1 00:00:00,334 --> 00:00:01,760 Précédement dans "Moonlight." 2 00:00:02,160 --> 00:00:03,443 Je veux aider les gens. 3 00:00:03,527 --> 00:00:05,363 C'est pourquoi je suis devenu détective. 4 00:00:05,510 --> 00:00:08,500 Il y a 22 ans, j'ai pris une affaire qui a changé ma vie pour toujours. 5 00:00:08,720 --> 00:00:10,650 On a kidnappé ma fille. 6 00:00:10,850 --> 00:00:12,090 Tout va bien se passer. 7 00:00:12,230 --> 00:00:13,949 Je ne te laisserais pas faire. 8 00:00:18,520 --> 00:00:20,450 Au fil du temps, j'ai tenté de rester proche, 9 00:00:20,777 --> 00:00:22,353 au cas où elle aurait besoin de moi. 10 00:00:22,487 --> 00:00:24,104 Nous faisons une bonne équipe. 11 00:00:24,330 --> 00:00:27,650 Beth ne se souvient pas de moi et pourtant c'est moi qui l'ai sauvée. 12 00:00:27,957 --> 00:00:30,263 - Étiez-vous marié ? - Elle est morte. 13 00:00:30,650 --> 00:00:32,017 Comment est-ce arrivé ? 14 00:00:32,385 --> 00:00:33,960 Vous l'ignorez, n'est-ce pas ? 15 00:00:38,440 --> 00:00:40,140 On m'a tiré dessus. 16 00:00:40,359 --> 00:00:42,060 C'est les risques du métier. 17 00:00:42,383 --> 00:00:45,272 Et bien que je ne doive pas m'inquiéter d'une intoxication au plomb, 18 00:00:45,550 --> 00:00:47,311 la maintenance doit être faite. 19 00:00:49,140 --> 00:00:50,670 À part les balles en argent, 20 00:00:50,890 --> 00:00:53,654 les vampires peuvent se contenter de les laisser dedans. 21 00:00:54,030 --> 00:00:56,450 Balles, obus, peu importe. 22 00:00:56,860 --> 00:00:59,827 Mais essayez de passer un détecteur de métal avec cela en vous. 23 00:01:00,200 --> 00:01:02,990 Notre peau cicatrise... parfaitement. 24 00:01:03,120 --> 00:01:04,550 À l'état initial. 25 00:01:04,770 --> 00:01:06,365 Mais certaines vieilles blessures... 26 00:01:06,490 --> 00:01:08,260 ... font toujours mal parfois. 27 00:01:08,670 --> 00:01:10,370 Dans une exclusivité pour internet, 28 00:01:10,700 --> 00:01:12,130 Buzzwire est l'une des seules... 29 00:01:12,150 --> 00:01:16,003 Les humains ont leurs propres moyens de défense quand les choses tournent mal. 30 00:01:16,140 --> 00:01:17,538 Certains deviennent obsédés. 31 00:01:17,670 --> 00:01:19,210 D'autres veulent se venger... 32 00:01:19,500 --> 00:01:22,757 L'attente du leader charismatique et tueur en série Donovan Shepherd, 33 00:01:22,872 --> 00:01:26,900 dans le couloir de la mort, va s'achever dans 20 minutes... 34 00:01:26,978 --> 00:01:28,115 Et bien sûr... 35 00:01:28,200 --> 00:01:30,459 Certains d'entre vous oublient tout cela. 36 00:01:34,440 --> 00:01:37,520 Les officiels avaient espéré que l'organisation de l'exécution à minuit 37 00:01:37,600 --> 00:01:41,250 réduirait le nombre des protestataires contre la peine de mort, 38 00:01:41,570 --> 00:01:45,910 et surtout, le nombre de ceux que Shepherd appelle "sa famille." 39 00:01:50,078 --> 00:01:53,030 Procureur Quinlan, pensez-vous que justice sera faite ce soir ? 40 00:01:53,160 --> 00:01:55,910 Absolument, cet homme a détruit de nombreuses vies. 41 00:01:55,950 --> 00:01:58,154 On espère que sa mort apportera un aboutissement. 42 00:01:58,340 --> 00:02:02,310 Pourquoi aucune personne de sa famille n'est admise dans la chambre ? 43 00:02:02,600 --> 00:02:06,030 La loi ne reconnait pas des fanatiques comme les membres d'une famille. 44 00:02:06,130 --> 00:02:08,840 Seuls les parents des victimes des tueries de Shepherd, 45 00:02:09,140 --> 00:02:10,630 incluant l'unique survivante... 46 00:02:10,680 --> 00:02:12,874 une courageuse jeune femme, Audrey Pell. 47 00:02:13,165 --> 00:02:14,230 Merci. 48 00:02:15,100 --> 00:02:18,400 C'était le témoignage de Mlle Pell qui a scellé le destin de Shepherd. 49 00:02:18,719 --> 00:02:20,561 Elle n'avait que 10 ans 50 00:02:20,759 --> 00:02:23,691 quand, cachée dans un placard, elle l'a vu tuer six personnes, 51 00:02:23,900 --> 00:02:25,350 incluant ses parents. 52 00:02:26,370 --> 00:02:27,643 Mlle Pell ? 53 00:02:29,240 --> 00:02:30,610 Je suis Beth Turner. 54 00:02:32,170 --> 00:02:33,930 Je ne donne aucune interview. 55 00:02:34,080 --> 00:02:36,511 Je voulais juste savoir si vous alliez bien. 56 00:02:40,226 --> 00:02:42,484 Je ne sais même pas si je pourrais regarder. 57 00:02:43,520 --> 00:02:45,010 Ça vous rend justice ? 58 00:02:45,090 --> 00:02:46,130 Oui. 59 00:02:47,330 --> 00:02:49,960 Je veux que Shepherd disparaisse pour toujours. 60 00:02:56,060 --> 00:02:57,975 Je vous remercie tous pour votre présence. 61 00:02:58,300 --> 00:03:00,070 Je sais que c'est difficile, 62 00:03:00,100 --> 00:03:02,676 mais je veux juste vous exposer ce qui va se passer maintenant. 63 00:03:03,380 --> 00:03:06,430 M. Shepherd devrait avoir pris son dernier repas, 64 00:03:06,640 --> 00:03:08,850 et il lui sera accordé une chance de prier. 65 00:03:22,050 --> 00:03:23,401 Il est temps, mon fils. 66 00:04:08,039 --> 00:04:09,180 Excusez-moi. 67 00:04:47,670 --> 00:04:49,470 Salut, ma chérie. 68 00:04:50,141 --> 00:04:51,905 Je te vois. 69 00:04:58,710 --> 00:05:00,710 Il ne peut plus vous faire de mal. 70 00:05:04,820 --> 00:05:08,090 M. Shepherd est maintenant autorisé à prononcer ses derniers mots. 71 00:05:11,200 --> 00:05:15,120 Le pouvoir peut conduire l'homme dans des sentiers dangereux. 72 00:05:16,120 --> 00:05:19,210 Il peut l'éloigner de sentiments comme la raison, 73 00:05:19,990 --> 00:05:22,080 la bonté, la pitié. 74 00:05:23,050 --> 00:05:26,780 J'ai eu de nombreuses années pour penser à mes actions... 75 00:05:27,400 --> 00:05:28,800 mes choix... 76 00:05:29,290 --> 00:05:30,740 les choses que j'ai faites. 77 00:05:35,100 --> 00:05:36,910 Je ne regrette aucun d'eux. 78 00:05:38,070 --> 00:05:39,620 Je ne recherche aucun pardon... 79 00:05:40,610 --> 00:05:43,000 juste le sang de ceux qui m'ont maudit. 80 00:05:44,350 --> 00:05:46,650 Et vous vous reconnaitrez... 81 00:05:48,740 --> 00:05:50,513 Je continuerais à vivre, 82 00:05:51,030 --> 00:05:52,227 et vous... 83 00:05:52,680 --> 00:05:55,940 mourrez, en criant mon nom. 84 00:06:24,019 --> 00:06:28,040 Donovan Shepherd est mort par injection mortelle à 12h04. 85 00:06:28,440 --> 00:06:30,950 Ses dernières paroles n'étaient d'aucune repentance. 86 00:06:32,270 --> 00:06:33,950 "Je ne recherche pas le pardon... 87 00:06:34,600 --> 00:06:36,840 "juste le sang de ceux qui m'ont maudit. 88 00:06:38,508 --> 00:06:42,598 "Je vivrais, et vous mourrez, criant mon nom." 89 00:07:11,300 --> 00:07:12,350 Entrez. 90 00:07:12,490 --> 00:07:13,680 C'est mignon. 91 00:07:16,332 --> 00:07:18,305 Êtes-vous sûr que ça ne va pas vous dérange ? 92 00:07:18,410 --> 00:07:21,840 Vous me connaissez à peine, je pourrais appeler quelqu'un. 93 00:07:21,850 --> 00:07:23,171 À 5 h du matin ? 94 00:07:23,360 --> 00:07:25,838 Ne soyez pas ridicule. Vous ne resterez pas seule, ce soir. 95 00:07:25,980 --> 00:07:26,996 Ouais. 96 00:07:27,120 --> 00:07:29,120 Alors faites comme chez vous, OK ? 97 00:07:29,230 --> 00:07:30,831 Merci beaucoup. 98 00:07:37,653 --> 00:07:40,240 - Allo ? - Salut, ma chérie. 99 00:07:40,390 --> 00:07:41,500 Je te vois... 100 00:07:42,257 --> 00:07:43,718 Audrey, ça va ? 101 00:07:49,756 --> 00:07:51,039 Shepherd. 102 00:07:51,260 --> 00:07:53,130 Beth, je l'ai vu. 103 00:07:53,330 --> 00:07:54,630 Il était là dehors. 104 00:07:55,818 --> 00:07:57,240 Chérie, il n'y a personne. 105 00:08:01,087 --> 00:08:04,363 [ www.sériessub.com ] Présente 106 00:08:04,572 --> 00:08:07,136 MOONLIGHT Saison 1 - Épisode 8 107 00:08:07,272 --> 00:08:10,171 " 12:04 AM " 108 00:08:10,328 --> 00:08:13,022 Donovan Shepherd était dehors. 109 00:08:14,493 --> 00:08:16,205 Vous me croyez, n'est-ce pas ? 110 00:08:16,594 --> 00:08:19,771 Audrey, nous l'avons vu mourir. 111 00:08:20,320 --> 00:08:23,950 Vous avez reçu un appel non identifié, d'un idiot qui vous a terrorisé. 112 00:08:23,970 --> 00:08:25,124 Non. 113 00:08:25,790 --> 00:08:29,370 Il a dit les mêmes mots qu'il y a 14 ans. 114 00:08:30,280 --> 00:08:32,500 "Salut, chérie. Je te vois..." 115 00:08:33,020 --> 00:08:36,170 Je ne l'ai jamais dit à personne, même lors du procès. 116 00:08:36,900 --> 00:08:38,820 Ça veut dire que c'est lui, n'est-ce pas ? 117 00:08:39,000 --> 00:08:40,075 Peut-être pas. 118 00:08:40,260 --> 00:08:42,150 Vous connaissez le stress post-traumatique ? 119 00:08:42,283 --> 00:08:45,466 - Ce n'est pas mon imagination. - Non, je ne dis pas que ça l'est, 120 00:08:46,160 --> 00:08:49,470 mais... peut-être que la vue de Shepherd à son exécution 121 00:08:49,894 --> 00:08:53,087 a ramené des souvenirs en surface et a fait que vous entendez ces choses. 122 00:08:53,260 --> 00:08:55,568 Il semble que vous en savez quelque chose. 123 00:08:56,110 --> 00:08:57,141 Eh bien... 124 00:08:57,240 --> 00:08:59,190 On a beaucoup de choses en commun. 125 00:09:00,090 --> 00:09:01,990 J’ai été kidnappé quand j'avais 4 ans. 126 00:09:03,150 --> 00:09:05,660 Je n'ai pas beaucoup de souvenirs, de visages. 127 00:09:05,850 --> 00:09:08,252 mais j'ai... j'ai des cauchemars... 128 00:09:08,603 --> 00:09:10,400 et des... flashes. 129 00:09:11,920 --> 00:09:14,349 Parfois, ils paraissent vraiment réels. 130 00:09:15,270 --> 00:09:17,540 Vous continuez donc à revivre votre passé ? 131 00:09:18,280 --> 00:09:19,950 Je dirais plutôt que je l'ignore. 132 00:09:21,700 --> 00:09:23,850 C'est la seule manière de rester rationnelle. 133 00:09:25,180 --> 00:09:26,455 Je veux juste... 134 00:09:26,981 --> 00:09:28,880 Je veux être en sécurité. 135 00:09:36,907 --> 00:09:38,545 Entrez. 136 00:09:41,390 --> 00:09:42,652 Bien... 137 00:09:42,770 --> 00:09:44,959 Il semble que vous ayez eu une nuit assez dure. 138 00:09:45,435 --> 00:09:46,996 Qui vous dit que je peux l'aider ? 139 00:09:47,110 --> 00:09:50,360 Eh bien, j'ai réalisé qu'elle a peut-être vraiment vu quelqu'un. 140 00:09:50,640 --> 00:09:52,450 Shepherd a de nombreux disciples. 141 00:09:52,510 --> 00:09:54,430 Si vous aviez vu ces gens devant la prison... 142 00:09:54,690 --> 00:09:56,244 J'ai vu votre reportage. 143 00:09:56,533 --> 00:09:59,230 C'était certainement une coalition de psychotiques. 144 00:10:03,731 --> 00:10:06,294 C'est le chaos, pendant que la police escorte les témoins... 145 00:10:06,295 --> 00:10:08,241 Vous avez vu les types avec le signe infini ? 146 00:10:08,335 --> 00:10:10,722 Ils se font appeler "la famille de Shepherd." 147 00:10:12,027 --> 00:10:14,553 Un de ces types vous a importuné par le passé ? 148 00:10:14,800 --> 00:10:18,620 Je recevais souvent d'étranges appels et des lettres, 149 00:10:18,790 --> 00:10:20,403 des trucs sur le web, 150 00:10:20,730 --> 00:10:23,630 généralement quand Shepherd arrivait au terme de sa conditionnelle. 151 00:10:24,320 --> 00:10:27,950 Mais personne ne m'avait suivie jusqu'à présent. 152 00:10:28,380 --> 00:10:29,882 Ça va aller. 153 00:10:30,280 --> 00:10:31,650 Je vais m'en occuper, OK ? 154 00:10:31,730 --> 00:10:32,830 Merci. 155 00:10:33,420 --> 00:10:34,371 OK. 156 00:10:37,106 --> 00:10:38,420 C'est ma grand-mère. 157 00:10:38,691 --> 00:10:41,446 Tout le monde est inquiet, comme si j'étais faite en verre. 158 00:10:41,940 --> 00:10:43,190 Excusez-moi. 159 00:10:43,230 --> 00:10:44,460 Je vous en prie. 160 00:10:47,167 --> 00:10:50,172 Elle restera ce soir avec moi jusqu'à ce qu'on sache ce qui se passe. 161 00:10:50,430 --> 00:10:52,607 Vous l'avez vraiment dans la peau, n'est-ce pas ? 162 00:10:53,195 --> 00:10:54,500 Ouais. 163 00:10:54,871 --> 00:10:56,666 Elle a quelque chose dans les yeux. 164 00:10:56,805 --> 00:11:00,249 C'est comme si elle n'avait pas eu une nuit correcte depuis 14 ans. 165 00:11:01,711 --> 00:11:03,328 J'aurais pu être à sa place, 166 00:11:03,810 --> 00:11:05,941 vous savez, après le kidnapping. 167 00:11:06,830 --> 00:11:08,573 Vous avez survécu, Beth. 168 00:11:09,700 --> 00:11:11,440 Ouais, mais c'est ironique. 169 00:11:11,853 --> 00:11:15,130 Le démon d'Audrey était en prison et elle ne s'est jamais sentie en sécurité. 170 00:11:15,371 --> 00:11:17,531 La police n'a jamais retrouvé la femme qui m'a prise, 171 00:11:17,599 --> 00:11:20,379 mais d'une certaine manière, je suis toujours sentie en sécurité. 172 00:11:22,733 --> 00:11:24,350 Alors à propos de ce soir... 173 00:11:25,856 --> 00:11:28,339 Je peux rester devant votre maison pour surveiller. 174 00:11:29,050 --> 00:11:30,630 Je suis un noctambule, après tout. 175 00:11:30,720 --> 00:11:31,810 Non, ça va aller. 176 00:11:32,230 --> 00:11:33,158 OK. 177 00:11:33,315 --> 00:11:34,651 Je vais commencer par le net, 178 00:11:34,810 --> 00:11:36,924 jeter un coup d'œil sur la famille de Shepherd. 179 00:11:43,290 --> 00:11:45,149 Alors comment avez-vous connu Mick ? 180 00:11:45,390 --> 00:11:48,420 Nous avons travaillé sur le même cas, deux mois auparavant 181 00:11:48,610 --> 00:11:51,235 et nous sommes restés en contact. 182 00:11:52,210 --> 00:11:53,780 Et il n'y a rien entre vous ? 183 00:11:54,662 --> 00:11:58,510 J'ai vu qu'il y avait deux brosses à dents dans la salle de bain. 184 00:11:58,850 --> 00:12:00,568 C'est celle de Josh. 185 00:12:00,794 --> 00:12:02,570 Qui est votre petit ami... 186 00:12:03,510 --> 00:12:04,580 Ouais. 187 00:12:04,811 --> 00:12:06,220 Les choses sont un peu... 188 00:12:06,793 --> 00:12:09,300 Si vous voulez savoir... Il est en voyage. 189 00:12:09,582 --> 00:12:11,120 J'ai été en quelque sorte, 190 00:12:12,030 --> 00:12:13,050 distraite. 191 00:12:15,570 --> 00:12:17,625 C'est encore Buzzwire. 192 00:12:19,102 --> 00:12:20,479 Je les rappellerai plus tard. 193 00:12:20,630 --> 00:12:23,160 Beth, je ne veux pas vous créer des soucis dans votre travail. 194 00:12:23,320 --> 00:12:25,670 Si vous devez y aller, je vous en prie, faites-le. 195 00:12:25,980 --> 00:12:27,990 Ça va aller. Je vais me reposer, 196 00:12:28,100 --> 00:12:29,620 revoir "Orgueil et préjugés." 197 00:12:30,685 --> 00:12:33,700 OK. Je dois juste couvrir la suite de l'exécution, 198 00:12:33,720 --> 00:12:36,400 prendre quelques photos, et je serai de retour vers 22h. 199 00:12:36,475 --> 00:12:37,728 Allez-y. 200 00:12:39,773 --> 00:12:41,708 - À plus tard. - Au revoir. 201 00:12:45,637 --> 00:12:48,316 Donovan Shepherd avait du succès pendant un temps. 202 00:12:48,865 --> 00:12:51,328 Il avait le charme grunge de Kurt Cobain 203 00:12:51,500 --> 00:12:53,933 et l'expérience des médias de Donald Trump. 204 00:12:54,532 --> 00:12:57,527 Beaucoup de gens pensent qu'il était le porte-parole d'une génération. 205 00:12:58,230 --> 00:13:00,370 C'est dommage qu'il soit devenu schizo à la fin. 206 00:13:01,715 --> 00:13:02,780 L'ironie c'est que, 207 00:13:02,850 --> 00:13:06,110 même après avoir été exécuté pour le meurtre de six personnes, 208 00:13:07,040 --> 00:13:08,650 il est plus populaire que jamais. 209 00:13:29,075 --> 00:13:32,779 De nombreuses âmes perdues prennent au sérieux l'appel de Shepherd au meurtre. 210 00:13:33,272 --> 00:13:35,666 Les valeurs familiales dans ce qu'elles ont de pire. 211 00:13:36,160 --> 00:13:39,200 1050 Ventana était le lieu du massacre de 1993. 212 00:13:39,700 --> 00:13:43,350 C'était aussi le pseudo de celui qui a posté des informations anonymes 213 00:13:43,570 --> 00:13:44,777 sur le procureur, 214 00:13:45,514 --> 00:13:46,797 le juge, 215 00:13:47,170 --> 00:13:48,818 chaque membre du juré... 216 00:13:49,402 --> 00:13:51,416 et l'adresse de Beth... 217 00:13:52,469 --> 00:13:54,128 ... où Audrey est restée. 218 00:14:04,834 --> 00:14:07,130 Crie mon nom. 219 00:14:09,133 --> 00:14:10,698 Bon sang ! 220 00:14:28,457 --> 00:14:29,835 Je suis de retour. 221 00:14:30,092 --> 00:14:31,093 Non ! 222 00:14:31,209 --> 00:14:32,628 Vous êtes mort ! 223 00:14:37,442 --> 00:14:39,362 Qui diable êtes-vous ? 224 00:14:44,684 --> 00:14:47,118 Ce n'est pas le même type que j'ai vu dehors. 225 00:14:47,223 --> 00:14:50,260 Ça doit être lui. Je l'ai repéré dans la foule dehors, lors de l'exécution. 226 00:14:50,780 --> 00:14:52,180 Il a même la cicatrice. 227 00:14:53,570 --> 00:14:55,348 Ne devrions-nous pas appeler la police ? 228 00:14:58,320 --> 00:15:00,875 Je crois que Mick veut lui parler seul. 229 00:15:02,900 --> 00:15:04,960 Tu ne peux rien faire. J'ai des droits. 230 00:15:05,219 --> 00:15:06,221 Ouais ? 231 00:15:06,351 --> 00:15:09,283 T'as violé une propriété privée. J'ai le droit de te buter. 232 00:15:11,043 --> 00:15:13,258 D'ailleurs, je considère toujours cette option. 233 00:15:13,400 --> 00:15:14,997 - T'es pas un flic. - C'est vrai, 234 00:15:15,070 --> 00:15:18,701 j'aurais pas à faire un rapport en trois exemplaires quand je te botterai le cul. 235 00:15:26,700 --> 00:15:29,650 Tu les as suivis après l'exécution et t'as appelé Audrey ? 236 00:15:29,788 --> 00:15:30,750 Non. 237 00:15:30,970 --> 00:15:33,370 Tu connais 1050ventana.com ? 238 00:15:35,160 --> 00:15:37,130 À qui appartient ce site ? 239 00:15:37,580 --> 00:15:40,060 Un prophète qui fait le boulot de Shepherd. 240 00:15:40,710 --> 00:15:42,640 Vas-y. Mets-moi en prison. 241 00:15:42,966 --> 00:15:46,620 D'autres viendront, pour finir le boulot et elle mourra. 242 00:15:48,518 --> 00:15:50,670 Rappelle tes troupes. 243 00:15:50,690 --> 00:15:51,994 Je saurais pas comment. 244 00:15:52,091 --> 00:15:54,491 Tu connaitras jamais l'amour que Shepherd nous a enseigné. 245 00:15:54,580 --> 00:15:55,647 La loyauté... 246 00:15:56,040 --> 00:15:57,260 Alors éclaire-moi. 247 00:15:57,460 --> 00:15:59,881 Bientôt tu pourras t'en rendre compte par toi-même. 248 00:16:00,310 --> 00:16:03,410 L'un des plus grands producteurs est un ami de Shepherd. 249 00:16:03,950 --> 00:16:05,430 Il va faire un film ! 250 00:16:05,810 --> 00:16:07,930 Parfois je déteste la vie à Hollywood. 251 00:16:17,230 --> 00:16:19,350 J'ai voulu être un acteur dans les années 70, 252 00:16:20,280 --> 00:16:23,150 mais je crois que je voulais simplement ressembler à Steve McQueen. 253 00:16:24,617 --> 00:16:25,800 Il y a une différence. 254 00:16:28,910 --> 00:16:30,920 Le producteur s'appelait Jerry Drake. 255 00:16:32,240 --> 00:16:35,130 C'est une grosse pointure, quoique je ne lise pas les magazines. 256 00:16:39,700 --> 00:16:40,759 Salut. 257 00:16:41,019 --> 00:16:43,450 - M. Drake est ici, s'il vous plaît ? - Peut-être. 258 00:16:43,470 --> 00:16:44,808 Vous avez rendez-vous ? 259 00:16:45,195 --> 00:16:48,440 Vous pouvez lui dire que je viens du 1050 Ventana pour le voir. 260 00:16:55,439 --> 00:16:56,983 Suivez-moi. 261 00:16:58,000 --> 00:16:59,325 Bon sang. 262 00:16:59,960 --> 00:17:02,887 Ce serait dommage qu'il ne puisse pas s'offrir l'endroit avec vue. 263 00:17:03,275 --> 00:17:05,049 Vous voulez quelque chose à boire ? 264 00:17:05,525 --> 00:17:06,788 Non, merci. 265 00:17:26,063 --> 00:17:28,328 C'est horrible ce qui est arrivé sur Ventana drive. 266 00:17:30,480 --> 00:17:33,720 C'est drôle de voir comment une tragédie peut ruiner le monde pour toujours. 267 00:17:35,080 --> 00:17:38,330 "Ventana" ça veut dire "fenêtre" en espagnol. 268 00:17:39,070 --> 00:17:41,593 Et une "colombine" ne pouvait être qu'une fleur. 269 00:17:42,105 --> 00:17:44,130 M. St John, mon temps est de l'argent. 270 00:17:44,220 --> 00:17:48,293 Beaucoup de gens le disent, mais mon comptable fait marcher le chrono. 271 00:17:48,793 --> 00:17:50,150 Vous en êtes déjà à 10.000 $. 272 00:17:50,230 --> 00:17:52,490 Et moi qui suis sorti sans mon chéquier. 273 00:17:53,093 --> 00:17:55,790 Je m'intéresse à la biographie de Donovan Shepherd. 274 00:17:56,043 --> 00:17:58,360 "Variety" prétend que vous étiez des amis, mais 275 00:17:58,786 --> 00:18:01,072 je ne vois pas ses photos sur les murs. 276 00:18:01,367 --> 00:18:03,490 Nous traînions ensemble dans les années 80. 277 00:18:03,660 --> 00:18:04,805 Donny était amusant. 278 00:18:05,230 --> 00:18:06,412 Puis... 279 00:18:07,220 --> 00:18:08,902 je préparais un film et... 280 00:18:09,452 --> 00:18:10,844 ... il est devenu fou. 281 00:18:11,937 --> 00:18:14,390 Alors vous étiez amis jusqu'à la fin ? 282 00:18:15,856 --> 00:18:19,550 Assez pour l'appeler quand j'ai su qu'il rédigeait ses mémoires en prison. 283 00:18:20,648 --> 00:18:23,664 Je croyais que les tueurs ne profitaient pas des ventes de leurs livres. 284 00:18:23,770 --> 00:18:26,080 - Ne touchez pas à cela. - Ça semble vrai. 285 00:18:26,802 --> 00:18:29,500 Ça vient de ce film d'épées que vous avez fait ? 286 00:18:29,710 --> 00:18:31,575 - Sparte. - Sparte. C'est ça. 287 00:18:32,364 --> 00:18:35,580 La plus grande première du week-end pour une sortie en mars. 288 00:18:35,630 --> 00:18:36,696 Écoutez... 289 00:18:37,620 --> 00:18:39,430 Donny n'a eu aucun profit. 290 00:18:39,510 --> 00:18:42,310 Ces 800.000 $ sont partis dans un fond pour les rescapés, 291 00:18:42,560 --> 00:18:45,670 et acheter son histoire était une bonne affaire. 292 00:18:46,200 --> 00:18:49,592 Inciter les gens au meurtre est une partie de cette bonne affaire ? 293 00:18:55,110 --> 00:18:57,989 Vous n'avez pas caché votre adresse I.P. aussi bien que le pensiez. 294 00:18:58,200 --> 00:19:00,160 Je devrais donc renvoyer le webmaster du M.I.T. 295 00:19:00,330 --> 00:19:04,140 Vous encouragez ces fanatiques et la nuit dernière, 296 00:19:04,550 --> 00:19:06,922 l'un d'eux s'est attaqué à Audrey Pell. 297 00:19:07,894 --> 00:19:09,062 Elle va bien ? 298 00:19:09,250 --> 00:19:10,601 Pourquoi s'en inquiéter ? 299 00:19:10,937 --> 00:19:13,865 Son meurtre serait une meilleure fin à votre biographie, n'est-ce pas ? 300 00:19:13,866 --> 00:19:15,567 Je n'ai rien fait d'illégal. 301 00:19:18,605 --> 00:19:21,025 Je pourrais vous trouver un rôle dans ce film. 302 00:19:21,419 --> 00:19:22,859 Que pensez-vous de cela ? 303 00:19:24,000 --> 00:19:26,140 S'il arrive quoi que ce soit à Audrey, 304 00:19:27,530 --> 00:19:29,790 votre histoire aura une fin tout à fait différente. 305 00:19:32,422 --> 00:19:34,644 Et je ne crois pas que vous l'apprécierez. 306 00:19:39,550 --> 00:19:41,061 Jerry, Les au téléphone. 307 00:19:41,353 --> 00:19:42,770 Vous devez être spécial. 308 00:19:42,780 --> 00:19:44,930 Il ne m'a jamais demandé de suspendre les appels. 309 00:19:45,091 --> 00:19:46,717 Ce verre est toujours de mise ? 310 00:19:47,430 --> 00:19:48,960 Il l'est tant que vous voulez. 311 00:19:49,778 --> 00:19:50,863 Attendez ici. 312 00:19:51,030 --> 00:19:51,850 OK. 313 00:20:13,841 --> 00:20:15,364 Merde. 314 00:20:16,860 --> 00:20:18,884 Vous êtes certaine d'être prête pour cela. 315 00:20:19,170 --> 00:20:21,883 Shepherd est mort, mais je sens que je vais perdre la tête. 316 00:20:22,004 --> 00:20:24,352 Si l'une de ces photos correspond à l'homme que j'ai vu, 317 00:20:24,415 --> 00:20:27,068 - je pourrais avoir un peu de répit. - Salut, Beth. 318 00:20:27,190 --> 00:20:28,770 - Comment allez-vous ? - Bien. 319 00:20:28,780 --> 00:20:30,750 Je crois avoir tout ce dont nous avons besoin. 320 00:20:30,878 --> 00:20:33,380 - Le procureur peut nous recevoir ? - Je viens de revenir. 321 00:20:33,400 --> 00:20:34,852 Laissez-moi vérifier. 322 00:20:44,750 --> 00:20:45,980 Mon dieu. 323 00:20:46,130 --> 00:20:47,590 Il est revenu. 324 00:20:48,030 --> 00:20:49,500 - Pas du tout, Audrey. - Non. 325 00:20:49,520 --> 00:20:53,084 Shepherd aime les mises en scène. Il l'aurait fait de cette façon. 326 00:20:53,199 --> 00:20:55,330 S'il était en vie, mais ce n'est pas le cas. 327 00:20:55,340 --> 00:20:57,525 Rappelez-vous que nous l'avons vu mourir ! 328 00:21:04,050 --> 00:21:06,448 Si j'ai fait mon travail d'une manière sage et correcte, 329 00:21:06,626 --> 00:21:09,631 mon histoire n'aura pas de chapitre final. 330 00:21:09,700 --> 00:21:12,042 Le père Garza m'a dit maintes fois, 331 00:21:12,136 --> 00:21:14,692 qu'il n'est jamais trop tard pour changer. 332 00:21:14,830 --> 00:21:17,537 Je dirais qu'il n'est jamais trop tard pour trouver un moyen 333 00:21:17,693 --> 00:21:19,879 de finir le travail que j'ai commencé. 334 00:21:20,860 --> 00:21:23,130 Personne n'a rien vu ou entendu. 335 00:21:23,140 --> 00:21:26,080 - Et tout ce sang... - Et il n'y a aucune trace du corps. 336 00:21:26,090 --> 00:21:28,497 Vous savez, je crois vraiment qu'il est mort. 337 00:21:29,220 --> 00:21:30,990 Qu'est-ce qui se passe ? 338 00:21:31,510 --> 00:21:35,610 Je crois que la famille de Shepherd est plus loyale qu'on le pensait, 339 00:21:35,620 --> 00:21:37,880 et qu'ils ont un mauvais sens de l'humour. 340 00:21:37,890 --> 00:21:41,150 Le D.A. avait le droit de garder des souvenirs du procès dans cette armoire. 341 00:21:41,160 --> 00:21:44,371 L'un d'eux était le couteau utilisé par Shepherd en 1993. 342 00:21:45,350 --> 00:21:46,660 Ouais. 343 00:21:48,900 --> 00:21:50,800 - Allo. - Nous avons un vrai problème. 344 00:21:50,956 --> 00:21:53,940 Je sais. Le procureur est porté disparu. Il est probablement mort. 345 00:21:54,390 --> 00:21:56,530 Il ne sera pas le dernier. Où êtes-vous ? 346 00:21:56,850 --> 00:21:58,240 Je me dirige vers Buzzwire. 347 00:21:58,260 --> 00:21:59,820 Je vous y rejoins. 348 00:21:59,891 --> 00:22:02,033 Les empreintes de Shepherd étaient sur le couteau, 349 00:22:02,106 --> 00:22:05,290 mais les flics supposent qu'elles sont conservées depuis le crime original. 350 00:22:05,465 --> 00:22:08,454 Je n'en suis pas si sûr. Écoutez ça. 351 00:22:08,568 --> 00:22:11,250 Ses mémoires n'étaient en fait que des divagations messianiques, 352 00:22:11,260 --> 00:22:14,150 mais deux jours avant l'exécution, tout a changé. 353 00:22:14,160 --> 00:22:19,080 Tel Saül sur la route de Damas, j'ai vu la lumière et un choix s'offrit à moi. 354 00:22:19,120 --> 00:22:23,590 La mort n'est que l'horizon et je m'élèverais comme le soleil. 355 00:22:23,650 --> 00:22:26,680 Le sang est la clé pour ouvrir la porte de la mort. 356 00:22:26,940 --> 00:22:28,370 Le sang est la clé ? 357 00:22:28,380 --> 00:22:30,090 - Est-ce là... - Oui, devenir un vampire. 358 00:22:30,100 --> 00:22:31,760 Je ne l'ai même pas envisagé. 359 00:22:31,770 --> 00:22:33,750 Un vampire ne pourrait pas survivre en prison. 360 00:22:33,760 --> 00:22:36,300 Il y a une surveillance continue et nul accès au sang. 361 00:22:36,310 --> 00:22:38,423 - C’est donc impossible ? - C'est possible, 362 00:22:38,485 --> 00:22:40,781 si ça arrive juste avant l'exécution. 363 00:22:41,300 --> 00:22:44,290 Alors, comment allez-vous traquer un mort ? 364 00:22:44,300 --> 00:22:46,790 Vous vérifiez d'abord s'il est mort. 365 00:23:09,010 --> 00:23:13,730 Le corps d'un condamné est gardé dans la morgue de la prison pendant 10 jours. 366 00:23:13,770 --> 00:23:18,390 Si Shepherd est devenu un vampire, je trouverais un tiroir vide. 367 00:23:22,990 --> 00:23:24,067 OK... 368 00:23:24,140 --> 00:23:25,630 Nous avons le corps. 369 00:23:42,180 --> 00:23:46,260 Et je retrouve le procureur. Shepherd a vraiment ressuscité, 370 00:23:46,270 --> 00:23:48,280 et il est furieux. 371 00:23:53,230 --> 00:23:56,990 Quand les gens ont des invités, la liste de contrôle est évidente. 372 00:23:57,120 --> 00:23:58,900 Quelque chose de moisi dans le frigo ? 373 00:23:58,910 --> 00:24:01,900 Des magazines privés, laissés en évidence ? 374 00:24:03,760 --> 00:24:05,970 Pour moi, c'est un peu plus compliqué. 375 00:24:05,980 --> 00:24:08,020 Les fenêtres et les portes sont renforcées. 376 00:24:08,030 --> 00:24:10,430 Les serrures ont 10 pouces d'acier, avec des verrous morts. 377 00:24:10,440 --> 00:24:12,885 La porte d'entrée est sous surveillance électronique, 378 00:24:12,990 --> 00:24:15,014 Vous serez donc en sécurité. 379 00:24:15,340 --> 00:24:17,323 Excusez le désordre. 380 00:24:17,530 --> 00:24:19,784 Je n'attendais personne. 381 00:24:21,080 --> 00:24:23,080 C'est très gentil de votre part. 382 00:24:23,090 --> 00:24:25,600 Mi casa es su casa. (Ma maison est la vôtre) 383 00:24:26,340 --> 00:24:28,500 C'est de l'espagnol, à propos... 384 00:24:29,658 --> 00:24:32,270 Éloignez là de mes affaires. 385 00:24:32,427 --> 00:24:34,800 Vous croyez qu'elle ira bien sous protection de la police ? 386 00:24:34,810 --> 00:24:36,760 Je ne le serai pas. 387 00:24:36,850 --> 00:24:38,860 Shepherd est un vampire. Il sait ce qu'il fait. 388 00:24:38,870 --> 00:24:40,770 Trouver le corps du procureur à la morgue, 389 00:24:40,780 --> 00:24:43,790 a convaincu Carl que la famille de Shepherd est furieuse. 390 00:24:43,890 --> 00:24:46,420 - Bien. Laissez-le penser. - Pourquoi ? 391 00:24:46,430 --> 00:24:48,883 Tant que les flics s'occupent des membres de famille, 392 00:24:48,935 --> 00:24:51,408 je peux traquer Shepherd en paix. 393 00:24:53,040 --> 00:24:54,700 En paix. 394 00:24:54,950 --> 00:24:56,250 Ouais. 395 00:25:04,220 --> 00:25:05,720 Je dois y aller... 396 00:25:05,939 --> 00:25:08,140 mais je reviendrais. 397 00:25:10,770 --> 00:25:12,950 Beth va rester ici avec vous. 398 00:25:15,570 --> 00:25:17,350 À présent... 399 00:25:18,130 --> 00:25:21,220 - Si vous avez faim... - Nous ferons une commande. 400 00:25:29,900 --> 00:25:32,010 Je vous recommande de ne pas aller au bureau. 401 00:25:32,110 --> 00:25:33,195 OK. 402 00:25:34,278 --> 00:25:35,259 OK. 403 00:25:38,500 --> 00:25:39,920 Ou en haut... 404 00:25:40,440 --> 00:25:41,808 Ou par la porte grise... 405 00:25:42,322 --> 00:25:45,320 J'ai l'impression que c'est Alice au pays merveilleux. 406 00:25:45,440 --> 00:25:48,930 Faites gaffe aux bouteilles où s'est écrit "Buvez-moi" OK ? 407 00:25:52,690 --> 00:25:54,393 Ses deux derniers jours, 408 00:25:54,518 --> 00:25:58,765 Shepherd était exposé comme un lion dans un zoo. 409 00:26:00,750 --> 00:26:04,150 Ce n'est pas l'endroit le plus calme pour transformer un type en vampire. 410 00:26:05,070 --> 00:26:08,220 Ça doit être une personne fondue dans la masse. 411 00:26:12,780 --> 00:26:14,110 Officier... 412 00:26:14,480 --> 00:26:16,310 Mick St. John. 413 00:26:16,460 --> 00:26:17,350 Un détective privé ? 414 00:26:17,360 --> 00:26:19,961 Les effectifs de la police sont plutôt réduits en ce moment, 415 00:26:19,962 --> 00:26:22,200 ils ont engagé des indépendants sur le travail de base. 416 00:26:22,210 --> 00:26:24,810 Des gars s'occupent déjà des enregistrements du public. 417 00:26:25,488 --> 00:26:27,622 Je dois contrôler la surveillance de Shepherd 418 00:26:27,632 --> 00:26:29,559 pour rechercher toute activité suspecte. 419 00:26:29,560 --> 00:26:32,590 Ça va prendre quelques heures, alors si vous pouviez... 420 00:26:36,050 --> 00:26:37,550 Merci beaucoup. 421 00:26:37,760 --> 00:26:40,547 L'acquisition visuelle des vampires est exceptionnelle, 422 00:26:40,746 --> 00:26:43,344 ça ne prendra donc pas autant de temps. 423 00:27:17,010 --> 00:27:19,260 Le prêtre la converti, d'accord. 424 00:27:19,270 --> 00:27:21,620 Il l'a drainé en confession... 425 00:27:25,690 --> 00:27:28,710 et l'a transformé lors de la dernière prière. 426 00:27:30,840 --> 00:27:32,930 Le prêtre l'a donc transformé. 427 00:27:32,950 --> 00:27:35,900 Toutes ces heures de prière le préparaient à la vie de vampire, 428 00:27:36,078 --> 00:27:37,664 ça explique la perte de sang, 429 00:27:37,786 --> 00:27:40,300 comment il a pu réchapper de l'exécution, fuir de la morgue. 430 00:27:40,310 --> 00:27:42,730 Ça explique pourquoi il n'a pas pris son dernier repas. 431 00:27:42,803 --> 00:27:44,970 Ce n'était pas exactement ce qu'il voulait. 432 00:27:48,580 --> 00:27:50,060 Quelque chose d'intéressant ? 433 00:27:50,310 --> 00:27:54,240 Toutes les chaînes d'info parlent du meurtre de M. Quinlan. 434 00:27:55,300 --> 00:27:58,360 Désolé. Je sais que vous étiez amis. 435 00:27:59,410 --> 00:28:01,300 Nous étions amis, exactement. 436 00:28:01,320 --> 00:28:05,330 Il a été gentil avec moi après que Shepherd ait tué mes parents. 437 00:28:05,340 --> 00:28:07,810 C'était courageux de témoigner. 438 00:28:07,820 --> 00:28:10,130 Ouais, j'ai témoigné. 439 00:28:10,150 --> 00:28:12,150 Ça n'a pas fait sortir Shepherd de ma tête. 440 00:28:12,202 --> 00:28:13,594 Même maintenant, 441 00:28:13,855 --> 00:28:17,966 C'est comme si... c'est comme si j'avais d'horribles connexions avec lui 442 00:28:18,370 --> 00:28:22,710 Vous devrez rompre ce lien ou il ne partira jamais. 443 00:28:22,930 --> 00:28:26,095 C'est ce que vous avez fait... quand vous avez dit avoir appris 444 00:28:26,335 --> 00:28:28,609 à ignorer ce qui vous ait arrivé ? 445 00:28:28,810 --> 00:28:32,150 D'une certaine façon, mais je... 446 00:28:32,200 --> 00:28:35,270 J'avais aussi quelque chose à laquelle m'accrocher. 447 00:28:37,013 --> 00:28:40,686 Quelqu'un... L'homme qui m'a sauvé. 448 00:28:40,790 --> 00:28:42,793 Il était courageux. 449 00:28:43,090 --> 00:28:45,870 C'était terrifiant. 450 00:28:46,460 --> 00:28:49,620 Mais tant que j'étais dans ses bras, je savais que je serais sauve. 451 00:28:49,640 --> 00:28:51,090 Qui était-il ? 452 00:28:51,100 --> 00:28:55,000 Eh bien... Quand j'étais petite, je l'appelais mon ange gardien. 453 00:28:55,010 --> 00:28:58,940 Adolescente, j'imaginais que c'était quiconque pour lequel j'avais le béguin. 454 00:28:58,950 --> 00:29:01,580 Comme Johnny Depp, Robert Downey jr... 455 00:29:01,610 --> 00:29:06,300 Et tout ce que j'ai, c'est un thérapeute de 60 ans, chauve, qui s'appelle Bob. 456 00:29:06,540 --> 00:29:08,774 Ça ne semble pas tout à fait juste. 457 00:29:10,680 --> 00:29:12,840 Maintenant, vous avez Mick à vos côtés. 458 00:29:14,880 --> 00:29:17,380 Je me sens en sécurité avec lui. 459 00:29:20,340 --> 00:29:23,740 Étant donné l'histoire complexe de la religion et des vampires, 460 00:29:23,750 --> 00:29:27,860 l'église n'est pas le lieu où un vampire pourrait trouver refuge. 461 00:29:30,950 --> 00:29:32,890 Je vous bénis, mon enfant. 462 00:29:33,090 --> 00:29:35,660 Pardonnez-moi mon père, car j'ai pêché. 463 00:29:35,700 --> 00:29:38,760 Cela fait environ 36 ans depuis ma dernière confession. 464 00:29:39,523 --> 00:29:42,280 Je suis heureux que vous compreniez que ce n'est jamais trop tard. 465 00:29:42,340 --> 00:29:44,187 Espérons que non. 466 00:29:44,900 --> 00:29:47,570 Eh bien, voyons. 467 00:29:47,860 --> 00:29:50,970 J'ai insulté et menti à quelqu'un d'important pour moi. 468 00:29:51,804 --> 00:29:54,407 Je suis presque sûr que j'ai aussi cassé l'avant-bras d'un type. 469 00:29:54,496 --> 00:29:57,490 Le radius, le cubitus, l'un des d'eux... 470 00:29:57,830 --> 00:30:01,630 La violence physique est un péché dont on doit se méfier. 471 00:30:01,740 --> 00:30:05,060 C'est un dangereux tremplin vers des actes plus sombres. 472 00:30:05,100 --> 00:30:10,020 La semaine passée, j'ai bu environ six pintes de sang humain. 473 00:30:10,680 --> 00:30:12,390 Qui êtes-vous ? 474 00:30:12,440 --> 00:30:14,990 Je suis celui qui veut une confession. 475 00:30:19,990 --> 00:30:23,790 Si c'est au sujet Donovan Shepherd, je ne savais pas ce qu'il allait faire. 476 00:30:23,800 --> 00:30:27,563 Quand vous transformez un sérial-killer, ce n'est pas trop dur à deviner. 477 00:30:27,640 --> 00:30:29,500 Où est-il, maintenant ? 478 00:30:29,870 --> 00:30:31,630 Où est-il, maintenant ? 479 00:30:32,790 --> 00:30:35,440 Je peux vous obliger à parler. 480 00:30:36,200 --> 00:30:40,180 Je répondrais à vos questions, si vous me laissez partir. 481 00:30:48,170 --> 00:30:49,830 Pourquoi l'avoir fait ? 482 00:30:50,310 --> 00:30:52,180 Pour l'argent. 483 00:30:52,990 --> 00:30:55,529 Malgré tous leurs défauts, les humains ont une chose de bien. 484 00:30:55,530 --> 00:30:59,510 Les 800.000 $ que Drake a payé pour ses mémoires. 485 00:30:59,670 --> 00:31:02,800 Donc le fond des rescapés est en réalité un compte en Suisse à votre nom. 486 00:31:02,810 --> 00:31:06,300 Aux îles Caïman... Mais oui. 487 00:31:06,400 --> 00:31:09,300 Shepherd et Drake sont donc toujours amis ? 488 00:31:09,360 --> 00:31:12,417 En réalité, Shepherd déteste Drake. 489 00:31:12,605 --> 00:31:14,901 Il le déteste vraiment. 490 00:31:15,440 --> 00:31:19,460 Il se plaignait toujours que Drake ait abusé de leur amitié, 491 00:31:19,600 --> 00:31:21,740 il l'a ridiculisé dans la presse. 492 00:31:52,110 --> 00:31:54,110 Oh, Jerry. 493 00:31:54,120 --> 00:31:56,240 C'était pour moi ? 494 00:31:57,430 --> 00:31:59,660 Comment es-tu là ? 495 00:31:59,710 --> 00:32:02,630 Tu as signé un chèque, et me voilà. 496 00:32:02,970 --> 00:32:04,920 Écoute, Donny, je... 497 00:32:04,940 --> 00:32:06,609 N'est-ce pas que tu fais ? 498 00:32:06,786 --> 00:32:09,729 Signer des chèques et faire que les gens sautent ? 499 00:32:12,290 --> 00:32:15,570 Cette fois, ton argent a ressuscité les morts. 500 00:32:17,170 --> 00:32:19,480 Tu... tu as bonne mine. 501 00:32:19,530 --> 00:32:21,890 Ça fait 14 ans. 502 00:32:21,900 --> 00:32:25,770 Pas une visite ou un appel. 503 00:32:26,740 --> 00:32:29,460 Attends. Tu... tu as appelé, 504 00:32:29,490 --> 00:32:33,800 dès que tu as voulu quelque chose... Ma biographie. 505 00:32:35,350 --> 00:32:40,330 J'ai pensé venir en personne, t'apporter un support visuel. 506 00:32:45,650 --> 00:32:47,950 Qu'es-tu devenu ? 507 00:32:48,090 --> 00:32:50,800 Ne sois pas si naïf. 508 00:32:50,980 --> 00:32:53,882 Tu as fait des films d'horreur. 509 00:32:59,577 --> 00:33:02,697 Ton film va faire un malheur ! 510 00:35:18,130 --> 00:35:21,288 Pour les humains, le sang a juste une odeur cuivrée, 511 00:35:21,465 --> 00:35:24,053 comme une jarre de pennies. 512 00:35:24,350 --> 00:35:28,860 Mais pour un vampire... c'est plein d'odeurs. 513 00:35:32,020 --> 00:35:34,690 La peur ressentie quand il s'est répandu. 514 00:35:37,830 --> 00:35:40,940 Et la joie de celui qui l'a répandu. 515 00:36:07,250 --> 00:36:08,680 Salut. 516 00:36:08,750 --> 00:36:10,950 Beth, qu'est-ce qui ne va pas ? 517 00:36:11,590 --> 00:36:12,800 Rien. 518 00:36:12,810 --> 00:36:14,130 Audrey va bien ? 519 00:36:14,230 --> 00:36:15,660 Ouais, elle dort. 520 00:36:15,770 --> 00:36:16,880 Où êtes-vous ? 521 00:36:17,030 --> 00:36:19,460 À la maison de Jerry Drake. Il est mort. 522 00:36:19,540 --> 00:36:21,910 Je crois que c'est au tour d'Audrey. 523 00:36:21,970 --> 00:36:23,200 Devons-nous partir ? 524 00:36:23,250 --> 00:36:26,070 Non, c'est plus sûr là-bas Je rentre dans dix minutes. 525 00:36:26,080 --> 00:36:27,210 Malheureusement, 526 00:36:27,220 --> 00:36:31,597 tout ce sang frais dans les airs, rend parfois difficile de distinguer 527 00:36:31,931 --> 00:36:33,423 qui est toujours là. 528 00:37:08,720 --> 00:37:11,040 Salut, ma chérie. 529 00:37:11,220 --> 00:37:13,054 Je te vois. 530 00:37:15,790 --> 00:37:17,770 Pardon. Que faites-vous ? 531 00:37:17,780 --> 00:37:19,120 Oh... rien. 532 00:37:19,130 --> 00:37:22,100 Je cherchais juste... quelque chose. 533 00:37:22,110 --> 00:37:23,709 Donc vous et Mick... 534 00:37:23,855 --> 00:37:26,865 Je sais que vous avez dit le connaître depuis quelques mois, mais... 535 00:37:27,450 --> 00:37:30,120 il semble que vous vous connaissez depuis toujours. 536 00:37:30,130 --> 00:37:31,810 Pourquoi dites-vous cela ? 537 00:37:31,840 --> 00:37:34,250 Je ne sais pas, la façon dont il vous regarde. 538 00:37:34,680 --> 00:37:36,560 Je ne peux pas l'expliquer. 539 00:37:37,090 --> 00:37:38,627 Quelqu'un en a besoin. 540 00:37:39,690 --> 00:37:41,060 Rien. 541 00:37:41,610 --> 00:37:43,590 Où est-il, lui avez-vous parlé ? 542 00:37:43,600 --> 00:37:45,610 Oh, bon sang ! 543 00:38:01,550 --> 00:38:02,750 Beth. 544 00:38:07,195 --> 00:38:09,360 J'essaye de le rappeler. 545 00:38:14,420 --> 00:38:16,220 Il semble qu'il soit de retour. 546 00:38:40,330 --> 00:38:41,700 Est-ce lui ? 547 00:38:41,740 --> 00:38:43,330 Ne bougez pas. 548 00:38:50,650 --> 00:38:52,780 Audrey, ma chérie... 549 00:38:55,550 --> 00:38:57,070 C'est lui, n'est-ce pas ? 550 00:38:57,360 --> 00:38:58,880 Cachez-vous. 551 00:39:08,010 --> 00:39:09,490 Audrey ! 552 00:39:14,600 --> 00:39:16,660 Audrey ! 553 00:39:16,755 --> 00:39:17,910 Il est en haut ou en bas ? 554 00:39:17,920 --> 00:39:19,390 Je l'ignore. 555 00:39:19,547 --> 00:39:21,128 Quelle est votre urgence ? 556 00:39:21,220 --> 00:39:23,190 Il y a quelqu'un qui essaye d'entrer. 557 00:39:23,360 --> 00:39:24,270 Fonce ! 558 00:39:34,950 --> 00:39:37,810 Où est Audrey ? 559 00:39:49,688 --> 00:39:51,191 Sang... 560 00:39:56,750 --> 00:40:00,700 Vous ne semblez pas surprise de me voir en vie. 561 00:40:02,620 --> 00:40:04,750 Je sais ce que vous êtes. 562 00:40:08,390 --> 00:40:10,730 Si vous savez ce que je suis, 563 00:40:10,790 --> 00:40:12,481 pourquoi vous battre... 564 00:40:12,627 --> 00:40:15,883 alors que vous devriez me supplier ? 565 00:40:18,240 --> 00:40:19,580 Où est-elle ? 566 00:40:26,310 --> 00:40:27,630 Sortez. 567 00:40:31,430 --> 00:40:33,250 Je croyais que vous étiez mort. 568 00:40:33,260 --> 00:40:35,890 Il semble qu'aucun de nous ne meurt facilement. 569 00:40:37,920 --> 00:40:39,380 Voyons. 570 00:40:39,530 --> 00:40:42,802 Deux vampires et deux jolies femmes... 571 00:40:43,053 --> 00:40:44,962 De mon temps, ce serait la fête. 572 00:40:45,020 --> 00:40:47,834 Ouais, et bien je suis devenu trop grand pour cette phase. 573 00:41:01,330 --> 00:41:02,360 Allez ! 574 00:41:06,470 --> 00:41:07,720 Ferme-toi ! 575 00:41:15,200 --> 00:41:17,330 Salut, ma chérie. 576 00:41:17,870 --> 00:41:19,700 Je te vois... 577 00:41:36,950 --> 00:41:38,210 Comment va-t-elle ? 578 00:41:40,173 --> 00:41:41,660 Elle dort. 579 00:41:44,010 --> 00:41:45,369 Que lui avez-vous dit ? 580 00:41:45,370 --> 00:41:49,600 Tant que Shepherd est mort pour de bon, elle n'a pas besoin d'explication. 581 00:41:51,680 --> 00:41:53,060 Mais moi si. 582 00:41:53,420 --> 00:41:56,590 Je sais qui m'a sauvé quand j'étais petite. 583 00:42:02,266 --> 00:42:04,450 Je pense que vous le savez depuis peu. 584 00:42:05,784 --> 00:42:07,860 Peut-être bien. 585 00:42:08,682 --> 00:42:10,362 Que savez-vous d'autre ? 586 00:42:12,360 --> 00:42:15,357 Qu'il a dû tuer une femme qu'il aimait. 587 00:42:21,090 --> 00:42:23,000 Peut-être l'aurait-il fait de toute façon. 588 00:42:23,180 --> 00:42:24,900 Peut-être. 589 00:42:26,220 --> 00:42:29,410 Mais cette nuit-là, il l'a fait pour me sauver. 590 00:42:29,720 --> 00:42:32,300 Qu'aurais-je dû vous dire ? 591 00:42:32,400 --> 00:42:34,580 Pourquoi l'avoir caché ? 592 00:42:35,830 --> 00:42:39,250 Me faire croire que c'était mon imagination ? 593 00:42:40,780 --> 00:42:43,060 Vous avez le droit d'être en colère. 594 00:42:45,450 --> 00:42:47,550 Je ne suis pas en colère. 595 00:42:48,690 --> 00:42:51,040 J'ai trouvé mon ange gardien. 596 00:43:02,820 --> 00:43:06,190 J'ai simplement espéré... 597 00:43:06,270 --> 00:43:08,800 J'ai simplement espéré qu'il me parle. 598 00:43:11,030 --> 00:43:13,850 J'assassine d'abord ma femme et ensuite je vous traque. 599 00:43:13,860 --> 00:43:15,840 Ça va de mieux en mieux... 600 00:43:15,850 --> 00:43:20,850 Non, j'aurais pu vivre dans la peur. 601 00:43:21,420 --> 00:43:24,960 Mais d'une certaine manière, je me suis toujours sentie en sécurité. 602 00:43:29,430 --> 00:43:32,060 Maintenant, je sais pourquoi. 603 00:43:34,180 --> 00:43:36,760 Maintenant, vous savez pourquoi ça ne pourra jamais marcher. 604 00:43:36,790 --> 00:43:39,950 Tout ce que je sais, c'est que depuis que je vous ai rencontré, 605 00:43:40,360 --> 00:43:43,190 j'ai arrêté de dire "jamais." 606 00:44:12,795 --> 00:44:17,251 Traduction : dmbmh - hTM Relecture : Seb' 607 00:44:17,428 --> 00:44:21,477 [ www.seriessub.com ]