1 00:00:00,256 --> 00:00:01,328 Précédement... 2 00:00:01,882 --> 00:00:04,039 - J'ai vu Coraline... - Coraline est morte. 3 00:00:04,301 --> 00:00:05,791 Vous me rappelez quelqu'un. 4 00:00:06,053 --> 00:00:07,915 - Ex-petite amie ? - Ex-femme. 5 00:00:08,035 --> 00:00:10,754 - Elle a trouvé un remède. - Il n'y a pas de remède au vampirisme. 6 00:00:11,016 --> 00:00:14,508 Un jour, il faudra que tu cesses de haïr ce que tu es. 7 00:00:14,835 --> 00:00:18,195 - Quel peut être l'inconvénient ? - Perdre tout ce que vous aimez. 8 00:00:18,315 --> 00:00:20,848 Transforme-moi. 9 00:00:21,110 --> 00:00:24,893 - Si elle est de retour, que veut-elle ? - Elle revient pour Mick. 10 00:00:25,175 --> 00:00:28,180 Elle nous mentait, nous leurrait. 11 00:00:30,619 --> 00:00:32,943 Ce n'est pas un vampire ! Elle est humaine. 12 00:00:33,245 --> 00:00:35,245 Elle a le remède. 13 00:00:40,600 --> 00:00:42,187 L'objet a épargné le cœur, 14 00:00:42,307 --> 00:00:45,625 mais a perforé le poumon gauche et déchiré le péricarde. 15 00:00:45,825 --> 00:00:47,135 Elle va s'en tirer ? 16 00:00:47,255 --> 00:00:49,905 La blessure est profonde et l'infection a débuté. 17 00:00:50,025 --> 00:00:51,915 C'est notre plus grand souci, pour l'instant. 18 00:00:52,035 --> 00:00:54,540 Ainsi que la présence d'un épanchement autour du cœur. 19 00:00:55,550 --> 00:00:57,775 Il s'agit d'une plaie inhabituelle. 20 00:00:57,895 --> 00:01:01,285 Elle a dit au médecin des urgences que c'était un accident. 21 00:01:01,405 --> 00:01:04,545 - Vous savez ce qui s'est passé ? - Non. Nous l'ignorons. 22 00:01:04,950 --> 00:01:07,824 Tout ce qu'on peut faire c'est la surveiller. 23 00:01:08,043 --> 00:01:09,445 Je vous tiendrais au courant. 24 00:01:09,565 --> 00:01:11,565 Merci beaucoup. 25 00:01:14,800 --> 00:01:17,205 Pourquoi mentir ? Elle n'a pas dit que c’était moi. 26 00:01:17,325 --> 00:01:19,400 Elle ne voulait pas impliquer la police. 27 00:01:20,210 --> 00:01:21,715 J'ai failli la tuer. 28 00:01:23,045 --> 00:01:25,235 Je croyais vraiment que c’était un vampire. 29 00:01:25,355 --> 00:01:27,355 Tu ne pouvais pas le savoir. 30 00:01:27,820 --> 00:01:29,820 Je ne le savais pas moi-même. 31 00:01:39,760 --> 00:01:42,440 Elle compte toujours pour toi, n'est-ce pas ? 32 00:01:44,530 --> 00:01:46,198 C'était ma femme. 33 00:01:48,020 --> 00:01:50,015 Tu crois vraiment qu'il y a un remède ? 34 00:01:50,135 --> 00:01:52,523 Coraline était un vampire depuis des années. 35 00:01:54,400 --> 00:01:56,980 Maintenant, elle est aussi humaine que toi. 36 00:01:57,960 --> 00:01:59,908 Quelque chose l'a rendue ainsi... 37 00:02:00,764 --> 00:02:02,485 Et si elle meurt, 38 00:02:03,730 --> 00:02:06,290 je ne saurais jamais ce que s'est... 39 00:02:06,650 --> 00:02:08,664 ou comment elle l'a fait. 40 00:02:27,220 --> 00:02:29,063 Vous l'avez trouvé ? 41 00:02:33,520 --> 00:02:34,990 C'est lui. 42 00:02:35,570 --> 00:02:36,575 Où est-il ? 43 00:02:36,695 --> 00:02:40,292 Il vit à Los Angeles et se fait appeler Josef Kostan. 44 00:02:41,005 --> 00:02:42,605 Que voulez-vous que je fasse ? 45 00:02:42,725 --> 00:02:44,449 Ce pour quoi vous avez été engagé... 46 00:02:45,161 --> 00:02:46,360 Tuez-le. 47 00:02:46,965 --> 00:02:48,485 Je prendrais le prochain vol. 48 00:02:48,605 --> 00:02:50,605 Vous devrez le brûler. 49 00:02:50,725 --> 00:02:52,425 Le feu n'est pas pratique. 50 00:02:52,545 --> 00:02:56,110 Un fusil à lunette... Une seule balle dans la tête. 51 00:02:57,210 --> 00:02:59,425 Ça doit être le feu. 52 00:02:59,545 --> 00:03:02,374 - Pourquoi le feu ? - Parce que je l'ai dit. 53 00:03:03,590 --> 00:03:05,486 Brûlez-le... 54 00:03:05,852 --> 00:03:07,657 Et vous aurez votre argent. 55 00:03:08,810 --> 00:03:10,810 Considérez que c’est fait. 56 00:03:15,951 --> 00:03:17,195 Crois-moi, Fellas. 57 00:03:17,315 --> 00:03:19,915 Quand tu te mêles aux mortelles, ça ne finit jamais bien. 58 00:03:20,035 --> 00:03:22,729 - Tu peux toujours les transformer. - Trop d'obligations. 59 00:03:22,903 --> 00:03:26,145 Allez... Tu n'as jamais transformé une fille ? 60 00:03:26,265 --> 00:03:29,035 - Je dis que l'éternité c'est trop long. - Je te comprends. 61 00:03:29,155 --> 00:03:30,590 OK, les paris sont ouverts. 62 00:03:30,710 --> 00:03:32,310 Je relance... 63 00:03:32,831 --> 00:03:36,202 de trois AB négatif. 64 00:03:36,950 --> 00:03:38,230 Je passe. 65 00:03:38,350 --> 00:03:40,231 - Qu'est ce que t'as ? - Deux paires... 66 00:03:41,895 --> 00:03:44,180 - Deux paires. C'est tout ? - Ouais. 67 00:03:44,500 --> 00:03:47,180 - Un flush te met sur le tapis. - De cinq. 68 00:03:47,300 --> 00:03:49,430 Je crois bien que c'est ma soirée. 69 00:04:06,168 --> 00:04:09,271 [ www.sériessub.com ] présente : 70 00:04:09,751 --> 00:04:13,800 Traduction : dmbmh Relecture : seb' 71 00:04:13,967 --> 00:04:17,921 MOONLIGHT Saison 1 - Épisode 10 72 00:04:18,597 --> 00:04:21,990 "Sleeping Beauty" 73 00:04:28,680 --> 00:04:30,690 Content de vous voir, M. St. John. 74 00:04:33,260 --> 00:04:34,625 Qu'est-il arrivé, Tom ? 75 00:04:34,745 --> 00:04:36,745 On essaye de rassembler les éléments. 76 00:04:37,280 --> 00:04:39,115 Quoiqu'il ne reste pas grand-chose. 77 00:04:40,275 --> 00:04:43,652 Les légistes n'ont trouvé aucune trace, juste des cendres. 78 00:04:44,220 --> 00:04:47,840 Ce type avait une terrible puissance de feu pour tuer un seul homme. 79 00:04:51,640 --> 00:04:53,460 Comment est-il entré ? 80 00:04:53,580 --> 00:04:55,580 Ça doit être un vrai pro. 81 00:04:56,426 --> 00:04:59,245 Je suis le chef de la sécurité pour M. Kostan depuis 5 ans. 82 00:04:59,365 --> 00:05:03,550 Il est impossible que quelqu'un puisse s'approcher de son bureau. 83 00:05:10,800 --> 00:05:12,995 Parfait. T'es encore là. C'est pour ça que je t'aime. 84 00:05:13,115 --> 00:05:15,315 Je dois finir un article. 85 00:05:15,435 --> 00:05:17,495 J'ai passé l'après-midi à l'hôpital. 86 00:05:17,615 --> 00:05:19,755 Morgan. Comment va-t-elle ? 87 00:05:19,875 --> 00:05:21,575 Elle va plutôt mal. 88 00:05:21,695 --> 00:05:24,235 Ils savent comment elle s'est fait ça ? 89 00:05:24,355 --> 00:05:27,550 Non, elle est toujours inconsciente. 90 00:05:27,920 --> 00:05:29,070 Courage. 91 00:05:29,190 --> 00:05:32,190 J'ai quelque chose qui te fera oublier Morgan. 92 00:05:33,550 --> 00:05:36,955 Une explosion a détruit le dernier étage d'un immeuble du centre-ville. 93 00:05:37,255 --> 00:05:38,498 Attentat terroriste ? 94 00:05:38,835 --> 00:05:40,959 Apparemment la cible était ce... 95 00:05:41,255 --> 00:05:43,260 grand négociant en fonds de placement. 96 00:05:43,765 --> 00:05:45,735 Oh, mon dieu. C'est Josef Kostan. 97 00:05:45,855 --> 00:05:47,475 C'est un ami de Mick. 98 00:05:47,595 --> 00:05:49,565 OK, je me répète. C'est pour ça que je t'aime. 99 00:05:49,685 --> 00:05:51,560 Il y était ? 100 00:05:51,680 --> 00:05:52,905 J'ai bien peur que oui. 101 00:05:53,025 --> 00:05:54,290 Pas de survivant. 102 00:05:54,410 --> 00:05:57,925 Un caméraman t'attend là-bas. Je veux savoir le pourquoi-du-comment. 103 00:05:58,045 --> 00:06:00,437 Je peux pas m'en occuper. C'était un très bon ami de Mick. 104 00:06:00,815 --> 00:06:03,915 Parfait. Utilise ça pour montrer un peu de sensibilité. 105 00:06:04,035 --> 00:06:07,820 Les sondages disent que les femmes entre 18 et 34 ans te trouvent sévère. 106 00:06:27,380 --> 00:06:29,380 C'était une soirée poker. 107 00:06:30,920 --> 00:06:32,405 J'étais censé y être. 108 00:06:32,525 --> 00:06:34,525 Je suis désolée. 109 00:06:34,720 --> 00:06:36,820 Ouais, moi aussi. 110 00:06:37,320 --> 00:06:38,732 Qui a pu faire cela ? 111 00:06:38,868 --> 00:06:41,725 Ils ont utilisé le feu. Ils devaient savoir que c'était un vampire. 112 00:06:41,845 --> 00:06:44,920 Josef avait des ennemis, mais ça... 113 00:06:45,530 --> 00:06:48,235 - Qui peut le haïr à ce point ? - Oui. 114 00:06:52,060 --> 00:06:54,060 Tu es venu avec une caméra ? 115 00:06:54,350 --> 00:06:56,595 C'est pour ça que t'es là ? Tu couvres l'histoire ? 116 00:06:56,715 --> 00:06:58,425 Écoute, Maureen m'a envoyée... 117 00:06:58,545 --> 00:07:00,545 Beth, va-t’en. 118 00:07:02,220 --> 00:07:04,665 Ils allaient envoyer quelqu'un d'autre pour la couvrir. 119 00:07:04,785 --> 00:07:06,295 C'est pas mieux que ce soit moi ? 120 00:07:06,415 --> 00:07:07,625 Mon ami vient de mourir. 121 00:07:07,745 --> 00:07:10,275 Je ne veux vraiment pas te parler, pour l'instant. 122 00:07:10,395 --> 00:07:13,860 Non, en fait, tu peux rester et faire ton reportage. 123 00:07:15,040 --> 00:07:17,630 Tu fais ton boulot, je fais le mien. 124 00:07:20,810 --> 00:07:22,602 Josef a des caméras dans tous les bureaux. 125 00:07:22,965 --> 00:07:24,985 Du haut de gamme. Bureaux, couloirs, ascenseurs, 126 00:07:25,105 --> 00:07:27,858 parking, sous sol... et même la chaufferie. 127 00:07:28,195 --> 00:07:30,145 Il voulait avoir des caméras infrarouges. 128 00:07:30,265 --> 00:07:32,540 J'ignore pourquoi, mais il a insisté. 129 00:07:32,820 --> 00:07:34,125 Je sais pourquoi. 130 00:07:34,245 --> 00:07:36,645 Les vampires ne dégagent pas de chaleur. 131 00:07:36,765 --> 00:07:39,955 Josef voulait exactement savoir qui étaient ses visiteurs. 132 00:07:40,075 --> 00:07:42,440 Voilà. C'est lui. 133 00:07:44,890 --> 00:07:46,890 Une signature thermique. 134 00:07:47,070 --> 00:07:48,587 L'assassin de Josef est un humain. 135 00:07:48,905 --> 00:07:51,048 Il a dû entrer avec l'équipe de maintenance de nuit. 136 00:07:51,385 --> 00:07:53,333 Dès qu'il est entré dans le bureau de M. Kostan, 137 00:07:53,531 --> 00:07:55,761 j'ai couru, mais... il était trop tard. 138 00:07:56,125 --> 00:07:58,013 Attendez. Arrêtez-vous là. 139 00:07:59,450 --> 00:08:01,820 Pouvez-vous zoomer sur les grenades ? 140 00:08:05,060 --> 00:08:07,060 C'est de l'armement militaire. 141 00:08:08,076 --> 00:08:10,155 - Faites-moi une copie de cette vidéo. - D'accord. 142 00:08:10,275 --> 00:08:12,380 Si ça peut vous aider à retrouver ce type. 143 00:08:16,045 --> 00:08:17,235 M. St. John ? 144 00:08:18,085 --> 00:08:19,385 C'est le Dr Duffy. 145 00:08:19,505 --> 00:08:22,590 Vous devriez venir. Mlle Vincent s'est réveillée. 146 00:08:24,150 --> 00:08:25,815 Comment va-t-elle ? 147 00:08:25,935 --> 00:08:27,655 Sa plaie commence à cicatriser. 148 00:08:27,775 --> 00:08:29,775 Elle a repris conscience. 149 00:08:30,440 --> 00:08:31,625 Je peux lui parler ? 150 00:08:31,745 --> 00:08:33,595 Juste quelques minutes. Elle doit se reposer. 151 00:08:33,715 --> 00:08:35,102 OK. Merci. 152 00:08:47,942 --> 00:08:49,290 Coraline. 153 00:08:53,910 --> 00:08:56,382 On dirait que quelqu'un est mort. 154 00:08:57,150 --> 00:08:58,824 Quelqu'un est mort. 155 00:09:01,610 --> 00:09:03,690 C'est Josef. 156 00:09:04,830 --> 00:09:06,830 Mon dieu. 157 00:09:09,030 --> 00:09:12,050 Je me souviens quand je vous ai présenté. 158 00:09:13,350 --> 00:09:16,300 Tu disais qu'il était un idiot snobinard. 159 00:09:16,940 --> 00:09:19,750 Et il disait que tu n'étais pas fait pour être un vampire. 160 00:09:21,980 --> 00:09:23,980 Nous avions tous les deux raison. 161 00:09:24,600 --> 00:09:27,475 Mais vous étiez de très bons amis, quand même. 162 00:09:27,595 --> 00:09:28,943 C'est exact... 163 00:09:29,444 --> 00:09:31,207 Et maintenant, il est parti. 164 00:09:34,410 --> 00:09:36,310 Et je suis de retour. 165 00:09:37,850 --> 00:09:40,325 Tu dois me dire comment. 166 00:09:40,445 --> 00:09:44,190 Comment j'ai survécu à l'incendie qui devait me tuer ? 167 00:09:44,600 --> 00:09:46,935 Comment es-tu devenue humaine ? 168 00:09:47,055 --> 00:09:50,020 On en revient toujours à ça. 169 00:09:51,740 --> 00:09:55,050 Tu es trop désespéré pour redevenir mortel... 170 00:09:56,430 --> 00:09:59,780 Redevenir mortel. Pourquoi ? 171 00:10:03,710 --> 00:10:06,030 C'est Beth, n'est-ce pas ? 172 00:10:08,330 --> 00:10:10,330 Tu crois l'aimer ? 173 00:10:11,980 --> 00:10:14,865 Ça ne concerne pas Beth, OK ? 174 00:10:14,985 --> 00:10:17,430 Je suis revenue pour toi. 175 00:10:20,530 --> 00:10:23,050 Je suis devenue humaine pour toi. 176 00:10:23,850 --> 00:10:25,645 Ça ne veut rien dire pour toi ? 177 00:10:25,765 --> 00:10:28,175 Comment, Coraline ? 178 00:10:28,295 --> 00:10:30,295 Pour toi... 179 00:10:32,170 --> 00:10:34,450 Tu dois me dire comment. 180 00:11:13,970 --> 00:11:16,211 - Je suis désolé... - Je me suis emporté. 181 00:11:16,473 --> 00:11:19,964 J'aurais pas dû amener de caméra au bureau de Josef. Je suis désolée. 182 00:11:22,930 --> 00:11:25,804 C'est très dur pour moi... tout ça. 183 00:11:26,960 --> 00:11:28,515 Coraline à l'hôpital... 184 00:11:29,616 --> 00:11:30,994 Josef mort... 185 00:11:31,225 --> 00:11:33,410 Je sais qu'il comptait beaucoup pour toi. 186 00:11:33,670 --> 00:11:37,570 J'ai survécu à mes amis humains, j'ai l'habitude de voir les gens disparaitre. 187 00:11:38,760 --> 00:11:41,755 Ouais, mais perdre Josef, c'est différent. 188 00:11:41,875 --> 00:11:44,690 Il a vécu 400 ans. 189 00:11:45,440 --> 00:11:47,415 400 ans. 190 00:11:47,535 --> 00:11:49,573 Il a vu tellement de choses... 191 00:11:49,709 --> 00:11:51,138 Tellement d'histoire. 192 00:11:51,335 --> 00:11:53,675 Il était l'histoire. 193 00:11:53,795 --> 00:11:56,030 Et à présent, il est parti. 194 00:11:59,090 --> 00:12:00,762 Et sa perte est pour moi... 195 00:12:02,210 --> 00:12:03,538 si énorme... 196 00:12:07,520 --> 00:12:10,750 que je ne suis même pas sûr de savoir le pleurer. 197 00:12:28,370 --> 00:12:29,815 J'ai besoin d'un verre. 198 00:12:29,935 --> 00:12:31,935 Ouais, moi aussi. 199 00:12:37,950 --> 00:12:41,310 Tu vas rester là toute la journée, ou m'aider à trouver mon meurtrier ? 200 00:12:46,720 --> 00:12:48,095 Tu connais ce type ? 201 00:12:48,215 --> 00:12:50,575 Non, je ne l'ai jamais vu. C'est un vampire ? 202 00:12:50,695 --> 00:12:52,885 Non, il parait humain aux infrarouges. 203 00:12:53,005 --> 00:12:54,768 Sait-il que Josef est un vampire ? 204 00:12:55,075 --> 00:12:56,625 Eh bien, il a utilisé le feu. 205 00:12:56,745 --> 00:13:00,174 Vos amis qui sont morts étaient des vampires aussi ? 206 00:13:03,235 --> 00:13:05,807 Rappelle-moi d'offrir à leur mémoire, un petit quelque chose. 207 00:13:06,540 --> 00:13:08,565 Attends, je ne peux pas. 208 00:13:08,685 --> 00:13:10,685 Je n'ai pas d'argent. 209 00:13:10,940 --> 00:13:13,225 Je n'ai plus de bureau. Je n'ai plus rien... 210 00:13:13,412 --> 00:13:16,386 Parce qu'un tueur a décidé de m'abattre en public, 211 00:13:16,585 --> 00:13:18,917 il est difficile d'expliquer que je sois toujours vivant, 212 00:13:19,270 --> 00:13:21,047 donc tout le monde croit que je suis mort. 213 00:13:21,205 --> 00:13:23,265 Ouais, et ça doit rester ainsi. 214 00:13:23,385 --> 00:13:27,342 Ton meurtrier est un tueur professionnel ayant accès à de l'armement militaire. 215 00:13:27,655 --> 00:13:29,103 Quelqu'un l'a engagé... 216 00:13:29,333 --> 00:13:32,222 Et tu ne seras en sécurité que s'il a l'impression qu'il a réussi. 217 00:13:32,484 --> 00:13:34,286 Alors, trouve-le et tue-le... 218 00:13:34,484 --> 00:13:36,592 Que je puisse reprendre mes affaires. 219 00:13:42,994 --> 00:13:44,188 Où vas-tu ? 220 00:13:44,404 --> 00:13:45,925 Ton meurtrier est un ex-militaire. 221 00:13:46,045 --> 00:13:49,575 Je vais voir si ton ami Rider England peut pirater leur site. 222 00:13:49,695 --> 00:13:51,616 - Il peut pas. - Il peut pas pirater l'armée ? 223 00:13:51,885 --> 00:13:53,356 Il peut... 224 00:13:53,606 --> 00:13:56,621 Il l'a fait. Et pour ça, il a pris un congé sabbatique en Amérique du Sud. 225 00:13:56,895 --> 00:13:59,958 Quelqu'un peut le faire. Sam s'occupe des ordinateurs à Buzzwire. 226 00:14:00,220 --> 00:14:01,572 OK, allons-y. 227 00:14:03,850 --> 00:14:04,975 Toi... 228 00:14:05,308 --> 00:14:06,446 Reste ici. 229 00:14:06,690 --> 00:14:08,880 Ne quitte pas l'appartement. 230 00:14:17,290 --> 00:14:19,970 C'est le seul moment où on a son visage de face ? 231 00:14:26,350 --> 00:14:28,291 - Y a un problème ? - Non, c'est juste que... 232 00:14:28,542 --> 00:14:30,755 Lorsque Beth disait connaitre un hacker du nom de Sam, 233 00:14:31,055 --> 00:14:33,125 - je pensais... - Vous pensiez que c'était un mec. 234 00:14:33,245 --> 00:14:35,243 Obèse, qui vit dans la cave de ses parents 235 00:14:35,505 --> 00:14:37,413 et qui porte un tee-shirt avec Yoda dessus ? 236 00:14:39,815 --> 00:14:41,810 Mick est plutôt de la vieille école. 237 00:14:44,499 --> 00:14:47,465 Si ce type était aux forces spéciales, il a eu un entrainement de base. 238 00:14:47,585 --> 00:14:50,305 Donc, il a dû être pris en photo pour l'identité militaire. 239 00:14:50,425 --> 00:14:52,349 Grâce au programme de reconnaissance faciale, 240 00:14:52,527 --> 00:14:55,096 je pourrais le comparer aux données du Pentagone. 241 00:14:55,455 --> 00:14:57,700 Comment as-tu accès à ça ? 242 00:14:57,990 --> 00:14:59,990 Ne rien dire, ne rien savoir. 243 00:15:04,920 --> 00:15:06,149 Ralf Martan... 244 00:15:06,411 --> 00:15:08,810 Il a fait ses armes au Fort Bragg. 245 00:15:09,800 --> 00:15:13,555 Ex-béret vert, forces spéciales. 246 00:15:13,675 --> 00:15:16,610 Il était en Afghanistan puis en Iraq. 247 00:15:17,180 --> 00:15:20,246 Il a été libéré à son retour pour travailler chez Darkwatch Associates. 248 00:15:20,508 --> 00:15:21,895 C'est un mercenaire. 249 00:15:22,015 --> 00:15:24,390 Il semble qu'il ait eu des problèmes là bas. 250 00:15:24,840 --> 00:15:27,750 Se met en solo et disparait il y a 6 mois. 251 00:15:28,752 --> 00:15:30,933 C'est un tueur né. 252 00:15:31,079 --> 00:15:33,080 Vous êtes sûr de vouloir le retrouver ? 253 00:15:54,230 --> 00:15:56,230 Déjà de retour. 254 00:16:00,050 --> 00:16:01,767 Désolé. 255 00:16:02,415 --> 00:16:04,415 La fête est finie. 256 00:16:04,920 --> 00:16:06,920 Excuse-moi. 257 00:16:07,090 --> 00:16:09,754 - Elles viennent d'arriver. - Je t'ai dit quoi ? 258 00:16:10,016 --> 00:16:12,423 Tu m'as dit de ne pas sortir, alors j'ai passé commande. 259 00:16:12,685 --> 00:16:14,035 T'as envie de mourir ? 260 00:16:14,155 --> 00:16:16,350 Fais les sortir. Tout de suite. 261 00:16:17,760 --> 00:16:20,105 Désolé, mesdames. Papa est un peu grognon. 262 00:16:20,225 --> 00:16:22,225 On continuera ça une autre fois. 263 00:16:27,750 --> 00:16:29,130 Au revoir Josef. 264 00:16:29,250 --> 00:16:31,250 J'adore ton ami. 265 00:16:31,870 --> 00:16:33,370 Je t'aime. 266 00:16:33,490 --> 00:16:35,490 Au revoir. 267 00:16:42,090 --> 00:16:44,040 Je n'y crois pas. 268 00:16:44,790 --> 00:16:46,396 Si elles disaient que t'es vivant ? 269 00:16:46,565 --> 00:16:50,095 Tu veux que ce type fasse la même chose ici ? 270 00:16:50,215 --> 00:16:52,213 Qu'il me crame comme Tim et Dan ? 271 00:16:52,525 --> 00:16:54,505 Qu'est-ce qu'il t'arrive ? 272 00:16:54,625 --> 00:16:55,865 Tu n'y as même pas pensé ? 273 00:16:55,985 --> 00:16:58,630 Tu y as pensé, ne serait-ce qu'une minute ? 274 00:16:58,810 --> 00:17:00,662 Tu sais quoi ? Tu t'en fous de ta personne. 275 00:17:00,829 --> 00:17:03,073 Mais tu peux, au moins, ne pas me faire tuer ? 276 00:17:04,530 --> 00:17:06,530 Écoute, je ne l'ai pas fait... 277 00:17:08,360 --> 00:17:10,265 Je me sens seul. Tu sais... 278 00:17:10,385 --> 00:17:13,280 Ouais. Et je commence à comprendre pourquoi. 279 00:17:17,910 --> 00:17:21,492 On a eu le nom de ton assassin. Ralf Martan... Tu le connais ? 280 00:17:21,835 --> 00:17:24,280 Martan, Martan... Non. 281 00:17:25,480 --> 00:17:27,195 Apparemment, un tueur né. 282 00:17:27,315 --> 00:17:30,565 Forces spéciales, Darkwatch... Afghanistan. 283 00:17:30,685 --> 00:17:33,280 La dernière fois que j'y étais, les Anglais l'envahissait. 284 00:17:33,710 --> 00:17:35,780 Je dois aller à mon bureau. 285 00:17:39,350 --> 00:17:40,465 Tu... tu plaisantes ? 286 00:17:40,585 --> 00:17:42,825 Non, j'ai un coffre anti-feu. J'ai besoin d'argent. 287 00:17:43,151 --> 00:17:45,224 - T'as pas besoin d'argent. - Je dois y aller. 288 00:17:45,486 --> 00:17:48,515 J'en peux plus de ton sang bon marché. J'ai besoin de sang frais AB négatif. 289 00:17:48,635 --> 00:17:52,230 Ton bureau... Ton bureau n'est pas un endroit sûr. C’est... 290 00:17:54,060 --> 00:17:56,060 Je vais me coucher. 291 00:17:57,160 --> 00:17:59,160 Et je suis censé faire quoi ? 292 00:18:01,260 --> 00:18:03,260 Pourquoi ne pas te reposer ? 293 00:18:06,240 --> 00:18:09,215 - Vous êtes sûr de ces constantes ? - Je les ai vérifiée moi-même. 294 00:18:09,335 --> 00:18:12,745 Notre patiente a une infection sévère, mais au lieu de faire un pic de fièvre, 295 00:18:12,865 --> 00:18:15,660 sa température a chuté de 2 degrés en six heures ? 296 00:18:15,940 --> 00:18:17,475 Je ne sais pas quoi vous dire. 297 00:18:17,595 --> 00:18:19,880 Vérifiez-les. Ça ne peut pas être exact. 298 00:18:28,071 --> 00:18:30,650 Ça va aller. Je contrôle vos constantes. 299 00:18:38,520 --> 00:18:40,360 Je meurs. 300 00:18:40,480 --> 00:18:42,480 Calmez-vous, à présent. 301 00:18:47,730 --> 00:18:49,730 C'est si étrange. 302 00:18:50,470 --> 00:18:52,720 Je ne suis pas supposée... 303 00:19:03,450 --> 00:19:06,170 Voilà. Reposez-vous. 304 00:19:30,470 --> 00:19:32,415 Ne bougez plus ! 305 00:19:40,400 --> 00:19:42,350 M. Kostan ? 306 00:19:42,470 --> 00:19:44,280 Salut, Tom. 307 00:19:44,400 --> 00:19:46,775 - C'est incroyable. - J'ai pensé appeler avant, 308 00:19:47,108 --> 00:19:48,695 je voulais pas en faire une histoire. 309 00:19:48,815 --> 00:19:51,245 Vous êtes en vie, mais... comment ? 310 00:19:51,365 --> 00:19:52,945 C'est une longue histoire. 311 00:19:53,065 --> 00:19:56,759 Vous êtes le seul à le savoir, ça doit rester entre nous. 312 00:20:05,830 --> 00:20:07,185 Josef ? 313 00:20:11,370 --> 00:20:12,955 Je vous ai appelé dés que je l'ai vu. 314 00:20:13,075 --> 00:20:15,665 J'espère que j'aurais droit à un supplément. 315 00:20:15,785 --> 00:20:17,029 Le voilà. 316 00:21:11,190 --> 00:21:14,100 T'as failli mourir cette semaine, c'est pas assez pour toi ? 317 00:21:24,288 --> 00:21:25,727 Tu bosses pour qui ? 318 00:21:27,090 --> 00:21:29,510 Réponds-moi ! Qui t'a engagé ? 319 00:21:58,800 --> 00:22:01,620 Alors... Je n'aime pas me répéter. 320 00:22:04,320 --> 00:22:05,415 Whitley. 321 00:22:05,535 --> 00:22:06,825 Whitley ? 322 00:22:06,945 --> 00:22:08,945 John Whitley. 323 00:22:09,380 --> 00:22:11,600 C'est un promoteur immobilier à New York. 324 00:22:23,080 --> 00:22:24,775 Tu connais ce nom ? 325 00:22:25,057 --> 00:22:26,194 Whitley ? 326 00:22:26,810 --> 00:22:27,895 Je ne crois pas. 327 00:22:28,015 --> 00:22:29,955 Ne me mens pas, Josef. 328 00:22:30,075 --> 00:22:32,500 Il semble vraiment te connaitre. 329 00:22:37,870 --> 00:22:40,186 Aide-moi à porter ce type, tu veux ? 330 00:22:43,450 --> 00:22:45,170 Josef ! 331 00:22:57,410 --> 00:22:59,195 Quel rapport as-tu avec tout ça, Mick ? 332 00:22:59,315 --> 00:23:01,595 J'enquête sur la mort de Josef Kostan. 333 00:23:01,715 --> 00:23:03,475 Tu crois qu'il a pété l'immeuble ? 334 00:23:03,595 --> 00:23:04,710 J'en suis sur. 335 00:23:04,830 --> 00:23:07,375 Il ressemble au type sur les vidéos de surveillances. 336 00:23:07,495 --> 00:23:09,215 - Pourquoi est-il revenu ? - Je l'ignore. 337 00:23:09,335 --> 00:23:11,665 L'agent de sécurité est mort. C'est peut-être pour ça. 338 00:23:11,785 --> 00:23:13,302 On va vérifier. Bon boulot. 339 00:23:13,564 --> 00:23:15,860 Écoute, méfie-toi de ce type. 340 00:23:16,350 --> 00:23:17,365 Il est dangereux. 341 00:23:17,485 --> 00:23:19,485 J'ai l'habitude. 342 00:23:24,790 --> 00:23:27,170 Alors, j'ai vérifié le nom que tu as. 343 00:23:27,670 --> 00:23:29,545 J'ai trouvé un John Whitley à New York. 344 00:23:29,665 --> 00:23:32,725 Il a 93 ans, c'est un riche promoteur immobilier. 345 00:23:32,845 --> 00:23:35,165 À une époque, il possédait la moitié de l'East Side. 346 00:23:35,285 --> 00:23:36,385 C'est surement lui. 347 00:23:36,671 --> 00:23:39,230 Pas de famille. Sa femme est morte il y a deux ans. 348 00:23:39,350 --> 00:23:42,748 Il avait une fille qui a disparu en 1955. 349 00:23:43,140 --> 00:23:44,955 Tu crois que Josef va chercher à se venger ? 350 00:23:45,075 --> 00:23:48,450 Le sens de la justice chez Josef est plutôt du genre "œil pour œil". 351 00:23:49,460 --> 00:23:50,945 Où vas-tu ? 352 00:23:51,065 --> 00:23:52,265 New York. 353 00:23:52,385 --> 00:23:54,585 Je dois stopper Josef avant qu'il ne fasse une bêtise. 354 00:23:54,705 --> 00:23:56,435 - Je t'accompagne. - Pourquoi ? 355 00:23:56,555 --> 00:23:59,110 T'empêcher de faire une bêtise. 356 00:24:10,970 --> 00:24:15,412 À toutes les unités, la voiture 24 ne répond au signal radio... 357 00:24:30,350 --> 00:24:31,600 Josh. 358 00:24:33,630 --> 00:24:36,825 Mon dieu, j'ai complètement oublié. C'est notre soirée cinéma ? 359 00:24:36,945 --> 00:24:38,432 On doit parler. 360 00:24:38,745 --> 00:24:39,922 Entre. 361 00:24:44,180 --> 00:24:45,660 Tu vas... 362 00:24:46,450 --> 00:24:48,125 Tu vas quelque part ? 363 00:24:48,245 --> 00:24:50,475 Oui, à New York. 364 00:24:50,595 --> 00:24:52,535 Pour le reportage sur Josef Kostan. 365 00:24:52,655 --> 00:24:54,655 - Je pensais l'affaire close. - Non. 366 00:24:57,200 --> 00:24:58,868 Tu y vas seule ? 367 00:24:59,139 --> 00:25:00,046 Non. 368 00:25:01,050 --> 00:25:02,912 Mick et toi, je parie ? 369 00:25:06,780 --> 00:25:08,860 Quand allais-tu me le dire ? 370 00:25:09,280 --> 00:25:13,030 J'allais t'appeler de.... l'aéroport. 371 00:25:13,346 --> 00:25:14,504 Écoute... 372 00:25:18,350 --> 00:25:19,365 Ça ne marche pas. 373 00:25:19,485 --> 00:25:20,930 C'est juste une affaire. 374 00:25:21,192 --> 00:25:23,550 Une histoire, enfin, du boulot... 375 00:25:26,950 --> 00:25:29,855 Regarde-moi dans les yeux... 376 00:25:30,657 --> 00:25:32,973 et dis-moi que tu n'éprouves rien pour lui. 377 00:25:33,530 --> 00:25:35,530 Regarde-moi dans les yeux... 378 00:25:36,960 --> 00:25:38,408 Et dis-le-moi... 379 00:25:51,510 --> 00:25:52,907 Tu es prête ? 380 00:25:58,171 --> 00:26:00,753 - Je peux... je reviendrais. - Non. 381 00:26:01,525 --> 00:26:03,100 J'allais justement partir. 382 00:26:03,220 --> 00:26:05,220 Amusez-vous bien à New York. 383 00:26:11,800 --> 00:26:14,970 - Si tu dois rester... - Non, ça va. Allons-y. 384 00:26:34,890 --> 00:26:36,890 Comment êtes-vous entré ? 385 00:26:37,310 --> 00:26:39,430 Je travaille pour vous, vous vous rappelez ? 386 00:26:41,030 --> 00:26:43,020 Que faites-vous ? 387 00:26:43,140 --> 00:26:44,793 Josef Kostan... 388 00:26:45,262 --> 00:26:47,595 - Parlez-moi de lui. - Il est mort ? 389 00:26:47,715 --> 00:26:49,715 Non, il ne l'est pas. 390 00:26:49,920 --> 00:26:53,545 Il a survécu à une explosion dont personne ne pourrait réchapper. 391 00:26:53,665 --> 00:26:56,695 Son ami m'a soulevé d'une seule main. 392 00:26:56,815 --> 00:26:59,015 Vous allez me dire comment tout ça est possible 393 00:26:59,135 --> 00:27:02,010 sinon je vais injecter de l'air dans votre perfusion et vous crèverez 394 00:27:02,250 --> 00:27:04,640 sans avoir eu votre vengeance. 395 00:27:06,500 --> 00:27:08,560 C’est un vampire. 396 00:27:09,460 --> 00:27:10,706 C'est pas marrant, pépé. 397 00:27:11,075 --> 00:27:12,958 Non, ce n’est pas ça. 398 00:27:15,070 --> 00:27:17,500 Racontez-moi tout sur eux. 399 00:27:18,870 --> 00:27:20,049 Dites-moi... 400 00:27:20,935 --> 00:27:22,935 comment les tuer. 401 00:27:45,880 --> 00:27:48,510 M. Kostan, on vous attendait. 402 00:27:52,960 --> 00:27:54,513 Oui, monsieur. 403 00:27:55,790 --> 00:27:58,165 Désolé. M. Whitley ne reçoit personne. 404 00:27:58,285 --> 00:28:00,705 - Demandez-lui encore. - Il a été très clair. 405 00:28:00,825 --> 00:28:02,935 - C'est vraiment important. - J'en suis sûr. 406 00:28:03,055 --> 00:28:05,055 Y a-t-il autre chose que je puisse faire ? 407 00:28:05,397 --> 00:28:08,700 Oui, pouvez-vous lui dire que ça concerne Josef Kostan ? 408 00:28:28,370 --> 00:28:29,535 Pas question. 409 00:28:30,731 --> 00:28:32,330 Nous avons demandé gentiment. 410 00:28:32,650 --> 00:28:34,650 Ils ont dit non. 411 00:28:40,170 --> 00:28:41,483 Après vous. 412 00:28:47,660 --> 00:28:50,355 M. Whitley, il y a des personnes ici. 413 00:28:50,475 --> 00:28:52,285 Je ne sais pas comment elles sont entrées. 414 00:28:52,405 --> 00:28:56,310 - J'appelle la police ? - M. Whitley, vous êtes en danger. 415 00:28:56,880 --> 00:28:59,490 Non, laissez-nous. 416 00:29:02,170 --> 00:29:04,595 Vous avez engagé un tueur pour descendre Josef Kostan. 417 00:29:04,723 --> 00:29:06,445 - Non... - Nous avons des preuves. 418 00:29:06,565 --> 00:29:10,122 Je l'ai engagé pour tuer John Fitzgerald. 419 00:29:10,769 --> 00:29:13,127 - Qui ? - C'est ainsi qu'il s'appelait, 420 00:29:13,304 --> 00:29:15,329 quand il m'a pris ma fille... 421 00:29:15,825 --> 00:29:17,745 Quand il l'a tuée. 422 00:29:17,865 --> 00:29:21,435 Sara avait 21 ans sur cette photo. 423 00:29:21,555 --> 00:29:24,005 C'était en 1955. 424 00:29:24,125 --> 00:29:26,125 En quelques mois, elle est morte. 425 00:29:26,245 --> 00:29:28,844 Vous pensez qu'il est responsable de la mort de votre fille ? 426 00:29:29,175 --> 00:29:31,355 Je sais ce qu'il est. 427 00:29:31,475 --> 00:29:32,795 C'est un monstre. 428 00:29:32,915 --> 00:29:35,684 Il m'a pris ma fille. 429 00:29:38,660 --> 00:29:40,155 Dites-moi tout sur lui, 430 00:29:40,275 --> 00:29:43,230 que je puisse le trouver avant qu'il ne vous trouve. 431 00:29:46,210 --> 00:29:47,210 Là... 432 00:29:47,475 --> 00:29:49,112 Dans ce tiroir. 433 00:29:52,890 --> 00:29:54,890 Donnez-moi ce journal. 434 00:30:01,150 --> 00:30:03,175 Il appartenait à ma Sara. 435 00:30:03,295 --> 00:30:07,430 Ma femme me l'a caché jusqu'à sa mort, voilà deux ans. 436 00:30:08,370 --> 00:30:13,237 Ma fille était une jeune femme, belle, innocente et naïve. 437 00:30:14,520 --> 00:30:16,114 Sa seule erreur... 438 00:30:17,342 --> 00:30:19,721 était d'être tombée amoureuse de Fitzgerald. 439 00:30:20,035 --> 00:30:22,095 Il a abusé de son amour. 440 00:30:22,215 --> 00:30:24,942 Il l'a séduite puis il l'a tuée. 441 00:30:28,960 --> 00:30:31,620 À l'époque, je ne pouvais pas la protéger... 442 00:30:32,970 --> 00:30:35,655 mais je peux la venger, maintenant. 443 00:30:35,775 --> 00:30:38,360 Tout cela est dans son journal ? 444 00:30:39,340 --> 00:30:41,770 Lisez-le-vous même. 445 00:30:44,610 --> 00:30:46,880 Vous avez donc engagé quelqu'un pour le tuer. 446 00:30:47,142 --> 00:30:50,746 Ça m'a pris deux ans pour le retrouver. 447 00:30:52,950 --> 00:30:57,242 Je ne peux mourir en sachant que ce monstre est encore en vie. 448 00:31:05,750 --> 00:31:07,750 À présent, vous devez partir. 449 00:31:17,130 --> 00:31:18,558 Merci. 450 00:31:22,270 --> 00:31:23,584 Écoute ça... 451 00:31:23,895 --> 00:31:26,619 "Ce qu'il est n'a aucune importance pour moi." 452 00:31:27,871 --> 00:31:29,256 "Je l'aime." 453 00:31:30,630 --> 00:31:33,594 "Je veux être avec lui, même s'il me dit que c'est impossible." 454 00:31:34,020 --> 00:31:37,410 "Je sais que notre amour peut dépasser tous les obstacles." 455 00:31:37,990 --> 00:31:40,830 "Je veux qu'il me transforme en ce qu'il est." 456 00:31:41,320 --> 00:31:43,645 "Il dit que c'est dangereux, mais ça m'est égal." 457 00:31:44,360 --> 00:31:46,115 "Je n'ai pas peur." 458 00:31:46,235 --> 00:31:49,380 "C'est la seule façon d'être ensemble pour toujours." 459 00:31:50,930 --> 00:31:52,930 "Je suis prête." 460 00:31:55,600 --> 00:31:57,640 C'était le dernier passage. 461 00:31:58,820 --> 00:32:00,755 Josef ne t'a jamais parlé de cela ? 462 00:32:00,875 --> 00:32:03,360 - Jamais parlé de Sara ? - Non. 463 00:32:04,110 --> 00:32:07,145 Je savais qu'il vivait à New York avant de venir à Los Angeles. 464 00:32:07,265 --> 00:32:09,965 Les vampires changent souvent. On ne s'éternise pas dans un lieu. 465 00:32:10,085 --> 00:32:12,390 Pas toi. Tu es resté à L.A. 466 00:32:12,850 --> 00:32:14,601 J'aime le climat. 467 00:32:15,020 --> 00:32:16,417 Vraiment ? 468 00:32:22,040 --> 00:32:23,590 C'est Sam. 469 00:32:23,710 --> 00:32:25,620 Qu'as-tu trouvé ? 470 00:32:25,740 --> 00:32:29,145 Josef a été récupéré de l'aéroport par une limousine H & G. 471 00:32:29,265 --> 00:32:30,785 Je t'envoie l'adresse. 472 00:32:30,905 --> 00:32:32,133 OK, merci. 473 00:32:33,600 --> 00:32:35,600 301 Waverly Place. 474 00:33:01,010 --> 00:33:03,809 - Je peux vous aider ? - Nous cherchons Josef Kostan. 475 00:33:04,105 --> 00:33:06,695 - Il n'y a personne de ce nom, ici. - Vous êtes sûre ? 476 00:33:06,815 --> 00:33:09,315 Une limousine vient de le déposer à cette adresse. 477 00:33:09,435 --> 00:33:10,855 Je ne sais pas quoi vous dire. 478 00:33:10,975 --> 00:33:14,120 Vous connaissez Charles Fitzgerald ? 479 00:33:15,500 --> 00:33:17,610 C'est bon, Paula, tu peux les laisser entrer. 480 00:33:19,530 --> 00:33:22,479 - Tu peux courir, mais pas te cacher. - Pas de moi... 481 00:33:22,949 --> 00:33:24,159 Charles... 482 00:33:24,990 --> 00:33:27,840 Nous avons eu une conversation plutôt intéressante avec John Whitley. 483 00:33:28,890 --> 00:33:31,050 Tu veux me dire ce qui se passe ? 484 00:33:36,910 --> 00:33:39,550 Mick, Beth... 485 00:33:41,410 --> 00:33:44,760 Voici Sara... Sara Whitley. 486 00:33:58,040 --> 00:34:00,520 Vous pouvez prendre votre pause. Je la surveillerai. 487 00:34:05,480 --> 00:34:07,480 Que lui est-il arrivé ? 488 00:34:08,420 --> 00:34:10,627 Elle est dans le coma... 489 00:34:11,253 --> 00:34:12,961 ... depuis 1955. 490 00:34:13,680 --> 00:34:16,460 Mon dieu, elle n'a pas vieilli. 491 00:34:18,670 --> 00:34:21,097 Je l'ai rencontrée à la gare centrale, 492 00:34:21,398 --> 00:34:23,434 nous attendions tous les deux un train. 493 00:34:24,470 --> 00:34:25,972 Elle m'a demandé du feu... 494 00:34:26,316 --> 00:34:29,911 Lorsque nos regards se sont croisés, je savais qu'elle était spéciale. 495 00:34:32,500 --> 00:34:35,185 Je savais que je ne devais pas être amoureux d'une humaine. 496 00:34:35,305 --> 00:34:37,985 Je savais que c'était une erreur, mais je l'ai fait quand même. 497 00:34:38,105 --> 00:34:41,370 Pendant des mois, je pensais avoir préservé mon secret. 498 00:34:42,910 --> 00:34:45,370 Mais j'ai découvert, par la suite, qu'elle savait. 499 00:34:47,050 --> 00:34:48,434 Elle savait... 500 00:34:49,125 --> 00:34:51,310 Et elle s'en moquait. 501 00:34:53,820 --> 00:34:56,463 C'était les plus beaux jours de ma vie. 502 00:34:56,860 --> 00:34:58,455 Vous en étiez amoureux. 503 00:34:58,575 --> 00:35:01,190 Je ne le voulais pas, croyez-moi. 504 00:35:01,660 --> 00:35:03,984 Plus on était ensemble, plus je me disais 505 00:35:04,175 --> 00:35:07,190 que l'unique raison qui m'a fait être un vampire était... 506 00:35:08,390 --> 00:35:11,140 que je vive assez longtemps pour la rencontrer. 507 00:35:13,110 --> 00:35:16,890 Ça m'a pris plus de 350 ans pour la trouver. 508 00:35:19,060 --> 00:35:21,620 Et seulement un an pour la perdre... 509 00:35:22,310 --> 00:35:23,655 Pour toujours. 510 00:35:23,775 --> 00:35:26,005 Que lui est-il arrivé ? 511 00:35:26,125 --> 00:35:28,125 Il a essayé de la transformer. 512 00:35:29,360 --> 00:35:30,475 Ouais. 513 00:35:30,595 --> 00:35:33,055 Elle me suppliait de le faire depuis des mois. 514 00:35:33,175 --> 00:35:34,668 Je ne voulais pas, mais... 515 00:35:36,037 --> 00:35:38,103 elle ne voulait pas y renoncer. 516 00:35:38,420 --> 00:35:41,240 Elle savait que c'était l'unique moyen pour qu'on soit ensemble. 517 00:35:41,670 --> 00:35:43,552 J'ai donc essayé. 518 00:35:44,740 --> 00:35:46,840 Je l'ai vidée de son sang et... 519 00:35:47,040 --> 00:35:49,605 ... nourris de mon sang. Mais ça n'a pas marché. 520 00:35:49,725 --> 00:35:51,695 Elle ne s’en est jamais remise. 521 00:35:51,815 --> 00:35:54,110 Elle est perdue quelque part... 522 00:35:54,740 --> 00:35:56,740 Josef... 523 00:35:57,200 --> 00:35:58,221 Ça... 524 00:35:59,285 --> 00:36:00,934 Tout ça... 525 00:36:01,790 --> 00:36:03,135 Ce n'est pas ta faute. 526 00:36:03,255 --> 00:36:05,405 Je sais, mais ça l'est... 527 00:36:05,525 --> 00:36:07,820 C'est de ma faute. 528 00:36:08,140 --> 00:36:09,911 Tu t'occupes d'elle, depuis. 529 00:36:10,275 --> 00:36:12,380 Je ne pouvais pas la laisser partir. 530 00:36:13,770 --> 00:36:16,480 Peut-être qu'un jour la médecine ou... 531 00:36:17,440 --> 00:36:21,370 un miracle ou autre chose pourrait me la rendre. 532 00:36:33,510 --> 00:36:35,265 Reste couchée, d'accord ? 533 00:36:35,385 --> 00:36:37,147 Meurs, vampire. 534 00:36:40,760 --> 00:36:42,760 Pourquoi tu ne meurs pas ? 535 00:36:44,430 --> 00:36:46,920 Ça ne marche pas comme ça. 536 00:37:18,570 --> 00:37:19,716 Merci. 537 00:37:21,060 --> 00:37:22,592 Je t'en prie. 538 00:37:27,410 --> 00:37:29,265 Tu utilises une pince à barbecue ? 539 00:37:29,385 --> 00:37:32,295 Tu veux te calmer ? J’essaye d'enlever la deuxième balle. 540 00:37:33,050 --> 00:37:36,765 Pour un vampire de 400 ans, tu es plutôt sensible à la douleur. 541 00:37:36,885 --> 00:37:39,430 "Donner n'est pas comme recevoir." 542 00:37:40,170 --> 00:37:41,420 C'est fait. 543 00:37:42,099 --> 00:37:45,490 - La plaie faite par le pieu cicatrise ? - Non, un peu de sang m'y aiderait. 544 00:37:47,780 --> 00:37:49,302 Pendant toutes ces années Josef, 545 00:37:49,606 --> 00:37:52,778 tu jurais que ça ne pouvait pas marcher entre nous et les humains. 546 00:37:55,340 --> 00:37:58,228 Ce qui est arrivé à Sara prouve que j'avais raison. 547 00:37:58,490 --> 00:38:00,545 Josef Kostan amoureux ? 548 00:38:00,665 --> 00:38:03,135 Ça prouve que tout est possible. 549 00:38:03,255 --> 00:38:06,095 L'amour peut révéler une partie de toi dont tu ignorais l'existence. 550 00:38:06,215 --> 00:38:09,175 Ou une partie de toi que tu croyais perdue à jamais. 551 00:38:09,295 --> 00:38:11,355 Et puis c’est arrivé. 552 00:38:11,475 --> 00:38:14,410 Je suppose que l'univers a d'autres plans pour moi. 553 00:38:16,280 --> 00:38:19,410 Je crois que ce que je suis est ce qui m'est destiné. 554 00:38:21,840 --> 00:38:24,250 Tu vas essayer de mener à bien ton histoire avec Beth ? 555 00:38:25,690 --> 00:38:28,049 J'espère que l'univers sera de ton côté. 556 00:38:30,021 --> 00:38:31,122 Vous allez mieux ? 557 00:38:32,390 --> 00:38:33,513 Je le serais. 558 00:38:37,310 --> 00:38:39,735 Ce bâtard m'a empalé. 559 00:38:39,855 --> 00:38:42,445 Vous rentrez à L.A. avec nous ? 560 00:38:42,565 --> 00:38:45,040 Je vais rester encore quelques jours. 561 00:38:48,730 --> 00:38:51,160 Vous devriez prendre ça. 562 00:38:52,820 --> 00:38:55,360 Elle vous aimait vraiment. 563 00:39:50,510 --> 00:39:52,320 Tu vas bien ? 564 00:39:52,440 --> 00:39:53,503 Ouais. 565 00:39:56,066 --> 00:39:58,510 Je ne peux pas m'empêcher de penser à Sara. 566 00:40:00,620 --> 00:40:02,770 Elle l'aimait tellement. 567 00:40:05,480 --> 00:40:07,480 Ouais, c'est terrible. 568 00:40:08,230 --> 00:40:10,230 Tu crois vraiment qu'il y a un remède ? 569 00:40:12,570 --> 00:40:14,950 Coraline est redevenue humaine. 570 00:40:16,070 --> 00:40:18,070 Est-ce qu'il y a un remède ? Je l'ignore. 571 00:40:18,470 --> 00:40:20,300 Je ne peux pas le dire. 572 00:40:20,420 --> 00:40:21,504 Taxi ! 573 00:40:22,590 --> 00:40:24,590 Allons faire un truc. 574 00:40:25,370 --> 00:40:26,980 Comme quoi ? 575 00:40:27,100 --> 00:40:29,155 Je ne sais pas. Un truc rigolo. 576 00:40:29,275 --> 00:40:31,820 Un truc très New Yorkais. 577 00:40:32,390 --> 00:40:35,985 On s'attable au village Vanguard, en sirotant un martini. 578 00:40:36,105 --> 00:40:37,775 Un steak pour madame. 579 00:40:37,895 --> 00:40:39,715 Que toi et moi. Viens... 580 00:40:39,835 --> 00:40:42,760 Mais notre vol part dans deux heures. 581 00:40:43,070 --> 00:40:45,250 On prendra celui d'après. 582 00:40:46,900 --> 00:40:48,900 Écoute, je ne sais pas. Je... 583 00:40:50,250 --> 00:40:52,575 Je ne suis pas partie en bons termes avec Josh. 584 00:40:52,695 --> 00:40:54,860 Je dois rentrer. 585 00:40:55,600 --> 00:40:57,532 Ouais, bien sûr. 586 00:40:59,350 --> 00:41:02,690 - Mais je peux te déposer. - Non, ça va. Je vais marcher. 587 00:41:03,810 --> 00:41:05,790 C'est ce qu'on peut faire de mieux ici. 588 00:41:07,457 --> 00:41:08,458 D'accord. 589 00:41:54,690 --> 00:41:56,072 Mick ? 590 00:42:06,170 --> 00:42:08,170 Code bleu. 591 00:42:08,435 --> 00:42:12,338 Traduction : dmbmh Relecture : Seb' 592 00:42:12,568 --> 00:42:16,189 [ www.sériessub.com ]