
00:43:06,270 --> 00:43:08,800
J'ai simplement espéré qu'il me parle.
598
00:43:11,030 --> 00:43:13,850
J'assassine d'abord ma femme
et ensuite je vous traque.
599
00:43:13,860 --> 00:43:15,840
Ça va de mieux en mieux...
600
00:43:15,850 --> 00:43:20,850
Non, j'aurais pu vivre dans la peur.
601
00:43:21,420 --> 00:43:24,960
Mais d'une certaine manière,
je me suis toujours sentie en sécurité.
602
00:43:29,430 --> 00:43:32,060
Maintenant, je sais pourquoi.
603
00:43:34,180 --> 00:43:36,760
Maintenant, vous savez pourquoi
ça ne pourra jamais marcher.
604
00:43:36,790 --> 00:43:39,950
Tout ce que je sais, c'est que
depuis que je vous ai rencontré,
605
00:43:40,360 --> 00:43:43,190
j'ai arrêté de dire "jamais."
606
00:44:12,795 --> 00:44:17,251
Traduction : dmbmh - hTM
Relecture : Seb'
607
00:44:17,428 --> 00:44:21,477
[ www.seriessub.com ]