1 00:00:01,122 --> 00:00:02,524 Précédemment dans Nip/Tuck. 2 00:00:02,525 --> 00:00:05,012 Vous voudriez donc une liposuccion Mme Budge. 3 00:00:05,013 --> 00:00:07,045 Peu importe le prix, Je peux me le permettre. 4 00:00:07,046 --> 00:00:08,868 Donne ton prix, sexy mec. 5 00:00:08,869 --> 00:00:11,321 - Tu devrais... - La ferme, Dawn ! 6 00:00:11,322 --> 00:00:15,037 - Que se passe-t-il ? - On vous a retiré un rein. 7 00:00:15,038 --> 00:00:19,628 C'est une belle voiture Matt. Mais pas aussi belle que toi. 8 00:00:19,629 --> 00:00:21,311 Burt ne doit pas être au courant. 9 00:00:21,312 --> 00:00:23,204 J'ai senti son odeur sur toi, chérie. 10 00:00:23,205 --> 00:00:25,644 Je vous ruinerai tous les deux avant de vous donner ma bénédiction 11 00:00:25,645 --> 00:00:28,473 pour vous échapper et jouer les amoureux transis. 12 00:00:36,343 --> 00:00:37,903 Où trouves-tu ces gens, Sean ? 13 00:00:37,904 --> 00:00:40,323 C'est un genre de compétition pour les plus laids de la planète ? 14 00:00:40,324 --> 00:00:42,660 Notre contrat avec les Landau nous permet quatre 15 00:00:42,661 --> 00:00:46,289 opérations gratuites par mois. J'ai l'intention de respecter ce quota. 16 00:00:46,290 --> 00:00:48,296 La chirurgie gratuite, c'est comme le sexe sans orgasme. 17 00:00:48,297 --> 00:00:50,615 A moins que le nom de la patiente soit Blu Mondae 18 00:00:50,616 --> 00:00:53,560 dans ce cas la chirurgie gratuite se passe après l'orgasme. 19 00:00:54,300 --> 00:00:55,967 Il fait chaud ici ? 20 00:00:56,377 --> 00:00:58,279 Non. Tu vas bien ? 21 00:01:00,076 --> 00:01:02,118 On m'a enlevée les points de suture il y a deux semaines, 22 00:01:02,119 --> 00:01:04,226 je pense que je n'ai pas encore récupéré. 23 00:01:07,401 --> 00:01:10,148 Allez, Christian. Il est temps de s'y remettre. 24 00:01:10,149 --> 00:01:13,283 Je m'y remets car je n'ai pas le choix. 25 00:01:13,284 --> 00:01:15,819 La charité n'est pas un problème d'argent. 26 00:01:15,820 --> 00:01:18,496 Mais de conscience. Je n'ai pas raison ? 27 00:01:22,900 --> 00:01:24,413 Retournez travailler. 28 00:01:24,414 --> 00:01:27,303 C'est ridicule. J'ai juste une angine de rien du tout. 29 00:01:27,304 --> 00:01:30,790 Docteurs, est-ce que le Dr. Cruz et moi pouvons avoir une discussion privée ? 30 00:01:32,581 --> 00:01:35,505 Non, c'est bon. Ça va. Ils peuvent rester. 31 00:01:37,724 --> 00:01:40,895 Vous avez développé une glomérulonéphrite. 32 00:01:40,896 --> 00:01:42,902 Ce n'est pas inhabituel après une ablation. 33 00:01:42,903 --> 00:01:44,417 Quel est son taux de filtration ? 34 00:01:44,418 --> 00:01:46,425 Il ne lui reste que 10%. 35 00:01:46,426 --> 00:01:49,771 Elle va avoir besoin d'un nouveau rein pour remplacer celui qu'il lui reste. 36 00:01:54,034 --> 00:01:56,499 Je vous recommande de commencer une dialyse immédiatement. 37 00:01:56,500 --> 00:01:58,143 La dialyse prend 6 heures par jour. 38 00:01:58,144 --> 00:01:59,670 Je suis censée travailler comment ? 39 00:02:00,316 --> 00:02:03,557 J'ai pris la liberté de vous placer sur la liste nationale des receveurs. 40 00:02:03,698 --> 00:02:07,291 Vous êtes officiellement la 62 342ème. 41 00:02:07,292 --> 00:02:08,770 Cette liste c'est de la merde. 42 00:02:08,936 --> 00:02:10,707 Qui attendrait des années pour avoir ces organes ? 43 00:02:10,743 --> 00:02:14,195 Avez-vous quelqu'un de la famille qui serait prêt à être donneur ? 44 00:02:14,617 --> 00:02:16,766 La seule famille qui me reste, c'est ma mère. 45 00:02:16,974 --> 00:02:19,147 Et... au décès de mon père l'année dernière, 46 00:02:19,148 --> 00:02:20,743 elle m'a interdit d'assister aux funérailles. 47 00:02:21,061 --> 00:02:23,438 Elle pense que mon homosexualité l'a tué. 48 00:02:23,439 --> 00:02:26,380 Donc je ne pense pas qu'elle m'offrira un rein de sitôt. 49 00:02:29,936 --> 00:02:31,475 Sean et moi allons nous faire les examens. 50 00:02:38,665 --> 00:02:39,828 Vous feriez ça pour moi ? 51 00:02:40,462 --> 00:02:42,528 Mon Dieu ! Liz, bien sûr. Tu fais partie de la famille. 52 00:02:42,540 --> 00:02:43,444 Pas vrai Sean ? 53 00:02:44,501 --> 00:02:45,593 Bien sûr. 54 00:02:57,894 --> 00:02:58,094 Transcript, synchro, traduction : _ 55 00:02:58,095 --> 00:02:58,295 Transcript, synchro, traduction : _/ 56 00:02:58,296 --> 00:02:58,496 Transcript, synchro, traduction : _/Y 57 00:02:58,497 --> 00:02:58,697 Transcript, synchro, traduction : _/Ye 58 00:02:58,698 --> 00:02:58,898 Transcript, synchro, traduction : _/Yel 59 00:02:58,899 --> 00:02:59,099 Transcript, synchro, traduction : _/Yell 60 00:02:59,100 --> 00:02:59,300 Transcript, synchro, traduction : _/Yello 61 00:02:59,301 --> 00:02:59,501 Transcript, synchro, traduction : _/Yellow 62 00:02:59,502 --> 00:02:59,702 Transcript, synchro, traduction : _/Yellow S 63 00:02:59,703 --> 00:02:59,903 Transcript, synchro, traduction : _/Yellow Su 64 00:02:59,904 --> 00:03:00,104 Transcript, synchro, traduction : _/Yellow Sub 65 00:03:00,105 --> 00:03:00,305 Transcript, synchro, traduction : _/Yellow Sub\ 66 00:03:00,306 --> 00:03:04,306 Transcript, synchro, traduction : _/Yellow Sub\_ 67 00:03:18,207 --> 00:03:22,507 Nip/Tuck - Saison 4 Épisode no 7 "Burt Landau" 68 00:03:41,466 --> 00:03:42,584 Écoutez. 69 00:03:43,115 --> 00:03:46,867 Ce n'est pas votre visage que je veux voir, c'est le sien. 70 00:03:51,129 --> 00:03:54,123 - Laisse tomber... - Christian, attends. 71 00:03:54,369 --> 00:03:55,778 Où croyez-vous aller ? 72 00:03:55,779 --> 00:03:57,223 J'ai fini de jouer les godemichés. 73 00:03:57,224 --> 00:03:59,477 Peut être avez-vous fini de jouer au docteur Chrissy. 74 00:03:59,478 --> 00:04:00,921 Tu franchis cette porte 75 00:04:00,922 --> 00:04:03,140 et je transforme ta petite boutique de viande 76 00:04:03,141 --> 00:04:05,148 - en appât à poisson. - Tu peux le prendre. 77 00:04:05,224 --> 00:04:06,164 Et elle aussi. 78 00:04:06,269 --> 00:04:08,512 Avec un peu de chance l'un des deux vous donnera une érection. 79 00:04:08,691 --> 00:04:11,192 C'est fini, vous ne jouerez plus avec ma queue juvénile. 80 00:04:14,855 --> 00:04:16,088 Christian. 81 00:04:19,998 --> 00:04:21,231 Christian ! 82 00:04:21,900 --> 00:04:23,520 Ne t'en vas pas. 83 00:04:26,127 --> 00:04:28,522 Comment peux tu être avec un homme qui te traite de cette façon ? 84 00:04:28,523 --> 00:04:29,967 Pourquoi restes-tu ? Pour l'argent ? 85 00:04:29,968 --> 00:04:32,045 Je suis censée faire quoi ? 86 00:04:32,046 --> 00:04:34,471 Si je pars, je perds tout. 87 00:04:34,753 --> 00:04:37,536 Je ne retournerai pas dans le trou dans lequel j'étais avant de rencontrer Burt. 88 00:04:37,677 --> 00:04:38,910 Un trou à putes ? 89 00:04:38,911 --> 00:04:40,777 Il semble que tu n'aies jamais arrêté ! 90 00:04:44,318 --> 00:04:46,185 - Je suis désolé. - Non ! 91 00:04:46,290 --> 00:04:47,911 Écoute. Ecoute-moi. 92 00:04:47,912 --> 00:04:49,777 Viens avec moi. Viens avec moi maintenant. 93 00:04:49,778 --> 00:04:52,560 Non, je n'appartiendrai pas à un autre homme. 94 00:04:54,040 --> 00:04:57,210 Burt a acheté une maison à ma mère. 95 00:04:57,758 --> 00:04:59,907 Il a trouvé du travail à mes soeurs. 96 00:05:00,083 --> 00:05:02,126 Il ne s'agit pas que de moi. 97 00:05:04,240 --> 00:05:06,494 Nous devons réfléchir, Christian. 98 00:05:06,776 --> 00:05:08,079 S'il te plaît. 99 00:05:08,361 --> 00:05:10,193 Ne fait pas de vagues. 100 00:05:11,144 --> 00:05:13,152 Je peux nous sortir de là. 101 00:05:22,979 --> 00:05:24,600 Dis à ton mari qu'il peut me virer. 102 00:05:24,601 --> 00:05:26,220 Je ne suis la pute de personne. 103 00:05:39,641 --> 00:05:40,979 Que pouvons-nous faire pour vous, Dawn ? 104 00:05:40,980 --> 00:05:42,071 Une autre lipo ? 105 00:05:43,272 --> 00:05:44,646 Dieu sait que j'en ai besoin. 106 00:05:44,822 --> 00:05:47,745 Durant les 6 dernières heures, j'ai consommé plus de gras 107 00:05:47,746 --> 00:05:50,423 que les français pendant l'occupation nazie. 108 00:05:50,424 --> 00:05:53,063 Les cookies et les anti-douleurs sont les seules choses 109 00:05:53,064 --> 00:05:55,911 qui m'empêchent de m'évanouir de douleur. 110 00:05:55,912 --> 00:05:56,753 Douleur ? 111 00:05:58,010 --> 00:06:01,246 - J'ai subi un vol d'oreille à l'arraché - Un vol d'oseille ? 112 00:06:02,800 --> 00:06:04,280 Vol d'oreille ! 113 00:06:04,315 --> 00:06:07,837 Mon Dieu ! Je n'ai qu'une oreille et j'entends mieux que vous. 114 00:06:10,414 --> 00:06:12,844 Après que Dwight m'a laissée tomber pour Mallory 115 00:06:13,408 --> 00:06:16,014 Je suis partie pour un marathon de fast-food de un mois. 116 00:06:16,308 --> 00:06:18,574 McDo, KFC. 117 00:06:18,799 --> 00:06:21,617 J'ai même pris des "French Potatoes" pour faire bonne mesure. 118 00:06:21,934 --> 00:06:22,639 Eh bien... 119 00:06:22,744 --> 00:06:25,316 Après que des milliers de grammes de graisses saturées 120 00:06:25,317 --> 00:06:27,464 ont échoué à me remonter le moral, 121 00:06:27,465 --> 00:06:29,578 je suis allée chez Boca, 122 00:06:33,241 --> 00:06:37,116 M'acheter une magnifique paire de boucles d'oreilles. 123 00:06:37,433 --> 00:06:39,018 La première erreur que j'ai faite 124 00:06:39,019 --> 00:06:40,392 a été de les porter en public. 125 00:07:14,503 --> 00:07:17,003 Combien va me coûter cette nouvelle oreille ? 126 00:07:17,356 --> 00:07:19,117 - Eh bien, Mme Budge... - Mademoiselle ! 127 00:07:20,068 --> 00:07:21,900 Je suis célibataire désormais. 128 00:07:22,780 --> 00:07:25,281 Mlle Budge, 129 00:07:25,282 --> 00:07:27,571 nous pouvons reconstruire votre oreille en utilisant du cartilage et 130 00:07:27,572 --> 00:07:30,178 des tissus de graisses provenant d'autres parties de votre corps. 131 00:07:30,179 --> 00:07:31,481 Dieu sait que vous en avez. 132 00:07:31,482 --> 00:07:33,137 La ferme, mignon. 133 00:07:33,700 --> 00:07:34,827 Quelle est l'autre option ? 134 00:07:34,828 --> 00:07:37,082 Nous pouvons utiliser une oreille artificielle. 135 00:07:37,434 --> 00:07:39,090 En silicone. 136 00:07:39,794 --> 00:07:41,520 Je suis quoi ? L'homme plastique ? 137 00:07:41,731 --> 00:07:44,021 Je ressemble à un mannequin de chez Lane Bryant. 138 00:07:44,022 --> 00:07:46,394 Cette oreille doit être parfaite. 139 00:07:46,605 --> 00:07:48,014 Maintenant que je suis riche comme Oprah 140 00:07:48,015 --> 00:07:49,846 et de nouveau célibataire, 141 00:07:50,034 --> 00:07:53,063 je prévois d'avoir mon propre étalon dans l'année. 142 00:07:53,064 --> 00:07:54,802 Il y a une autre possibilité. 143 00:07:54,803 --> 00:07:57,198 C'est une nouvelle technologie. 144 00:07:57,199 --> 00:07:59,065 - Ça ne sera pas bon marché. - Chéri, 145 00:07:59,276 --> 00:08:01,707 je me torche le cul avec des billets de 100 $. 146 00:08:01,708 --> 00:08:02,834 Très bien. 147 00:08:02,975 --> 00:08:05,194 Nous allons donc prendre rendez-vous au laboratoire de génétique. 148 00:08:06,779 --> 00:08:07,977 Laboratoire de génétique ? 149 00:08:08,082 --> 00:08:10,407 C'est là qu'ils vont faire pousser votre nouvelle oreille. 150 00:08:16,035 --> 00:08:17,726 Mon Dieu ! 151 00:08:18,959 --> 00:08:21,107 C'est incroyable. 152 00:08:23,925 --> 00:08:25,053 Plus profond. 153 00:08:28,963 --> 00:08:30,935 C'est bon ! 154 00:08:37,311 --> 00:08:40,446 Je n'arrive pas à différencier les noeuds des muscles. 155 00:08:40,447 --> 00:08:43,370 On dirait une sculpture d'acier. 156 00:08:44,462 --> 00:08:46,716 Tu es trop mignon. 157 00:08:47,667 --> 00:08:49,534 C'est le Pilates* [*méthode de gym] 158 00:08:50,562 --> 00:08:52,465 Tu fais le bas du dos. 159 00:08:53,979 --> 00:08:54,966 Ouais. 160 00:09:00,320 --> 00:09:01,377 Ouais. 161 00:09:07,893 --> 00:09:09,020 Qu'est-ce que tu fais ? 162 00:09:11,028 --> 00:09:14,304 Je suis désolé. C'est que tu étais en train de gémir... 163 00:09:14,305 --> 00:09:16,735 Nous sommes amis, Matt. 164 00:09:16,736 --> 00:09:18,672 Je pensais que je pouvais te faire confiance. 165 00:09:20,363 --> 00:09:22,124 Écoute, Kimber. 166 00:09:22,244 --> 00:09:24,533 Je suis désolé. Mais tu me plais. 167 00:09:25,273 --> 00:09:27,457 Je pense que tu as cet effet sur les hommes de ma famille. 168 00:09:27,458 --> 00:09:30,839 Et tu pensais que puisque j'avais eu des relations avec tes pères, 169 00:09:30,840 --> 00:09:34,396 j'allais te sauter toi aussi ? 170 00:09:35,242 --> 00:09:37,285 Je pensais que tu étais différent, Matt. 171 00:09:37,286 --> 00:09:40,138 Oui je le suis. Je suis... religieux. 172 00:09:40,139 --> 00:09:42,815 J'ai passé le dernier mois à ramasser des crottes de chien 173 00:09:42,816 --> 00:09:44,893 devant les églises pour l'amour de Dieu. 174 00:09:44,894 --> 00:09:48,539 Tu as fais ça pour évoluer ou pour m'impressionner ? 175 00:09:53,335 --> 00:09:54,386 OK. 176 00:09:57,486 --> 00:09:58,860 Sors. 177 00:09:59,494 --> 00:10:02,565 Je ne me sens plus en sécurité ici avec toi. Sors. 178 00:10:03,657 --> 00:10:04,397 OK. 179 00:10:21,798 --> 00:10:23,419 Vous n'êtes pas compatible. 180 00:10:24,193 --> 00:10:25,426 De beaucoup ? 181 00:10:25,427 --> 00:10:28,491 Sur une échelle de 6 vous êtes à 5. C'est presque une compatibilité parfaite. 182 00:10:31,590 --> 00:10:34,408 Vous définiriez-vous comme libertin, Docteur ? 183 00:10:35,087 --> 00:10:38,046 Vos analyses ont révélé un taux élevé d'anticorps, cela apparaît seulement 184 00:10:38,047 --> 00:10:40,911 chez les personnes qui ont un nombre anormalement élevé de partenaires sexuelles. 185 00:10:41,064 --> 00:10:43,741 Donc je ne peux pas donner de rein à Liz parce que j'ai trop couché ? 186 00:10:46,101 --> 00:10:47,757 Vous m'excitez. 187 00:10:48,602 --> 00:10:49,906 C'est révélateur. 188 00:10:51,491 --> 00:10:54,027 J'ai réparé un bon nombre de cicatrices de néphrectomie. 189 00:10:54,379 --> 00:10:55,964 C'est presque impossible de retrouver la définition 190 00:10:55,965 --> 00:10:57,880 musculaire des zones affectées. 191 00:10:57,881 --> 00:10:59,853 Il y a d'autres complications possibles : 192 00:10:59,854 --> 00:11:02,107 incontinence, infection, coagulation... 193 00:11:02,108 --> 00:11:05,313 Vous êtes conscients que les résultats sont strictement confidentiels ? 194 00:11:05,595 --> 00:11:08,765 Ma seule obligation est de voir les résultats avec le donneur. 195 00:11:11,160 --> 00:11:13,203 Etes-vous en train de dire que vous mentiriez pour moi ? 196 00:11:13,591 --> 00:11:17,184 Je dis que ma responsabilité est de vous tester 197 00:11:17,466 --> 00:11:19,403 mais que c'est votre responsabilité d'informer 198 00:11:19,404 --> 00:11:21,798 les parties concernées que vous êtes compatible. 199 00:11:24,921 --> 00:11:26,272 Mr Landau est là. 200 00:11:26,273 --> 00:11:27,329 Il dit que c'est urgent. 201 00:11:37,369 --> 00:11:39,024 - Es-tu compatible ? - Non. 202 00:11:39,025 --> 00:11:40,609 - Toi ? - Non. 203 00:11:41,349 --> 00:11:43,568 As-tu d'autres idées pour qu'on puisse l'aider ? 204 00:11:43,636 --> 00:11:45,150 Eh bien on peut se procurer des médicaments, de la marijuana 205 00:11:45,151 --> 00:11:46,770 et des femmes russes sur le net de nos jours. 206 00:11:46,771 --> 00:11:48,233 Je suis sûr qu'on peut trouver un rein. 207 00:11:48,234 --> 00:11:50,442 As-tu une idée de l'ordre du jour 208 00:11:50,443 --> 00:11:52,344 de cette réunion au sommet avec Burt ? 209 00:11:54,000 --> 00:11:55,831 Oui. Il va nous virer. 210 00:11:55,832 --> 00:11:57,223 Il sait, pour Michelle et moi 211 00:11:57,224 --> 00:11:59,918 et il nous a dit que si on ne baisait pas devant lui, 212 00:11:59,919 --> 00:12:02,058 il démantèlerait le cabinet. 213 00:12:02,059 --> 00:12:04,982 Il se trouve que le vieux Burt est un sale vicieux. 214 00:12:04,983 --> 00:12:06,567 Mon Dieu, Christian. 215 00:12:06,990 --> 00:12:08,962 J'aurai dû le savoir que l'outil de destruction de notre affaire 216 00:12:08,963 --> 00:12:10,724 serait ta queue. 217 00:12:12,731 --> 00:12:14,281 Tu crois que tu peux nous sortir de là ? 218 00:12:14,457 --> 00:12:16,571 A moins que tu n'aies un fusil à pompe. 219 00:12:24,511 --> 00:12:26,002 C'est arrivé il y a 2 nuits. 220 00:12:26,718 --> 00:12:29,184 Le docteur a dit que c'était un accident vasculaire. 221 00:12:32,495 --> 00:12:33,834 Vous vous entraîniez ? 222 00:12:34,362 --> 00:12:35,348 Un faux mouvement ? 223 00:12:35,489 --> 00:12:36,616 Nous faisions l'amour. 224 00:12:39,294 --> 00:12:41,301 Nous sommes arrivés à l'hôpital une demi-heure après. 225 00:12:41,302 --> 00:12:44,225 Il nous ont dit que le caillot s'était dissout. 226 00:12:50,342 --> 00:12:53,160 Désolé... mais si le caillot s'est complètement dissout 227 00:12:53,161 --> 00:12:54,815 et qu'il prend déjà des coagulants 228 00:12:54,816 --> 00:12:56,189 Que voulez-vous que nous fassions ? 229 00:12:56,330 --> 00:12:58,021 Vous êtes mes... 230 00:12:58,232 --> 00:13:00,346 chirurgiens... plastiques... 231 00:13:01,508 --> 00:13:02,495 réparer... 232 00:13:02,496 --> 00:13:03,481 mon... 233 00:13:03,482 --> 00:13:05,806 putain de visage ! 234 00:13:18,725 --> 00:13:19,852 Où est le Dr Troy ? 235 00:13:19,853 --> 00:13:21,543 C'est complètement inacceptable. 236 00:13:21,544 --> 00:13:23,821 Il s'occupe d'une associée malade. 237 00:13:24,455 --> 00:13:25,958 Pas la peine de mentir. 238 00:13:26,052 --> 00:13:28,659 Il est terrifié par notre alchimie sexuelle. 239 00:13:28,660 --> 00:13:30,068 Je comprends bien. 240 00:13:34,577 --> 00:13:35,422 Le voilà. 241 00:13:36,549 --> 00:13:37,500 N'est-il pas magnifique ? 242 00:13:46,961 --> 00:13:48,212 Nous l'appelons Vincent. 243 00:13:48,722 --> 00:13:51,482 D'après le peintre du 19ème siècle, Vincent Van Gogh 244 00:13:51,483 --> 00:13:53,865 connu pour s'être coupé l'oreille. 245 00:13:54,053 --> 00:13:56,320 Merci Sister Wendy*. [*Soeur spécialiste en art] 246 00:13:56,337 --> 00:13:57,676 Je viens juste d'acheter une de ses peintures, 247 00:13:57,677 --> 00:13:59,472 je dois l'accrocher dans mes toilettes. 248 00:13:59,507 --> 00:14:01,991 A chaque fois que je chie, je me sens artiste. 249 00:14:03,048 --> 00:14:04,004 Alors Docteur. Que faites vous ? 250 00:14:04,005 --> 00:14:05,725 Raser la pauvre petite chose ? 251 00:14:06,744 --> 00:14:08,012 C'est une souris nue. 252 00:14:09,646 --> 00:14:11,900 Elle est génétiquement modifiée pour naître 253 00:14:11,901 --> 00:14:13,168 sans glande thymus. 254 00:14:13,169 --> 00:14:15,387 Elle a un nombre limité de cellule T, ce qui signifie 255 00:14:15,528 --> 00:14:17,148 qu'elle ne peut combattre les infections. 256 00:14:17,325 --> 00:14:20,460 Cela signifie aussi, qu'elle est moins sujette au rejet de greffon. 257 00:14:22,027 --> 00:14:24,246 Est-ce que ça fait mal quand vous lui implantez cette chose ? 258 00:14:24,247 --> 00:14:25,092 Non. 259 00:14:25,268 --> 00:14:27,980 Nous... implantons un petit... 260 00:14:28,332 --> 00:14:29,917 cartilage d'oreille, 261 00:14:29,918 --> 00:14:32,595 avec des tissus du donneur, sur son derrière. 262 00:14:32,596 --> 00:14:35,976 Son sang nourrit les cellules 263 00:14:35,996 --> 00:14:37,793 et dans six semaines 264 00:14:37,933 --> 00:14:39,131 vous avez une oreille. 265 00:14:39,237 --> 00:14:41,984 J'ai transmis au Dr Capler vos analyses sanguines. 266 00:14:42,055 --> 00:14:44,943 Il a donc choisi cette souris, d'après les résultats. 267 00:14:45,155 --> 00:14:46,809 On vous a également administrée une forte dose 268 00:14:46,810 --> 00:14:49,135 de médicaments anti-rejet pour améliorer le processus. 269 00:14:49,136 --> 00:14:50,790 Bien qu'il y ait toujours 20% de risques 270 00:14:50,791 --> 00:14:52,939 que votre corps rejette le greffon. 271 00:14:53,344 --> 00:14:54,296 Très bien. 272 00:14:54,331 --> 00:14:55,141 Emballez-le. 273 00:14:55,176 --> 00:14:58,135 Et laissez-moi vous dire que la cage a intérêt à être comprise dans le prix . 274 00:14:58,206 --> 00:15:00,072 Vous ne pouvez pas emmener la souris avec vous. 275 00:15:00,178 --> 00:15:02,327 J'ai élevé des furets dans le fond de ma caravane. 276 00:15:02,328 --> 00:15:04,159 Je sais prendre soin d'un rongeur. 277 00:15:04,335 --> 00:15:06,941 Cette souris n'a aucun système immunitaire. 278 00:15:07,435 --> 00:15:10,782 Elle ne peut pas survivre en dehors d'un environnement stérile. 279 00:15:10,817 --> 00:15:12,825 Je demanderai à Margo de venir deux fois par jour. 280 00:15:12,966 --> 00:15:14,516 C'est ma femme de ménage. 281 00:15:14,517 --> 00:15:16,876 Elle ne parle pas un mot d'anglais mais laissez-moi vous dire 282 00:15:16,911 --> 00:15:19,306 Elle est trop forte dans "lé nettoyach'" ! 283 00:15:19,307 --> 00:15:20,927 Je pense que vous devriez aller autre part. 284 00:15:22,125 --> 00:15:23,463 D'accord. 285 00:15:23,464 --> 00:15:25,365 Très bien. Vinnie reste. 286 00:15:25,612 --> 00:15:26,774 Mais j'ai besoin de le prendre dans mes bras. 287 00:15:27,655 --> 00:15:29,604 Je veux créer un lien avec mon oreille. 288 00:15:35,737 --> 00:15:37,498 N'est-il pas adorable ? 289 00:15:38,203 --> 00:15:40,281 J'ai toujours eu un faible pour les chauves. 290 00:15:40,282 --> 00:15:41,655 Regardez ! 291 00:15:42,042 --> 00:15:43,839 Oh mon Dieu ! 292 00:15:44,438 --> 00:15:47,397 Penser à ce que ce petit bonhomme va subir juste 293 00:15:47,398 --> 00:15:50,356 pour que je puisse porter de nouveau des lunettes de soleil. 294 00:15:51,394 --> 00:15:53,296 Nous aimons penser que nous créons la vie 295 00:15:53,297 --> 00:15:55,057 de la plus noble des façons 296 00:15:55,058 --> 00:15:58,333 dévoués à la cause des gens qui souffrent. 297 00:15:58,439 --> 00:16:00,553 Juste comme vous, docteur. 298 00:16:02,842 --> 00:16:04,392 Merci Vinnie. 299 00:16:05,801 --> 00:16:07,633 Il ne peut pas vous entendre. 300 00:16:40,673 --> 00:16:42,540 - Liz ! - Salut. 301 00:16:42,541 --> 00:16:44,829 - C'est pour toi. - Merci, chéri. 302 00:16:48,140 --> 00:16:49,444 OK. 303 00:16:50,500 --> 00:16:51,874 Il est là. 304 00:16:52,403 --> 00:16:54,199 Vous pouvez me dire maintenant. 305 00:16:56,255 --> 00:16:59,848 Lequel d'entre vous se fait charcuter pour que je puisse sortir d'ici ? 306 00:17:04,005 --> 00:17:06,752 Je suis désolé Liz. Aucun d'entre nous n'est compatible. 307 00:17:27,570 --> 00:17:30,142 Sean et moi sommes allés voir des membres 308 00:17:30,211 --> 00:17:32,289 de la fondation américaine du rein. 309 00:17:32,536 --> 00:17:34,438 Pour essayer de te faire remonter dans la liste. 310 00:17:35,389 --> 00:17:37,185 Donc quelqu'un qui attends depuis plus longtemps 311 00:17:37,186 --> 00:17:39,827 est sacrifié pour me sauver ? 312 00:17:40,708 --> 00:17:41,976 Non. 313 00:17:42,997 --> 00:17:45,146 Je ne serais pas capable de me regarder dans la glace. 314 00:17:47,295 --> 00:17:49,444 Regarde le bon côté. 315 00:17:50,359 --> 00:17:52,232 Ils vont te retirer 3 litres 316 00:17:52,233 --> 00:17:53,776 chaque fois que tu viendras. 317 00:17:53,777 --> 00:17:55,857 Tu pourras rentrer dans tes petits jeans. 318 00:17:58,157 --> 00:18:00,858 OK, je me suis assez plainte. 319 00:18:04,333 --> 00:18:05,190 Distrayez-moi. 320 00:18:06,329 --> 00:18:07,562 Comment va le bébé , Sean ? 321 00:18:08,835 --> 00:18:09,622 Bien. 322 00:18:09,915 --> 00:18:10,749 Il grossit. 323 00:18:11,043 --> 00:18:12,240 Il commence à sourire. 324 00:18:13,285 --> 00:18:17,512 C'est bien quand ils commencent à rendre un petit quelque chose, hein ? 325 00:18:23,289 --> 00:18:26,988 Tout ce que je te demande est de la faire remonter un peu sur la liste des receveurs. 326 00:18:27,516 --> 00:18:28,855 Tu me dois quelque chose, Jim. 327 00:18:28,960 --> 00:18:31,508 Qui t'a aidé à conclure avec cette radiologue brésilienne sexy 328 00:18:31,509 --> 00:18:33,539 aux nibards refaits quand on était colocataire ? 329 00:18:34,210 --> 00:18:34,645 Hein ? 330 00:18:35,960 --> 00:18:36,711 Tu l'as épousée ? 331 00:18:37,580 --> 00:18:38,754 Merde. 332 00:18:39,600 --> 00:18:40,328 Bien... 333 00:18:40,903 --> 00:18:42,241 Passe-lui le bonjour. 334 00:18:43,686 --> 00:18:45,635 Les analyses de sang de Burt Landau sont arrivées. 335 00:18:45,740 --> 00:18:47,513 Devinez à quoi il carburait le soir de son attaque. 336 00:18:52,476 --> 00:18:53,321 Viagra. 337 00:18:55,963 --> 00:18:57,020 Pardon ? 338 00:18:57,055 --> 00:18:59,450 Ton mari en avait pris le soir de son attaque. 339 00:18:59,451 --> 00:19:01,036 Tu te souviens ? 340 00:19:01,458 --> 00:19:03,360 "Je peux nous sortir de là, Christian" ? 341 00:19:03,889 --> 00:19:06,038 Es-tu en train d'insinuer que c'est moi qui lui en ait donné ? 342 00:19:06,039 --> 00:19:08,398 J'insinue qu'il est singulier qu'un homme prenne un médicament 343 00:19:08,644 --> 00:19:10,899 dont tous les médecins lui disent depuis deux ans 344 00:19:11,075 --> 00:19:12,272 qu'il pourrait le tuer. 345 00:19:12,482 --> 00:19:14,137 Comment oses-tu ! 346 00:19:14,138 --> 00:19:15,405 Je ne suis pas une criminelle ! 347 00:19:15,406 --> 00:19:18,576 Tu prétends que pendant tout ces événements, l'opération, nous deux 348 00:19:18,577 --> 00:19:20,125 tu n'as jamais souhaité sa mort ? 349 00:19:20,126 --> 00:19:21,288 Souhaiter... 350 00:19:21,464 --> 00:19:23,261 et agir en ce sens 351 00:19:23,262 --> 00:19:25,444 sont deux choses différentes. 352 00:19:29,073 --> 00:19:30,834 Je croyais que tu me connaissais. 353 00:19:34,251 --> 00:19:35,625 On va voir ça. 354 00:19:41,500 --> 00:19:43,332 Qui vous a donné le viagra, Burt ? 355 00:19:45,093 --> 00:19:46,291 Quoi ? 356 00:19:46,292 --> 00:19:48,017 Qui vous a donné le viagra ? 357 00:19:50,412 --> 00:19:52,138 Je ne sais pas. 358 00:19:52,808 --> 00:19:55,661 Arrêtez de la couvrir. Elle a essayé de vous tuer. 359 00:19:59,395 --> 00:20:01,860 Non. 360 00:20:03,340 --> 00:20:06,827 C'est moi. 361 00:20:10,596 --> 00:20:11,477 Stupide. 362 00:20:13,035 --> 00:20:18,037 Mais ces.. 3 minutes en elle... 363 00:20:18,918 --> 00:20:22,687 valent bien 364 00:20:22,688 --> 00:20:25,294 les années de vie perdues. 365 00:20:35,444 --> 00:20:37,229 - Attends. Je suis désolé... - Ne t'approche pas. 366 00:20:38,438 --> 00:20:40,211 Si je n'avais pas besoin que tu lui retapes le visage 367 00:20:40,212 --> 00:20:41,931 je t'aurais déjà viré. 368 00:20:43,161 --> 00:20:45,639 A partir de maintenant, considère-nous comme simples associés. 369 00:20:56,505 --> 00:20:57,632 Qu'est-ce que tu veux ? 370 00:20:59,697 --> 00:21:01,235 C'est pour un test de personnalité. 371 00:21:01,763 --> 00:21:03,043 Va-t'en Christian. 372 00:21:03,208 --> 00:21:05,145 Allez Kimy, c'est moi ! 373 00:21:05,309 --> 00:21:07,129 Tu sais, le presque marié ? 374 00:21:08,735 --> 00:21:11,365 Laisse-moi entrer. Il faut que je te parle. 375 00:21:22,806 --> 00:21:25,483 Bon sang ! Tu pues la brasserie ! 376 00:21:26,136 --> 00:21:27,987 Tu sais... 377 00:21:27,988 --> 00:21:31,007 Tu sens vraiment bon. 378 00:21:32,457 --> 00:21:35,575 Dès que je croise une femme portant ton parfum, 379 00:21:35,576 --> 00:21:38,109 j'ai la trique. 380 00:21:41,045 --> 00:21:42,454 Ok. 381 00:21:42,455 --> 00:21:45,160 Maintenant, je sais de qui il tient ça. 382 00:21:48,208 --> 00:21:51,876 Ton fils m'a draguée l'autre jour. 383 00:21:53,276 --> 00:21:55,358 Alors félicitations... 384 00:21:55,359 --> 00:21:58,776 tu n'as plus besoin de nous empêcher de nous voir. 385 00:21:59,575 --> 00:22:02,499 Tes gènes et ta mauvaise influence ont fait le travail pour toi. 386 00:22:07,981 --> 00:22:10,994 Je peux me servir un Scotch, ma colombe ? 387 00:22:10,995 --> 00:22:13,466 Un verre de plus et tu reprends ta route. 388 00:22:15,157 --> 00:22:17,094 Je suis désolé, pour Matty. 389 00:22:17,358 --> 00:22:18,802 Je vais lui parler. 390 00:22:18,803 --> 00:22:20,141 Non. 391 00:22:20,875 --> 00:22:22,724 Il est jeune. 392 00:22:23,399 --> 00:22:27,106 Il ne sait pas ce que signifie croire vraiment en quelque chose. 393 00:22:34,763 --> 00:22:36,771 Ça marche pour toi, non ? 394 00:22:37,722 --> 00:22:39,835 Pour la première fois de ma vie, je sens 395 00:22:40,467 --> 00:22:42,790 qu'il y a quelque chose à qui je peux me donner sans compter 396 00:22:42,791 --> 00:22:45,128 et dont je peux attendre la même chose en retour. 397 00:23:04,055 --> 00:23:05,569 Je ne me suis jamais donné à toi ainsi. 398 00:23:06,907 --> 00:23:08,245 Tu l'as voulu. 399 00:23:09,795 --> 00:23:12,015 Mais il y avait toujours un prix. 400 00:23:19,155 --> 00:23:21,163 Alors tu devrais me faire essayer. 401 00:23:23,206 --> 00:23:26,306 Si ça marche pour toi, on doit pouvoir faire quelque chose. 402 00:23:27,186 --> 00:23:28,243 Non ? 403 00:23:51,606 --> 00:23:53,262 Christian. Arrête. 404 00:24:00,129 --> 00:24:02,559 Ne me dis pas que tu n'y as jamais pensé ? 405 00:24:07,669 --> 00:24:09,993 Quand tu es seule dans ton lit 406 00:24:13,234 --> 00:24:16,052 et que tes doigts descendent vers ton mignon petit 407 00:24:17,072 --> 00:24:18,305 bouton qui s'enflamme. 408 00:24:22,664 --> 00:24:24,425 Tu ne fermes jamais les yeux 409 00:24:25,130 --> 00:24:26,821 pour faire comme si c'était mes mains ? 410 00:24:26,891 --> 00:24:30,343 Arrête Christian. S'il te plaît. Arrête. 411 00:25:20,673 --> 00:25:22,405 Restons ici 412 00:25:22,405 --> 00:25:25,168 à faire l'amour et... 413 00:25:26,245 --> 00:25:29,045 prendre du bon temps pendant quelques jours. 414 00:25:30,946 --> 00:25:32,246 Je dois y aller. 415 00:25:34,247 --> 00:25:35,247 Ok. 416 00:25:37,248 --> 00:25:40,248 J'ai un séminaire à l'église demain après-midi, 417 00:25:40,249 --> 00:25:42,949 si tu veux venir, je pourrais te faire essayer. 418 00:25:50,750 --> 00:25:52,050 Tu te fous de moi ? 419 00:25:53,751 --> 00:25:56,751 Je me fous de ta religion à la noix. 420 00:25:57,752 --> 00:25:58,752 Quoi ? 421 00:25:58,753 --> 00:26:01,253 Tu m'as dit que tu voulais... 422 00:26:01,254 --> 00:26:03,354 J'ai dit ce que je dis toujours. 423 00:26:03,555 --> 00:26:06,555 Juste ce qu'il faut pour me retrouver au pieu. 424 00:26:10,056 --> 00:26:11,556 Comment... 425 00:26:12,057 --> 00:26:14,257 peux-tu être... 426 00:26:14,358 --> 00:26:15,858 si cruel ? 427 00:26:18,359 --> 00:26:22,659 Pourquoi n'as tu baisé n'importe quelle pute à la place ? 428 00:26:22,660 --> 00:26:23,960 Les putes... 429 00:26:24,061 --> 00:26:26,361 ne donnent que leur corps. 430 00:26:26,462 --> 00:26:28,562 J'avais besoin de me sentir comme... 431 00:26:28,663 --> 00:26:31,063 l'homme le plus important au monde. 432 00:26:31,264 --> 00:26:34,264 Et tu es la seule à pouvoir me donner ça. 433 00:26:38,665 --> 00:26:41,065 Ne sois pas choquée, mon coeur. 434 00:26:41,066 --> 00:26:44,766 Je suis sur qu'il y a un chapitre dans ton missel pour t'aider. 435 00:26:44,767 --> 00:26:46,867 Va-t-en ! 436 00:26:47,568 --> 00:26:48,668 Je te déteste ! 437 00:26:48,669 --> 00:26:50,069 Va-t-en de ma maison ! 438 00:26:51,470 --> 00:26:52,770 Non. 439 00:27:28,096 --> 00:27:30,296 Je ne savais pas que tu serais là ce soir. 440 00:27:30,297 --> 00:27:33,762 Je l'ai invitée. J'ai pensé que des filles au régime comme nous 441 00:27:33,763 --> 00:27:35,360 méritaient un repas fait maison. 442 00:27:35,661 --> 00:27:39,551 Écoute, tu n'imagines pas ce que ça représente pour moi. 443 00:27:39,552 --> 00:27:42,884 Mais je ne peux pas accepter. 444 00:27:44,985 --> 00:27:46,473 Accepter quoi ? 445 00:27:47,890 --> 00:27:50,414 Quand j'ai découvert que tu ne pouvais pas être donneur pour Liz, 446 00:27:51,428 --> 00:27:53,657 j'ai appelé une infirmière pour faire les analyses. 447 00:27:55,807 --> 00:27:57,132 Et tu es compatible ? 448 00:27:59,022 --> 00:28:01,415 Non, mais moi, si. 449 00:28:03,538 --> 00:28:06,323 Je te jure que je ne savais pas qu'il faisait les examens. 450 00:28:08,064 --> 00:28:11,752 Liz fait partie de la famille. Elle me gardait quand j'étais petit. 451 00:28:11,846 --> 00:28:15,745 Elle m'a même fait boire un coup de bière lors d'un barbecue à 14 ans. 452 00:28:16,549 --> 00:28:19,304 Tu es mon héros. 453 00:28:20,405 --> 00:28:23,811 Mais je ne te laisserai pas faire ça pour moi. 454 00:28:25,764 --> 00:28:29,329 Le gland n'est pas tombé loin du chêne, Papa. 455 00:28:39,849 --> 00:28:43,069 Te rends-tu compte à quel point donner un rein peut perturber ta vie ? 456 00:28:43,070 --> 00:28:46,879 Je suis arrivé à la conclusion que toute ma vie, j'ai reçu des choses 457 00:28:46,880 --> 00:28:50,456 alors à moins que tu trouves une bonne raison, j'irai jusqu'au bout. 458 00:28:52,112 --> 00:28:53,844 Comment peux-tu le laisser faire ça ? 459 00:28:53,845 --> 00:28:56,712 Elle ne m'a rien laissé faire du tout. J'ai 18 ans. 460 00:28:57,113 --> 00:28:59,857 Je ne pensais pas qu'il serait compatible puisque Christian ne l'est pas. 461 00:29:00,758 --> 00:29:05,112 Je ne suis pas d'accord non plus. Mais il n'a pas besoin de notre accord. 462 00:29:08,696 --> 00:29:10,890 Ça fait un mois que je ne t'ai pas vu, Matt. 463 00:29:10,891 --> 00:29:14,534 Ça va changer. Où crois-tu que je vais passer ma convalescence ? 464 00:29:17,272 --> 00:29:19,465 Vous m'avez appris qu'il fallait prendre soin des autres. 465 00:29:20,122 --> 00:29:23,387 Je n'ai pas vraiment été à la hauteur jusqu'à présent. Mais ça va changer. 466 00:29:31,038 --> 00:29:33,495 Qu'est-ce qu'il va devenir une fois l'oreille ôtée ? 467 00:29:35,112 --> 00:29:38,383 Il ira vivre dans un ranch du Wyoming avec ses potes donneurs. 468 00:29:38,893 --> 00:29:39,890 Sérieusement ? 469 00:29:39,891 --> 00:29:44,549 Si je construis une salle stérile à TerraBudge, je pourrais le garder ? 470 00:29:44,550 --> 00:29:47,667 Tout ce que vous pouvez construire pour lui, c'est un mausolée. 471 00:29:47,668 --> 00:29:50,073 Les souris ne survivent pas à l'opération. 472 00:29:50,823 --> 00:29:51,704 Vraiment ? 473 00:29:55,854 --> 00:29:58,025 Nous pouvons tout annuler. 474 00:29:59,626 --> 00:30:04,708 Non, allez-y. J'aurai besoin de mes 2 oreilles pour porter ma garde-robe. 475 00:30:56,664 --> 00:30:57,801 Ça va, partenaire ? 476 00:31:02,003 --> 00:31:04,628 Matt veut donner un rein à Liz. 477 00:31:05,484 --> 00:31:08,018 Lui et Julia ont fait les analyses. 478 00:31:09,474 --> 00:31:10,848 Le gosse a des couilles. 479 00:31:11,349 --> 00:31:14,648 Je le tuerai plutôt que de le laisser faire mais il a des couilles. 480 00:31:21,276 --> 00:31:22,973 Ça doit venir de toi. 481 00:31:23,711 --> 00:31:25,313 Liz n'aura pas mon rein. 482 00:31:31,188 --> 00:31:36,214 J'ai menti. Je suis compatible avec Liz : 5 sur 6. 483 00:31:45,757 --> 00:31:46,526 Quoi ? 484 00:31:47,427 --> 00:31:51,752 J'ai un fils handicapé à opérer. Je ne peux pas m'arrêter 3 mois. 485 00:31:51,753 --> 00:31:55,221 Foutaises ! Donne le rein après avoir opérer les mains de Connor. 486 00:31:55,222 --> 00:31:57,250 Ton problème c'est te faire opérer, c'est tout. 487 00:31:57,251 --> 00:32:01,732 Ce n'est pas la question. Il faut empêcher Matt d'obliger Liz à accepter. 488 00:32:02,427 --> 00:32:06,406 Il y a un moyen de l'arrêter. Donner le rein de quelqu'un d'autre. 489 00:32:29,798 --> 00:32:30,798 J'arrive. 490 00:32:37,004 --> 00:32:39,975 Tu es en avance. Entre. 491 00:32:40,798 --> 00:32:46,154 Merci de m'avoir invitée. Je pensais que tu ne voudrais plus me voir. 492 00:32:48,109 --> 00:32:52,302 J'y ai repensé... et j'ai conclu que c'est moi qui n'ai pas été correcte. 493 00:32:52,303 --> 00:32:54,923 Je t'ai fait venir pour m'excuser. 494 00:32:55,923 --> 00:33:00,161 - Tu veux boire quelque chose ? - Non, merci. J'arrête de boire. 495 00:33:01,366 --> 00:33:05,381 - Tu prépares quelque chose ? - Non, c'est seulement... 496 00:33:05,382 --> 00:33:10,161 L'anesthésiste de mon père, Liz, a besoin d'un rein. Je vais lui en donner un dans 1 mois, 497 00:33:10,162 --> 00:33:13,116 je dois être en état pour être sûr qu'elle ne fasse pas de rejet. 498 00:33:14,129 --> 00:33:17,040 C'est très généreux de ta part. 499 00:33:20,321 --> 00:33:25,051 Ouais, eh bien... quand tu m'as parlé... tu sais. 500 00:33:25,652 --> 00:33:26,952 Donner en retour. 501 00:33:33,692 --> 00:33:36,846 Tu as vraiment une belle âme, Matthew Mc Namara. 502 00:33:41,031 --> 00:33:45,375 - Alors... où sont tes reins ? - Ici. 503 00:33:49,354 --> 00:33:51,354 Tu crois que ça va faire mal ? 504 00:33:51,555 --> 00:33:54,072 Ça ne va sûrement pas me faire du bien. 505 00:34:02,152 --> 00:34:05,463 - Et ça, ça fait du bien ? - Oui. 506 00:34:37,529 --> 00:34:41,303 Tu sais, je pense, que j'assisterai à l'opération de mon mari. 507 00:34:41,304 --> 00:34:44,829 Bien sûr. Je sais comme toi et ton mari aimez vous regarder. 508 00:35:17,812 --> 00:35:18,812 Il y a un problème ? 509 00:35:18,813 --> 00:35:21,926 La pression sanguine baisse. Donnez-moi 1 milligramme d'épi. 510 00:35:29,032 --> 00:35:31,303 On le perd. Donnez-moi le défibrillateur. 511 00:35:58,877 --> 00:35:59,977 Dégagez. 512 00:36:01,978 --> 00:36:03,078 Dégagez. 513 00:36:04,479 --> 00:36:07,262 La pression revient. C'est stable. 514 00:36:30,740 --> 00:36:35,566 - Ça a l'air bien. Qu'avez-vous eu ? - On m'a arraché l'oreille. Et vous ? 515 00:36:35,967 --> 00:36:37,699 Quelqu'un m'a volé un rein. 516 00:36:41,709 --> 00:36:44,448 Je ne savais pas qu'ils faisaient aussi de vraies interventions. 517 00:36:44,449 --> 00:36:45,401 Normalement non. 518 00:36:46,825 --> 00:36:50,618 Sean et Christian ont installé ça pour moi afin que je puisse travailler quelques heures. 519 00:36:53,029 --> 00:36:55,695 Ils sont vraiment sympas de faire ça. 520 00:36:56,475 --> 00:37:00,296 Mais si... la dernière chose que veut voir une bourgeoise qui vient de se faire 521 00:37:00,297 --> 00:37:02,774 opérer, c'est quelqu'un qui se fait nettoyer le sang, non ? 522 00:37:04,676 --> 00:37:08,230 Comment faites-vous ?... pour qu'ils s'occupent de vous comme ça. 523 00:37:09,107 --> 00:37:12,497 Je suis sûre qu'il y a des gens qui en feraient autant pour vous. 524 00:37:12,498 --> 00:37:14,567 Ouais, y en a plein. 525 00:37:15,215 --> 00:37:17,396 Ils sont arrivés en même temps que l'argent. 526 00:37:26,371 --> 00:37:28,840 Vous attendez quelqu'un ? 527 00:37:28,841 --> 00:37:30,201 Pas vraiment. 528 00:37:31,941 --> 00:37:35,164 Je pensais que mon ex et ma fille passeraient peut-être mais... 529 00:37:36,141 --> 00:37:38,117 ils sont retournés à Pensacola alors... 530 00:37:38,118 --> 00:37:39,836 Peut-être ne savent-ils pas ce qui vous est arrivé. 531 00:37:39,837 --> 00:37:44,824 Foutaises. J'ai donné une exclusivité à Portorama et ils ne le manquent jamais. 532 00:37:50,937 --> 00:37:53,609 Vous savez combien j'ai dépensé depuis que j'ai gagné le gros lot ? 533 00:37:55,382 --> 00:37:56,906 20 millions. 534 00:38:02,949 --> 00:38:05,121 j'ai un cheval de course que je n'ai jamais vu. 535 00:38:05,322 --> 00:38:06,418 Et vous savez quoi ? 536 00:38:07,141 --> 00:38:11,202 Je donnerais le double pour que quelqu'un vienne me tenir la main. 537 00:38:16,120 --> 00:38:19,572 J'élevais des furets avant d'avoir cet argent, 538 00:38:20,349 --> 00:38:25,132 il y en avait un. Le plus beau que j'ai vu de ma vie. 539 00:38:26,333 --> 00:38:29,633 Il s'est pris la patte dans la porte du jardin. 540 00:38:31,647 --> 00:38:34,508 J'ai vendu toute ma collection de Franklin Mint* sur E-bay [*figurines] 541 00:38:34,543 --> 00:38:35,721 pour payer la note du vétérinaire. 542 00:38:37,258 --> 00:38:40,002 Je l'ai soigné jusqu'à ce qu'il aille mieux. Je l'aimais, vous savez. 543 00:38:42,272 --> 00:38:45,955 Je sentais qu'il m'aimait aussi. Et regardez-moi maintenant. 544 00:38:47,402 --> 00:38:49,458 Vous savez comment j'ai eu cette oreille ? 545 00:38:50,075 --> 00:38:55,885 J'ai tué une souris pour l'avoir. Vincent. Une mignonne petite chose. 546 00:38:56,575 --> 00:39:00,531 Ils ont greffé l'oreille sur son dos et je l'ai sacrifié pour pouvoir 547 00:39:00,532 --> 00:39:02,232 parader dans mes vêtements haute couture. 548 00:39:02,924 --> 00:39:04,962 Je suis sûre que Vincent a compris. 549 00:39:05,552 --> 00:39:07,619 Je donnais plus quand je n'avais rien. 550 00:39:09,005 --> 00:39:11,638 J'ai donné mon âme en échange de tout cet argent vous savez. 551 00:39:12,925 --> 00:39:16,291 Et je vous vois vous, victime d'un crime horrible. 552 00:39:17,000 --> 00:39:21,081 Et qu'est-ce qui vous fait tenir ? L'espoir de redevenir médecin 553 00:39:21,134 --> 00:39:22,624 2 heures par jour. 554 00:39:24,190 --> 00:39:25,362 Vous êtes héroïque. 555 00:39:25,363 --> 00:39:26,463 Vraiment. 556 00:39:27,711 --> 00:39:29,418 Je suis une grosse nulle. 557 00:39:32,500 --> 00:39:34,333 Que m'est-il arrivé ? 558 00:39:47,731 --> 00:39:51,057 On ne sait pas faire pousser les reins sur le dos des souris. 559 00:40:03,951 --> 00:40:07,680 Ça ne va pas. Il devrait être dans un établissement adapté. 560 00:40:09,407 --> 00:40:11,185 Il a besoin d'être chez lui. 561 00:40:12,628 --> 00:40:14,568 Ce n'est pas la même chose que ses autres opérations. 562 00:40:14,569 --> 00:40:17,818 Il a eu une attaque cérébrale. Ça veut dire des couches à changer, 563 00:40:17,819 --> 00:40:20,655 et une thérapie intensive. Ça durera peut-être des années. 564 00:40:20,656 --> 00:40:23,090 J'ai engagé une infirmière spécialisée pour la nuit 565 00:40:25,082 --> 00:40:27,761 et je suis tout à fait apte à faire face dans la journée. 566 00:40:28,821 --> 00:40:30,195 Et pour le travail ? 567 00:40:31,436 --> 00:40:33,113 Je vais me mettre en congé. 568 00:40:37,965 --> 00:40:39,485 Tu n'es pas obligée de faire ça. 569 00:40:40,731 --> 00:40:44,686 Voici la liste des meilleures cliniques spécialisées de Miami. 570 00:40:44,687 --> 00:40:47,169 Me feras-tu au moins la faveur de te renseigner ? 571 00:40:47,170 --> 00:40:50,502 Non, je ne le mettrai pas à l'hôpital. 572 00:40:50,503 --> 00:40:55,741 Bien sûr... tu ne vas rien faire qui puisse le faire changer d'avis. 573 00:40:56,544 --> 00:41:01,914 Tu crois que c'est que je veux ? Que je vais passer le reste de ma jeunesse 574 00:41:02,014 --> 00:41:03,793 enfermée dans cette tombe. 575 00:41:06,598 --> 00:41:09,771 Mais c'est toujours mon mari. Il a besoin de moi. 576 00:41:09,772 --> 00:41:12,149 Mais tu ne l'aimes plus. C'est moi que tu aimes. 577 00:41:16,564 --> 00:41:18,916 Tu voulais que je le laisse mourir sur la table. 578 00:41:18,917 --> 00:41:20,744 Je l'ai lu dans tes yeux. 579 00:41:20,745 --> 00:41:22,652 Et je l'ai lu dans les tiens. 580 00:41:24,536 --> 00:41:26,864 Mais tu l'as quand même sauvé. 581 00:41:27,698 --> 00:41:29,244 Maintenant c'est mon tour. 582 00:42:22,894 --> 00:42:24,294 Il faut que nous parlions. 583 00:42:25,134 --> 00:42:26,894 A propos de Matt ? Je sais. 584 00:42:28,385 --> 00:42:32,514 Il veut me donner son rein. Je crains qu'il le laisse à ma porte 585 00:42:32,515 --> 00:42:33,967 dans une boîte frigorifique-cadeau. 586 00:42:35,102 --> 00:42:36,992 Tu n'as pas besoin du rein de Matt. 587 00:42:38,907 --> 00:42:40,503 Car je vais te donner un des miens. 588 00:42:42,016 --> 00:42:49,044 C'est très gentil, Sean mais on aura l'air bête quand il sera rejeté. 589 00:42:49,045 --> 00:42:52,645 Il ne le sera pas. Je suis compatible 5 sur 6 pour toi. 590 00:42:56,465 --> 00:42:58,557 J'ai menti pour mes résultats d'analyse. 591 00:43:01,127 --> 00:43:02,385 Je suis désolé, Liz. 592 00:43:05,012 --> 00:43:09,315 J'avais peur. L'opération, la convalescence... 593 00:43:09,316 --> 00:43:12,276 - j'ai juste... - Tu ne voulais pas finir comme moi. 594 00:43:22,668 --> 00:43:26,686 Pourquoi le dire ? Je n'aurais jamais su. 595 00:43:32,294 --> 00:43:34,755 J'ai fait la liste des gens susceptibles de me faire don d'un rein. 596 00:43:35,343 --> 00:43:36,543 Elle était très courte. 597 00:43:39,414 --> 00:43:43,726 Et puis j'ai fait la liste des gens à qui je pourrais donner. 598 00:43:43,727 --> 00:43:45,210 Elle était encore plus courte. 599 00:43:48,243 --> 00:43:52,196 Je me suis toujours considéré comme un ami fiable. 600 00:43:52,197 --> 00:43:53,987 Quelqu'un sur qui on peut compter. 601 00:43:54,840 --> 00:43:57,036 C'est quand tout ça est arrivé que je me suis rendu compte 602 00:43:57,037 --> 00:43:58,939 que c'était des foutaises. 603 00:44:02,117 --> 00:44:06,899 Ce que je veux dire... je t'aime, Liz, je ne veux pas te perdre. 604 00:44:11,155 --> 00:44:15,813 Tu vas avoir mon rein. J'ai planifié l'opération pour demain. 605 00:44:19,382 --> 00:44:20,593 Merde. 606 00:44:20,594 --> 00:44:22,000 Ça fait peur, hein ? 607 00:44:22,101 --> 00:44:26,445 Je ne t'ai jamais demandé ça, Sean. 608 00:44:29,797 --> 00:44:32,629 Tu n'aurais pas dû avoir à me le demander. 609 00:44:33,750 --> 00:44:37,087 La vérité est que je ne peux pas. 610 00:44:38,962 --> 00:44:42,778 Ton rein n'est pas assez bon. Tu n'es qu'à cinq sur six. 611 00:44:43,427 --> 00:44:49,123 - J'ai trouvé une meilleure compatibilité. - Meilleure ? Qui ? 612 00:44:50,477 --> 00:44:54,184 Un six sur six parfait. Exactement comme mon ticket de loto. 613 00:44:54,185 --> 00:44:56,737 La foudre ne tombe jamais deux fois au même endroit. 614 00:44:57,416 --> 00:44:59,440 Spécialement lorsque le cible est si grosse. 615 00:44:59,441 --> 00:45:03,868 La cible ne semblait pas te perturber quand tu me baisais sur le parquet, mon poussin. 616 00:45:08,104 --> 00:45:09,406 On commence ? 617 00:45:10,027 --> 00:45:11,306 Je suis prête quand vous l'êtes. 618 00:45:11,507 --> 00:45:14,871 Doucement, docteurs. Il faut que je sois présentable à la saison du bikini. 619 00:45:14,872 --> 00:45:17,490 Le Dr Moktar fera le plus gros de l'opération 620 00:45:17,491 --> 00:45:19,625 mais nous nous occuperons de réduire la cicatrice au maximum. 621 00:45:19,626 --> 00:45:24,434 Bien que nous ne puissions pas faire grand chose pour une cicatrice de néphrectomie 622 00:45:24,469 --> 00:45:26,977 à cause de l'angle de l'incision. 623 00:45:27,278 --> 00:45:28,478 On s'en fout. 624 00:45:28,478 --> 00:45:30,706 Ce sera ma médaille d'honneur. 625 00:45:34,098 --> 00:45:37,309 Vous pensez que je pourrais venir de temps à autre rendre visite à mon rein ? 626 00:45:37,310 --> 00:45:40,891 - Prendre un café par exemple. - Comment pourrai-je dire non ? 627 00:45:41,482 --> 00:45:43,097 Jeudi prochain, ça va ? 628 00:45:43,598 --> 00:45:44,798 OK. 629 00:45:45,200 --> 00:45:47,241 Voilà une amie pour la vie, Lizzie. 630 00:45:47,242 --> 00:45:49,042 On y va. 631 00:45:54,690 --> 00:45:56,773 - Comment ça va ? - J'ai peur. 632 00:45:57,469 --> 00:46:02,903 - Détends-toi. Tu es au milieu d'amis. - Merci. 633 00:46:03,637 --> 00:46:04,930 Tout le plaisir est pour moi. 634 00:46:06,777 --> 00:46:08,577 Comptez à rebours à partir de 10. 635 00:46:11,178 --> 00:46:16,978 10, 9, 8, 7... 636 00:46:31,072 --> 00:46:35,180 Ne ratez pas le prochain épisode de Nip/Tuck 637 00:46:35,061 --> 00:46:36,061 Prêt ? 638 00:46:36,062 --> 00:46:39,748 La seule chose mieux que Nip/Tuck c'est encore plus de Nip/Tuck. 639 00:46:40,436 --> 00:46:42,698 Une question à l'équipe de Nip/Tuck ? 640 00:46:42,699 --> 00:46:44,706 Rendez-vous sur le site des fans de Nip/Tuck. 641 00:46:44,707 --> 00:46:46,701 Ils répondront à vos questions. 642 00:46:46,702 --> 00:46:49,956 Et n'oubliez pas de dire ce que vous pensez de la série. 643 00:46:50,835 --> 00:46:52,952 Roma Maffia attend vos questions. 644 00:46:52,953 --> 00:46:55,411 Revenez la semaine prochaine pour voir ses réponses. 645 00:46:55,612 --> 00:47:00,512 --- ATTENTION SPOILER --- 646 00:47:00,513 --> 00:47:02,813 Trailer - Nip/Tuck 408 "Connor McNamara" 647 00:47:02,859 --> 00:47:04,259 Mardi. 648 00:47:04,260 --> 00:47:06,685 Il y a des choses que je n'ai pas dites. 649 00:47:06,686 --> 00:47:08,164 Sur l'opération de Connor ? 650 00:47:08,165 --> 00:47:10,165 Quand l'horloge sonne encore pour vous. 651 00:47:10,803 --> 00:47:12,803 Je suis en phase 4 d'un cancer du poumon. 652 00:47:12,804 --> 00:47:15,832 J'ai besoin de l'opération de suite. 653 00:47:15,833 --> 00:47:18,731 Aucune opération n'est faite en vain. 654 00:47:18,732 --> 00:47:19,732 Ce sera douloureux ? 655 00:47:19,733 --> 00:47:21,508 La gestion de la douleur est notre spécialité. 656 00:47:21,509 --> 00:47:24,611 Il faut que Sean repousse l'opération. 657 00:47:24,412 --> 00:47:26,163 Vous avez parlé avec ma femme, hein ? 658 00:47:26,164 --> 00:47:28,557 Je vous dit qu'elle est malade. Il faut faire quelque chose. 659 00:47:28,558 --> 00:47:31,647 Vous faites un régime pour être un plus beau cadavre ? 660 00:47:34,341 --> 00:47:36,559 Je ne signerai pas cette autorisation. 661 00:47:39,160 --> 00:47:41,833 Ne vous moquez pas des mains de mon fils. 662 00:47:41,834 --> 00:47:43,444 Julia, je pars. 663 00:47:43,445 --> 00:47:45,098 Attends un peu, mon gars. Ce n'est qu'un gamin. 664 00:47:45,099 --> 00:47:46,074 J'ai besoin de vous. 665 00:47:46,075 --> 00:47:48,436 Tu n'as pas pu régler le problème de Connor. 666 00:47:48,437 --> 00:47:49,437 Comment tu te sens ? 667 00:47:49,475 --> 00:47:51,928 Tout ce que je veux c'est qu'il soit normal. 668 00:48:01,929 --> 00:48:07,929 Transcript, synchro, traduction : _/Yellow Sub\_ 669 00:48:07,930 --> 00:48:10,930 Merci à : gratitude éternelle à Mimi Cracra. 670 00:48:10,930 --> 00:48:13,930 Merci à : Alconis (transcript/synchro/relecture). 671 00:48:13,931 --> 00:48:16,931 Merci à : Rémi (N/T France).