1
00:00:00,256 --> 00:00:01,328
Précédement...
2
00:00:01,882 --> 00:00:04,039
- J'ai vu Coraline...
- Coraline est morte.
3
00:00:04,301 --> 00:00:05,791
Vous me rappelez quelqu'un.
4
00:00:06,053 --> 00:00:07,915
- Ex-petite amie ?
- Ex-femme.
5
00:00:08,035 --> 00:00:10,754
- Elle a trouvé un remède.
- Il n'y a pas de remède au vampirisme.
6
00:00:11,016 --> 00:00:14,508
Un jour, il faudra que tu cesses
de haïr ce que tu es.
7
00:00:14,835 --> 00:00:18,195
- Quel peut être l'inconvénient ?
- Perdre tout ce que vous aimez.
8
00:00:18,315 --> 00:00:20,848
Transforme-moi.
9
00:00:21,110 --> 00:00:24,893
- Si elle est de retour, que veut-elle ?
- Elle revient pour Mick.
10
00:00:25,175 --> 00:00:28,180
Elle nous mentait, nous leurrait.
11
00:00:30,619 --> 00:00:32,943
Ce n'est pas un vampire !
Elle est humaine.
12
00:00:33,245 --> 00:00:35,245
Elle a le remède.
13
00:00:40,600 --> 00:00:42,187
L'objet a épargné le cœur,
14
00:00:42,307 --> 00:00:45,625
mais a perforé le poumon gauche
et déchiré le péricarde.
15
00:00:45,825 --> 00:00:47,135
Elle va s'en tirer ?
16
00:00:47,255 --> 00:00:49,905
La blessure est profonde
et l'infection a débuté.
17
00:00:50,025 --> 00:00:51,915
C'est notre plus grand souci,
pour l'instant.
18
00:00:52,035 --> 00:00:54,540
Ainsi que la présence
d'un épanchement autour du cœur.
19
00:00:55,550 --> 00:00:57,775
Il s'agit d'une plaie inhabituelle.
20
00:00:57,895 --> 00:01:01,285
Elle a dit au médecin des urgences
que c'était un accident.
21
00:01:01,405 --> 00:01:04,545
- Vous savez ce qui s'est passé ?
- Non. Nous l'ignorons.
22
00:01:04,950 --> 00:01:07,824
Tout ce qu'on peut faire
c'est la surveiller.
23
00:01:08,043 --> 00:01:09,445
Je vous tiendrais au courant.
24
00:01:09,565 --> 00:01:11,565
Merci beaucoup.
25
00:01:14,800 --> 00:01:17,205
Pourquoi mentir ?
Elle n'a pas dit que c’était moi.
26
00:01:17,325 --> 00:01:19,400
Elle ne voulait pas impliquer la police.
27
00:01:20,210 --> 00:01:21,715
J'ai failli la tuer.
28
00:01:23,045 --> 00:01:25,235
Je croyais vraiment
que c’était un vampire.
29
00:01:25,355 --> 00:01:27,355
Tu ne pouvais pas le savoir.
30
00:01:27,820 --> 00:01:29,820
Je ne le savais pas moi-même.
31
00:01:39,760 --> 00:01:42,440
Elle compte toujours pour toi,
n'est-ce pas ?
32
00:01:44,530 --> 00:01:46,198
C'était ma femme.
33
00:01:48,020 --> 00:01:50,015
Tu crois vraiment qu'il y a un remède ?
34
00:01:50,135 --> 00:01:52,523
Coraline était un vampire
depuis des années.
35
00:01:54,400 --> 00:01:56,980
Maintenant,
elle est aussi humaine que toi.
36
00:01:57,960 --> 00:01:59,908
Quelque chose l'a rendue ainsi...
37
00:02:00,764 --> 00:02:02,485
Et si elle meurt,
38
00:02:03,730 --> 00:02:06,290
je ne saurais jamais ce que s'est...
39
00:02:06,650 --> 00:02:08,664
ou comment elle l'a fait.
40
00:02:27,220 --> 00:02:29,063
Vous l'avez trouvé ?
41
00:02:33,520 --> 00:02:34,990
C'est lui.
42
00:02:35,570 --> 00:02:36,575
Où est-il ?
43
00:02:36,695 --> 00:02:40,292
Il vit à Los Angeles
et se fait appeler Josef Kostan.
44
00:02:41,005 --> 00:02:42,605
Que voulez-vous que je fasse ?
45
00:02:42,725 --> 00:02:44,449
Ce pour quoi vous avez été engagé...
46
00:02:45,161 --> 00:02:46,360
Tuez-le.
47
00:02:46,965 --> 00:02:48,485
Je prendrais le prochain vol.
48
00:02:48,605 --> 00:02:50,605
Vous devrez le brûler.
49
00:02:50,725 --> 00:02:52,425
Le feu n'est pas pratique.
50
00:02:52,545 --> 00:02:56,110
Un fusil à lunette...
Une seule balle dans la tête.
51
00:02:57,210 --> 00:02:59,425
Ça doit être le feu.
52
00:02:59,545 --> 00:03:02,374
- Pourquoi le feu ?
- Parce que je l'ai dit.
53
00:03:03,590 --> 00:03:05,486
Brûlez-le...
54
00:03:05,852 --> 00:03:07,657
Et vous aurez votre argent.
55
00:03:08,810 --> 00:03:10,810
Considérez que c’est fait.
56
00:03:15,951 --> 00:03:17,195
Crois-moi, Fellas.
57
00:03:17,315 --> 00:03:19,915
Quand tu te mêles aux mortelles,
ça ne finit jamais bien.
58
00:03:20,035 --> 00:03:22,729
- Tu peux toujours les transformer.
- Trop d'obligations.
59
00:03:22,903 --> 00:03:26,145
Allez... Tu n'as jamais
transformé une fille ?
60
00:03:26,265 --> 00:03:29,035
- Je dis que l'éternité c'est trop long.
- Je te comprends.
61
00:03:29,155 --> 00:03:30,590
OK, les paris sont ouverts.
62
00:03:30,710 --> 00:03:32,310
Je relance...
63
00:03:32,831 --> 00:03:36,202
de trois AB négatif.
64
00:03:36,950 --> 00:03:38,230
Je passe.
65
00:03:38,350 --> 00:03:40,231
- Qu'est ce que t'as ?
- Deux paires...
66
00:03:41,895 --> 00:03:44,180
- Deux paires. C'est tout ?
- Ouais.
67
00:03:44,500 --> 00:03:47,180
- Un flush te met sur le tapis.
- De cinq.
68
00:03:47,300 --> 00:03:49,430
Je crois bien que c'est ma soirée.
69
00:04:06,168 --> 00:04:09,271
[ www.sériessub.com ]
présente :
70
00:04:09,751 --> 00:04:13,800
Traduction : dmbmh
Relecture : seb'
71
00:04:13,967 --> 00:04:17,921
MOONLIGHT
Saison 1 - Épisode 10
72
00:04:18,597 --> 00:04:21,990
"Sleeping Beauty"
73
00:04:28,680 --> 00:04:30,690
Content de vous voir, M. St. John.
74
00:04:33,260 --> 00:04:34,625
Qu'est-il arrivé, Tom ?
75
00:04:34,745 --> 00:04:36,745
On essaye de rassembler les éléments.
76
00:04:37,280 --> 00:04:39,115
Quoiqu'il ne reste pas grand-chose.
77
00:04:40,275 --> 00:04:43,652
Les légistes n'ont trouvé
aucune trace, juste des cendres.
78
00:04:44,220 --> 00:04:47,840
Ce type avait une terrible puissance
de feu pour tuer un seul homme.
79
00:04:51,640 --> 00:04:53,460
Comment est-il entré ?
80
00:04:53,580 --> 00:04:55,580
Ça doit être un vrai pro.
81
00:04:56,426 --> 00:04:59,245
Je suis le chef de la sécurité
pour M. Kostan depuis 5 ans.
82
00:04:59,365 --> 00:05:03,550
Il est impossible que quelqu'un
puisse s'approcher de son bureau.
83
00:05:10,800 --> 00:05:12,995
Parfait. T'es encore là.
C'est pour ça que je t'aime.
84
00:05:13,115 --> 00:05:15,315
Je dois finir un article.
85
00:05:15,435 --> 00:05:17,495
J'ai passé l'après-midi à l'hôpital.
86
00:05:17,615 --> 00:05:19,755
Morgan. Comment va-t-elle ?
87
00:05:19,875 --> 00:05:21,575
Elle va plutôt mal.
88
00:05:21,695 --> 00:05:24,235
Ils savent comment elle s'est fait ça ?
89
00:05:24,355 --> 00:05:27,550
Non, elle est toujours inconsciente.
90
00:05:27,920 --> 00:05:29,070
Courage.
91
00:05:29,190 --> 00:05:32,190
J'ai quelque chose
qui te fera oublier Morgan.
92
00:05:33,550 --> 00:05:36,955
Une explosion a détruit le dernier
étage d'un immeuble du centre-ville.
93
00:05:37,255 --> 00:05:38,498
Attentat terroriste ?
94
00:05:38,835 --> 00:05:40,959
Apparemment la cible était ce...
95
00:05:41,255 --> 00:05:43,260
grand négociant
en fonds de placement.
96
00:05:43,765 --> 00:05:45,735
Oh, mon dieu. C'est Josef Kostan.
97
00:05:45,855 --> 00:05:47,475
C'est un ami de Mick.
98
00:05:47,595 --> 00:05:49,565
OK, je me répète.
C'est pour ça que je t'aime.
99
00:05:49,685 --> 00:05:51,560
Il y était ?
100
00:05:51,680 --> 00:05:52,905
J'ai bien peur que oui.
101
00:05:53,025 --> 00:05:54,290
Pas de survivant.
102
00:05:54,410 --> 00:05:57,925
Un caméraman t'attend là-bas.
Je veux savoir le pourquoi-du-comment.
103
00:05:58,045 --> 00:06:00,437
Je peux pas m'en occuper.
C'était un très bon ami de Mick.
104
00:06:00,815 --> 00:06:03,915
Parfait. Utilise ça pour montrer
un peu de sensibilité.
105
00:06:04,035 --> 00:06:07,820
Les sondages disent que les femmes
entre 18 et 34 ans te trouvent sévère.
106
00:06:27,380 --> 00:06:29,380
C'était une soirée poker.
107
00:06:30,920 --> 00:06:32,405
J'étais censé y être.
108
00:06:32,525 --> 00:06:34,525
Je suis désolée.
109
00:06:34,720 --> 00:06:36,820
Ouais, moi aussi.
110
00:06:37,320 --> 00:06:38,732
Qui a pu faire cela ?
111
00:06:38,868 --> 00:06:41,725
Ils ont utilisé le feu. Ils devaient
savoir que c'était un vampire.
112
00:06:41,845 --> 00:06:44,920
Josef avait des ennemis, mais ça...
113
00:06:45,530 --> 00:06:48,235
- Qui peut le haïr à ce point ?
- Oui.
114
00:06:52,060 --> 00:06:54,060
Tu es venu avec une caméra ?
115
00:06:54,350 --> 00:06:56,595
C'est pour ça que t'es là ?
Tu couvres l'histoire ?
116
00:06:56,715 --> 00:06:58,425
Écoute, Maureen m'a envoyée...
117
00:06:58,545 --> 00:07:00,545
Beth, va-t’en.
118
00:07:02,220 --> 00:07:04,665
Ils allaient envoyer
quelqu'un d'autre pour la couvrir.
119
00:07:04,785 --> 00:07:06,295
C'est pas mieux que ce soit moi ?
120
00:07:06,415 --> 00:07:07,625
Mon ami vient de mourir.
121
00:07:07,745 --> 00:07:10,275
Je ne veux vraiment pas te parler,
pour l'instant.
122
00:07:10,395 --> 00:07:13,860
Non, en fait, tu peux rester
et faire ton reportage.
123
00:07:15,040 --> 00:07:17,630
Tu fais ton boulot, je fais le mien.
124
00:07:20,810 --> 00:07:22,602
Josef a des caméras
dans tous les bureaux.
125
00:07:22,965 --> 00:07:24,985
Du haut de gamme.
Bureaux, couloirs, ascenseurs,
126
00:07:25,105 --> 00:07:27,858
parking, sous sol...
et même la chaufferie.
127
00:07:28,195 --> 00:07:30,145
Il voulait avoir
des caméras infrarouges.
128
00:07:30,265 --> 00:07:32,540
J'ignore pourquoi, mais il a insisté.
129
00:07:32,820 --> 00:07:34,125
Je sais pourquoi.
130
00:07:34,245 --> 00:07:36,645
Les vampires ne dégagent pas de chaleur.
131
00:07:36,765 --> 00:07:39,955
Josef voulait exactement savoir
qui étaient ses visiteurs.
132
00:07:40,075 --> 00:07:42,440
Voilà. C'est lui.
133
00:07:44,890 --> 00:07:46,890
Une signature thermique.
134
00:07:47,070 --> 00:07:48,587
L'assassin de Josef est un humain.
135
00:07:48,905 --> 00:07:51,048
Il a dû entrer avec l'équipe
de maintenance de nuit.
136
00:07:51,385 --> 00:07:53,333
Dès qu'il est entré dans
le bureau de M. Kostan,
137
00:07:53,531 --> 00:07:55,761
j'ai couru, mais... il était trop tard.
138
00:07:56,125 --> 00:07:58,013
Attendez. Arrêtez-vous là.
139
00:07:59,450 --> 00:08:01,820
Pouvez-vous zoomer sur les grenades ?
140
00:08:05,060 --> 00:08:07,060
C'est de l'armement militaire.
141
00:08:08,076 --> 00:08:10,155
- Faites-moi une copie de cette vidéo.
- D'accord.
142
00:08:10,275 --> 00:08:12,380
Si ça peut vous aider
à retrouver ce type.
143
00:08:16,045 --> 00:08:17,235
M. St. John ?
144
00:08:18,085 --> 00:08:19,385
C'est le Dr Duffy.
145
00:08:19,505 --> 00:08:22,590
Vous devriez venir.
Mlle Vincent s'est réveillée.
146
00:08:24,150 --> 00:08:25,815
Comment va-t-elle ?
147
00:08:25,935 --> 00:08:27,655
Sa plaie commence à cicatriser.
148
00:08:27,775 --> 00:08:29,775
Elle a repris conscience.
149
00:08:30,440 --> 00:08:31,625
Je peux lui parler ?
150
00:08:31,745 --> 00:08:33,595
Juste quelques minutes.
Elle doit se reposer.
151
00:08:33,715 --> 00:08:35,102
OK. Merci.
152
00:08:47,942 --> 00:08:49,290
Coraline.
153
00:08:53,910 --> 00:08:56,382
On dirait que quelqu'un est mort.
154
00:08:57,150 --> 00:08:58,824
Quelqu'un est mort.
155
00:09:01,610 --> 00:09:03,690
C'est Josef.
156
00:09:04,830 --> 00:09:06,830
Mon dieu.
157
00:09:09,030 --> 00:09:12,050
Je me souviens
quand je vous ai présenté.
158
00:09:13,350 --> 00:09:16,300
Tu disais qu'il était
un idiot snobinard.
159
00:09:16,940 --> 00:09:19,750
Et il disait que tu n'étais pas fait
pour être un vampire.
160
00:09:21,980 --> 00:09:23,980
Nous avions tous les deux raison.
161
00:09:24,600 --> 00:09:27,475
Mais vous étiez de très bons amis,
quand même.
162
00:09:27,595 --> 00:09:28,943
C'est exact...
163
00:09:29,444 --> 00:09:31,207
Et maintenant, il est parti.
164
00:09:34,410 --> 00:09:36,310
Et je suis de retour.
165
00:09:37,850 --> 00:09:40,325
Tu dois me dire comment.
166
00:09:40,445 --> 00:09:44,190
Comment j'ai survécu à l'incendie
qui devait me tuer ?
167
00:09:44,600 --> 00:09:46,935
Comment es-tu devenue humaine ?
168
00:09:47,055 --> 00:09:50,020
On en revient toujours à ça.
169
00:09:51,740 --> 00:09:55,050
Tu es trop désespéré
pour redevenir mortel...
170
00:09:56,430 --> 00:09:59,780
Redevenir mortel. Pourquoi ?
171
00:10:03,710 --> 00:10:06,030
C'est Beth, n'est-ce pas ?
172
00:10:08,330 --> 00:10:10,330
Tu crois l'aimer ?
173
00:10:11,980 --> 00:10:14,865
Ça ne concerne pas Beth, OK ?
174
00:10:14,985 --> 00:10:17,430
Je suis revenue pour toi.
175
00:10:20,530 --> 00:10:23,050
Je suis devenue humaine pour toi.
176
00:10:23,850 --> 00:10:25,645
Ça ne veut rien dire pour toi ?
177
00:10:25,765 --> 00:10:28,175
Comment, Coraline ?
178
00:10:28,295 --> 00:10:30,295
Pour toi...
179
00:10:32,170 --> 00:10:34,450
Tu dois me dire comment.
180
00:11:13,970 --> 00:11:16,211
- Je suis désolé...
- Je me suis emporté.
181
00:11:16,473 --> 00:11:19,964
J'aurais pas dû amener de caméra
au bureau de Josef. Je suis désolée.
182
00:11:22,930 --> 00:11:25,804
C'est très dur pour moi... tout ça.
183
00:11:26,960 --> 00:11:28,515
Coraline à l'hôpital...
184
00:11:29,616 --> 00:11:30,994
Josef mort...
185
00:11:31,225 --> 00:11:33,410
Je sais qu'il comptait
beaucoup pour toi.
186
00:11:33,670 --> 00:11:37,570
J'ai survécu à mes amis humains, j'ai
l'habitude de voir les gens disparaitre.
187
00:11:38,760 --> 00:11:41,755
Ouais, mais perdre Josef,
c'est différent.
188
00:11:41,875 --> 00:11:44,690
Il a vécu 400 ans.
189
00:11:45,440 --> 00:11:47,415
400 ans.
190
00:11:47,535 --> 00:11:49,573
Il a vu tellement de choses...
191
00:11:49,709 --> 00:11:51,138
Tellement d'histoire.
192
00:11:51,335 --> 00:11:53,675
Il était l'histoire.
193
00:11:53,795 --> 00:11:56,030
Et à présent, il est parti.
194
00:11:59,090 --> 00:12:00,762
Et sa perte est pour moi...
195
00:12:02,210 --> 00:12:03,538
si énorme...
196
00:12:07,520 --> 00:12:10,750
que je ne suis même pas sûr
de savoir le pleurer.
197
00:12:28,370 --> 00:12:29,815
J'ai besoin d'un verre.
198
00:12:29,935 --> 00:12:31,935
Ouais, moi aussi.
199
00:12:37,950 --> 00:12:41,310
Tu vas rester là toute la journée,
ou m'aider à trouver mon meurtrier ?
200
00:12:46,720 --> 00:12:48,095
Tu connais ce type ?
201
00:12:48,215 --> 00:12:50,575
Non, je ne l'ai jamais vu.
C'est un vampire ?
202
00:12:50,695 --> 00:12:52,885
Non, il parait humain aux infrarouges.
203
00:12:53,005 --> 00:12:54,768
Sait-il que Josef est un vampire ?
204
00:12:55,075 --> 00:12:56,625
Eh bien, il a utilisé le feu.
205
00:12:56,745 --> 00:13:00,174
Vos amis qui sont morts
étaient des vampires aussi ?
206
00:13:03,235 --> 00:13:05,807
Rappelle-moi d'offrir à leur mémoire,
un petit quelque chose.
207
00:13:06,540 --> 00:13:08,565
Attends, je ne peux pas.
208
00:13:08,685 --> 00:13:10,685
Je n'ai pas d'argent.
209
00:13:10,940 --> 00:13:13,225
Je n'ai plus de bureau.
Je n'ai plus rien...
210
00:13:13,412 --> 00:13:16,386
Parce qu'un tueur a décidé
de m'abattre en public,
211
00:13:16,585 --> 00:13:18,917
il est difficile d'expliquer
que je sois toujours vivant,
212
00:13:19,270 --> 00:13:21,047
donc tout le monde croit
que je suis mort.
213
00:13:21,205 --> 00:13:23,265
Ouais, et ça doit rester ainsi.
214
00:13:23,385 --> 00:13:27,342
Ton meurtrier est un tueur professionnel
ayant accès à de l'armement militaire.
215
00:13:27,655 --> 00:13:29,103
Quelqu'un l'a engagé...
216
00:13:29,333 --> 00:13:32,222
Et tu ne seras en sécurité
que s'il a l'impression qu'il a réussi.
217
00:13:32,484 --> 00:13:34,286
Alors, trouve-le et tue-le...
218
00:13:34,484 --> 00:13:36,592
Que je puisse reprendre mes affaires.
219
00:13:42,994 --> 00:13:44,188
Où vas-tu ?
220
00:13:44,404 --> 00:13:45,925
Ton meurtrier est un ex-militaire.
221
00:13:46,045 --> 00:13:49,575
Je vais voir si ton ami Rider England
peut pirater leur site.
222
00:13:49,695 --> 00:13:51,616
- Il peut pas.
- Il peut pas pirater l'armée ?
223
00:13:51,885 --> 00:13:53,356
Il peut...
224
00:13:53,606 --> 00:13:56,621
Il l'a fait. Et pour ça, il a pris
un congé sabbatique en Amérique du Sud.
225
00:13:56,895 --> 00:13:59,958
Quelqu'un peut le faire. Sam s'occupe
des ordinateurs à Buzzwire.
226
00:14:00,220 --> 00:14:01,572
OK, allons-y.
227
00:14:03,850 --> 00:14:04,975
Toi...
228
00:14:05,308 --> 00:14:06,446
Reste ici.
229
00:14:06,690 --> 00:14:08,880
Ne quitte pas l'appartement.
230
00:14:17,290 --> 00:14:19,970
C'est le seul moment
où on a son visage de face ?
231
00:14:26,350 --> 00:14:28,291
- Y a un problème ?
- Non, c'est juste que...
232
00:14:28,542 --> 00:14:30,755
Lorsque Beth disait connaitre
un hacker du nom de Sam,
233
00:14:31,055 --> 00:14:33,125
- je pensais...
- Vous pensiez que c'était un mec.
234
00:14:33,245 --> 00:14:35,243
Obèse, qui vit dans la cave
de ses parents
235
00:14:35,505 --> 00:14:37,413
et qui porte un tee-shirt
avec Yoda dessus ?
236
00:14:39,815 --> 00:14:41,810
Mick est plutôt de la vieille école.
237
00:14:44,499 --> 00:14:47,465
Si ce type était aux forces spéciales,
il a eu un entrainement de base.
238
00:14:47,585 --> 00:14:50,305
Donc, il a dû être pris en photo
pour l'identité militaire.
239
00:14:50,425 --> 00:14:52,349
Grâce au programme
de reconnaissance faciale,
240
00:14:52,527 --> 00:14:55,096
je pourrais le comparer
aux données du Pentagone.
241
00:14:55,455 --> 00:14:57,700
Comment as-tu accès à ça ?
242
00:14:57,990 --> 00:14:59,990
Ne rien dire, ne rien savoir.
243
00:15:04,920 --> 00:15:06,149
Ralf Martan...
244
00:15:06,411 --> 00:15:08,810
Il a fait ses armes au Fort Bragg.
245
00:15:09,800 --> 00:15:13,555
Ex-béret vert, forces spéciales.
246
00:15:13,675 --> 00:15:16,610
Il était en Afghanistan puis en Iraq.
247
00:15:17,180 --> 00:15:20,246
Il a été libéré à son retour pour
travailler chez Darkwatch Associates.
248
00:15:20,508 --> 00:15:21,895
C'est un mercenaire.
249
00:15:22,015 --> 00:15:24,390
Il semble qu'il ait eu
des problèmes là bas.
250
00:15:24,840 --> 00:15:27,750
Se met en solo et disparait
il y a 6 mois.
251
00:15:28,752 --> 00:15:30,933
C'est un tueur né.
252
00:15:31,079 --> 00:15:33,080
Vous êtes sûr de vouloir le retrouver ?
253
00:15:54,230 --> 00:15:56,230
Déjà de retour.
254
00:16:00,050 --> 00:16:01,767
Désolé.
255
00:16:02,415 --> 00:16:04,415
La fête est finie.
256
00:16:04,920 --> 00:16:06,920
Excuse-moi.
257
00:16:07,090 --> 00:16:09,754
- Elles viennent d'arriver.
- Je t'ai dit quoi ?
258
00:16:10,016 --> 00:16:12,423
Tu m'as dit de ne pas sortir,
alors j'ai passé commande.
259
00:16:12,685 --> 00:16:14,035
T'as envie de mourir ?
260
00:16:14,155 --> 00:16:16,350
Fais les sortir. Tout de suite.
261
00:16:17,760 --> 00:16:20,105
Désolé, mesdames.
Papa est un peu grognon.
262
00:16:20,225 --> 00:16:22,225
On continuera ça une autre fois.
263
00:16:27,750 --> 00:16:29,130
Au revoir Josef.
264
00:16:29,250 --> 00:16:31,250
J'adore ton ami.
265
00:16:31,870 --> 00:16:33,370
Je t'aime.
266
00:16:33,490 --> 00:16:35,490
Au revoir.
267
00:16:42,090 --> 00:16:44,040
Je n'y crois pas.
268
00:16:44,790 --> 00:16:46,396
Si elles disaient que t'es vivant ?
269
00:16:46,565 --> 00:16:50,095
Tu veux que ce type
fasse la même chose ici ?
270
00:16:50,215 --> 00:16:52,213
Qu'il me crame comme Tim et Dan ?
271
00:16:52,525 --> 00:16:54,505
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
272
00:16:54,625 --> 00:16:55,865
Tu n'y as même pas pensé ?
273
00:16:55,985 --> 00:16:58,630
Tu y as pensé,
ne serait-ce qu'une minute ?
274
00:16:58,810 --> 00:17:00,662
Tu sais quoi ?
Tu t'en fous de ta personne.
275
00:17:00,829 --> 00:17:03,073
Mais tu peux, au moins,
ne pas me faire tuer ?
276
00:17:04,530 --> 00:17:06,530
Écoute, je ne l'ai pas fait...
277
00:17:08,360 --> 00:17:10,265
Je me sens seul. Tu sais...
278
00:17:10,385 --> 00:17:13,280
Ouais. Et je commence
à comprendre pourquoi.
279
00:17:17,910 --> 00:17:21,492
On a eu le nom de ton assassin.
Ralf Martan... Tu le connais ?
280
00:17:21,835 --> 00:17:24,280
Martan, Martan... Non.
281
00:17:25,480 --> 00:17:27,195
Apparemment, un tueur né.
282
00:17:27,315 --> 00:17:30,565
Forces spéciales,
Darkwatch... Afghanistan.
283
00:17:30,685 --> 00:17:33,280
La dernière fois que j'y étais,
les Anglais l'envahissait.
284
00:17:33,710 --> 00:17:35,780
Je dois aller à mon bureau.
285
00:17:39,350 --> 00:17:40,465
Tu... tu plaisantes ?
286
00:17:40,585 --> 00:17:42,825
Non, j'ai un coffre anti-feu.
J'ai besoin d'argent.
287
00:17:43,151 --> 00:17:45,224
- T'as pas besoin d'argent.
- Je dois y aller.
288
00:17:45,486 --> 00:17:48,515
J'en peux plus de ton sang bon marché.
J'ai besoin de sang frais AB négatif.
289
00:17:48,635 --> 00:17:52,230
Ton bureau... Ton bureau n'est pas
un endroit sûr. C’est...
290
00:17:54,060 --> 00:17:56,060
Je vais me coucher.
291
00:17:57,160 --> 00:17:59,160
Et je suis censé faire quoi ?
292
00:18:01,260 --> 00:18:03,260
Pourquoi ne pas te reposer ?
293
00:18:06,240 --> 00:18:09,215
- Vous êtes sûr de ces constantes ?
- Je les ai vérifiée moi-même.
294
00:18:09,335 --> 00:18:12,745
Notre patiente a une infection sévère,
mais au lieu de faire un pic de fièvre,
295
00:18:12,865 --> 00:18:15,660
sa température a chuté
de 2 degrés en six heures ?
296
00:18:15,940 --> 00:18:17,475
Je ne sais pas quoi vous dire.
297
00:18:17,595 --> 00:18:19,880
Vérifiez-les.
Ça ne peut pas être exact.
298
00:18:28,071 --> 00:18:30,650
Ça va aller.
Je contrôle vos constantes.
299
00:18:38,520 --> 00:18:40,360
Je meurs.
300
00:18:40,480 --> 00:18:42,480
Calmez-vous, à présent.
301
00:18:47,730 --> 00:18:49,730
C'est si étrange.
302
00:18:50,470 --> 00:18:52,720
Je ne suis pas supposée...
303
00:19:03,450 --> 00:19:06,170
Voilà. Reposez-vous.
304
00:19:30,470 --> 00:19:32,415
Ne bougez plus !
305
00:19:40,400 --> 00:19:42,350
M. Kostan ?
306
00:19:42,470 --> 00:19:44,280
Salut, Tom.
307
00:19:44,400 --> 00:19:46,775
- C'est incroyable.
- J'ai pensé appeler avant,
308
00:19:47,108 --> 00:19:48,695
je voulais pas en faire une histoire.
309
00:19:48,815 --> 00:19:51,245
Vous êtes en vie, mais... comment ?
310
00:19:51,365 --> 00:19:52,945
C'est une longue histoire.
311
00:19:53,065 --> 00:19:56,759
Vous êtes le seul à le savoir,
ça doit rester entre nous.
312
00:20:05,830 --> 00:20:07,185
Josef ?
313
00:20:11,370 --> 00:20:12,955
Je vous ai appelé dés que je l'ai vu.
314
00:20:13,075 --> 00:20:15,665
J'espère que j'aurais droit
à un supplément.
315
00:20:15,785 --> 00:20:17,029
Le voilà.
316
00:21:11,190 --> 00:21:14,100
T'as failli mourir cette semaine,
c'est pas assez pour toi ?
317
00:21:24,288 --> 00:21:25,727
Tu bosses pour qui ?
318
00:21:27,090 --> 00:21:29,510
Réponds-moi ! Qui t'a engagé ?
319
00:21:58,800 --> 00:22:01,620
Alors... Je n'aime pas me répéter.
320
00:22:04,320 --> 00:22:05,415
Whitley.
321
00:22:05,535 --> 00:22:06,825
Whitley ?
322
00:22:06,945 --> 00:22:08,945
John Whitley.
323
00:22:09,380 --> 00:22:11,600
C'est un promoteur immobilier
à New York.
324
00:22:23,080 --> 00:22:24,775
Tu connais ce nom ?
325
00:22:25,057 --> 00:22:26,194
Whitley ?
326
00:22:26,810 --> 00:22:27,895
Je ne crois pas.
327
00:22:28,015 --> 00:22:29,955
Ne me mens pas, Josef.
328
00:22:30,075 --> 00:22:32,500
Il semble vraiment te connaitre.
329
00:22:37,870 --> 00:22:40,186
Aide-moi à porter ce type, tu veux ?
330
00:22:43,450 --> 00:22:45,170
Josef !
331
00:22:57,410 --> 00:22:59,195
Quel rapport as-tu avec tout ça, Mick ?
332
00:22:59,315 --> 00:23:01,595
J'enquête sur la mort de Josef Kostan.
333
00:23:01,715 --> 00:23:03,475
Tu crois qu'il a pété l'immeuble ?
334
00:23:03,595 --> 00:23:04,710
J'en suis sur.
335
00:23:04,830 --> 00:23:07,375
Il ressemble au type sur
les vidéos de surveillances.
336
00:23:07,495 --> 00:23:09,215
- Pourquoi est-il revenu ?
- Je l'ignore.
337
00:23:09,335 --> 00:23:11,665
L'agent de sécurité est mort.
C'est peut-être pour ça.
338
00:23:11,785 --> 00:23:13,302
On va vérifier. Bon boulot.
339
00:23:13,564 --> 00:23:15,860
Écoute, méfie-toi de ce type.
340
00:23:16,350 --> 00:23:17,365
Il est dangereux.
341
00:23:17,485 --> 00:23:19,485
J'ai l'habitude.
342
00:23:24,790 --> 00:23:27,170
Alors, j'ai vérifié le nom que tu as.
343
00:23:27,670 --> 00:23:29,545
J'ai trouvé un John Whitley à New York.
344
00:23:29,665 --> 00:23:32,725
Il a 93 ans, c'est un riche
promoteur immobilier.
345
00:23:32,845 --> 00:23:35,165
À une époque, il possédait
la moitié de l'East Side.
346
00:23:35,285 --> 00:23:36,385
C'est surement lui.
347
00:23:36,671 --> 00:23:39,230
Pas de famille. Sa femme
est morte il y a deux ans.
348
00:23:39,350 --> 00:23:42,748
Il avait une fille
qui a disparu en 1955.
349
00:23:43,140 --> 00:23:44,955
Tu crois que Josef
va chercher à se venger ?
350
00:23:45,075 --> 00:23:48,450
Le sens de la justice chez Josef
est plutôt du genre "œil pour œil".
351
00:23:49,460 --> 00:23:50,945
Où vas-tu ?
352
00:23:51,065 --> 00:23:52,265
New York.
353
00:23:52,385 --> 00:23:54,585
Je dois stopper Josef
avant qu'il ne fasse une bêtise.
354
00:23:54,705 --> 00:23:56,435
- Je t'accompagne.
- Pourquoi ?
355
00:23:56,555 --> 00:23:59,110
T'empêcher de faire une bêtise.
356
00:24:10,970 --> 00:24:15,412
À toutes les unités, la voiture 24
ne répond au signal radio...
357
00:24:30,350 --> 00:24:31,600
Josh.
358
00:24:33,630 --> 00:24:36,825
Mon dieu, j'ai complètement oublié.
C'est notre soirée cinéma ?
359
00:24:36,945 --> 00:24:38,432
On doit parler.
360
00:24:38,745 --> 00:24:39,922
Entre.
361
00:24:44,180 --> 00:24:45,660
Tu vas...
362
00:24:46,450 --> 00:24:48,125
Tu vas quelque part ?
363
00:24:48,245 --> 00:24:50,475
Oui, à New York.
364
00:24:50,595 --> 00:24:52,535
Pour le reportage sur Josef Kostan.
365
00:24:52,655 --> 00:24:54,655
- Je pensais l'affaire close.
- Non.
366
00:24:57,200 --> 00:24:58,868
Tu y vas seule ?
367
00:24:59,139 --> 00:25:00,046
Non.
368
00:25:01,050 --> 00:25:02,912
Mick et toi, je parie ?
369
00:25:06,780 --> 00:25:08,860
Quand allais-tu me le dire ?
370
00:25:09,280 --> 00:25:13,030
J'allais t'appeler de.... l'aéroport.
371
00:25:13,346 --> 00:25:14,504
Écoute...
372
00:25:18,350 --> 00:25:19,365
Ça ne marche pas.
373
00:25:19,485 --> 00:25:20,930
C'est juste une affaire.
374
00:25:21,192 --> 00:25:23,550
Une histoire, enfin, du boulot...
375
00:25:26,950 --> 00:25:29,855
Regarde-moi dans les yeux...
376
00:25:30,657 --> 00:25:32,973
et dis-moi que
tu n'éprouves rien pour lui.
377
00:25:33,530 --> 00:25:35,530
Regarde-moi dans les yeux...
378
00:25:36,960 --> 00:25:38,408
Et dis-le-moi...
379
00:25:51,510 --> 00:25:52,907
Tu es prête ?
380
00:25:58,171 --> 00:26:00,753
- Je peux... je reviendrais.
- Non.
381
00:26:01,525 --> 00:26:03,100
J'allais justement partir.
382
00:26:03,220 --> 00:26:05,220
Amusez-vous bien à New York.
383
00:26:11,800 --> 00:26:14,970
- Si tu dois rester...
- Non, ça va. Allons-y.
384
00:26:34,890 --> 00:26:36,890
Comment êtes-vous entré ?
385
00:26:37,310 --> 00:26:39,430
Je travaille pour vous,
vous vous rappelez ?
386
00:26:41,030 --> 00:26:43,020
Que faites-vous ?
387
00:26:43,140 --> 00:26:44,793
Josef Kostan...
388
00:26:45,262 --> 00:26:47,595
- Parlez-moi de lui.
- Il est mort ?
389
00:26:47,715 --> 00:26:49,715
Non, il ne l'est pas.
390
00:26:49,920 --> 00:26:53,545
Il a survécu à une explosion
dont personne ne pourrait réchapper.
391
00:26:53,665 --> 00:26:56,695
Son ami m'a soulevé d'une seule main.
392
00:26:56,815 --> 00:26:59,015
Vous allez me dire
comment tout ça est possible
393
00:26:59,135 --> 00:27:02,010
sinon je vais injecter de l'air
dans votre perfusion et vous crèverez
394
00:27:02,250 --> 00:27:04,640
sans avoir eu votre vengeance.
395
00:27:06,500 --> 00:27:08,560
C’est un vampire.
396
00:27:09,460 --> 00:27:10,706
C'est pas marrant, pépé.
397
00:27:11,075 --> 00:27:12,958
Non, ce n’est pas ça.
398
00:27:15,070 --> 00:27:17,500
Racontez-moi tout sur eux.
399
00:27:18,870 --> 00:27:20,049
Dites-moi...
400
00:27:20,935 --> 00:27:22,935
comment les tuer.
401
00:27:45,880 --> 00:27:48,510
M. Kostan, on vous attendait.
402
00:27:52,960 --> 00:27:54,513
Oui, monsieur.
403
00:27:55,790 --> 00:27:58,165
Désolé. M. Whitley ne reçoit personne.
404
00:27:58,285 --> 00:28:00,705
- Demandez-lui encore.
- Il a été très clair.
405
00:28:00,825 --> 00:28:02,935
- C'est vraiment important.
- J'en suis sûr.
406
00:28:03,055 --> 00:28:05,055
Y a-t-il autre chose
que je puisse faire ?
407
00:28:05,397 --> 00:28:08,700
Oui, pouvez-vous lui dire
que ça concerne Josef Kostan ?
408
00:28:28,370 --> 00:28:29,535
Pas question.
409
00:28:30,731 --> 00:28:32,330
Nous avons demandé gentiment.
410
00:28:32,650 --> 00:28:34,650
Ils ont dit non.
411
00:28:40,170 --> 00:28:41,483
Après vous.
412
00:28:47,660 --> 00:28:50,355
M. Whitley, il y a des personnes ici.
413
00:28:50,475 --> 00:28:52,285
Je ne sais pas
comment elles sont entrées.
414
00:28:52,405 --> 00:28:56,310
- J'appelle la police ?
- M. Whitley, vous êtes en danger.
415
00:28:56,880 --> 00:28:59,490
Non, laissez-nous.
416
00:29:02,170 --> 00:29:04,595
Vous avez engagé un tueur
pour descendre Josef Kostan.
417
00:29:04,723 --> 00:29:06,445
- Non...
- Nous avons des preuves.
418
00:29:06,565 --> 00:29:10,122
Je l'ai engagé
pour tuer John Fitzgerald.
419
00:29:10,769 --> 00:29:13,127
- Qui ?
- C'est ainsi qu'il s'appelait,
420
00:29:13,304 --> 00:29:15,329
quand il m'a pris ma fille...
421
00:29:15,825 --> 00:29:17,745
Quand il l'a tuée.
422
00:29:17,865 --> 00:29:21,435
Sara avait 21 ans sur cette photo.
423
00:29:21,555 --> 00:29:24,005
C'était en 1955.
424
00:29:24,125 --> 00:29:26,125
En quelques mois, elle est morte.
425
00:29:26,245 --> 00:29:28,844
Vous pensez qu'il est responsable
de la mort de votre fille ?
426
00:29:29,175 --> 00:29:31,355
Je sais ce qu'il est.
427
00:29:31,475 --> 00:29:32,795
C'est un monstre.
428
00:29:32,915 --> 00:29:35,684
Il m'a pris ma fille.
429
00:29:38,660 --> 00:29:40,155
Dites-moi tout sur lui,
430
00:29:40,275 --> 00:29:43,230
que je puisse le trouver
avant qu'il ne vous trouve.
431
00:29:46,210 --> 00:29:47,210
Là...
432
00:29:47,475 --> 00:29:49,112
Dans ce tiroir.
433
00:29:52,890 --> 00:29:54,890
Donnez-moi ce journal.
434
00:30:01,150 --> 00:30:03,175
Il appartenait à ma Sara.
435
00:30:03,295 --> 00:30:07,430
Ma femme me l'a caché
jusqu'à sa mort, voilà deux ans.
436
00:30:08,370 --> 00:30:13,237
Ma fille était une jeune femme,
belle, innocente et naïve.
437
00:30:14,520 --> 00:30:16,114
Sa seule erreur...
438
00:30:17,342 --> 00:30:19,721
était d'être tombée amoureuse
de Fitzgerald.
439
00:30:20,035 --> 00:30:22,095
Il a abusé de son amour.
440
00:30:22,215 --> 00:30:24,942
Il l'a séduite puis il l'a tuée.
441
00:30:28,960 --> 00:30:31,620
À l'époque, je ne pouvais pas
la protéger...
442
00:30:32,970 --> 00:30:35,655
mais je peux la venger, maintenant.
443
00:30:35,775 --> 00:30:38,360
Tout cela est dans son journal ?
444
00:30:39,340 --> 00:30:41,770
Lisez-le-vous même.
445
00:30:44,610 --> 00:30:46,880
Vous avez donc engagé
quelqu'un pour le tuer.
446
00:30:47,142 --> 00:30:50,746
Ça m'a pris deux ans pour le retrouver.
447
00:30:52,950 --> 00:30:57,242
Je ne peux mourir en sachant
que ce monstre est encore en vie.
448
00:31:05,750 --> 00:31:07,750
À présent, vous devez partir.
449
00:31:17,130 --> 00:31:18,558
Merci.
450
00:31:22,270 --> 00:31:23,584
Écoute ça...
451
00:31:23,895 --> 00:31:26,619
"Ce qu'il est n'a aucune
importance pour moi."
452
00:31:27,871 --> 00:31:29,256
"Je l'aime."
453
00:31:30,630 --> 00:31:33,594
"Je veux être avec lui, même
s'il me dit que c'est impossible."
454
00:31:34,020 --> 00:31:37,410
"Je sais que notre amour
peut dépasser tous les obstacles."
455
00:31:37,990 --> 00:31:40,830
"Je veux qu'il me transforme
en ce qu'il est."
456
00:31:41,320 --> 00:31:43,645
"Il dit que c'est dangereux,
mais ça m'est égal."
457
00:31:44,360 --> 00:31:46,115
"Je n'ai pas peur."
458
00:31:46,235 --> 00:31:49,380
"C'est la seule façon d'être
ensemble pour toujours."
459
00:31:50,930 --> 00:31:52,930
"Je suis prête."
460
00:31:55,600 --> 00:31:57,640
C'était le dernier passage.
461
00:31:58,820 --> 00:32:00,755
Josef ne t'a jamais parlé de cela ?
462
00:32:00,875 --> 00:32:03,360
- Jamais parlé de Sara ?
- Non.
463
00:32:04,110 --> 00:32:07,145
Je savais qu'il vivait à New York
avant de venir à Los Angeles.
464
00:32:07,265 --> 00:32:09,965
Les vampires changent souvent.
On ne s'éternise pas dans un lieu.
465
00:32:10,085 --> 00:32:12,390
Pas toi. Tu es resté à L.A.
466
00:32:12,850 --> 00:32:14,601
J'aime le climat.
467
00:32:15,020 --> 00:32:16,417
Vraiment ?
468
00:32:22,040 --> 00:32:23,590
C'est Sam.
469
00:32:23,710 --> 00:32:25,620
Qu'as-tu trouvé ?
470
00:32:25,740 --> 00:32:29,145
Josef a été récupéré de l'aéroport
par une limousine H & G.
471
00:32:29,265 --> 00:32:30,785
Je t'envoie l'adresse.
472
00:32:30,905 --> 00:32:32,133
OK, merci.
473
00:32:33,600 --> 00:32:35,600
301 Waverly Place.
474
00:33:01,010 --> 00:33:03,809
- Je peux vous aider ?
- Nous cherchons Josef Kostan.
475
00:33:04,105 --> 00:33:06,695
- Il n'y a personne de ce nom, ici.
- Vous êtes sûre ?
476
00:33:06,815 --> 00:33:09,315
Une limousine vient
de le déposer à cette adresse.
477
00:33:09,435 --> 00:33:10,855
Je ne sais pas quoi vous dire.
478
00:33:10,975 --> 00:33:14,120
Vous connaissez Charles Fitzgerald ?
479
00:33:15,500 --> 00:33:17,610
C'est bon, Paula,
tu peux les laisser entrer.
480
00:33:19,530 --> 00:33:22,479
- Tu peux courir, mais pas te cacher.
- Pas de moi...
481
00:33:22,949 --> 00:33:24,159
Charles...
482
00:33:24,990 --> 00:33:27,840
Nous avons eu une conversation
plutôt intéressante avec John Whitley.
483
00:33:28,890 --> 00:33:31,050
Tu veux me dire ce qui se passe ?
484
00:33:36,910 --> 00:33:39,550
Mick, Beth...
485
00:33:41,410 --> 00:33:44,760
Voici Sara... Sara Whitley.
486
00:33:58,040 --> 00:34:00,520
Vous pouvez prendre votre pause.
Je la surveillerai.
487
00:34:05,480 --> 00:34:07,480
Que lui est-il arrivé ?
488
00:34:08,420 --> 00:34:10,627
Elle est dans le coma...
489
00:34:11,253 --> 00:34:12,961
... depuis 1955.
490
00:34:13,680 --> 00:34:16,460
Mon dieu, elle n'a pas vieilli.
491
00:34:18,670 --> 00:34:21,097
Je l'ai rencontrée à la gare centrale,
492
00:34:21,398 --> 00:34:23,434
nous attendions tous les deux un train.
493
00:34:24,470 --> 00:34:25,972
Elle m'a demandé du feu...
494
00:34:26,316 --> 00:34:29,911
Lorsque nos regards se sont croisés,
je savais qu'elle était spéciale.
495
00:34:32,500 --> 00:34:35,185
Je savais que je ne devais pas
être amoureux d'une humaine.
496
00:34:35,305 --> 00:34:37,985
Je savais que c'était une erreur,
mais je l'ai fait quand même.
497
00:34:38,105 --> 00:34:41,370
Pendant des mois, je pensais
avoir préservé mon secret.
498
00:34:42,910 --> 00:34:45,370
Mais j'ai découvert,
par la suite, qu'elle savait.
499
00:34:47,050 --> 00:34:48,434
Elle savait...
500
00:34:49,125 --> 00:34:51,310
Et elle s'en moquait.
501
00:34:53,820 --> 00:34:56,463
C'était les plus beaux jours de ma vie.
502
00:34:56,860 --> 00:34:58,455
Vous en étiez amoureux.
503
00:34:58,575 --> 00:35:01,190
Je ne le voulais pas, croyez-moi.
504
00:35:01,660 --> 00:35:03,984
Plus on était ensemble,
plus je me disais
505
00:35:04,175 --> 00:35:07,190
que l'unique raison qui m'a fait
être un vampire était...
506
00:35:08,390 --> 00:35:11,140
que je vive assez longtemps
pour la rencontrer.
507
00:35:13,110 --> 00:35:16,890
Ça m'a pris plus de 350 ans
pour la trouver.
508
00:35:19,060 --> 00:35:21,620
Et seulement un an pour la perdre...
509
00:35:22,310 --> 00:35:23,655
Pour toujours.
510
00:35:23,775 --> 00:35:26,005
Que lui est-il arrivé ?
511
00:35:26,125 --> 00:35:28,125
Il a essayé de la transformer.
512
00:35:29,360 --> 00:35:30,475
Ouais.
513
00:35:30,595 --> 00:35:33,055
Elle me suppliait de le faire
depuis des mois.
514
00:35:33,175 --> 00:35:34,668
Je ne voulais pas, mais...
515
00:35:36,037 --> 00:35:38,103
elle ne voulait pas y renoncer.
516
00:35:38,420 --> 00:35:41,240
Elle savait que c'était l'unique moyen
pour qu'on soit ensemble.
517
00:35:41,670 --> 00:35:43,552
J'ai donc essayé.
518
00:35:44,740 --> 00:35:46,840
Je l'ai vidée de son sang et...
519
00:35:47,040 --> 00:35:49,605
... nourris de mon sang.
Mais ça n'a pas marché.
520
00:35:49,725 --> 00:35:51,695
Elle ne s’en est jamais remise.
521
00:35:51,815 --> 00:35:54,110
Elle est perdue quelque part...
522
00:35:54,740 --> 00:35:56,740
Josef...
523
00:35:57,200 --> 00:35:58,221
Ça...
524
00:35:59,285 --> 00:36:00,934
Tout ça...
525
00:36:01,790 --> 00:36:03,135
Ce n'est pas ta faute.
526
00:36:03,255 --> 00:36:05,405
Je sais, mais ça l'est...
527
00:36:05,525 --> 00:36:07,820
C'est de ma faute.
528
00:36:08,140 --> 00:36:09,911
Tu t'occupes d'elle, depuis.
529
00:36:10,275 --> 00:36:12,380
Je ne pouvais pas la laisser partir.
530
00:36:13,770 --> 00:36:16,480
Peut-être qu'un jour la médecine ou...
531
00:36:17,440 --> 00:36:21,370
un miracle ou autre chose
pourrait me la rendre.
532
00:36:33,510 --> 00:36:35,265
Reste couchée, d'accord ?
533
00:36:35,385 --> 00:36:37,147
Meurs, vampire.
534
00:36:40,760 --> 00:36:42,760
Pourquoi tu ne meurs pas ?
535
00:36:44,430 --> 00:36:46,920
Ça ne marche pas comme ça.
536
00:37:18,570 --> 00:37:19,716
Merci.
537
00:37:21,060 --> 00:37:22,592
Je t'en prie.
538
00:37:27,410 --> 00:37:29,265
Tu utilises une pince à barbecue ?
539
00:37:29,385 --> 00:37:32,295
Tu veux te calmer ?
J’essaye d'enlever la deuxième balle.
540
00:37:33,050 --> 00:37:36,765
Pour un vampire de 400 ans,
tu es plutôt sensible à la douleur.
541
00:37:36,885 --> 00:37:39,430
"Donner n'est pas comme recevoir."
542
00:37:40,170 --> 00:37:41,420
C'est fait.
543
00:37:42,099 --> 00:37:45,490
- La plaie faite par le pieu cicatrise ?
- Non, un peu de sang m'y aiderait.
544
00:37:47,780 --> 00:37:49,302
Pendant toutes ces années Josef,
545
00:37:49,606 --> 00:37:52,778
tu jurais que ça ne pouvait pas
marcher entre nous et les humains.
546
00:37:55,340 --> 00:37:58,228
Ce qui est arrivé à Sara
prouve que j'avais raison.
547
00:37:58,490 --> 00:38:00,545
Josef Kostan amoureux ?
548
00:38:00,665 --> 00:38:03,135
Ça prouve que tout est possible.
549
00:38:03,255 --> 00:38:06,095
L'amour peut révéler une partie de toi
dont tu ignorais l'existence.
550
00:38:06,215 --> 00:38:09,175
Ou une partie de toi
que tu croyais perdue à jamais.
551
00:38:09,295 --> 00:38:11,355
Et puis c’est arrivé.
552
00:38:11,475 --> 00:38:14,410
Je suppose que l'univers
a d'autres plans pour moi.
553
00:38:16,280 --> 00:38:19,410
Je crois que ce que je suis
est ce qui m'est destiné.
554
00:38:21,840 --> 00:38:24,250
Tu vas essayer de mener à bien
ton histoire avec Beth ?
555
00:38:25,690 --> 00:38:28,049
J'espère que l'univers
sera de ton côté.
556
00:38:30,021 --> 00:38:31,122
Vous allez mieux ?
557
00:38:32,390 --> 00:38:33,513
Je le serais.
558
00:38:37,310 --> 00:38:39,735
Ce bâtard m'a empalé.
559
00:38:39,855 --> 00:38:42,445
Vous rentrez à L.A. avec nous ?
560
00:38:42,565 --> 00:38:45,040
Je vais rester encore quelques jours.
561
00:38:48,730 --> 00:38:51,160
Vous devriez prendre ça.
562
00:38:52,820 --> 00:38:55,360
Elle vous aimait vraiment.
563
00:39:50,510 --> 00:39:52,320
Tu vas bien ?
564
00:39:52,440 --> 00:39:53,503
Ouais.
565
00:39:56,066 --> 00:39:58,510
Je ne peux pas m'empêcher
de penser à Sara.
566
00:40:00,620 --> 00:40:02,770
Elle l'aimait tellement.
567
00:40:05,480 --> 00:40:07,480
Ouais, c'est terrible.
568
00:40:08,230 --> 00:40:10,230
Tu crois vraiment qu'il y a un remède ?
569
00:40:12,570 --> 00:40:14,950
Coraline est redevenue humaine.
570
00:40:16,070 --> 00:40:18,070
Est-ce qu'il y a un remède ?
Je l'ignore.
571
00:40:18,470 --> 00:40:20,300
Je ne peux pas le dire.
572
00:40:20,420 --> 00:40:21,504
Taxi !
573
00:40:22,590 --> 00:40:24,590
Allons faire un truc.
574
00:40:25,370 --> 00:40:26,980
Comme quoi ?
575
00:40:27,100 --> 00:40:29,155
Je ne sais pas. Un truc rigolo.
576
00:40:29,275 --> 00:40:31,820
Un truc très New Yorkais.
577
00:40:32,390 --> 00:40:35,985
On s'attable au village Vanguard,
en sirotant un martini.
578
00:40:36,105 --> 00:40:37,775
Un steak pour madame.
579
00:40:37,895 --> 00:40:39,715
Que toi et moi. Viens...
580
00:40:39,835 --> 00:40:42,760
Mais notre vol part dans deux heures.
581
00:40:43,070 --> 00:40:45,250
On prendra celui d'après.
582
00:40:46,900 --> 00:40:48,900
Écoute, je ne sais pas. Je...
583
00:40:50,250 --> 00:40:52,575
Je ne suis pas partie
en bons termes avec Josh.
584
00:40:52,695 --> 00:40:54,860
Je dois rentrer.
585
00:40:55,600 --> 00:40:57,532
Ouais, bien sûr.
586
00:40:59,350 --> 00:41:02,690
- Mais je peux te déposer.
- Non, ça va. Je vais marcher.
587
00:41:03,810 --> 00:41:05,790
C'est ce qu'on peut faire
de mieux ici.
588
00:41:07,457 --> 00:41:08,458
D'accord.
589
00:41:54,690 --> 00:41:56,072
Mick ?
590
00:42:06,170 --> 00:42:08,170
Code bleu.
591
00:42:08,435 --> 00:42:12,338
Traduction : dmbmh
Relecture : Seb'
592
00:42:12,568 --> 00:42:16,189
[ www.sériessub.com ]