1
00:00:01,122 --> 00:00:02,524
Précédemment dans Nip/Tuck.
2
00:00:02,525 --> 00:00:05,012
Vous voudriez donc une
liposuccion Mme Budge.
3
00:00:05,013 --> 00:00:07,045
Peu importe le prix,
Je peux me le permettre.
4
00:00:07,046 --> 00:00:08,868
Donne ton prix,
sexy mec.
5
00:00:08,869 --> 00:00:11,321
- Tu devrais...
- La ferme, Dawn !
6
00:00:11,322 --> 00:00:15,037
- Que se passe-t-il ?
- On vous a retiré un rein.
7
00:00:15,038 --> 00:00:19,628
C'est une belle voiture Matt.
Mais pas aussi belle que toi.
8
00:00:19,629 --> 00:00:21,311
Burt ne doit pas
être au courant.
9
00:00:21,312 --> 00:00:23,204
J'ai senti son odeur
sur toi, chérie.
10
00:00:23,205 --> 00:00:25,644
Je vous ruinerai tous les deux avant
de vous donner ma bénédiction
11
00:00:25,645 --> 00:00:28,473
pour vous échapper et
jouer les amoureux transis.
12
00:00:36,343 --> 00:00:37,903
Où trouves-tu ces gens, Sean ?
13
00:00:37,904 --> 00:00:40,323
C'est un genre de compétition
pour les plus laids de la planète ?
14
00:00:40,324 --> 00:00:42,660
Notre contrat avec les
Landau nous permet quatre
15
00:00:42,661 --> 00:00:46,289
opérations gratuites par mois.
J'ai l'intention de respecter ce quota.
16
00:00:46,290 --> 00:00:48,296
La chirurgie gratuite, c'est
comme le sexe sans orgasme.
17
00:00:48,297 --> 00:00:50,615
A moins que le nom de la
patiente soit Blu Mondae
18
00:00:50,616 --> 00:00:53,560
dans ce cas la chirurgie gratuite
se passe après l'orgasme.
19
00:00:54,300 --> 00:00:55,967
Il fait chaud ici ?
20
00:00:56,377 --> 00:00:58,279
Non. Tu vas bien ?
21
00:01:00,076 --> 00:01:02,118
On m'a enlevée les points de suture
il y a deux semaines,
22
00:01:02,119 --> 00:01:04,226
je pense que je n'ai
pas encore récupéré.
23
00:01:07,401 --> 00:01:10,148
Allez, Christian.
Il est temps de s'y remettre.
24
00:01:10,149 --> 00:01:13,283
Je m'y remets car
je n'ai pas le choix.
25
00:01:13,284 --> 00:01:15,819
La charité n'est pas
un problème d'argent.
26
00:01:15,820 --> 00:01:18,496
Mais de conscience.
Je n'ai pas raison ?
27
00:01:22,900 --> 00:01:24,413
Retournez travailler.
28
00:01:24,414 --> 00:01:27,303
C'est ridicule. J'ai juste
une angine de rien du tout.
29
00:01:27,304 --> 00:01:30,790
Docteurs, est-ce que le Dr. Cruz et moi
pouvons avoir une discussion privée ?
30
00:01:32,581 --> 00:01:35,505
Non, c'est bon. Ça va.
Ils peuvent rester.
31
00:01:37,724 --> 00:01:40,895
Vous avez développé une
glomérulonéphrite.
32
00:01:40,896 --> 00:01:42,902
Ce n'est pas inhabituel
après une ablation.
33
00:01:42,903 --> 00:01:44,417
Quel est son taux
de filtration ?
34
00:01:44,418 --> 00:01:46,425
Il ne lui reste que 10%.
35
00:01:46,426 --> 00:01:49,771
Elle va avoir besoin d'un nouveau rein
pour remplacer celui qu'il lui reste.
36
00:01:54,034 --> 00:01:56,499
Je vous recommande de commencer
une dialyse immédiatement.
37
00:01:56,500 --> 00:01:58,143
La dialyse prend
6 heures par jour.
38
00:01:58,144 --> 00:01:59,670
Je suis censée travailler comment ?
39
00:02:00,316 --> 00:02:03,557
J'ai pris la liberté de vous placer
sur la liste nationale des receveurs.
40
00:02:03,698 --> 00:02:07,291
Vous êtes officiellement
la 62 342ème.
41
00:02:07,292 --> 00:02:08,770
Cette liste c'est
de la merde.
42
00:02:08,936 --> 00:02:10,707
Qui attendrait des années
pour avoir ces organes ?
43
00:02:10,743 --> 00:02:14,195
Avez-vous quelqu'un de la famille qui serait
prêt à être donneur ?
44
00:02:14,617 --> 00:02:16,766
La seule famille qui me
reste, c'est ma mère.
45
00:02:16,974 --> 00:02:19,147
Et... au décès de
mon père l'année dernière,
46
00:02:19,148 --> 00:02:20,743
elle m'a interdit
d'assister aux funérailles.
47
00:02:21,061 --> 00:02:23,438
Elle pense que mon homosexualité l'a tué.
48
00:02:23,439 --> 00:02:26,380
Donc je ne pense pas qu'elle m'offrira un rein de sitôt.
49
00:02:29,936 --> 00:02:31,475
Sean et moi allons
nous faire les examens.
50
00:02:38,665 --> 00:02:39,828
Vous feriez ça
pour moi ?
51
00:02:40,462 --> 00:02:42,528
Mon Dieu ! Liz, bien sûr.
Tu fais partie de la famille.
52
00:02:42,540 --> 00:02:43,444
Pas vrai Sean ?
53
00:02:44,501 --> 00:02:45,593
Bien sûr.
54
00:02:57,894 --> 00:02:58,094
Transcript, synchro, traduction :
_
55
00:02:58,095 --> 00:02:58,295
Transcript, synchro, traduction :
_/
56
00:02:58,296 --> 00:02:58,496
Transcript, synchro, traduction :
_/Y
57
00:02:58,497 --> 00:02:58,697
Transcript, synchro, traduction :
_/Ye
58
00:02:58,698 --> 00:02:58,898
Transcript, synchro, traduction :
_/Yel
59
00:02:58,899 --> 00:02:59,099
Transcript, synchro, traduction :
_/Yell
60
00:02:59,100 --> 00:02:59,300
Transcript, synchro, traduction :
_/Yello
61
00:02:59,301 --> 00:02:59,501
Transcript, synchro, traduction :
_/Yellow
62
00:02:59,502 --> 00:02:59,702
Transcript, synchro, traduction :
_/Yellow S
63
00:02:59,703 --> 00:02:59,903
Transcript, synchro, traduction :
_/Yellow Su
64
00:02:59,904 --> 00:03:00,104
Transcript, synchro, traduction :
_/Yellow Sub
65
00:03:00,105 --> 00:03:00,305
Transcript, synchro, traduction :
_/Yellow Sub\
66
00:03:00,306 --> 00:03:04,306
Transcript, synchro, traduction :
_/Yellow Sub\_
67
00:03:18,207 --> 00:03:22,507
Nip/Tuck - Saison 4
Épisode no 7 "Burt Landau"
68
00:03:41,466 --> 00:03:42,584
Écoutez.
69
00:03:43,115 --> 00:03:46,867
Ce n'est pas votre visage que
je veux voir, c'est le sien.
70
00:03:51,129 --> 00:03:54,123
- Laisse tomber...
- Christian, attends.
71
00:03:54,369 --> 00:03:55,778
Où croyez-vous aller ?
72
00:03:55,779 --> 00:03:57,223
J'ai fini de jouer
les godemichés.
73
00:03:57,224 --> 00:03:59,477
Peut être avez-vous fini de
jouer au docteur Chrissy.
74
00:03:59,478 --> 00:04:00,921
Tu franchis cette porte
75
00:04:00,922 --> 00:04:03,140
et je transforme ta
petite boutique de viande
76
00:04:03,141 --> 00:04:05,148
- en appât à poisson.
- Tu peux le prendre.
77
00:04:05,224 --> 00:04:06,164
Et elle aussi.
78
00:04:06,269 --> 00:04:08,512
Avec un peu de chance l'un des
deux vous donnera une érection.
79
00:04:08,691 --> 00:04:11,192
C'est fini, vous ne jouerez plus
avec ma queue juvénile.
80
00:04:14,855 --> 00:04:16,088
Christian.
81
00:04:19,998 --> 00:04:21,231
Christian !
82
00:04:21,900 --> 00:04:23,520
Ne t'en vas pas.
83
00:04:26,127 --> 00:04:28,522
Comment peux tu être avec un homme
qui te traite de cette façon ?
84
00:04:28,523 --> 00:04:29,967
Pourquoi restes-tu ?
Pour l'argent ?
85
00:04:29,968 --> 00:04:32,045
Je suis censée faire quoi ?
86
00:04:32,046 --> 00:04:34,471
Si je pars, je perds tout.
87
00:04:34,753 --> 00:04:37,536
Je ne retournerai pas dans le trou dans
lequel j'étais avant de rencontrer Burt.
88
00:04:37,677 --> 00:04:38,910
Un trou à putes ?
89
00:04:38,911 --> 00:04:40,777
Il semble que tu n'aies jamais arrêté !
90
00:04:44,318 --> 00:04:46,185
- Je suis désolé.
- Non !
91
00:04:46,290 --> 00:04:47,911
Écoute. Ecoute-moi.
92
00:04:47,912 --> 00:04:49,777
Viens avec moi.
Viens avec moi maintenant.
93
00:04:49,778 --> 00:04:52,560
Non, je n'appartiendrai
pas à un autre homme.
94
00:04:54,040 --> 00:04:57,210
Burt a acheté une
maison à ma mère.
95
00:04:57,758 --> 00:04:59,907
Il a trouvé du travail
à mes soeurs.
96
00:05:00,083 --> 00:05:02,126
Il ne s'agit pas
que de moi.
97
00:05:04,240 --> 00:05:06,494
Nous devons réfléchir, Christian.
98
00:05:06,776 --> 00:05:08,079
S'il te plaît.
99
00:05:08,361 --> 00:05:10,193
Ne fait pas de vagues.
100
00:05:11,144 --> 00:05:13,152
Je peux nous sortir de là.
101
00:05:22,979 --> 00:05:24,600
Dis à ton mari
qu'il peut me virer.
102
00:05:24,601 --> 00:05:26,220
Je ne suis la pute de personne.
103
00:05:39,641 --> 00:05:40,979
Que pouvons-nous faire
pour vous, Dawn ?
104
00:05:40,980 --> 00:05:42,071
Une autre lipo ?
105
00:05:43,272 --> 00:05:44,646
Dieu sait que j'en ai besoin.
106
00:05:44,822 --> 00:05:47,745
Durant les 6 dernières heures,
j'ai consommé plus de gras
107
00:05:47,746 --> 00:05:50,423
que les français pendant
l'occupation nazie.
108
00:05:50,424 --> 00:05:53,063
Les cookies et les anti-douleurs
sont les seules choses
109
00:05:53,064 --> 00:05:55,911
qui m'empêchent de
m'évanouir de douleur.
110
00:05:55,912 --> 00:05:56,753
Douleur ?
111
00:05:58,010 --> 00:06:01,246
- J'ai subi un vol d'oreille à l'arraché
- Un vol d'oseille ?
112
00:06:02,800 --> 00:06:04,280
Vol d'oreille !
113
00:06:04,315 --> 00:06:07,837
Mon Dieu ! Je n'ai qu'une oreille
et j'entends mieux que vous.
114
00:06:10,414 --> 00:06:12,844
Après que Dwight m'a laissée
tomber pour Mallory
115
00:06:13,408 --> 00:06:16,014
Je suis partie pour un marathon
de fast-food de un mois.
116
00:06:16,308 --> 00:06:18,574
McDo, KFC.
117
00:06:18,799 --> 00:06:21,617
J'ai même pris des "French Potatoes"
pour faire bonne mesure.
118
00:06:21,934 --> 00:06:22,639
Eh bien...
119
00:06:22,744 --> 00:06:25,316
Après que des milliers de
grammes de graisses saturées
120
00:06:25,317 --> 00:06:27,464
ont échoué à me
remonter le moral,
121
00:06:27,465 --> 00:06:29,578
je suis allée chez Boca,
122
00:06:33,241 --> 00:06:37,116
M'acheter une magnifique
paire de boucles d'oreilles.
123
00:06:37,433 --> 00:06:39,018
La première erreur
que j'ai faite
124
00:06:39,019 --> 00:06:40,392
a été de les porter
en public.
125
00:07:14,503 --> 00:07:17,003
Combien va me coûter
cette nouvelle oreille ?
126
00:07:17,356 --> 00:07:19,117
- Eh bien, Mme Budge...
- Mademoiselle !
127
00:07:20,068 --> 00:07:21,900
Je suis célibataire désormais.
128
00:07:22,780 --> 00:07:25,281
Mlle Budge,
129
00:07:25,282 --> 00:07:27,571
nous pouvons reconstruire votre
oreille en utilisant du cartilage et
130
00:07:27,572 --> 00:07:30,178
des tissus de graisses provenant
d'autres parties de votre corps.
131
00:07:30,179 --> 00:07:31,481
Dieu sait que vous
en avez.
132
00:07:31,482 --> 00:07:33,137
La ferme, mignon.
133
00:07:33,700 --> 00:07:34,827
Quelle est l'autre option ?
134
00:07:34,828 --> 00:07:37,082
Nous pouvons utiliser
une oreille artificielle.
135
00:07:37,434 --> 00:07:39,090
En silicone.
136
00:07:39,794 --> 00:07:41,520
Je suis quoi ?
L'homme plastique ?
137
00:07:41,731 --> 00:07:44,021
Je ressemble à un mannequin
de chez Lane Bryant.
138
00:07:44,022 --> 00:07:46,394
Cette oreille doit
être parfaite.
139
00:07:46,605 --> 00:07:48,014
Maintenant que je suis
riche comme Oprah
140
00:07:48,015 --> 00:07:49,846
et de nouveau célibataire,
141
00:07:50,034 --> 00:07:53,063
je prévois d'avoir mon propre
étalon dans l'année.
142
00:07:53,064 --> 00:07:54,802
Il y a une autre possibilité.
143
00:07:54,803 --> 00:07:57,198
C'est une nouvelle technologie.
144
00:07:57,199 --> 00:07:59,065
- Ça ne sera pas bon marché.
- Chéri,
145
00:07:59,276 --> 00:08:01,707
je me torche le cul avec
des billets de 100 $.
146
00:08:01,708 --> 00:08:02,834
Très bien.
147
00:08:02,975 --> 00:08:05,194
Nous allons donc prendre rendez-vous
au laboratoire de génétique.
148
00:08:06,779 --> 00:08:07,977
Laboratoire de génétique ?
149
00:08:08,082 --> 00:08:10,407
C'est là qu'ils vont faire
pousser votre nouvelle oreille.
150
00:08:16,035 --> 00:08:17,726
Mon Dieu !
151
00:08:18,959 --> 00:08:21,107
C'est incroyable.
152
00:08:23,925 --> 00:08:25,053
Plus profond.
153
00:08:28,963 --> 00:08:30,935
C'est bon !
154
00:08:37,311 --> 00:08:40,446
Je n'arrive pas à différencier
les noeuds des muscles.
155
00:08:40,447 --> 00:08:43,370
On dirait une
sculpture d'acier.
156
00:08:44,462 --> 00:08:46,716
Tu es trop mignon.
157
00:08:47,667 --> 00:08:49,534
C'est le Pilates*
[*méthode de gym]
158
00:08:50,562 --> 00:08:52,465
Tu fais le bas du dos.
159
00:08:53,979 --> 00:08:54,966
Ouais.
160
00:09:00,320 --> 00:09:01,377
Ouais.
161
00:09:07,893 --> 00:09:09,020
Qu'est-ce que tu fais ?
162
00:09:11,028 --> 00:09:14,304
Je suis désolé. C'est que
tu étais en train de gémir...
163
00:09:14,305 --> 00:09:16,735
Nous sommes amis, Matt.
164
00:09:16,736 --> 00:09:18,672
Je pensais que je pouvais
te faire confiance.
165
00:09:20,363 --> 00:09:22,124
Écoute, Kimber.
166
00:09:22,244 --> 00:09:24,533
Je suis désolé.
Mais tu me plais.
167
00:09:25,273 --> 00:09:27,457
Je pense que tu as cet effet
sur les hommes de ma famille.
168
00:09:27,458 --> 00:09:30,839
Et tu pensais que puisque j'avais
eu des relations avec tes pères,
169
00:09:30,840 --> 00:09:34,396
j'allais te sauter toi aussi ?
170
00:09:35,242 --> 00:09:37,285
Je pensais que tu étais
différent, Matt.
171
00:09:37,286 --> 00:09:40,138
Oui je le suis.
Je suis... religieux.
172
00:09:40,139 --> 00:09:42,815
J'ai passé le dernier mois
à ramasser des crottes de chien
173
00:09:42,816 --> 00:09:44,893
devant les églises
pour l'amour de Dieu.
174
00:09:44,894 --> 00:09:48,539
Tu as fais ça pour évoluer
ou pour m'impressionner ?
175
00:09:53,335 --> 00:09:54,386
OK.
176
00:09:57,486 --> 00:09:58,860
Sors.
177
00:09:59,494 --> 00:10:02,565
Je ne me sens plus en
sécurité ici avec toi. Sors.
178
00:10:03,657 --> 00:10:04,397
OK.
179
00:10:21,798 --> 00:10:23,419
Vous n'êtes pas compatible.
180
00:10:24,193 --> 00:10:25,426
De beaucoup ?
181
00:10:25,427 --> 00:10:28,491
Sur une échelle de 6 vous êtes à 5.
C'est presque une compatibilité parfaite.
182
00:10:31,590 --> 00:10:34,408
Vous définiriez-vous
comme libertin, Docteur ?
183
00:10:35,087 --> 00:10:38,046
Vos analyses ont révélé un taux élevé
d'anticorps, cela apparaît seulement
184
00:10:38,047 --> 00:10:40,911
chez les personnes qui ont un nombre
anormalement élevé de partenaires sexuelles.
185
00:10:41,064 --> 00:10:43,741
Donc je ne peux pas donner de rein
à Liz parce que j'ai trop couché ?
186
00:10:46,101 --> 00:10:47,757
Vous m'excitez.
187
00:10:48,602 --> 00:10:49,906
C'est révélateur.
188
00:10:51,491 --> 00:10:54,027
J'ai réparé un bon nombre de
cicatrices de néphrectomie.
189
00:10:54,379 --> 00:10:55,964
C'est presque impossible de
retrouver la définition
190
00:10:55,965 --> 00:10:57,880
musculaire des
zones affectées.
191
00:10:57,881 --> 00:10:59,853
Il y a d'autres
complications possibles :
192
00:10:59,854 --> 00:11:02,107
incontinence, infection,
coagulation...
193
00:11:02,108 --> 00:11:05,313
Vous êtes conscients que les résultats
sont strictement confidentiels ?
194
00:11:05,595 --> 00:11:08,765
Ma seule obligation est de voir
les résultats avec le donneur.
195
00:11:11,160 --> 00:11:13,203
Etes-vous en train de dire
que vous mentiriez pour moi ?
196
00:11:13,591 --> 00:11:17,184
Je dis que ma responsabilité
est de vous tester
197
00:11:17,466 --> 00:11:19,403
mais que c'est votre
responsabilité d'informer
198
00:11:19,404 --> 00:11:21,798
les parties concernées que
vous êtes compatible.
199
00:11:24,921 --> 00:11:26,272
Mr Landau est là.
200
00:11:26,273 --> 00:11:27,329
Il dit que c'est urgent.
201
00:11:37,369 --> 00:11:39,024
- Es-tu compatible ?
- Non.
202
00:11:39,025 --> 00:11:40,609
- Toi ?
- Non.
203
00:11:41,349 --> 00:11:43,568
As-tu d'autres idées
pour qu'on puisse l'aider ?
204
00:11:43,636 --> 00:11:45,150
Eh bien on peut se procurer des
médicaments, de la marijuana
205
00:11:45,151 --> 00:11:46,770
et des femmes russes
sur le net de nos jours.
206
00:11:46,771 --> 00:11:48,233
Je suis sûr qu'on peut
trouver un rein.
207
00:11:48,234 --> 00:11:50,442
As-tu une idée de l'ordre du jour
208
00:11:50,443 --> 00:11:52,344
de cette réunion au
sommet avec Burt ?
209
00:11:54,000 --> 00:11:55,831
Oui. Il va nous virer.
210
00:11:55,832 --> 00:11:57,223
Il sait, pour Michelle et moi
211
00:11:57,224 --> 00:11:59,918
et il nous a dit que si
on ne baisait pas devant lui,
212
00:11:59,919 --> 00:12:02,058
il démantèlerait le cabinet.
213
00:12:02,059 --> 00:12:04,982
Il se trouve que le vieux
Burt est un sale vicieux.
214
00:12:04,983 --> 00:12:06,567
Mon Dieu, Christian.
215
00:12:06,990 --> 00:12:08,962
J'aurai dû le savoir que l'outil
de destruction de notre affaire
216
00:12:08,963 --> 00:12:10,724
serait ta queue.
217
00:12:12,731 --> 00:12:14,281
Tu crois que tu peux
nous sortir de là ?
218
00:12:14,457 --> 00:12:16,571
A moins que tu n'aies
un fusil à pompe.
219
00:12:24,511 --> 00:12:26,002
C'est arrivé il y a 2 nuits.
220
00:12:26,718 --> 00:12:29,184
Le docteur a dit que c'était
un accident vasculaire.
221
00:12:32,495 --> 00:12:33,834
Vous vous entraîniez ?
222
00:12:34,362 --> 00:12:35,348
Un faux mouvement ?
223
00:12:35,489 --> 00:12:36,616
Nous faisions l'amour.
224
00:12:39,294 --> 00:12:41,301
Nous sommes arrivés à
l'hôpital une demi-heure après.
225
00:12:41,302 --> 00:12:44,225
Il nous ont dit que le
caillot s'était dissout.
226
00:12:50,342 --> 00:12:53,160
Désolé... mais si le caillot
s'est complètement dissout
227
00:12:53,161 --> 00:12:54,815
et qu'il prend déjà
des coagulants
228
00:12:54,816 --> 00:12:56,189
Que voulez-vous que
nous fassions ?
229
00:12:56,330 --> 00:12:58,021
Vous êtes mes...
230
00:12:58,232 --> 00:13:00,346
chirurgiens...
plastiques...
231
00:13:01,508 --> 00:13:02,495
réparer...
232
00:13:02,496 --> 00:13:03,481
mon...
233
00:13:03,482 --> 00:13:05,806
putain de visage !
234
00:13:18,725 --> 00:13:19,852
Où est le Dr Troy ?
235
00:13:19,853 --> 00:13:21,543
C'est complètement inacceptable.
236
00:13:21,544 --> 00:13:23,821
Il s'occupe d'une
associée malade.
237
00:13:24,455 --> 00:13:25,958
Pas la peine de mentir.
238
00:13:26,052 --> 00:13:28,659
Il est terrifié par notre
alchimie sexuelle.
239
00:13:28,660 --> 00:13:30,068
Je comprends bien.
240
00:13:34,577 --> 00:13:35,422
Le voilà.
241
00:13:36,549 --> 00:13:37,500
N'est-il pas magnifique ?
242
00:13:46,961 --> 00:13:48,212
Nous l'appelons Vincent.
243
00:13:48,722 --> 00:13:51,482
D'après le peintre du 19ème
siècle, Vincent Van Gogh
244
00:13:51,483 --> 00:13:53,865
connu pour s'être coupé l'oreille.
245
00:13:54,053 --> 00:13:56,320
Merci Sister Wendy*.
[*Soeur spécialiste en art]
246
00:13:56,337 --> 00:13:57,676
Je viens juste d'acheter
une de ses peintures,
247
00:13:57,677 --> 00:13:59,472
je dois l'accrocher
dans mes toilettes.
248
00:13:59,507 --> 00:14:01,991
A chaque fois que je chie,
je me sens artiste.
249
00:14:03,048 --> 00:14:04,004
Alors Docteur.
Que faites vous ?
250
00:14:04,005 --> 00:14:05,725
Raser la pauvre
petite chose ?
251
00:14:06,744 --> 00:14:08,012
C'est une souris nue.
252
00:14:09,646 --> 00:14:11,900
Elle est génétiquement
modifiée pour naître
253
00:14:11,901 --> 00:14:13,168
sans glande thymus.
254
00:14:13,169 --> 00:14:15,387
Elle a un nombre limité de
cellule T, ce qui signifie
255
00:14:15,528 --> 00:14:17,148
qu'elle ne peut combattre
les infections.
256
00:14:17,325 --> 00:14:20,460
Cela signifie aussi, qu'elle est
moins sujette au rejet de greffon.
257
00:14:22,027 --> 00:14:24,246
Est-ce que ça fait mal quand vous
lui implantez cette chose ?
258
00:14:24,247 --> 00:14:25,092
Non.
259
00:14:25,268 --> 00:14:27,980
Nous... implantons un petit...
260
00:14:28,332 --> 00:14:29,917
cartilage d'oreille,
261
00:14:29,918 --> 00:14:32,595
avec des tissus du donneur,
sur son derrière.
262
00:14:32,596 --> 00:14:35,976
Son sang nourrit les cellules
263
00:14:35,996 --> 00:14:37,793
et dans six semaines
264
00:14:37,933 --> 00:14:39,131
vous avez une oreille.
265
00:14:39,237 --> 00:14:41,984
J'ai transmis au Dr Capler
vos analyses sanguines.
266
00:14:42,055 --> 00:14:44,943
Il a donc choisi cette souris,
d'après les résultats.
267
00:14:45,155 --> 00:14:46,809
On vous a également
administrée une forte dose
268
00:14:46,810 --> 00:14:49,135
de médicaments anti-rejet
pour améliorer le processus.
269
00:14:49,136 --> 00:14:50,790
Bien qu'il y ait toujours
20% de risques
270
00:14:50,791 --> 00:14:52,939
que votre corps
rejette le greffon.
271
00:14:53,344 --> 00:14:54,296
Très bien.
272
00:14:54,331 --> 00:14:55,141
Emballez-le.
273
00:14:55,176 --> 00:14:58,135
Et laissez-moi vous dire que la cage
a intérêt à être comprise dans le prix .
274
00:14:58,206 --> 00:15:00,072
Vous ne pouvez pas emmener
la souris avec vous.
275
00:15:00,178 --> 00:15:02,327
J'ai élevé des furets dans
le fond de ma caravane.
276
00:15:02,328 --> 00:15:04,159
Je sais prendre
soin d'un rongeur.
277
00:15:04,335 --> 00:15:06,941
Cette souris n'a aucun
système immunitaire.
278
00:15:07,435 --> 00:15:10,782
Elle ne peut pas survivre en dehors
d'un environnement stérile.
279
00:15:10,817 --> 00:15:12,825
Je demanderai à Margo de
venir deux fois par jour.
280
00:15:12,966 --> 00:15:14,516
C'est ma femme de ménage.
281
00:15:14,517 --> 00:15:16,876
Elle ne parle pas un mot d'anglais
mais laissez-moi vous dire
282
00:15:16,911 --> 00:15:19,306
Elle est trop forte
dans "lé nettoyach'" !
283
00:15:19,307 --> 00:15:20,927
Je pense que vous devriez
aller autre part.
284
00:15:22,125 --> 00:15:23,463
D'accord.
285
00:15:23,464 --> 00:15:25,365
Très bien.
Vinnie reste.
286
00:15:25,612 --> 00:15:26,774
Mais j'ai besoin de le
prendre dans mes bras.
287
00:15:27,655 --> 00:15:29,604
Je veux créer un lien
avec mon oreille.
288
00:15:35,737 --> 00:15:37,498
N'est-il pas adorable ?
289
00:15:38,203 --> 00:15:40,281
J'ai toujours eu un faible
pour les chauves.
290
00:15:40,282 --> 00:15:41,655
Regardez !
291
00:15:42,042 --> 00:15:43,839
Oh mon Dieu !
292
00:15:44,438 --> 00:15:47,397
Penser à ce que ce petit
bonhomme va subir juste
293
00:15:47,398 --> 00:15:50,356
pour que je puisse porter de nouveau
des lunettes de soleil.
294
00:15:51,394 --> 00:15:53,296
Nous aimons penser
que nous créons la vie
295
00:15:53,297 --> 00:15:55,057
de la plus noble des façons
296
00:15:55,058 --> 00:15:58,333
dévoués à la cause des
gens qui souffrent.
297
00:15:58,439 --> 00:16:00,553
Juste comme
vous, docteur.
298
00:16:02,842 --> 00:16:04,392
Merci Vinnie.
299
00:16:05,801 --> 00:16:07,633
Il ne peut pas
vous entendre.
300
00:16:40,673 --> 00:16:42,540
- Liz !
- Salut.
301
00:16:42,541 --> 00:16:44,829
- C'est pour toi.
- Merci, chéri.
302
00:16:48,140 --> 00:16:49,444
OK.
303
00:16:50,500 --> 00:16:51,874
Il est là.
304
00:16:52,403 --> 00:16:54,199
Vous pouvez me dire maintenant.
305
00:16:56,255 --> 00:16:59,848
Lequel d'entre vous se fait charcuter
pour que je puisse sortir d'ici ?
306
00:17:04,005 --> 00:17:06,752
Je suis désolé Liz. Aucun
d'entre nous n'est compatible.
307
00:17:27,570 --> 00:17:30,142
Sean et moi sommes allés
voir des membres
308
00:17:30,211 --> 00:17:32,289
de la fondation
américaine du rein.
309
00:17:32,536 --> 00:17:34,438
Pour essayer de te faire
remonter dans la liste.
310
00:17:35,389 --> 00:17:37,185
Donc quelqu'un qui attends
depuis plus longtemps
311
00:17:37,186 --> 00:17:39,827
est sacrifié pour me sauver ?
312
00:17:40,708 --> 00:17:41,976
Non.
313
00:17:42,997 --> 00:17:45,146
Je ne serais pas capable de
me regarder dans la glace.
314
00:17:47,295 --> 00:17:49,444
Regarde le bon côté.
315
00:17:50,359 --> 00:17:52,232
Ils vont te retirer 3 litres
316
00:17:52,233 --> 00:17:53,776
chaque fois que tu viendras.
317
00:17:53,777 --> 00:17:55,857
Tu pourras rentrer
dans tes petits jeans.
318
00:17:58,157 --> 00:18:00,858
OK, je me suis assez plainte.
319
00:18:04,333 --> 00:18:05,190
Distrayez-moi.
320
00:18:06,329 --> 00:18:07,562
Comment va le bébé , Sean ?
321
00:18:08,835 --> 00:18:09,622
Bien.
322
00:18:09,915 --> 00:18:10,749
Il grossit.
323
00:18:11,043 --> 00:18:12,240
Il commence à sourire.
324
00:18:13,285 --> 00:18:17,512
C'est bien quand ils commencent à
rendre un petit quelque chose, hein ?
325
00:18:23,289 --> 00:18:26,988
Tout ce que je te demande est de la faire
remonter un peu sur la liste des receveurs.
326
00:18:27,516 --> 00:18:28,855
Tu me dois quelque chose, Jim.
327
00:18:28,960 --> 00:18:31,508
Qui t'a aidé à conclure avec
cette radiologue brésilienne sexy
328
00:18:31,509 --> 00:18:33,539
aux nibards refaits
quand on était colocataire ?
329
00:18:34,210 --> 00:18:34,645
Hein ?
330
00:18:35,960 --> 00:18:36,711
Tu l'as épousée ?
331
00:18:37,580 --> 00:18:38,754
Merde.
332
00:18:39,600 --> 00:18:40,328
Bien...
333
00:18:40,903 --> 00:18:42,241
Passe-lui le bonjour.
334
00:18:43,686 --> 00:18:45,635
Les analyses de sang de Burt
Landau sont arrivées.
335
00:18:45,740 --> 00:18:47,513
Devinez à quoi il carburait
le soir de son attaque.
336
00:18:52,476 --> 00:18:53,321
Viagra.
337
00:18:55,963 --> 00:18:57,020
Pardon ?
338
00:18:57,055 --> 00:18:59,450
Ton mari en avait pris le soir de son attaque.
339
00:18:59,451 --> 00:19:01,036
Tu te souviens ?
340
00:19:01,458 --> 00:19:03,360
"Je peux nous sortir de là, Christian" ?
341
00:19:03,889 --> 00:19:06,038
Es-tu en train d'insinuer que
c'est moi qui lui en ait donné ?
342
00:19:06,039 --> 00:19:08,398
J'insinue qu'il est singulier qu'un homme
prenne un médicament
343
00:19:08,644 --> 00:19:10,899
dont tous les médecins lui
disent depuis deux ans
344
00:19:11,075 --> 00:19:12,272
qu'il pourrait le tuer.
345
00:19:12,482 --> 00:19:14,137
Comment oses-tu !
346
00:19:14,138 --> 00:19:15,405
Je ne suis pas une criminelle !
347
00:19:15,406 --> 00:19:18,576
Tu prétends que pendant tout ces
événements, l'opération, nous deux
348
00:19:18,577 --> 00:19:20,125
tu n'as jamais souhaité sa mort ?
349
00:19:20,126 --> 00:19:21,288
Souhaiter...
350
00:19:21,464 --> 00:19:23,261
et agir en ce sens
351
00:19:23,262 --> 00:19:25,444
sont deux choses différentes.
352
00:19:29,073 --> 00:19:30,834
Je croyais que tu me connaissais.
353
00:19:34,251 --> 00:19:35,625
On va voir ça.
354
00:19:41,500 --> 00:19:43,332
Qui vous a donné le viagra, Burt ?
355
00:19:45,093 --> 00:19:46,291
Quoi ?
356
00:19:46,292 --> 00:19:48,017
Qui vous a donné le viagra ?
357
00:19:50,412 --> 00:19:52,138
Je ne sais pas.
358
00:19:52,808 --> 00:19:55,661
Arrêtez de la couvrir.
Elle a essayé de vous tuer.
359
00:19:59,395 --> 00:20:01,860
Non.
360
00:20:03,340 --> 00:20:06,827
C'est moi.
361
00:20:10,596 --> 00:20:11,477
Stupide.
362
00:20:13,035 --> 00:20:18,037
Mais ces.. 3 minutes en elle...
363
00:20:18,918 --> 00:20:22,687
valent bien
364
00:20:22,688 --> 00:20:25,294
les années de vie perdues.
365
00:20:35,444 --> 00:20:37,229
- Attends. Je suis désolé...
- Ne t'approche pas.
366
00:20:38,438 --> 00:20:40,211
Si je n'avais pas besoin que
tu lui retapes le visage
367
00:20:40,212 --> 00:20:41,931
je t'aurais déjà viré.
368
00:20:43,161 --> 00:20:45,639
A partir de maintenant,
considère-nous comme simples associés.
369
00:20:56,505 --> 00:20:57,632
Qu'est-ce que tu veux ?
370
00:20:59,697 --> 00:21:01,235
C'est pour un test de personnalité.
371
00:21:01,763 --> 00:21:03,043
Va-t'en Christian.
372
00:21:03,208 --> 00:21:05,145
Allez Kimy, c'est moi !
373
00:21:05,309 --> 00:21:07,129
Tu sais, le presque marié ?
374
00:21:08,735 --> 00:21:11,365
Laisse-moi entrer. Il
faut que je te parle.
375
00:21:22,806 --> 00:21:25,483
Bon sang ! Tu pues la brasserie !
376
00:21:26,136 --> 00:21:27,987
Tu sais...
377
00:21:27,988 --> 00:21:31,007
Tu sens vraiment bon.
378
00:21:32,457 --> 00:21:35,575
Dès que je croise une femme
portant ton parfum,
379
00:21:35,576 --> 00:21:38,109
j'ai la trique.
380
00:21:41,045 --> 00:21:42,454
Ok.
381
00:21:42,455 --> 00:21:45,160
Maintenant, je sais de qui il tient ça.
382
00:21:48,208 --> 00:21:51,876
Ton fils m'a draguée l'autre jour.
383
00:21:53,276 --> 00:21:55,358
Alors félicitations...
384
00:21:55,359 --> 00:21:58,776
tu n'as plus besoin de
nous empêcher de nous voir.
385
00:21:59,575 --> 00:22:02,499
Tes gènes et ta mauvaise influence
ont fait le travail pour toi.
386
00:22:07,981 --> 00:22:10,994
Je peux me servir un
Scotch, ma colombe ?
387
00:22:10,995 --> 00:22:13,466
Un verre de plus et tu
reprends ta route.
388
00:22:15,157 --> 00:22:17,094
Je suis désolé, pour Matty.
389
00:22:17,358 --> 00:22:18,802
Je vais lui parler.
390
00:22:18,803 --> 00:22:20,141
Non.
391
00:22:20,875 --> 00:22:22,724
Il est jeune.
392
00:22:23,399 --> 00:22:27,106
Il ne sait pas ce que signifie croire
vraiment en quelque chose.
393
00:22:34,763 --> 00:22:36,771
Ça marche pour toi, non ?
394
00:22:37,722 --> 00:22:39,835
Pour la première fois
de ma vie, je sens
395
00:22:40,467 --> 00:22:42,790
qu'il y a quelque chose à qui
je peux me donner sans compter
396
00:22:42,791 --> 00:22:45,128
et dont je peux attendre
la même chose en retour.
397
00:23:04,055 --> 00:23:05,569
Je ne me suis jamais
donné à toi ainsi.
398
00:23:06,907 --> 00:23:08,245
Tu l'as voulu.
399
00:23:09,795 --> 00:23:12,015
Mais il y avait toujours un prix.
400
00:23:19,155 --> 00:23:21,163
Alors tu devrais me
faire essayer.
401
00:23:23,206 --> 00:23:26,306
Si ça marche pour toi, on doit
pouvoir faire quelque chose.
402
00:23:27,186 --> 00:23:28,243
Non ?
403
00:23:51,606 --> 00:23:53,262
Christian. Arrête.
404
00:24:00,129 --> 00:24:02,559
Ne me dis pas que tu
n'y as jamais pensé ?
405
00:24:07,669 --> 00:24:09,993
Quand tu es seule
dans ton lit
406
00:24:13,234 --> 00:24:16,052
et que tes doigts descendent
vers ton mignon petit
407
00:24:17,072 --> 00:24:18,305
bouton qui s'enflamme.
408
00:24:22,664 --> 00:24:24,425
Tu ne fermes jamais les yeux
409
00:24:25,130 --> 00:24:26,821
pour faire comme si
c'était mes mains ?
410
00:24:26,891 --> 00:24:30,343
Arrête Christian.
S'il te plaît. Arrête.
411
00:25:20,673 --> 00:25:22,405
Restons ici
412
00:25:22,405 --> 00:25:25,168
à faire l'amour et...
413
00:25:26,245 --> 00:25:29,045
prendre du bon temps
pendant quelques jours.
414
00:25:30,946 --> 00:25:32,246
Je dois y aller.
415
00:25:34,247 --> 00:25:35,247
Ok.
416
00:25:37,248 --> 00:25:40,248
J'ai un séminaire à l'église
demain après-midi,
417
00:25:40,249 --> 00:25:42,949
si tu veux venir, je pourrais
te faire essayer.
418
00:25:50,750 --> 00:25:52,050
Tu te fous de moi ?
419
00:25:53,751 --> 00:25:56,751
Je me fous de ta
religion à la noix.
420
00:25:57,752 --> 00:25:58,752
Quoi ?
421
00:25:58,753 --> 00:26:01,253
Tu m'as dit que
tu voulais...
422
00:26:01,254 --> 00:26:03,354
J'ai dit ce que je dis toujours.
423
00:26:03,555 --> 00:26:06,555
Juste ce qu'il faut pour
me retrouver au pieu.
424
00:26:10,056 --> 00:26:11,556
Comment...
425
00:26:12,057 --> 00:26:14,257
peux-tu être...
426
00:26:14,358 --> 00:26:15,858
si cruel ?
427
00:26:18,359 --> 00:26:22,659
Pourquoi n'as tu baisé n'importe
quelle pute à la place ?
428
00:26:22,660 --> 00:26:23,960
Les putes...
429
00:26:24,061 --> 00:26:26,361
ne donnent que leur corps.
430
00:26:26,462 --> 00:26:28,562
J'avais besoin de
me sentir comme...
431
00:26:28,663 --> 00:26:31,063
l'homme le plus
important au monde.
432
00:26:31,264 --> 00:26:34,264
Et tu es la seule à pouvoir
me donner ça.
433
00:26:38,665 --> 00:26:41,065
Ne sois pas choquée, mon coeur.
434
00:26:41,066 --> 00:26:44,766
Je suis sur qu'il y a un chapitre
dans ton missel pour t'aider.
435
00:26:44,767 --> 00:26:46,867
Va-t-en !
436
00:26:47,568 --> 00:26:48,668
Je te déteste !
437
00:26:48,669 --> 00:26:50,069
Va-t-en de ma maison !
438
00:26:51,470 --> 00:26:52,770
Non.
439
00:27:28,096 --> 00:27:30,296
Je ne savais pas
que tu serais là ce soir.
440
00:27:30,297 --> 00:27:33,762
Je l'ai invitée. J'ai pensé que
des filles au régime comme nous
441
00:27:33,763 --> 00:27:35,360
méritaient un repas
fait maison.
442
00:27:35,661 --> 00:27:39,551
Écoute, tu n'imagines pas ce
que ça représente pour moi.
443
00:27:39,552 --> 00:27:42,884
Mais je ne peux pas accepter.
444
00:27:44,985 --> 00:27:46,473
Accepter quoi ?
445
00:27:47,890 --> 00:27:50,414
Quand j'ai découvert que tu ne
pouvais pas être donneur pour Liz,
446
00:27:51,428 --> 00:27:53,657
j'ai appelé une infirmière
pour faire les analyses.
447
00:27:55,807 --> 00:27:57,132
Et tu es compatible ?
448
00:27:59,022 --> 00:28:01,415
Non, mais moi, si.
449
00:28:03,538 --> 00:28:06,323
Je te jure que je ne savais
pas qu'il faisait les examens.
450
00:28:08,064 --> 00:28:11,752
Liz fait partie de la famille.
Elle me gardait quand j'étais petit.
451
00:28:11,846 --> 00:28:15,745
Elle m'a même fait boire un coup de
bière lors d'un barbecue à 14 ans.
452
00:28:16,549 --> 00:28:19,304
Tu es mon héros.
453
00:28:20,405 --> 00:28:23,811
Mais je ne te laisserai
pas faire ça pour moi.
454
00:28:25,764 --> 00:28:29,329
Le gland n'est pas tombé
loin du chêne, Papa.
455
00:28:39,849 --> 00:28:43,069
Te rends-tu compte à quel point donner
un rein peut perturber ta vie ?
456
00:28:43,070 --> 00:28:46,879
Je suis arrivé à la conclusion
que toute ma vie, j'ai reçu des choses
457
00:28:46,880 --> 00:28:50,456
alors à moins que tu trouves une
bonne raison, j'irai jusqu'au bout.
458
00:28:52,112 --> 00:28:53,844
Comment peux-tu
le laisser faire ça ?
459
00:28:53,845 --> 00:28:56,712
Elle ne m'a rien laissé faire
du tout. J'ai 18 ans.
460
00:28:57,113 --> 00:28:59,857
Je ne pensais pas qu'il serait
compatible puisque Christian ne l'est pas.
461
00:29:00,758 --> 00:29:05,112
Je ne suis pas d'accord non plus.
Mais il n'a pas besoin de notre accord.
462
00:29:08,696 --> 00:29:10,890
Ça fait un mois que je
ne t'ai pas vu, Matt.
463
00:29:10,891 --> 00:29:14,534
Ça va changer. Où crois-tu que je
vais passer ma convalescence ?
464
00:29:17,272 --> 00:29:19,465
Vous m'avez appris qu'il fallait
prendre soin des autres.
465
00:29:20,122 --> 00:29:23,387
Je n'ai pas vraiment été à la hauteur
jusqu'à présent. Mais ça va changer.
466
00:29:31,038 --> 00:29:33,495
Qu'est-ce qu'il va devenir
une fois l'oreille ôtée ?
467
00:29:35,112 --> 00:29:38,383
Il ira vivre dans un ranch du
Wyoming avec ses potes donneurs.
468
00:29:38,893 --> 00:29:39,890
Sérieusement ?
469
00:29:39,891 --> 00:29:44,549
Si je construis une salle stérile à
TerraBudge, je pourrais le garder ?
470
00:29:44,550 --> 00:29:47,667
Tout ce que vous pouvez construire
pour lui, c'est un mausolée.
471
00:29:47,668 --> 00:29:50,073
Les souris ne survivent
pas à l'opération.
472
00:29:50,823 --> 00:29:51,704
Vraiment ?
473
00:29:55,854 --> 00:29:58,025
Nous pouvons tout annuler.
474
00:29:59,626 --> 00:30:04,708
Non, allez-y. J'aurai besoin de mes
2 oreilles pour porter ma garde-robe.
475
00:30:56,664 --> 00:30:57,801
Ça va, partenaire ?
476
00:31:02,003 --> 00:31:04,628
Matt veut donner
un rein à Liz.
477
00:31:05,484 --> 00:31:08,018
Lui et Julia ont fait les analyses.
478
00:31:09,474 --> 00:31:10,848
Le gosse a des couilles.
479
00:31:11,349 --> 00:31:14,648
Je le tuerai plutôt que de le laisser
faire mais il a des couilles.
480
00:31:21,276 --> 00:31:22,973
Ça doit venir de toi.
481
00:31:23,711 --> 00:31:25,313
Liz n'aura pas mon rein.
482
00:31:31,188 --> 00:31:36,214
J'ai menti. Je suis compatible
avec Liz : 5 sur 6.
483
00:31:45,757 --> 00:31:46,526
Quoi ?
484
00:31:47,427 --> 00:31:51,752
J'ai un fils handicapé à opérer.
Je ne peux pas m'arrêter 3 mois.
485
00:31:51,753 --> 00:31:55,221
Foutaises ! Donne le rein après avoir
opérer les mains de Connor.
486
00:31:55,222 --> 00:31:57,250
Ton problème c'est te
faire opérer, c'est tout.
487
00:31:57,251 --> 00:32:01,732
Ce n'est pas la question. Il faut
empêcher Matt d'obliger Liz à accepter.
488
00:32:02,427 --> 00:32:06,406
Il y a un moyen de l'arrêter.
Donner le rein de quelqu'un d'autre.
489
00:32:29,798 --> 00:32:30,798
J'arrive.
490
00:32:37,004 --> 00:32:39,975
Tu es en avance. Entre.
491
00:32:40,798 --> 00:32:46,154
Merci de m'avoir invitée. Je pensais
que tu ne voudrais plus me voir.
492
00:32:48,109 --> 00:32:52,302
J'y ai repensé... et j'ai conclu que
c'est moi qui n'ai pas été correcte.
493
00:32:52,303 --> 00:32:54,923
Je t'ai fait venir pour m'excuser.
494
00:32:55,923 --> 00:33:00,161
- Tu veux boire quelque chose ?
- Non, merci. J'arrête de boire.
495
00:33:01,366 --> 00:33:05,381
- Tu prépares quelque chose ?
- Non, c'est seulement...
496
00:33:05,382 --> 00:33:10,161
L'anesthésiste de mon père, Liz, a besoin
d'un rein. Je vais lui en donner un dans 1 mois,
497
00:33:10,162 --> 00:33:13,116
je dois être en état pour être sûr
qu'elle ne fasse pas de rejet.
498
00:33:14,129 --> 00:33:17,040
C'est très généreux
de ta part.
499
00:33:20,321 --> 00:33:25,051
Ouais, eh bien... quand tu
m'as parlé... tu sais.
500
00:33:25,652 --> 00:33:26,952
Donner en retour.
501
00:33:33,692 --> 00:33:36,846
Tu as vraiment une belle âme,
Matthew Mc Namara.
502
00:33:41,031 --> 00:33:45,375
- Alors... où sont tes reins ?
- Ici.
503
00:33:49,354 --> 00:33:51,354
Tu crois que ça va faire mal ?
504
00:33:51,555 --> 00:33:54,072
Ça ne va sûrement
pas me faire du bien.
505
00:34:02,152 --> 00:34:05,463
- Et ça, ça fait du bien ?
- Oui.
506
00:34:37,529 --> 00:34:41,303
Tu sais, je pense, que j'assisterai
à l'opération de mon mari.
507
00:34:41,304 --> 00:34:44,829
Bien sûr. Je sais comme toi et
ton mari aimez vous regarder.
508
00:35:17,812 --> 00:35:18,812
Il y a un problème ?
509
00:35:18,813 --> 00:35:21,926
La pression sanguine baisse.
Donnez-moi 1 milligramme d'épi.
510
00:35:29,032 --> 00:35:31,303
On le perd.
Donnez-moi le défibrillateur.
511
00:35:58,877 --> 00:35:59,977
Dégagez.
512
00:36:01,978 --> 00:36:03,078
Dégagez.
513
00:36:04,479 --> 00:36:07,262
La pression revient.
C'est stable.
514
00:36:30,740 --> 00:36:35,566
- Ça a l'air bien. Qu'avez-vous eu ?
- On m'a arraché l'oreille. Et vous ?
515
00:36:35,967 --> 00:36:37,699
Quelqu'un m'a volé un rein.
516
00:36:41,709 --> 00:36:44,448
Je ne savais pas qu'ils faisaient
aussi de vraies interventions.
517
00:36:44,449 --> 00:36:45,401
Normalement non.
518
00:36:46,825 --> 00:36:50,618
Sean et Christian ont installé ça pour moi
afin que je puisse travailler quelques heures.
519
00:36:53,029 --> 00:36:55,695
Ils sont vraiment
sympas de faire ça.
520
00:36:56,475 --> 00:37:00,296
Mais si... la dernière chose que veut
voir une bourgeoise qui vient de se faire
521
00:37:00,297 --> 00:37:02,774
opérer, c'est quelqu'un qui se fait
nettoyer le sang, non ?
522
00:37:04,676 --> 00:37:08,230
Comment faites-vous ?... pour qu'ils
s'occupent de vous comme ça.
523
00:37:09,107 --> 00:37:12,497
Je suis sûre qu'il y a des gens
qui en feraient autant pour vous.
524
00:37:12,498 --> 00:37:14,567
Ouais, y en a plein.
525
00:37:15,215 --> 00:37:17,396
Ils sont arrivés en même
temps que l'argent.
526
00:37:26,371 --> 00:37:28,840
Vous attendez quelqu'un ?
527
00:37:28,841 --> 00:37:30,201
Pas vraiment.
528
00:37:31,941 --> 00:37:35,164
Je pensais que mon ex et ma fille
passeraient peut-être mais...
529
00:37:36,141 --> 00:37:38,117
ils sont retournés
à Pensacola alors...
530
00:37:38,118 --> 00:37:39,836
Peut-être ne savent-ils pas
ce qui vous est arrivé.
531
00:37:39,837 --> 00:37:44,824
Foutaises. J'ai donné une exclusivité à
Portorama et ils ne le manquent jamais.
532
00:37:50,937 --> 00:37:53,609
Vous savez combien j'ai dépensé
depuis que j'ai gagné le gros lot ?
533
00:37:55,382 --> 00:37:56,906
20 millions.
534
00:38:02,949 --> 00:38:05,121
j'ai un cheval de course que
je n'ai jamais vu.
535
00:38:05,322 --> 00:38:06,418
Et vous savez quoi ?
536
00:38:07,141 --> 00:38:11,202
Je donnerais le double pour que
quelqu'un vienne me tenir la main.
537
00:38:16,120 --> 00:38:19,572
J'élevais des furets
avant d'avoir cet argent,
538
00:38:20,349 --> 00:38:25,132
il y en avait un. Le plus
beau que j'ai vu de ma vie.
539
00:38:26,333 --> 00:38:29,633
Il s'est pris la patte
dans la porte du jardin.
540
00:38:31,647 --> 00:38:34,508
J'ai vendu toute ma collection de
Franklin Mint* sur E-bay [*figurines]
541
00:38:34,543 --> 00:38:35,721
pour payer la note
du vétérinaire.
542
00:38:37,258 --> 00:38:40,002
Je l'ai soigné jusqu'à ce qu'il
aille mieux. Je l'aimais, vous savez.
543
00:38:42,272 --> 00:38:45,955
Je sentais qu'il m'aimait aussi.
Et regardez-moi maintenant.
544
00:38:47,402 --> 00:38:49,458
Vous savez comment
j'ai eu cette oreille ?
545
00:38:50,075 --> 00:38:55,885
J'ai tué une souris pour l'avoir.
Vincent. Une mignonne petite chose.
546
00:38:56,575 --> 00:39:00,531
Ils ont greffé l'oreille sur son dos
et je l'ai sacrifié pour pouvoir
547
00:39:00,532 --> 00:39:02,232
parader dans mes vêtements
haute couture.
548
00:39:02,924 --> 00:39:04,962
Je suis sûre que
Vincent a compris.
549
00:39:05,552 --> 00:39:07,619
Je donnais plus quand
je n'avais rien.
550
00:39:09,005 --> 00:39:11,638
J'ai donné mon âme en échange
de tout cet argent vous savez.
551
00:39:12,925 --> 00:39:16,291
Et je vous vois vous, victime
d'un crime horrible.
552
00:39:17,000 --> 00:39:21,081
Et qu'est-ce qui vous fait tenir ?
L'espoir de redevenir médecin
553
00:39:21,134 --> 00:39:22,624
2 heures par jour.
554
00:39:24,190 --> 00:39:25,362
Vous êtes héroïque.
555
00:39:25,363 --> 00:39:26,463
Vraiment.
556
00:39:27,711 --> 00:39:29,418
Je suis une grosse nulle.
557
00:39:32,500 --> 00:39:34,333
Que m'est-il arrivé ?
558
00:39:47,731 --> 00:39:51,057
On ne sait pas faire pousser
les reins sur le dos des souris.
559
00:40:03,951 --> 00:40:07,680
Ça ne va pas. Il devrait être
dans un établissement adapté.
560
00:40:09,407 --> 00:40:11,185
Il a besoin d'être chez lui.
561
00:40:12,628 --> 00:40:14,568
Ce n'est pas la même chose
que ses autres opérations.
562
00:40:14,569 --> 00:40:17,818
Il a eu une attaque cérébrale.
Ça veut dire des couches à changer,
563
00:40:17,819 --> 00:40:20,655
et une thérapie intensive.
Ça durera peut-être des années.
564
00:40:20,656 --> 00:40:23,090
J'ai engagé une infirmière
spécialisée pour la nuit
565
00:40:25,082 --> 00:40:27,761
et je suis tout à fait apte à
faire face dans la journée.
566
00:40:28,821 --> 00:40:30,195
Et pour le travail ?
567
00:40:31,436 --> 00:40:33,113
Je vais me mettre en congé.
568
00:40:37,965 --> 00:40:39,485
Tu n'es pas obligée de faire ça.
569
00:40:40,731 --> 00:40:44,686
Voici la liste des meilleures
cliniques spécialisées de Miami.
570
00:40:44,687 --> 00:40:47,169
Me feras-tu au moins la
faveur de te renseigner ?
571
00:40:47,170 --> 00:40:50,502
Non, je ne le mettrai
pas à l'hôpital.
572
00:40:50,503 --> 00:40:55,741
Bien sûr... tu ne vas rien faire
qui puisse le faire changer d'avis.
573
00:40:56,544 --> 00:41:01,914
Tu crois que c'est que je veux ? Que je
vais passer le reste de ma jeunesse
574
00:41:02,014 --> 00:41:03,793
enfermée dans cette tombe.
575
00:41:06,598 --> 00:41:09,771
Mais c'est toujours mon mari.
Il a besoin de moi.
576
00:41:09,772 --> 00:41:12,149
Mais tu ne l'aimes plus.
C'est moi que tu aimes.
577
00:41:16,564 --> 00:41:18,916
Tu voulais que je le
laisse mourir sur la table.
578
00:41:18,917 --> 00:41:20,744
Je l'ai lu dans tes yeux.
579
00:41:20,745 --> 00:41:22,652
Et je l'ai lu dans les tiens.
580
00:41:24,536 --> 00:41:26,864
Mais tu l'as quand même sauvé.
581
00:41:27,698 --> 00:41:29,244
Maintenant c'est mon tour.
582
00:42:22,894 --> 00:42:24,294
Il faut que nous parlions.
583
00:42:25,134 --> 00:42:26,894
A propos de Matt ? Je sais.
584
00:42:28,385 --> 00:42:32,514
Il veut me donner son rein.
Je crains qu'il le laisse à ma porte
585
00:42:32,515 --> 00:42:33,967
dans une boîte frigorifique-cadeau.
586
00:42:35,102 --> 00:42:36,992
Tu n'as pas besoin du rein de Matt.
587
00:42:38,907 --> 00:42:40,503
Car je vais te donner
un des miens.
588
00:42:42,016 --> 00:42:49,044
C'est très gentil, Sean mais on aura
l'air bête quand il sera rejeté.
589
00:42:49,045 --> 00:42:52,645
Il ne le sera pas. Je suis
compatible 5 sur 6 pour toi.
590
00:42:56,465 --> 00:42:58,557
J'ai menti pour mes
résultats d'analyse.
591
00:43:01,127 --> 00:43:02,385
Je suis désolé, Liz.
592
00:43:05,012 --> 00:43:09,315
J'avais peur.
L'opération, la convalescence...
593
00:43:09,316 --> 00:43:12,276
- j'ai juste...
- Tu ne voulais pas finir comme moi.
594
00:43:22,668 --> 00:43:26,686
Pourquoi le dire ?
Je n'aurais jamais su.
595
00:43:32,294 --> 00:43:34,755
J'ai fait la liste des gens susceptibles
de me faire don d'un rein.
596
00:43:35,343 --> 00:43:36,543
Elle était très courte.
597
00:43:39,414 --> 00:43:43,726
Et puis j'ai fait la liste des gens
à qui je pourrais donner.
598
00:43:43,727 --> 00:43:45,210
Elle était encore plus courte.
599
00:43:48,243 --> 00:43:52,196
Je me suis toujours
considéré comme un ami fiable.
600
00:43:52,197 --> 00:43:53,987
Quelqu'un sur qui
on peut compter.
601
00:43:54,840 --> 00:43:57,036
C'est quand tout ça est arrivé
que je me suis rendu compte
602
00:43:57,037 --> 00:43:58,939
que c'était des foutaises.
603
00:44:02,117 --> 00:44:06,899
Ce que je veux dire... je t'aime,
Liz, je ne veux pas te perdre.
604
00:44:11,155 --> 00:44:15,813
Tu vas avoir mon rein.
J'ai planifié l'opération pour demain.
605
00:44:19,382 --> 00:44:20,593
Merde.
606
00:44:20,594 --> 00:44:22,000
Ça fait peur, hein ?
607
00:44:22,101 --> 00:44:26,445
Je ne t'ai jamais
demandé ça, Sean.
608
00:44:29,797 --> 00:44:32,629
Tu n'aurais pas dû
avoir à me le demander.
609
00:44:33,750 --> 00:44:37,087
La vérité est que
je ne peux pas.
610
00:44:38,962 --> 00:44:42,778
Ton rein n'est pas assez bon.
Tu n'es qu'à cinq sur six.
611
00:44:43,427 --> 00:44:49,123
- J'ai trouvé une meilleure compatibilité.
- Meilleure ? Qui ?
612
00:44:50,477 --> 00:44:54,184
Un six sur six parfait.
Exactement comme mon ticket de loto.
613
00:44:54,185 --> 00:44:56,737
La foudre ne tombe jamais
deux fois au même endroit.
614
00:44:57,416 --> 00:44:59,440
Spécialement lorsque le
cible est si grosse.
615
00:44:59,441 --> 00:45:03,868
La cible ne semblait pas te perturber quand
tu me baisais sur le parquet, mon poussin.
616
00:45:08,104 --> 00:45:09,406
On commence ?
617
00:45:10,027 --> 00:45:11,306
Je suis prête quand vous l'êtes.
618
00:45:11,507 --> 00:45:14,871
Doucement, docteurs. Il faut que je sois
présentable à la saison du bikini.
619
00:45:14,872 --> 00:45:17,490
Le Dr Moktar fera le plus
gros de l'opération
620
00:45:17,491 --> 00:45:19,625
mais nous nous occuperons de
réduire la cicatrice au maximum.
621
00:45:19,626 --> 00:45:24,434
Bien que nous ne puissions pas faire grand chose
pour une cicatrice de néphrectomie
622
00:45:24,469 --> 00:45:26,977
à cause de l'angle de
l'incision.
623
00:45:27,278 --> 00:45:28,478
On s'en fout.
624
00:45:28,478 --> 00:45:30,706
Ce sera ma médaille d'honneur.
625
00:45:34,098 --> 00:45:37,309
Vous pensez que je pourrais venir de
temps à autre rendre visite à mon rein ?
626
00:45:37,310 --> 00:45:40,891
- Prendre un café par exemple.
- Comment pourrai-je dire non ?
627
00:45:41,482 --> 00:45:43,097
Jeudi prochain, ça va ?
628
00:45:43,598 --> 00:45:44,798
OK.
629
00:45:45,200 --> 00:45:47,241
Voilà une amie pour la vie, Lizzie.
630
00:45:47,242 --> 00:45:49,042
On y va.
631
00:45:54,690 --> 00:45:56,773
- Comment ça va ?
- J'ai peur.
632
00:45:57,469 --> 00:46:02,903
- Détends-toi. Tu es au milieu d'amis.
- Merci.
633
00:46:03,637 --> 00:46:04,930
Tout le plaisir est pour moi.
634
00:46:06,777 --> 00:46:08,577
Comptez à rebours
à partir de 10.
635
00:46:11,178 --> 00:46:16,978
10, 9, 8, 7...
636
00:46:31,072 --> 00:46:35,180
Ne ratez pas le prochain
épisode de Nip/Tuck
637
00:46:35,061 --> 00:46:36,061
Prêt ?
638
00:46:36,062 --> 00:46:39,748
La seule chose mieux que Nip/Tuck
c'est encore plus de Nip/Tuck.
639
00:46:40,436 --> 00:46:42,698
Une question à l'équipe
de Nip/Tuck ?
640
00:46:42,699 --> 00:46:44,706
Rendez-vous sur le site
des fans de Nip/Tuck.
641
00:46:44,707 --> 00:46:46,701
Ils répondront à vos questions.
642
00:46:46,702 --> 00:46:49,956
Et n'oubliez pas de dire ce
que vous pensez de la série.
643
00:46:50,835 --> 00:46:52,952
Roma Maffia attend vos questions.
644
00:46:52,953 --> 00:46:55,411
Revenez la semaine prochaine
pour voir ses réponses.
645
00:46:55,612 --> 00:47:00,512
--- ATTENTION SPOILER ---
646
00:47:00,513 --> 00:47:02,813
Trailer - Nip/Tuck
408 "Connor McNamara"
647
00:47:02,859 --> 00:47:04,259
Mardi.
648
00:47:04,260 --> 00:47:06,685
Il y a des choses
que je n'ai pas dites.
649
00:47:06,686 --> 00:47:08,164
Sur l'opération de Connor ?
650
00:47:08,165 --> 00:47:10,165
Quand l'horloge sonne
encore pour vous.
651
00:47:10,803 --> 00:47:12,803
Je suis en phase 4 d'un
cancer du poumon.
652
00:47:12,804 --> 00:47:15,832
J'ai besoin de l'opération
de suite.
653
00:47:15,833 --> 00:47:18,731
Aucune opération
n'est faite en vain.
654
00:47:18,732 --> 00:47:19,732
Ce sera douloureux ?
655
00:47:19,733 --> 00:47:21,508
La gestion de la douleur
est notre spécialité.
656
00:47:21,509 --> 00:47:24,611
Il faut que Sean repousse
l'opération.
657
00:47:24,412 --> 00:47:26,163
Vous avez parlé avec
ma femme, hein ?
658
00:47:26,164 --> 00:47:28,557
Je vous dit qu'elle est malade.
Il faut faire quelque chose.
659
00:47:28,558 --> 00:47:31,647
Vous faites un régime pour
être un plus beau cadavre ?
660
00:47:34,341 --> 00:47:36,559
Je ne signerai pas
cette autorisation.
661
00:47:39,160 --> 00:47:41,833
Ne vous moquez pas
des mains de mon fils.
662
00:47:41,834 --> 00:47:43,444
Julia, je pars.
663
00:47:43,445 --> 00:47:45,098
Attends un peu, mon gars.
Ce n'est qu'un gamin.
664
00:47:45,099 --> 00:47:46,074
J'ai besoin de vous.
665
00:47:46,075 --> 00:47:48,436
Tu n'as pas pu régler
le problème de Connor.
666
00:47:48,437 --> 00:47:49,437
Comment tu te sens ?
667
00:47:49,475 --> 00:47:51,928
Tout ce que je veux
c'est qu'il soit normal.
668
00:48:01,929 --> 00:48:07,929
Transcript, synchro, traduction :
_/Yellow Sub\_
669
00:48:07,930 --> 00:48:10,930
Merci à :
gratitude éternelle à Mimi Cracra.
670
00:48:10,930 --> 00:48:13,930
Merci à :
Alconis (transcript/synchro/relecture).
671
00:48:13,931 --> 00:48:16,931
Merci à :
Rémi (N/T France).