1 00:00:02,912 --> 00:00:04,309 Dans les épisodes précédents. 2 00:00:04,450 --> 00:00:06,235 Je n'ai jamais fait cela auparavant. 3 00:00:06,493 --> 00:00:07,691 Payer pour quelqu'un. 4 00:00:07,797 --> 00:00:08,953 Tu es super sexy. 5 00:00:09,106 --> 00:00:10,785 Ça m'étonne que vous l'ayez jamais fait. 6 00:00:10,902 --> 00:00:12,532 J'en avais déduit que tu étais hétéro. 7 00:00:12,634 --> 00:00:15,816 Je suis au courant pour votre petit rendez-vous avec Julia, Dr Troy. 8 00:00:15,922 --> 00:00:18,581 Ne joue pas à ce petit jeu avec moi. Tu risques de te faire mal. 9 00:00:18,751 --> 00:00:19,814 Je suis Mme Feeney. 10 00:00:19,978 --> 00:00:22,080 Je suis du foyer pour jeunes drogués. 11 00:00:23,272 --> 00:00:25,221 - Désintox. - Il te faut des professionnels. 12 00:00:25,538 --> 00:00:28,477 Tu as une place réservée. Tu y seras pour 6 semaines. 13 00:00:28,732 --> 00:00:30,100 Quand je reviendrai, 14 00:00:30,241 --> 00:00:31,979 Sean saura tout. 15 00:00:36,592 --> 00:00:38,070 Pourquoi tu n'es pas en blouse ? 16 00:00:38,215 --> 00:00:39,963 C'est juste un boulot de nichons en plus. 17 00:00:40,103 --> 00:00:42,639 Désolé, j'ai oublié mon dentier blanchissant, 18 00:00:43,176 --> 00:00:45,301 ce que j'essaie de te dire, c'est juste des nichons. 19 00:00:45,405 --> 00:00:48,108 Tu peux t'en charger. J'ai Sally Hershberger à 10 h, 20 00:00:48,212 --> 00:00:49,999 j'ai une manucure à 11 h. 21 00:00:50,659 --> 00:00:52,840 Et, j'ai un ravalement à midi. 22 00:00:54,599 --> 00:00:56,370 La caméra est une femme cruelle, mon ami. 23 00:00:56,484 --> 00:00:58,835 Je ne peux pas avoir un cheveu, un pore de travers. 24 00:00:58,959 --> 00:01:01,090 Je te l'ai dit. Je ne ferais pas de la Télé réalité. 25 00:01:01,256 --> 00:01:02,800 Fiona a beaucoup travaillé pour ça. 26 00:01:02,902 --> 00:01:04,851 Car, implacablement, tu lui as mis la pression. 27 00:01:05,734 --> 00:01:06,979 Allez, Christian. 28 00:01:07,175 --> 00:01:09,266 Nous sommes assez exposés avec Coeurs et Scalpels. 29 00:01:09,419 --> 00:01:10,660 Coeurs et Scalpels... 30 00:01:10,766 --> 00:01:12,805 Les Dramas prennent la même voie que les Sitcoms, 31 00:01:12,907 --> 00:01:14,684 dans les chiottes. La réalité est le futur. 32 00:01:14,923 --> 00:01:16,626 En fait, la réalité est le présent. 33 00:01:16,911 --> 00:01:18,516 Pas de scénaristes hors de prix. 34 00:01:18,618 --> 00:01:19,958 Pas d'acteur à sucer, aussi. 35 00:01:20,060 --> 00:01:22,457 C'est de l'exploitation et je ne veux pas y être impliqué. 36 00:01:22,830 --> 00:01:25,161 Le point commun de ces shows est de rendre fous les gens. 37 00:01:25,414 --> 00:01:27,336 Ces gens sont idiots. Nous sommes différents. 38 00:01:27,439 --> 00:01:28,687 Nous sommes des docteurs. 39 00:01:28,789 --> 00:01:31,639 Et, nous avons l'opportunité de montrer aux gens comment nous opérons. 40 00:01:31,847 --> 00:01:33,559 C'est ta chance d'être sous les lumières. 41 00:01:33,661 --> 00:01:35,496 Sean, c'est important pour moi, OK ? 42 00:01:35,654 --> 00:01:38,590 Je suis une star et je suis fatigué de me sentir comme un supporter. 43 00:01:39,357 --> 00:01:40,322 D'accord ? 44 00:01:41,857 --> 00:01:42,752 Écoute. 45 00:01:42,916 --> 00:01:45,522 Nous le rendrons intéressant, nous le ferons de façon classique. 46 00:01:45,863 --> 00:01:48,223 Ce sera plus Arte que TF1. 47 00:01:48,482 --> 00:01:50,290 D'accord. Vas-y. Fais l'émission. 48 00:01:50,455 --> 00:01:51,476 Mais sans moi. 49 00:01:54,071 --> 00:01:55,013 Je ne peux pas. 50 00:01:56,068 --> 00:01:59,052 Écoute, ils ne feront jamais l'émission sans toi. 51 00:01:59,207 --> 00:02:01,301 Pour eux, tu es la clé du succès. 52 00:02:05,198 --> 00:02:06,198 Sean... 53 00:02:07,886 --> 00:02:08,698 Oui ? 54 00:02:09,714 --> 00:02:11,120 Écoute, fais-le pour moi. 55 00:02:49,972 --> 00:02:51,441 Transcript : swsub.com 56 00:02:51,600 --> 00:02:51,780 Sous-titres : _ 57 00:02:51,781 --> 00:02:51,981 Sous-titres : _/ 58 00:02:51,982 --> 00:02:52,182 Sous-titres : _/Y 59 00:02:52,183 --> 00:02:52,383 Sous-titres : _/Ye 60 00:02:52,384 --> 00:02:52,584 Sous-titres : _/Yel 61 00:02:52,585 --> 00:02:52,785 Sous-titres : _/Yell 62 00:02:52,786 --> 00:02:52,986 Sous-titres : _/Yello 63 00:02:52,987 --> 00:02:53,187 Sous-titres : _/Yellow 64 00:02:53,188 --> 00:02:53,388 Sous-titres : _/Yellow S 65 00:02:53,389 --> 00:02:53,589 Sous-titres : _/Yellow Su 66 00:02:53,590 --> 00:02:53,790 Sous-titres : _/Yellow Sub 67 00:02:53,791 --> 00:02:53,991 Sous-titres : _/Yellow Sub\ 68 00:02:53,992 --> 00:02:54,192 Sous-titres : _/Yellow Sub\_ 69 00:02:54,193 --> 00:02:57,699 Sous-titres : _/Yellow Sub\_ (1.01) 70 00:03:01,984 --> 00:03:04,297 Saison 5 Épisode 06 Damien Sands 71 00:03:04,993 --> 00:03:06,584 Bonjour. Je suis le Dr Christian Troy. 72 00:03:06,708 --> 00:03:08,608 Je suis un chirurgien plasticien certifié 73 00:03:08,796 --> 00:03:10,696 et cette émission est sur moi et mon associé, 74 00:03:10,834 --> 00:03:13,326 et le monde fascinant dans lequel nous vivons et travaillons. 75 00:03:15,078 --> 00:03:18,781 Tandis que beaucoup d'émissions parlent de chirurgie esthétique, 76 00:03:18,937 --> 00:03:20,843 comme Coeurs et Scalpels, 77 00:03:20,948 --> 00:03:22,512 dans laquelle je joue le Dr Casey... 78 00:03:22,698 --> 00:03:24,826 Hémorragie, Docteur ! Il est en état de choc ! 79 00:03:24,967 --> 00:03:27,451 Aucune n'analyse du pourquoi et du comment. 80 00:03:27,615 --> 00:03:30,553 Ils étudient plutôt les faux drames liés à la situation. 81 00:03:30,834 --> 00:03:33,967 Nous tournons cet épisode pour révéler la vérité sur la chirurgie plastique. 82 00:03:34,209 --> 00:03:37,493 Sean et moi travaillons ensemble depuis 20 ans. On a vu... 83 00:03:37,993 --> 00:03:40,493 plus de 40 000 femmes nues. 84 00:03:41,088 --> 00:03:43,811 Et vous pouvez doubler ce chiffre si vous comptez ma vie privée. 85 00:03:45,679 --> 00:03:47,489 Chacune d'entre elles est spéciale. 86 00:03:47,629 --> 00:03:49,770 Chacune d'entre elles est différente. 87 00:03:50,333 --> 00:03:52,583 Vous pourriez aller jusqu'à un bonnet E. 88 00:03:52,817 --> 00:03:54,129 J'aime ça. 89 00:03:54,645 --> 00:03:56,098 Je vois un "E". 90 00:03:56,590 --> 00:03:58,652 Peut-être qu'un bonnet E ferait l'affaire. 91 00:03:59,012 --> 00:04:01,324 Bonnet E, ça sonne bien. 92 00:04:01,824 --> 00:04:04,277 Je crois que tu devrais descendre à un bonnet E, chérie. 93 00:04:05,734 --> 00:04:07,005 Je peux augmenter ? 94 00:04:07,268 --> 00:04:09,169 J'ai toujours adoré la lettre "H". 95 00:04:09,693 --> 00:04:11,973 J'ai même appelé mon chat Heathcliff. 96 00:04:12,868 --> 00:04:16,016 Nous allons parler des avantages de la chirurgie esthétique sur la santé, 97 00:04:16,192 --> 00:04:19,453 elle est trop souvent calomniée par les médias, 98 00:04:19,553 --> 00:04:21,313 qui affirment que notre métier est inutile, 99 00:04:21,537 --> 00:04:23,475 et ne sert qu'aux gens riches et superficiels. 100 00:04:24,960 --> 00:04:26,152 Ouais. 101 00:04:26,843 --> 00:04:30,581 Je crois que tout va changer pour moi, maintenant. Hein, Dr McNamara ? 102 00:04:31,030 --> 00:04:33,819 Les filles vont se battre pour moi. 103 00:04:35,273 --> 00:04:38,152 Nous examinons le psychisme et le corps de nos patients, 104 00:04:38,299 --> 00:04:41,251 leur demandons pourquoi ils veulent subir ça, 105 00:04:41,396 --> 00:04:43,131 juste pour modifier leur apparence. 106 00:04:43,632 --> 00:04:46,588 Je pense que le public va très bien les comprendre. 107 00:04:46,735 --> 00:04:49,721 La différence entre cette Télé réalité et les autres, 108 00:04:50,100 --> 00:04:51,076 elle est simple. 109 00:04:51,536 --> 00:04:54,299 Les autres n'ont pas Sean ou moi, 110 00:04:54,820 --> 00:04:57,312 et au bout du compte, c'est ça le sujet de cette émission, 111 00:04:57,835 --> 00:04:58,641 nous. 112 00:04:59,897 --> 00:05:01,459 Et nous sommes fantastiques. 113 00:05:18,462 --> 00:05:21,522 La chose la plus importante pour nous, c'est le fil dentaire. 114 00:05:24,177 --> 00:05:25,418 Je plaisante. 115 00:05:26,073 --> 00:05:28,581 En fait, la première fois que nous rencontrons un patient, 116 00:05:28,692 --> 00:05:31,987 on leur demande : "Dites-moi ce que vous n'aimez pas chez vous ?" 117 00:05:32,215 --> 00:05:35,534 C'est une phrase qui m'est venue. C'est un peu notre marque de fabrique. 118 00:05:35,661 --> 00:05:37,755 En fait, ça m'est venu en fac de médecine. 119 00:05:39,681 --> 00:05:42,476 Non, c'est pas toi. Ça m'est venu, 120 00:05:42,689 --> 00:05:44,438 au premier rendez-vous avec Grubman. 121 00:05:45,259 --> 00:05:48,130 Je savais qu'elle détestait son apparence, 122 00:05:48,235 --> 00:05:51,283 - elle a passé sa vie sur le billard. - C'était au séminaire de Weinstraub. 123 00:05:51,406 --> 00:05:54,478 Tu n'étais même pas là, ce jour-là. Tu étais au lit avec une danseuse. 124 00:05:58,317 --> 00:06:00,781 Dites-moi ce que vous n'aimez pas chez vous ? 125 00:06:03,841 --> 00:06:04,936 M. Sands ? 126 00:06:05,159 --> 00:06:09,759 Je n'aime pas que notre monde valorise la jeunesse plutôt que l'expérience. 127 00:06:09,962 --> 00:06:12,768 C'est ce qui est bien avec la chirurgie esthétique. 128 00:06:12,916 --> 00:06:15,685 On a le pouvoir de rendre aux gens expérimentés 129 00:06:15,901 --> 00:06:17,266 leur jeunesse. 130 00:06:18,508 --> 00:06:20,058 Je n'aurai plus jamais 20 ans. 131 00:06:20,870 --> 00:06:23,204 Je le sais, et honnêtement, je ne le voudrais pas. 132 00:06:23,778 --> 00:06:26,187 Les jeunes de 20 ans ne pensent qu'au cul, 133 00:06:26,336 --> 00:06:29,598 et fourrent leur bite dans n'importe quel trou un peu humide. 134 00:06:29,759 --> 00:06:31,980 Même à 40 ou 45 ans, 135 00:06:32,221 --> 00:06:35,457 tu penses te connaître ainsi que tes capacités, 136 00:06:35,836 --> 00:06:37,442 mais en fait, pas vraiment, hein ? 137 00:06:37,974 --> 00:06:41,767 Ce genre de patient est très courant. 138 00:06:41,875 --> 00:06:43,994 Ils cherchent en fait quelqu'un à qui parler, 139 00:06:44,118 --> 00:06:46,014 et parfois, le mieux qu'on peut faire 140 00:06:46,302 --> 00:06:47,428 c'est de les écouter 141 00:06:47,694 --> 00:06:49,574 et de leur déconseiller de se faire opérer. 142 00:06:50,744 --> 00:06:54,793 Mais vous êtes bien là pour parler de chirurgie esthétique ? 143 00:06:56,012 --> 00:06:57,204 Oui, bien sûr. 144 00:06:57,474 --> 00:07:01,653 Je voudrais un lifting du cou et des paupières, 145 00:07:05,484 --> 00:07:07,264 Puis-je vous demander, M. Sands, 146 00:07:07,571 --> 00:07:09,262 quelle est votre profession ? 147 00:07:09,508 --> 00:07:12,134 Vous avez laissé un blanc dans votre questionnaire. 148 00:07:13,157 --> 00:07:16,148 Je préfèrerais ne pas en parler. 149 00:07:17,546 --> 00:07:20,115 Connaître votre profession peut nous aider 150 00:07:20,220 --> 00:07:22,113 à planifier votre convalescence. 151 00:07:22,220 --> 00:07:26,059 Une vision floue, par exemple, est courante après une blépharoplastie. 152 00:07:26,312 --> 00:07:29,796 - Un pilote d'avion ou de camion... - Ce n'est pas un problème. 153 00:07:29,966 --> 00:07:31,901 Je travaille surtout... 154 00:07:32,913 --> 00:07:34,017 dans le noir. 155 00:07:35,145 --> 00:07:36,919 Vous êtes un vampire, alors ? 156 00:07:37,170 --> 00:07:38,592 Non, Monsieur. 157 00:07:39,504 --> 00:07:44,069 Plutôt comme le Marquis de Sade ou Casanova, je suis un libertin. 158 00:07:44,188 --> 00:07:47,165 J'ai bien évidemment été choqué quand mon associé m'a dit qu'il pensait 159 00:07:47,286 --> 00:07:49,310 que notre patient était une escorte masculine. 160 00:07:49,555 --> 00:07:52,318 Je n'aime pas juger, mais vraiment, 161 00:07:52,798 --> 00:07:54,843 de tous les gens que nous aidons, 162 00:07:54,973 --> 00:07:57,587 il faut bien avouer qu'un gigolo est 163 00:07:57,932 --> 00:07:59,300 tout en bas de notre liste. 164 00:07:59,428 --> 00:08:02,110 En général, je suis d'accord avec le Dr Troy, 165 00:08:02,787 --> 00:08:04,872 mais quelque chose chez ce patient 166 00:08:05,009 --> 00:08:06,877 le rendait unique, 167 00:08:07,080 --> 00:08:09,586 quelque chose qu'on n'avait jamais vu à la télé avant. 168 00:08:09,755 --> 00:08:13,426 Je ne veux pas être drogué pendant l'opération. 169 00:08:13,625 --> 00:08:17,146 Ça fait 20 ans que je suis clean, et je veux que ça reste comme ça. 170 00:08:17,336 --> 00:08:20,410 Nous pratiquons la médecine occidentale, M. Sands. 171 00:08:20,546 --> 00:08:22,756 La pharmacologie est nécessaire pour l'anesthésie. 172 00:08:22,998 --> 00:08:24,693 Ce n'est pas un problème pour moi, Sean. 173 00:08:24,869 --> 00:08:27,223 S'il veut avoir mal, ça me va. 174 00:08:27,894 --> 00:08:28,916 J'imagine 175 00:08:29,162 --> 00:08:31,745 que vous envisagez une approche différente et plus holistique. 176 00:08:32,686 --> 00:08:34,027 L'acupuncture. 177 00:08:35,902 --> 00:08:37,886 J'adore toute cette merde New Age en Californie. 178 00:08:37,995 --> 00:08:41,012 Ça me fait marrer de penser qu'en vous plantant une aiguille dans la tête, 179 00:08:41,134 --> 00:08:43,581 tout votre corps sera endormi. Vous savez, c'est... 180 00:08:43,876 --> 00:08:45,562 c'est juste un procès qui vous attend. 181 00:08:45,937 --> 00:08:47,153 S'il signe une décharge, 182 00:08:47,309 --> 00:08:50,484 et que notre équipe d'anesthésie est prête à intervenir, 183 00:08:50,600 --> 00:08:52,501 je pense que c'est tout à fait jouable. 184 00:08:52,664 --> 00:08:56,294 De plus en plus de gens se tournent vers la médecine orientale 185 00:08:56,419 --> 00:08:59,681 pour traiter certains maux, et nous, connaissons une acupunctrice 186 00:08:59,816 --> 00:09:01,347 qui a étudié en Chine. 187 00:09:01,703 --> 00:09:04,380 Quand Sean m'a demandé de traiter l'un de ses patients, 188 00:09:04,521 --> 00:09:07,000 j'avoue que ça m'a étonné. 189 00:09:07,391 --> 00:09:09,302 J'ai eu mon diplôme à l'université de Nanjing, 190 00:09:09,551 --> 00:09:11,627 en médecine traditionnelle chinoise, 191 00:09:11,762 --> 00:09:14,766 mais je n'ai assisté qu'à quelques anesthésies par acupuncture. 192 00:09:15,714 --> 00:09:19,222 Quoi ? Sean ne vous a pas dit que c'était la copine de son ex-femme ? 193 00:09:20,122 --> 00:09:24,531 Je ne vois pas en quoi mon avis peut compter, 194 00:09:25,459 --> 00:09:29,251 mais enfin, non. Bien sûr, je fais entièrement confiance 195 00:09:29,373 --> 00:09:32,366 à Sean et Olivia, vous savez ? 196 00:09:32,516 --> 00:09:36,321 Selon moi, ce patient est en de très bonnes mains. 197 00:09:40,661 --> 00:09:43,161 Je pense que je devrais aller le voir. 198 00:09:43,854 --> 00:09:46,535 J'y vais tout de suite. 199 00:09:49,872 --> 00:09:52,594 Elle est encore timide avec les S.A.P. 200 00:09:52,987 --> 00:09:55,682 Je ne vais pas parler de mon ex-femme et de sa vie privée. 201 00:09:55,924 --> 00:09:58,138 Si vous avez des questions sur la médecine, 202 00:09:58,273 --> 00:10:00,901 ou des techniques chirurgicales, je suis tout ouï. 203 00:10:01,292 --> 00:10:03,291 La préparation est cruciale avant une opération, 204 00:10:03,467 --> 00:10:06,335 nous allons donc faire quelques essais d'anesthésie par acupuncture. 205 00:10:06,435 --> 00:10:09,466 Le Dr Troy s'est porté volontaire comme cobaye. 206 00:10:09,710 --> 00:10:11,610 Il y a à peu près 20 points 207 00:10:11,710 --> 00:10:13,602 qui peuvent anesthésier un patient. 208 00:10:13,805 --> 00:10:16,351 Après avoir examiné le Dr Troy, j'en ai isolé 3, 209 00:10:16,488 --> 00:10:18,166 et environ 1/2 heure avant l'opération, 210 00:10:18,331 --> 00:10:21,633 on insèrera des aiguilles dans le gros intestin, le foie, et le coeur. 211 00:10:21,913 --> 00:10:23,941 Tu ne me mettras pas des aiguilles dans le coeur. 212 00:10:24,078 --> 00:10:26,334 - Je peux le faire ? - Lizzie, bas les pattes, OK ? 213 00:10:26,443 --> 00:10:29,806 Je ne veux pas attraper ces... éruptions cutanées de ton visage. 214 00:10:30,560 --> 00:10:32,376 Bien sûr, Christian et moi nous chamaillons 215 00:10:32,496 --> 00:10:34,516 mais ça fait longtemps qu'on travaille ensemble. 216 00:10:34,616 --> 00:10:37,098 On n'est pas sérieux. En fait, on s'adore. 217 00:10:37,758 --> 00:10:39,356 comme Bill et Hillary, 218 00:10:40,315 --> 00:10:41,561 ou Ike et Tina. 219 00:10:41,731 --> 00:10:43,818 Le coeur est à l'intérieur de ton coude Christian, 220 00:10:43,963 --> 00:10:46,105 et les aiguilles ne pénétreront que d'un centimètre. 221 00:10:46,248 --> 00:10:48,714 - Tu les sentiras à peine. - OK. 222 00:10:52,208 --> 00:10:53,603 J'ai senti quelque chose. 223 00:10:55,201 --> 00:10:57,947 Ces gens sont fous. La seule raison pour laquelle je suis venue ici 224 00:10:58,120 --> 00:11:00,165 c'est parce qu'ils me paient bien. 225 00:11:00,341 --> 00:11:02,496 Et il y a de bons greens pour le golf. 226 00:11:08,201 --> 00:11:11,341 On va doucement monter à 100 hertz. 227 00:11:11,872 --> 00:11:14,715 - À quoi sert le stimulateur cardiaque ? - Il calme le shen, 228 00:11:14,906 --> 00:11:17,796 c'est l'expérience émotionnelle du patient à propos de son opération. 229 00:11:18,324 --> 00:11:19,718 C'est ça, Liz. 230 00:11:19,896 --> 00:11:22,902 J'ai suivi quelques cours du soir à Miami. 231 00:11:23,345 --> 00:11:26,205 L'anesthésie intraveineuse est prête pour M. Sands 232 00:11:26,362 --> 00:11:27,992 s'il sent quelque chose, 233 00:11:28,108 --> 00:11:32,131 mais j'ai la plus grande confiance en Olivia et ses techniques. 234 00:11:32,656 --> 00:11:33,967 Elle est vraiment super. 235 00:11:35,718 --> 00:11:37,069 Ferme les yeux Christian. 236 00:11:38,723 --> 00:11:40,728 - Tu sens quelque chose ? - Évidemment. 237 00:11:41,530 --> 00:11:44,611 Et toi Ollie ? Qu'est-ce que tu ressens quand t'es au pieu avec Julia ? 238 00:11:44,869 --> 00:11:46,533 Tu sens sa déception 239 00:11:46,694 --> 00:11:49,978 quand elle met la main entre tes jambes et en ressort les mains vides ? 240 00:11:50,895 --> 00:11:52,116 Je t'assure, Christian, 241 00:11:52,374 --> 00:11:55,956 que quand on ondule sous les draps, ses mains ne sont jamais vides. 242 00:11:56,372 --> 00:11:57,759 Rythme cardiaque à 60. 243 00:11:58,143 --> 00:12:01,337 Tu sais, je ne pense pas que ça marche, Sean. 244 00:12:01,477 --> 00:12:03,943 Ça passerait bien à la télé, 245 00:12:04,119 --> 00:12:07,310 mais comment opérer un patient qui crie au meurtre ? 246 00:12:07,559 --> 00:12:08,745 N'est-ce pas ? 247 00:12:11,397 --> 00:12:13,331 Tu sais, Olivia, c'est une question de temps 248 00:12:13,448 --> 00:12:15,335 avant que Julia n'abandonne son fantasme gay. 249 00:12:16,113 --> 00:12:18,852 Notre vie privée ne regarde que nous. 250 00:12:19,417 --> 00:12:22,382 On la vit, et tu en tires des fantasmes masturbatoires. 251 00:12:22,510 --> 00:12:25,055 - Je crois qu'elle te parle, Lizzie. - Ta gueule, Christian. 252 00:12:25,157 --> 00:12:27,931 Tu m'as dit qu'elle n'aimait pas brouter la moquette. 253 00:12:28,431 --> 00:12:30,312 Liz ? Tu ne crois pas que Julia soit gay ? 254 00:12:34,528 --> 00:12:36,918 Je crois que les gens peuvent tomber amoureux 255 00:12:37,248 --> 00:12:39,290 de qui ils veulent, 256 00:12:39,866 --> 00:12:43,177 et je comprends complètement pourquoi Julia est amoureuse de toi. 257 00:12:44,168 --> 00:12:45,644 Le patient est prêt, Dr McNamara. 258 00:12:48,932 --> 00:12:51,964 Je vais la chercher pour qu'elle enlève les aiguilles. 259 00:12:52,298 --> 00:12:54,221 Bon travail, Liz, pas vrai ? 260 00:12:55,022 --> 00:12:56,921 Je pense vraiment que ça ne marche pas. 261 00:12:58,939 --> 00:13:00,865 Toi et Julia êtes un couple super, 262 00:13:00,967 --> 00:13:02,490 vous êtes faites l'une pour l'autre 263 00:13:02,597 --> 00:13:05,495 Julia est aussi gay qu'une salade Jicama, 264 00:13:05,602 --> 00:13:07,689 Christian essaie juste de te provoquer. 265 00:13:08,103 --> 00:13:09,271 Je sais, c'est juste... 266 00:13:09,451 --> 00:13:11,485 il ne peut pas dire des choses pareilles 267 00:13:11,587 --> 00:13:13,477 et penser qu'il n'y aura aucune conséquence. 268 00:13:13,891 --> 00:13:17,610 J'apprécierais si tu t'en tenais à l'opération, en évitant la chambre. 269 00:13:18,021 --> 00:13:20,178 Tu m'as promis que ce show serait 270 00:13:20,310 --> 00:13:22,257 professionnel, et pas abusif, tu te rappelles ? 271 00:13:22,416 --> 00:13:25,504 J'essaie de pimenter les choses, OK ? Tu sais que Julia n'est pas lesbienne. 272 00:13:25,717 --> 00:13:28,347 Et tu compenses en invitant Olivia ici. 273 00:13:28,460 --> 00:13:31,172 J'essaie de les soutenir, tu essaies de les faire rompre. 274 00:13:31,274 --> 00:13:32,881 Si tu veux les soutenir, 275 00:13:32,999 --> 00:13:35,096 alors dis à Olivia d'aller voir ailleurs, OK ? 276 00:13:35,198 --> 00:13:36,488 On se débarrassera de papy, 277 00:13:36,617 --> 00:13:38,501 et j'aurai 20 implants mammaires ici 278 00:13:38,619 --> 00:13:41,393 qui amèneront plus d'audience que son cul fripé, OK ? 279 00:13:43,837 --> 00:13:44,683 D'accord. 280 00:13:49,491 --> 00:13:51,344 La répétition a été un succès total. 281 00:13:53,855 --> 00:13:55,535 Comment allez-vous, M. Sands ? 282 00:13:55,793 --> 00:13:57,131 Très bien, merci. 283 00:13:57,374 --> 00:13:58,905 Anesthésie complète, docteur. 284 00:13:59,066 --> 00:14:01,083 Alors, allons-y. Vas-y chérie. 285 00:14:01,705 --> 00:14:03,793 Parce que les opérations peuvent durer 6, 286 00:14:03,924 --> 00:14:05,089 voire même 8 heures, 287 00:14:05,191 --> 00:14:07,364 nous avons ici, chez McNamara/Troy, 288 00:14:07,634 --> 00:14:10,520 l'habitude d'écouter de la musique pour nous aider à tenir. 289 00:14:11,499 --> 00:14:12,499 Lame de 15. 290 00:14:12,714 --> 00:14:15,168 Je suis content que vous fassiez cette opération, Dr Troy. 291 00:14:15,309 --> 00:14:18,379 Je ne veux vous entendre que si vous avez mal, M. Sands. 292 00:14:18,744 --> 00:14:20,780 Mes concurrents sont de plus en plus féroces, 293 00:14:23,491 --> 00:14:25,662 - Plus jeunes. - Il faut vous bâillonner ? 294 00:14:26,331 --> 00:14:28,008 Scalpel électrique et crochet double. 295 00:14:30,615 --> 00:14:31,942 Nettoyage, Linda. 296 00:14:34,689 --> 00:14:36,627 Pendant que le Dr Troy lève la peau 297 00:14:36,873 --> 00:14:40,024 et cautérise les saignements, je la sépare des muscles. 298 00:14:44,520 --> 00:14:46,633 Pourquoi une telle hostilité, Dr Troy ? 299 00:14:49,299 --> 00:14:51,072 De quoi avez-vous peur ? 300 00:14:51,752 --> 00:14:54,252 Que certaines informations ne sortent peut-être ? 301 00:15:03,497 --> 00:15:06,109 - Qu'est-ce que vous faites ? - Les aiguilles ne marchent pas. 302 00:15:06,548 --> 00:15:09,155 - Il est parfaitement endormi. - Je suis le chirurgien. 303 00:15:09,338 --> 00:15:12,297 C'est ma décision. Mieux vaut être prudent que désolé. 304 00:15:17,461 --> 00:15:18,530 Pas vrai, Sean ? 305 00:15:23,498 --> 00:15:26,987 Je ne sais pas ce qui s'est passé entre le Dr Troy et M. Sands, 306 00:15:27,707 --> 00:15:31,547 mais pour certaines raisons, Christian l'a vraiment dans le nez. 307 00:15:31,851 --> 00:15:33,558 Le patient est stable, docteur. 308 00:15:33,711 --> 00:15:35,649 On pourrait couper cette dernière partie, non ? 309 00:15:38,294 --> 00:15:39,916 Eden, c'est une zone stérile. 310 00:15:40,024 --> 00:15:42,443 Tu as eu ce que tu voulais, non ? Je me suis fait agresser. 311 00:15:42,604 --> 00:15:45,508 Dégage de là, ou tu iras dans un endroit pire que la désintox. 312 00:15:45,628 --> 00:15:48,325 T'es un menteur ! T'as mis ces pilules dans mon sac ! 313 00:15:49,318 --> 00:15:50,662 À suivre... 314 00:15:51,000 --> 00:15:52,808 Tu veux juste te débarrasser de moi, 315 00:15:52,910 --> 00:15:54,387 pour garder ton petit secret... 316 00:15:54,500 --> 00:15:55,798 Je n'ai aucun secret, Eden. 317 00:15:56,138 --> 00:15:56,938 Vraiment ? 318 00:15:57,041 --> 00:15:59,306 C'est une droguée et une menteuse, elle fera tout 319 00:15:59,458 --> 00:16:00,859 pour avoir plus de pilules. 320 00:16:00,998 --> 00:16:02,510 Mentir ne va aider personne. 321 00:16:02,745 --> 00:16:04,201 Qui est le menteur, Sean ? 322 00:16:04,453 --> 00:16:06,460 Tu veux leur parler de notre soirée masturbation, 323 00:16:06,562 --> 00:16:08,104 ou ils sont déjà au courant ? 324 00:16:09,967 --> 00:16:11,834 C'est une droguée et une menteuse, 325 00:16:12,104 --> 00:16:13,310 et elle fera tout, 326 00:16:14,344 --> 00:16:15,846 tout pour des pilules. 327 00:16:16,032 --> 00:16:17,637 Je me tape de cette salope d'Eden, 328 00:16:17,800 --> 00:16:20,017 de Julia et Olivia et leurs conneries de cunni. 329 00:16:20,181 --> 00:16:21,977 Ce show doit tourner autour de moi, moi ! 330 00:16:35,076 --> 00:16:37,276 - Comment est-ce arrivé ? - Qu'est-ce que tu crois ? 331 00:16:37,433 --> 00:16:39,926 Les junkies m'ont agressée ! Et je pense que vous serez fiers 332 00:16:40,028 --> 00:16:42,194 de savoir que je fume un paquet par jour. Bien joué ! 333 00:16:42,372 --> 00:16:44,842 On est obligés d'avoir ces choses ici ? 334 00:16:45,030 --> 00:16:47,578 C'est une affaire de famille, on doit montrer ça aussi ? 335 00:16:47,741 --> 00:16:48,614 Continue. 336 00:16:48,846 --> 00:16:52,040 Brûlures de cigarette, 2ème degré. Tu les as montrées au médecin ? 337 00:16:52,935 --> 00:16:55,519 Ils s'en foutent, ils ne font qu'encaisser tes chèques. 338 00:16:55,702 --> 00:16:58,577 Tu t'es enfuie avant d'avoir eu le traitement adéquat, pas vrai ? 339 00:16:58,703 --> 00:17:00,460 C'est pour ça que je suis là, connard. 340 00:17:00,562 --> 00:17:03,488 Olivia pourquoi tu ne lui mets pas des aiguilles, on serait débarrassés. 341 00:17:03,605 --> 00:17:04,927 Va te faire voir, Christian. 342 00:17:05,091 --> 00:17:07,930 Tu veux juste te débarrasser de moi, pour garder ton petit secret. 343 00:17:08,075 --> 00:17:09,437 Je n'ai aucun secret, Eden. 344 00:17:09,691 --> 00:17:12,410 Vraiment ? Donc Sean sait déjà que tu as baisé Julia. 345 00:17:17,181 --> 00:17:19,169 Il y a 20 ans, on le sait tous. 346 00:17:19,820 --> 00:17:21,550 Non, Sean, il y a un mois. 347 00:17:26,904 --> 00:17:28,642 Mentir ne va aider personne. 348 00:17:28,859 --> 00:17:30,292 Qui est le menteur, Sean ? 349 00:17:30,424 --> 00:17:32,432 Tu veux leur parler de notre soirée masturbation, 350 00:17:32,534 --> 00:17:34,143 ou ils sont déjà au courant ? 351 00:17:36,089 --> 00:17:38,596 Je pense qu'Eden Lord parlait 352 00:17:38,860 --> 00:17:41,578 d'un examen que je lui ai fait après une opération. 353 00:17:41,700 --> 00:17:45,437 En présence d'une femme. Un acte de nature purement clinique. 354 00:17:45,768 --> 00:17:49,104 Mon opinion médicale ? Cette petite pute devrait être enfermée. 355 00:17:49,798 --> 00:17:52,092 Au plus profond de moi, 356 00:17:53,012 --> 00:17:55,348 je sais qu'Eden est une fille bien, 357 00:17:55,524 --> 00:17:58,083 je n'ai juste aucune idée de pourquoi 358 00:17:59,105 --> 00:18:00,796 elle me hait autant. 359 00:18:01,535 --> 00:18:05,100 Désolée, on pourrait s'arrêter une minute ? 360 00:18:08,868 --> 00:18:12,097 Ce truc de caméra est vraiment envahissant, je peux... 361 00:18:15,617 --> 00:18:17,401 J'ai signé le formulaire. 362 00:18:34,463 --> 00:18:36,718 Je vais voir comment va Eden... 363 00:18:42,735 --> 00:18:43,735 Liz. 364 00:18:46,537 --> 00:18:49,560 - Tu as une minute ? - Bien sûr. Pourquoi ? 365 00:18:52,172 --> 00:18:54,201 Je sais que ce n'est pas facile, 366 00:18:54,354 --> 00:18:57,807 d'être dans une nouvelle ville, de trouver quelqu'un... 367 00:18:57,928 --> 00:18:59,945 Tu peux m'en parler, hein ? 368 00:19:00,238 --> 00:19:02,623 Tu ne sais pas la chance que tu as d'avoir trouvé Olivia. 369 00:19:03,265 --> 00:19:05,102 Tu veux dire avant toi ? 370 00:19:06,335 --> 00:19:10,113 Excusez-moi, vous pouvez arrêter de filmer ? 371 00:19:10,289 --> 00:19:11,676 Je suis sérieuse. 372 00:19:11,817 --> 00:19:13,825 Arrêter de filmer tout de suite, 373 00:19:14,111 --> 00:19:17,083 ou je m'en vais. Je me fais bien comprendre ? 374 00:19:19,611 --> 00:19:22,711 Je t'ai observée, Liz. Tu n'arrêtes pas de la regarder. 375 00:19:23,049 --> 00:19:24,359 On est amies, Julia. 376 00:19:24,528 --> 00:19:26,641 Tu n'as peut-être pas encore compris ça, 377 00:19:26,793 --> 00:19:29,577 mais 2 lesbiennes peuvent être amies. 378 00:19:30,123 --> 00:19:33,005 Alors, j'espère que toi et moi, on peut être amies, 379 00:19:33,146 --> 00:19:35,025 et que tu peux respecter nos frontières. 380 00:19:35,162 --> 00:19:39,220 Et peut-être que tu peux en parler à ta copine plutôt qu'à moi. 381 00:19:45,897 --> 00:19:48,845 Est-ce qu'elles savent que j'ai mis des caméras au plafond ? 382 00:19:49,435 --> 00:19:50,645 Je ne pense pas. 383 00:19:51,314 --> 00:19:53,639 Mais c'est plutôt pas mal, non ? 384 00:19:53,917 --> 00:19:55,962 3 lesbiennes qui se battent pour leur territoire, 385 00:19:56,086 --> 00:19:57,435 c'est de l'or télévisuel. 386 00:20:00,862 --> 00:20:03,768 Cette pommade accélèrera la cicatrisation. 387 00:20:05,929 --> 00:20:08,044 Pourquoi fais-tu ça ? Tu ne me détestes donc pas ? 388 00:20:08,287 --> 00:20:10,843 Je suis médecin. C'est mon travail. 389 00:20:16,405 --> 00:20:18,054 Il va falloir t'opérer. 390 00:20:18,520 --> 00:20:20,482 Merde. Il va y a voir une cicatrice ? 391 00:20:20,718 --> 00:20:22,625 Pas si c'est moi qui le fais. 392 00:20:33,833 --> 00:20:34,982 Je t'ai menti. 393 00:20:36,194 --> 00:20:37,738 Julia et Christian 394 00:20:38,030 --> 00:20:40,064 n'ont pas couché ensemble. 395 00:20:40,952 --> 00:20:43,387 J'étais furieuse. Il fallait que je dise quelque chose. 396 00:20:50,471 --> 00:20:52,434 Tu reviendras dans quelques jours, d'accord ? 397 00:20:52,887 --> 00:20:55,635 On fixera une date pour les greffes 398 00:20:56,720 --> 00:20:59,726 et ensuite, tu pourras oublier tout ça. 399 00:21:06,617 --> 00:21:08,505 Je me fous de cette petite salope d'Eden 400 00:21:08,646 --> 00:21:10,916 ou de Julia et Liz et Olivia qui se bouffent la touffe. 401 00:21:11,016 --> 00:21:13,310 Cette émission est sur moi. Moi ! 402 00:21:13,428 --> 00:21:16,483 Bon, pourquoi tu ne fais pas un truc glamour, par exemple 403 00:21:16,631 --> 00:21:18,196 du shopping sur Rodeo Drive. 404 00:21:18,296 --> 00:21:19,655 Les gens aiment ces conneries. 405 00:21:19,757 --> 00:21:21,434 On voit ce genre de merde tout le temps. 406 00:21:21,908 --> 00:21:23,287 Va déjeuner chez Fred Segal. 407 00:21:23,387 --> 00:21:25,496 C'est tout le temps rempli de célébrités. 408 00:21:25,596 --> 00:21:27,918 J'ai vu Jason Priestley y manger la semaine dernière. 409 00:21:28,018 --> 00:21:30,018 Avant, tu ne connaissais personne sauf moi, non ? 410 00:21:30,148 --> 00:21:32,589 Tu me dois ce boulot et tu ne trouves rien de mieux ? 411 00:21:32,750 --> 00:21:35,606 - Où est Fiona ? Appelle Fiona. - Elle n'est pas joignable, Christian. 412 00:21:35,708 --> 00:21:38,601 Sean Penn vient de rentrer d'Irak. Elle travaille à limiter les dégâts. 413 00:21:38,726 --> 00:21:40,492 Alors, tu trouves une idée, compris ? 414 00:21:40,621 --> 00:21:43,429 J'en ai assez d'entendre parler de cette merde de Coeurs et Scalpels. 415 00:21:43,531 --> 00:21:44,556 C'est mon show. 416 00:21:44,686 --> 00:21:47,854 Je sais, je sais. Je trouverai un truc, c'est promis. 417 00:21:49,030 --> 00:21:52,366 Quand j'ai appris que mon 1er contrat comme attaché de presse 418 00:21:52,466 --> 00:21:54,833 était le lancement d'une Télé réalité. 419 00:21:56,008 --> 00:21:57,363 J'y croyais pas. 420 00:21:57,616 --> 00:21:58,553 En fait, 421 00:21:59,353 --> 00:22:01,390 les Télés réalité c'est mon truc. 422 00:22:01,654 --> 00:22:04,701 "L'école du charme", "La reine de la mode", "Hé Paula", 423 00:22:04,858 --> 00:22:07,203 ce show où dans chaque épisode, on veut nous faire croire 424 00:22:07,332 --> 00:22:09,076 que Paula Abdul est juste un peu fatiguée. 425 00:22:09,545 --> 00:22:13,055 Je n'en rate pas un. J'en suis dingue. 426 00:22:13,400 --> 00:22:15,474 Alors, j'ai eu l'idée... 427 00:22:16,008 --> 00:22:19,375 Qui pourrait conseiller Christian sur la façon de mener une Télé réalité 428 00:22:19,611 --> 00:22:22,950 que la plus grande star des Télés réalité ? 429 00:22:23,465 --> 00:22:24,548 Mais bien sûr ! 430 00:22:24,802 --> 00:22:26,690 Mme New York elle-même. 431 00:22:27,704 --> 00:22:29,121 Je suis assise près de New York. 432 00:22:29,670 --> 00:22:31,063 Elle est gigantesque. 433 00:22:31,679 --> 00:22:33,551 C'est vrai, ma petite, je suis une grande 434 00:22:33,894 --> 00:22:36,161 et je vais te sauver la mise 435 00:22:36,281 --> 00:22:38,606 parce que je sais comment ça marche. 436 00:22:39,829 --> 00:22:41,425 Et après que nous avons expliqué 437 00:22:41,585 --> 00:22:43,547 à Christian l'ampleur du phénomène New York. 438 00:22:43,958 --> 00:22:45,672 Il a paru comprendre l'émission. 439 00:22:45,772 --> 00:22:47,641 New York le lui a dit sans détour. 440 00:22:48,172 --> 00:22:49,260 J'adore New York. 441 00:22:49,697 --> 00:22:51,854 Je vais aller droit au but. 442 00:22:51,966 --> 00:22:54,046 Il faut que tu sois plus intéressant, mon garçon. 443 00:22:54,149 --> 00:22:55,510 - Intéressant. - Tout à fait. 444 00:22:55,612 --> 00:22:56,821 Intéressant ? 445 00:22:57,058 --> 00:22:58,882 Voyons... entrez 446 00:22:59,657 --> 00:23:01,084 - Intéressant ? - Intéressant. 447 00:23:01,190 --> 00:23:02,786 Je suis intéressant, d'accord ? 448 00:23:03,050 --> 00:23:04,484 Si tu veux que ce show continue, 449 00:23:04,628 --> 00:23:06,800 il va falloir créer des confrontations, 450 00:23:06,978 --> 00:23:08,496 être au centre de la controverse. 451 00:23:08,776 --> 00:23:11,613 Controverse, tu veux dire que tout le monde me déteste. 452 00:23:11,713 --> 00:23:13,735 Tout le monde ne va pas te détester. 453 00:23:13,859 --> 00:23:15,682 N'avoue jamais ta responsabilité. 454 00:23:17,191 --> 00:23:18,794 Nie, nie, nie. 455 00:23:19,155 --> 00:23:20,934 Et passe tout de suite à un autre sujet. 456 00:23:21,034 --> 00:23:22,801 - C'est aussi simple que ça ? - Nier ? 457 00:23:22,918 --> 00:23:24,679 Je crois que ce que New York veut dire, 458 00:23:24,796 --> 00:23:27,168 c'est que les gens ont des moments d'attention très brefs, 459 00:23:27,285 --> 00:23:28,877 alors il faut que tu écoutes New York. 460 00:23:28,982 --> 00:23:30,855 New York sait comment ça se passe, OK ? 461 00:23:34,005 --> 00:23:35,051 Tu le sens ? 462 00:23:46,450 --> 00:23:48,951 Vous m'accordez un instant, d'accord ? 463 00:23:51,694 --> 00:23:53,067 Julia, c'est Christian... 464 00:23:53,170 --> 00:23:54,627 J'ai de mauvaises nouvelles. 465 00:23:54,732 --> 00:23:57,648 Je viens de surprendre Liz et Olivia en train de s'embrasser. 466 00:23:57,753 --> 00:24:00,786 Je suis vraiment désolé. Mais j'ai préféré te le dire. 467 00:24:00,893 --> 00:24:04,683 Appelle-moi si tu veux en parler... 468 00:24:09,414 --> 00:24:11,599 J'aime Julia, et... 469 00:24:12,251 --> 00:24:14,161 je ne veux pas qu'elle souffre. 470 00:24:16,892 --> 00:24:18,277 À suivre... 471 00:24:18,569 --> 00:24:20,022 Je n'aurais jamais dû laisser... 472 00:24:20,126 --> 00:24:22,496 - Que se passe-t-il ici ? - ... Olivia s'approcher de toi. 473 00:24:22,599 --> 00:24:24,471 Tu es amère, desséchée... 474 00:24:36,201 --> 00:24:37,805 Comment allez-vous, M. Sands ? 475 00:24:38,166 --> 00:24:40,701 Je croyais que vous m'aviez oublié, Dr. Troy. 476 00:24:40,839 --> 00:24:44,257 - Ou le faisiez-vous exprès ? - Vous avez demandé de la morphine ? 477 00:24:44,408 --> 00:24:45,548 Que s'est-il passé ? 478 00:24:45,723 --> 00:24:48,234 L'acupuncture ne vous a pas apporté ce que vous en espériez ? 479 00:24:49,167 --> 00:24:50,958 La morphine a des effets secondaires. 480 00:24:51,282 --> 00:24:54,163 Parmi lesquelles, hallucinations, illusions de grandeur. 481 00:24:54,263 --> 00:24:56,402 L'environnement n'est pas sain ici. 482 00:24:57,063 --> 00:25:00,038 Le calme et la tranquillité nécessaires au succès de l'acupuncture 483 00:25:00,138 --> 00:25:01,431 n'existent pas ici. 484 00:25:01,760 --> 00:25:03,295 Continuez à dire ça, M. Sands. 485 00:25:03,690 --> 00:25:06,009 Si je développe une accoutumance à ces calmants, 486 00:25:06,109 --> 00:25:08,062 j'aurais beaucoup à dire à mon avocat. 487 00:25:11,061 --> 00:25:13,124 Pour être honnête, vous avez demandé un traitement 488 00:25:13,254 --> 00:25:15,449 que notre acupuncteur n'a pas pu vous donner. 489 00:25:15,902 --> 00:25:18,669 Nous avons décidé d'en assumer le coût. 490 00:25:20,203 --> 00:25:23,621 Ces soins ne vous seront pas facturés. 491 00:25:24,039 --> 00:25:25,283 Ça me semble honnête. 492 00:25:35,862 --> 00:25:36,978 Merveilleux. 493 00:25:38,572 --> 00:25:40,688 Je parais 44 ans, 494 00:25:41,537 --> 00:25:43,571 - vous ne croyez pas ? - 45 au plus. 495 00:25:44,246 --> 00:25:46,431 Vous avez enlevé les rides, mais pas la sagesse. 496 00:25:47,703 --> 00:25:49,840 Vous et votre associé, vous avez fait du bon boulot. 497 00:25:49,989 --> 00:25:51,789 Ça me permet de revenir sur le circuit. 498 00:25:52,990 --> 00:25:54,769 Je vous verrai sur le terrain ? 499 00:25:55,060 --> 00:25:58,304 Mon seul terrain c'est la table d'opération que vous voyez là. 500 00:25:58,532 --> 00:25:59,916 C'est mieux ainsi. 501 00:26:01,299 --> 00:26:04,018 Il n'y a pas de place pour nous deux dans cette ville. 502 00:26:06,738 --> 00:26:08,471 Il est formidable, n'est-ce pas ? 503 00:26:09,691 --> 00:26:12,609 La satisfaction des patients est notre priorité chez McNamara/Troy. 504 00:26:13,248 --> 00:26:14,248 Dites-moi, 505 00:26:15,213 --> 00:26:17,596 êtes-vous satisfait, M. Sands ? 506 00:26:19,642 --> 00:26:20,683 Très. 507 00:26:22,921 --> 00:26:24,444 Il se révèle donc. 508 00:26:24,809 --> 00:26:27,041 Le docteur Troy est un excellent médecin. 509 00:26:27,587 --> 00:26:29,381 Il n'est pas du tout comme je le craignais. 510 00:26:30,064 --> 00:26:32,703 En fait, je pourrais sans doute lui envoyer des clients. 511 00:26:33,680 --> 00:26:36,005 En y repensant, sans doute pas. 512 00:26:36,376 --> 00:26:38,848 Il ne semble plus avoir besoin d'aide maintenant, hein ? 513 00:26:39,410 --> 00:26:42,365 Bien qu'Eden Lord ne devrait pas être notre patiente, 514 00:26:42,465 --> 00:26:43,872 elle a besoin de notre aide. 515 00:26:43,983 --> 00:26:46,552 Un accident lui a laissé de vilaines cicatrices aux avant-bras, 516 00:26:46,866 --> 00:26:49,947 nous allons donc greffer de la peau prélevée sur l'arrière de ses cuisses 517 00:26:50,255 --> 00:26:53,906 et la coudre sur ses avant-bras. Vous pouvez voir ici ce dont je parle. 518 00:26:54,394 --> 00:26:57,789 Nous choisissons une zone de peau saine, 519 00:26:57,921 --> 00:27:01,618 nous l'épilons, et la passons dans cette machine 520 00:27:01,861 --> 00:27:03,788 qui la perfore en résille 521 00:27:03,888 --> 00:27:05,727 ce qui permet à la peau de se développer 522 00:27:05,830 --> 00:27:07,562 quand on la suture sur la zone affectée... 523 00:27:07,665 --> 00:27:09,026 Où es-tu ? 524 00:27:13,902 --> 00:27:16,657 Elle est ici... bon Dieu ! 525 00:27:19,969 --> 00:27:22,934 - Comment as-tu pu faire ça, bon Dieu ? - De quoi parles-tu ? 526 00:27:23,042 --> 00:27:26,786 Et il a fallu que tu le fasses avec Liz et ici en plus... 527 00:27:26,903 --> 00:27:28,670 - Du calme, Julia. - Quoi ? Tu espérais... 528 00:27:28,770 --> 00:27:31,584 - Tu dis n'importe quoi. - Ne te fatigue pas. 529 00:27:32,515 --> 00:27:36,310 Je n'aurais jamais dû laisser Olivia t'approcher. 530 00:27:36,410 --> 00:27:38,782 Tu es amère, desséchée... 531 00:27:39,840 --> 00:27:41,093 Tu m'as regardé en face, 532 00:27:41,200 --> 00:27:43,560 et tu m'as dit que deux lesbiennes pouvaient être amies. 533 00:27:43,932 --> 00:27:46,645 Je ne sais pas comment j'ai pu tomber dans le panneau. 534 00:27:46,745 --> 00:27:48,035 Qui t'a dit quoi ? 535 00:27:49,279 --> 00:27:51,976 Tu n'étais même pas là, Christian ! Venez, entrez ici ! 536 00:27:52,081 --> 00:27:53,554 - Lâche-moi. - Rentre. 537 00:27:53,929 --> 00:27:56,514 - Je n'étais pas là pour voir quoi ? - Ce n'est pas sa faute. 538 00:27:56,614 --> 00:27:58,433 N'accuse pas Olivia. C'était mes lèvres. 539 00:27:58,533 --> 00:28:01,590 Tu n'as pas besoin de m'aider, Liz. Je l'ai embrassé, d'accord ? 540 00:28:02,142 --> 00:28:05,909 J'étais mal et désorientée, j'avais besoin qu'on me réconforte. 541 00:28:06,076 --> 00:28:09,180 Écoute, j'ai déconné. J'ai déconné, mais toi aussi. 542 00:28:09,576 --> 00:28:11,220 Écoute, je suis désolée, 543 00:28:11,320 --> 00:28:13,454 quand je t'ai parlé du manque de discrétion 544 00:28:13,595 --> 00:28:15,771 que je ressens depuis qu'on est ensemble... 545 00:28:15,888 --> 00:28:17,727 Je... ne suis pas parfaite... 546 00:28:17,832 --> 00:28:20,242 mais je pensais que tu comprenais. Je te faisais confiance. 547 00:28:20,383 --> 00:28:22,127 Si seulement tu m'avais fait confiance. 548 00:28:22,228 --> 00:28:23,418 Quelles indiscrétions ? 549 00:28:23,547 --> 00:28:27,768 Liz n'interrompt pas les gens qui essaient de se réconcilier. 550 00:28:27,868 --> 00:28:29,588 Rien. Ça ne voulait rien dire. 551 00:28:29,971 --> 00:28:32,355 Mon Dieu, tu as été si peu disponible ces temps derniers. 552 00:28:32,471 --> 00:28:34,690 Je ne sais pas si c'est à cause des caméras ou quoi... 553 00:28:34,820 --> 00:28:37,672 mais parfois quand je suis avec toi, je me sens plus seule que jamais. 554 00:28:37,772 --> 00:28:39,737 Écoute, est-ce qu'on peut... pas ici. 555 00:28:39,865 --> 00:28:42,062 C'est bon, on arrête. Le show est terminé. On arrête. 556 00:28:45,105 --> 00:28:47,500 Mon Dieu, tu as été si peu disponible ces temps derniers. 557 00:28:47,608 --> 00:28:49,857 Je ne sais pas si c'est à cause des caméras ou quoi... 558 00:28:49,959 --> 00:28:53,051 mais parfois quand je suis avec toi, je me sens plus seule que jamais. 559 00:28:53,151 --> 00:28:54,946 Écoute, est-ce qu'on peut... pas ici. 560 00:28:55,046 --> 00:28:57,623 C'est bon, on arrête. Le show est terminé. On arrête. 561 00:28:59,152 --> 00:29:01,137 C'est la version qu'ils veulent diffuser ? 562 00:29:03,385 --> 00:29:04,572 Les producteurs adorent. 563 00:29:04,672 --> 00:29:07,639 Il ne veulent rien changer, ni rien couper. On est baisés. 564 00:29:07,987 --> 00:29:09,398 On n'aurait pas dû accepter. 565 00:29:09,502 --> 00:29:11,438 J'ai accepté pour toi. Débrouille-toi. 566 00:29:11,728 --> 00:29:14,600 Arrête. Comme si tu n'aimais pas être M. le chirurgien célèbre. 567 00:29:15,464 --> 00:29:18,359 Quand tu sens une caméra à proximité, tu es attiré comme par un aimant. 568 00:29:18,488 --> 00:29:19,721 Ça ne me surprendrait pas 569 00:29:19,823 --> 00:29:22,551 de te voir bientôt à la télé dans "Le fitness club des célébrités". 570 00:29:22,661 --> 00:29:23,762 Je ne suis pas gros. 571 00:29:23,872 --> 00:29:26,689 Je suis tout à fait en forme et je n'irai jamais dans cette émission. 572 00:29:26,789 --> 00:29:30,207 - J'ai une éthique, espèce d'idiot ! - Très bien. Je suis désolé. 573 00:29:31,405 --> 00:29:34,020 Je pensais qu'avoir ma propre émission nous mettrait à égalité. 574 00:29:34,272 --> 00:29:37,280 Je suis désolé d'avoir, par ma seule faute, détruit notre réputation. 575 00:29:41,208 --> 00:29:43,963 Personne ne m'a obligé à signer le formulaire. 576 00:29:45,056 --> 00:29:47,886 Je le reconnais. J'aime être sous le feu des projecteurs. 577 00:29:48,265 --> 00:29:51,888 Après des années passées dans ton ombre, j'aimais être en vedette. 578 00:29:53,739 --> 00:29:56,171 Je suis devenu totalement superficiel, n'est-ce pas ? 579 00:29:57,924 --> 00:29:59,571 J'ai succombé à Hollywood. 580 00:30:01,408 --> 00:30:03,901 - Qu'allons-nous faire ? - On doit retourner à Miami. 581 00:30:04,040 --> 00:30:05,962 Il y a des chaînes sur le câble à Miami aussi. 582 00:30:06,068 --> 00:30:07,837 On peut refuser de faire d'autres épisodes. 583 00:30:07,942 --> 00:30:10,939 - On a signé pour 13. - Eh bien, nous sommes baisés. 584 00:30:12,272 --> 00:30:14,365 Il ne reste qu'une chose à faire. 585 00:30:16,526 --> 00:30:17,642 Exact. 586 00:30:18,619 --> 00:30:22,152 On va pendre Fiona et cette abrutie de Bliss Berger 587 00:30:22,259 --> 00:30:23,925 par leurs ongles manucurés. 588 00:30:26,792 --> 00:30:28,115 Je ne sais pas quoi dire. 589 00:30:28,268 --> 00:30:29,653 Je vais t'aider. Va voir Fiona 590 00:30:29,755 --> 00:30:32,608 et dis-lui que vous êtes toutes les deux virées de chez McNamara/Troy. 591 00:30:32,708 --> 00:30:34,566 Ce programme est un scandale. 592 00:30:34,695 --> 00:30:35,998 Ça ne parle pas de médecins. 593 00:30:36,120 --> 00:30:38,527 Mais de deux obsédés de sexe et de leur famille de cinglés. 594 00:30:38,706 --> 00:30:42,146 Si les gens veulent voir un soap nul, ils peuvent regarder Coeurs et Scalpels. 595 00:30:44,476 --> 00:30:46,425 Vous avez caché des caméras sans notre accord. 596 00:30:46,600 --> 00:30:49,107 Désolé, mais vous voir vous affronter quand vous ne savez pas 597 00:30:49,209 --> 00:30:51,300 qu'on vous observe, c'est ce qui fait le spectacle. 598 00:30:51,409 --> 00:30:52,786 Lors des opérations d'accord, 599 00:30:52,921 --> 00:30:54,968 mais pas avec nos femmes, nos enfants et nos amis. 600 00:30:55,070 --> 00:30:56,951 Cette émission va faire du mal à nos proches. 601 00:30:57,053 --> 00:30:58,730 Et il faut qu'on fasse ça encore 12 fois 602 00:30:58,851 --> 00:31:01,516 parce qu'on a signé ce contrat. Tu n'as pas protégé nos intérêts. 603 00:31:01,692 --> 00:31:02,810 Tu nous as baisés. 604 00:31:03,577 --> 00:31:05,709 Vous n'accepterez pas de refaire certaines scènes 605 00:31:05,829 --> 00:31:07,869 - et d'autres trucs comme ça ? - Non. 606 00:31:08,782 --> 00:31:10,017 Très bien alors... 607 00:31:10,334 --> 00:31:12,576 J'ai de bonnes nouvelles. L'émission ne se fera pas. 608 00:31:13,222 --> 00:31:15,031 Vous êtes contents. Vous auriez pu devenir 609 00:31:15,206 --> 00:31:16,534 de grandes stars grâce à ça. 610 00:31:17,369 --> 00:31:19,283 Un instant. Tu as trouvé une porte de sortie ? 611 00:31:19,709 --> 00:31:20,743 Pas besoin. 612 00:31:20,964 --> 00:31:22,776 La chaîne a testé l'émission ce matin. 613 00:31:23,099 --> 00:31:24,379 Ils nous ont testés ? 614 00:31:25,838 --> 00:31:28,546 Comment ça a marché ? Je parie qu'on a battu les records. 615 00:31:28,684 --> 00:31:30,740 En fait, c'est tout le contraire. 616 00:31:31,046 --> 00:31:32,366 Voyons un peu. 617 00:31:33,145 --> 00:31:35,017 Le public du test vous a mis au plus bas 618 00:31:35,497 --> 00:31:38,753 quant à la cote de sympathie. 2 sur 10. 619 00:31:39,571 --> 00:31:41,338 Ils ont trouvé que le ton de l'émission, 620 00:31:41,617 --> 00:31:43,826 je cite : "Passaient les limites du vraisemblable". 621 00:31:44,747 --> 00:31:47,770 Un des testeurs, une Mme Lois Gene : 622 00:31:48,177 --> 00:31:50,921 "Cette émission se plante dans les 5 premières minutes du pilote." 623 00:31:51,648 --> 00:31:52,611 Fin de citation. 624 00:31:53,344 --> 00:31:55,403 Les lesbiennes ont fait un bon score par contre. 625 00:31:55,504 --> 00:31:57,512 C'est toujours le cas. Les mecs trouvent ça sexy. 626 00:31:57,674 --> 00:31:59,934 Quoi ? Ce sont des conneries. 627 00:32:00,429 --> 00:32:02,026 On est les meilleurs. Dis-lui, Sean. 628 00:32:03,705 --> 00:32:05,384 - Alors, on n'a pas d'émission ? - Non. 629 00:32:05,769 --> 00:32:08,392 Pas d'émission surtout pas sans refaire certaines scènes. 630 00:32:09,249 --> 00:32:11,902 Alors, merci d'avoir tué mon bébé. J'apprécie. 631 00:32:13,394 --> 00:32:14,654 Au fait, les mecs, 632 00:32:14,776 --> 00:32:17,938 avant que vous nous viriez, moi et Mme Mc Neil, 633 00:32:18,196 --> 00:32:19,769 je vous suggère d'attendre la raclée. 634 00:32:19,890 --> 00:32:22,824 Si ce rapport se retrouve sur les blogs, et il s'y retrouvera, 635 00:32:23,347 --> 00:32:25,509 vous aurez besoin d'aide pour limiter les dégâts. 636 00:32:35,447 --> 00:32:37,773 - Je nous croyais mignons. - Oui, moi aussi. 637 00:32:40,016 --> 00:32:42,004 Ça reviendrait à combien de refaire ces scènes ? 638 00:32:44,744 --> 00:32:45,962 Quand je t'ai parlé 639 00:32:46,142 --> 00:32:49,293 du manque de discrétion que je ressens depuis qu'on est ensemble... 640 00:32:49,413 --> 00:32:51,346 Je... ne suis pas parfaite... 641 00:32:51,616 --> 00:32:52,677 Quand je t'ai parlé 642 00:32:52,797 --> 00:32:55,826 du manque de discrétion que je ressens depuis qu'on est ensemble... 643 00:32:56,108 --> 00:32:57,916 Je... ne suis pas parfaite, 644 00:32:58,116 --> 00:33:00,339 mais je pensais que tu comprenais. Quand je t'ai parlé 645 00:33:00,439 --> 00:33:03,585 du manque de discrétion que je ressens depuis qu'on est ensemble... 646 00:33:03,705 --> 00:33:05,640 Je... ne suis pas parfaite, 647 00:33:05,805 --> 00:33:08,254 mais je pensais que tu comprenais. Je te faisais confiance. 648 00:33:08,354 --> 00:33:10,304 Si seulement tu m'avais fait confiance. 649 00:33:18,228 --> 00:33:21,321 Comment tu as su pour Olivia et moi ? 650 00:33:21,441 --> 00:33:23,717 Tu n'étais pas là quand on s'est embrassées. 651 00:33:23,877 --> 00:33:25,383 C'est peut-être mon petit doigt. 652 00:33:25,503 --> 00:33:28,459 Peut-être une caméra cachée. 653 00:33:28,588 --> 00:33:31,025 Ah, oui ? Où cela s'est-il passé ? 654 00:33:31,594 --> 00:33:33,296 Dans les toilettes pour dames. 655 00:33:33,416 --> 00:33:35,667 Tu as une caméra cachée dans les toilettes des dames. 656 00:33:35,877 --> 00:33:38,343 Comment je saurais sinon pour tes vergetures ? 657 00:33:40,962 --> 00:33:44,078 J'avoue avoir été choqué d'apprendre qu'Olivia t'a embrassée en premier, 658 00:33:44,200 --> 00:33:47,005 et encore plus quand j'ai vu qu'ils n'avaient pas capté ma réaction 659 00:33:47,125 --> 00:33:49,611 car je pense que ça aurait été un bon morceau de télévision. 660 00:33:49,711 --> 00:33:52,944 Mais je ne suis pas surpris qu'Olivia ait fait le premier pas, 661 00:33:53,064 --> 00:33:55,164 car, malgré tes défauts... et t'en as pas mal... 662 00:33:55,264 --> 00:33:58,695 tu es toujours un beau morceau. 663 00:33:59,933 --> 00:34:04,106 Je suis content que les caméras soient parties, pas toi ? 664 00:34:04,981 --> 00:34:07,816 On peut enfin vivre à nouveau normalement. 665 00:34:08,323 --> 00:34:11,704 Et dans cet esprit, je pense que tu devrais m'insulter. 666 00:34:11,824 --> 00:34:15,122 Non. J'en ai marre des injures, Christian. 667 00:34:15,242 --> 00:34:17,145 Allez, Lizzie. Je viens de m'excuser. 668 00:34:17,265 --> 00:34:19,631 Et tu m'en veux encore ? En plus, c'est toi qui a menti 669 00:34:19,751 --> 00:34:21,898 sur ton béguin pour Miss Broutte Minou. 670 00:34:22,839 --> 00:34:23,919 Tu sais, Christian, 671 00:34:24,039 --> 00:34:26,934 il faut savoir mentir des fois pour protéger les autres. 672 00:34:27,429 --> 00:34:29,576 Tu sais que je ne crois pas que Julia est lesbienne, 673 00:34:29,679 --> 00:34:31,781 mais Olivia n'a pas besoin de le savoir. 674 00:34:35,242 --> 00:34:36,640 Tu as raison. 675 00:34:36,862 --> 00:34:38,761 Elle l'aurait découvert d'elle-même. 676 00:34:38,881 --> 00:34:40,192 Dans un monde idéal, 677 00:34:40,444 --> 00:34:41,841 tu serais avec Julia, 678 00:34:41,961 --> 00:34:45,049 et je serais au 7e ciel avec Olivia, 679 00:34:45,241 --> 00:34:48,095 mais c'est peut-être pas ce qui est supposé être. 680 00:34:57,986 --> 00:34:59,664 Comment vont tes bras ? 681 00:35:00,093 --> 00:35:01,426 Ça gratte à mort, Sean. 682 00:35:04,756 --> 00:35:09,009 OK. On va aérer un peu la greffe. 683 00:35:17,731 --> 00:35:21,106 Du calme. Tu vas déchirer tes points. 684 00:35:22,727 --> 00:35:26,162 Ils guérissent bien. Mais ne gratte pas comme ça. 685 00:35:33,539 --> 00:35:36,634 Je vais faire quoi ? Ma mère dit que je dois aller en école publique. 686 00:35:38,381 --> 00:35:41,217 Ça pourrait être une bonne chose. 687 00:35:41,547 --> 00:35:42,734 T'es cinglé ? 688 00:35:42,854 --> 00:35:44,891 C'est pas ma place, là-bas. J'y survivrai pas. 689 00:35:46,329 --> 00:35:47,847 Où est ta place, alors ? 690 00:35:52,431 --> 00:35:53,661 Nulle part. 691 00:35:58,424 --> 00:35:59,856 Ou peut-être avec toi. 692 00:36:02,454 --> 00:36:04,826 Tu es le seul qui a au moins fait semblant d'être gentil. 693 00:36:06,285 --> 00:36:09,411 Tous les autres m'ont dit d'aller me faire voir. 694 00:36:13,205 --> 00:36:14,842 Tu dois te reposer. 695 00:36:15,960 --> 00:36:17,428 Attends. 696 00:36:19,104 --> 00:36:20,466 Tu peux rester avec moi, 697 00:36:21,209 --> 00:36:23,067 rien qu'un petit peu ? 698 00:36:25,649 --> 00:36:27,672 Juste un moment. 699 00:37:26,891 --> 00:37:29,092 Ça y est ? Tu déménages ? 700 00:37:29,212 --> 00:37:31,663 - C'est ce que tu veux ? - Bien sûr que non. 701 00:37:31,943 --> 00:37:34,010 Je veux être avec toi, 702 00:37:34,659 --> 00:37:38,659 mais tu dois te rendre compte que tu n'as pas à avoir honte 703 00:37:38,869 --> 00:37:40,381 de ce que tu es. 704 00:37:42,423 --> 00:37:44,220 Alors, pourquoi ai-je si peur ? 705 00:37:46,896 --> 00:37:50,061 Parce que... je ne sais pas. 706 00:37:50,321 --> 00:37:52,767 Tu n'as connu qu'une seule chose dans ta vie. 707 00:37:53,392 --> 00:37:55,688 - C'est difficile de changer. - Oui. 708 00:37:55,808 --> 00:37:59,931 Mais ce n'est pas ça. J'aime être avec toi... 709 00:38:02,112 --> 00:38:05,427 Tu te sens jugée d'être lesbienne en public. 710 00:38:09,399 --> 00:38:12,534 Pourquoi crois-tu que la plupart d'entre nous ne se dévoilent pas ? 711 00:38:14,006 --> 00:38:18,773 Il faut du tempérament pour être gay dans ce monde, Julia. 712 00:38:20,194 --> 00:38:22,540 Une forte personnalité. 713 00:38:26,048 --> 00:38:27,955 Tu es très forte. 714 00:38:28,135 --> 00:38:31,167 C'est l'une des raisons qui font que je t'aime. 715 00:38:33,632 --> 00:38:36,078 Je ne me sens pas forte du tout. 716 00:38:37,458 --> 00:38:39,344 Crois-moi. Tu l'es. 717 00:38:45,655 --> 00:38:48,071 C'est tellement plus facile quand on est seules. 718 00:38:50,764 --> 00:38:52,385 Les caméras sont parties. 719 00:38:58,655 --> 00:39:00,222 Promets-moi une chose. 720 00:39:03,098 --> 00:39:07,338 Si jamais je ne m'ouvre pas autant que je devrais, 721 00:39:09,058 --> 00:39:12,415 parle-moi avant de courir dans les bras de Liz. 722 00:39:16,107 --> 00:39:18,294 Je te le promets, 723 00:39:19,471 --> 00:39:23,705 mais tu dois me rentre la pareille et t'éloigner du lit de Christian. 724 00:40:02,979 --> 00:40:06,143 Quand Eden a déboulé dans la salle d'opération l'autre jour, 725 00:40:06,463 --> 00:40:08,270 tu l'as crue ? 726 00:40:08,400 --> 00:40:11,225 Bien sûr que non. Cette salope dirait n'importe quoi. 727 00:40:11,704 --> 00:40:13,985 Donc, tu n'as pas mis ces pilules dans son sac ? 728 00:40:14,105 --> 00:40:16,071 Quoi ? Bien sûr que non. 729 00:40:19,136 --> 00:40:22,447 Elle m'a dit qu'elle avait menti au sujet de toi et Julia. 730 00:40:26,956 --> 00:40:29,777 Je me demande pourquoi elle a fini par admettre ses mensonges. 731 00:40:31,429 --> 00:40:32,837 La culpabilité, je suppose. 732 00:40:34,804 --> 00:40:37,899 Elle a peut-être senti qu'il était temps 733 00:40:38,695 --> 00:40:41,331 d'arrêter de se faire du mal. 734 00:40:43,218 --> 00:40:44,196 Peut-être. 735 00:40:50,074 --> 00:40:52,692 _/Yellow Sub\_ contact@yellowsubteam.com