1
00:00:02,912 --> 00:00:04,309
Dans les épisodes précédents.
2
00:00:04,450 --> 00:00:06,235
Je n'ai jamais fait cela auparavant.
3
00:00:06,493 --> 00:00:07,691
Payer pour quelqu'un.
4
00:00:07,797 --> 00:00:08,953
Tu es super sexy.
5
00:00:09,106 --> 00:00:10,785
Ça m'étonne
que vous l'ayez jamais fait.
6
00:00:10,902 --> 00:00:12,532
J'en avais déduit
que tu étais hétéro.
7
00:00:12,634 --> 00:00:15,816
Je suis au courant pour votre petit
rendez-vous avec Julia, Dr Troy.
8
00:00:15,922 --> 00:00:18,581
Ne joue pas à ce petit jeu avec moi.
Tu risques de te faire mal.
9
00:00:18,751 --> 00:00:19,814
Je suis Mme Feeney.
10
00:00:19,978 --> 00:00:22,080
Je suis du foyer pour jeunes drogués.
11
00:00:23,272 --> 00:00:25,221
- Désintox.
- Il te faut des professionnels.
12
00:00:25,538 --> 00:00:28,477
Tu as une place réservée.
Tu y seras pour 6 semaines.
13
00:00:28,732 --> 00:00:30,100
Quand je reviendrai,
14
00:00:30,241 --> 00:00:31,979
Sean saura tout.
15
00:00:36,592 --> 00:00:38,070
Pourquoi tu n'es pas en blouse ?
16
00:00:38,215 --> 00:00:39,963
C'est juste un boulot
de nichons en plus.
17
00:00:40,103 --> 00:00:42,639
Désolé, j'ai oublié
mon dentier blanchissant,
18
00:00:43,176 --> 00:00:45,301
ce que j'essaie de te dire,
c'est juste des nichons.
19
00:00:45,405 --> 00:00:48,108
Tu peux t'en charger.
J'ai Sally Hershberger à 10 h,
20
00:00:48,212 --> 00:00:49,999
j'ai une manucure à 11 h.
21
00:00:50,659 --> 00:00:52,840
Et, j'ai un ravalement à midi.
22
00:00:54,599 --> 00:00:56,370
La caméra est une femme cruelle,
mon ami.
23
00:00:56,484 --> 00:00:58,835
Je ne peux pas avoir un cheveu,
un pore de travers.
24
00:00:58,959 --> 00:01:01,090
Je te l'ai dit.
Je ne ferais pas de la Télé réalité.
25
00:01:01,256 --> 00:01:02,800
Fiona a beaucoup travaillé pour ça.
26
00:01:02,902 --> 00:01:04,851
Car, implacablement,
tu lui as mis la pression.
27
00:01:05,734 --> 00:01:06,979
Allez, Christian.
28
00:01:07,175 --> 00:01:09,266
Nous sommes assez exposés
avec Coeurs et Scalpels.
29
00:01:09,419 --> 00:01:10,660
Coeurs et Scalpels...
30
00:01:10,766 --> 00:01:12,805
Les Dramas prennent
la même voie que les Sitcoms,
31
00:01:12,907 --> 00:01:14,684
dans les chiottes.
La réalité est le futur.
32
00:01:14,923 --> 00:01:16,626
En fait, la réalité est le présent.
33
00:01:16,911 --> 00:01:18,516
Pas de scénaristes hors de prix.
34
00:01:18,618 --> 00:01:19,958
Pas d'acteur à sucer, aussi.
35
00:01:20,060 --> 00:01:22,457
C'est de l'exploitation
et je ne veux pas y être impliqué.
36
00:01:22,830 --> 00:01:25,161
Le point commun de ces shows est
de rendre fous les gens.
37
00:01:25,414 --> 00:01:27,336
Ces gens sont idiots.
Nous sommes différents.
38
00:01:27,439 --> 00:01:28,687
Nous sommes des docteurs.
39
00:01:28,789 --> 00:01:31,639
Et, nous avons l'opportunité de montrer
aux gens comment nous opérons.
40
00:01:31,847 --> 00:01:33,559
C'est ta chance
d'être sous les lumières.
41
00:01:33,661 --> 00:01:35,496
Sean, c'est important pour moi, OK ?
42
00:01:35,654 --> 00:01:38,590
Je suis une star et je suis fatigué
de me sentir comme un supporter.
43
00:01:39,357 --> 00:01:40,322
D'accord ?
44
00:01:41,857 --> 00:01:42,752
Écoute.
45
00:01:42,916 --> 00:01:45,522
Nous le rendrons intéressant,
nous le ferons de façon classique.
46
00:01:45,863 --> 00:01:48,223
Ce sera plus Arte que TF1.
47
00:01:48,482 --> 00:01:50,290
D'accord. Vas-y. Fais l'émission.
48
00:01:50,455 --> 00:01:51,476
Mais sans moi.
49
00:01:54,071 --> 00:01:55,013
Je ne peux pas.
50
00:01:56,068 --> 00:01:59,052
Écoute, ils ne feront jamais
l'émission sans toi.
51
00:01:59,207 --> 00:02:01,301
Pour eux, tu es la clé du succès.
52
00:02:05,198 --> 00:02:06,198
Sean...
53
00:02:07,886 --> 00:02:08,698
Oui ?
54
00:02:09,714 --> 00:02:11,120
Écoute, fais-le pour moi.
55
00:02:49,972 --> 00:02:51,441
Transcript : swsub.com
56
00:02:51,600 --> 00:02:51,780
Sous-titres :
_
57
00:02:51,781 --> 00:02:51,981
Sous-titres :
_/
58
00:02:51,982 --> 00:02:52,182
Sous-titres :
_/Y
59
00:02:52,183 --> 00:02:52,383
Sous-titres :
_/Ye
60
00:02:52,384 --> 00:02:52,584
Sous-titres :
_/Yel
61
00:02:52,585 --> 00:02:52,785
Sous-titres :
_/Yell
62
00:02:52,786 --> 00:02:52,986
Sous-titres :
_/Yello
63
00:02:52,987 --> 00:02:53,187
Sous-titres :
_/Yellow
64
00:02:53,188 --> 00:02:53,388
Sous-titres :
_/Yellow S
65
00:02:53,389 --> 00:02:53,589
Sous-titres :
_/Yellow Su
66
00:02:53,590 --> 00:02:53,790
Sous-titres :
_/Yellow Sub
67
00:02:53,791 --> 00:02:53,991
Sous-titres :
_/Yellow Sub\
68
00:02:53,992 --> 00:02:54,192
Sous-titres :
_/Yellow Sub\_
69
00:02:54,193 --> 00:02:57,699
Sous-titres :
_/Yellow Sub\_ (1.01)
70
00:03:01,984 --> 00:03:04,297
Saison 5 Épisode 06
Damien Sands
71
00:03:04,993 --> 00:03:06,584
Bonjour. Je suis le Dr Christian Troy.
72
00:03:06,708 --> 00:03:08,608
Je suis un chirurgien
plasticien certifié
73
00:03:08,796 --> 00:03:10,696
et cette émission est
sur moi et mon associé,
74
00:03:10,834 --> 00:03:13,326
et le monde fascinant dans lequel
nous vivons et travaillons.
75
00:03:15,078 --> 00:03:18,781
Tandis que beaucoup d'émissions
parlent de chirurgie esthétique,
76
00:03:18,937 --> 00:03:20,843
comme Coeurs et Scalpels,
77
00:03:20,948 --> 00:03:22,512
dans laquelle je joue le Dr Casey...
78
00:03:22,698 --> 00:03:24,826
Hémorragie, Docteur !
Il est en état de choc !
79
00:03:24,967 --> 00:03:27,451
Aucune n'analyse du pourquoi
et du comment.
80
00:03:27,615 --> 00:03:30,553
Ils étudient plutôt les faux drames
liés à la situation.
81
00:03:30,834 --> 00:03:33,967
Nous tournons cet épisode pour révéler
la vérité sur la chirurgie plastique.
82
00:03:34,209 --> 00:03:37,493
Sean et moi travaillons ensemble
depuis 20 ans. On a vu...
83
00:03:37,993 --> 00:03:40,493
plus de 40 000 femmes nues.
84
00:03:41,088 --> 00:03:43,811
Et vous pouvez doubler ce chiffre
si vous comptez ma vie privée.
85
00:03:45,679 --> 00:03:47,489
Chacune d'entre elles est spéciale.
86
00:03:47,629 --> 00:03:49,770
Chacune d'entre elles est différente.
87
00:03:50,333 --> 00:03:52,583
Vous pourriez aller
jusqu'à un bonnet E.
88
00:03:52,817 --> 00:03:54,129
J'aime ça.
89
00:03:54,645 --> 00:03:56,098
Je vois un "E".
90
00:03:56,590 --> 00:03:58,652
Peut-être qu'un bonnet E
ferait l'affaire.
91
00:03:59,012 --> 00:04:01,324
Bonnet E, ça sonne bien.
92
00:04:01,824 --> 00:04:04,277
Je crois que tu devrais descendre
à un bonnet E, chérie.
93
00:04:05,734 --> 00:04:07,005
Je peux augmenter ?
94
00:04:07,268 --> 00:04:09,169
J'ai toujours adoré la lettre "H".
95
00:04:09,693 --> 00:04:11,973
J'ai même appelé mon chat Heathcliff.
96
00:04:12,868 --> 00:04:16,016
Nous allons parler des avantages
de la chirurgie esthétique sur la santé,
97
00:04:16,192 --> 00:04:19,453
elle est trop souvent calomniée
par les médias,
98
00:04:19,553 --> 00:04:21,313
qui affirment que notre métier
est inutile,
99
00:04:21,537 --> 00:04:23,475
et ne sert qu'aux gens
riches et superficiels.
100
00:04:24,960 --> 00:04:26,152
Ouais.
101
00:04:26,843 --> 00:04:30,581
Je crois que tout va changer pour moi,
maintenant. Hein, Dr McNamara ?
102
00:04:31,030 --> 00:04:33,819
Les filles vont se battre pour moi.
103
00:04:35,273 --> 00:04:38,152
Nous examinons le psychisme
et le corps de nos patients,
104
00:04:38,299 --> 00:04:41,251
leur demandons pourquoi
ils veulent subir ça,
105
00:04:41,396 --> 00:04:43,131
juste pour modifier leur apparence.
106
00:04:43,632 --> 00:04:46,588
Je pense que le public
va très bien les comprendre.
107
00:04:46,735 --> 00:04:49,721
La différence entre
cette Télé réalité et les autres,
108
00:04:50,100 --> 00:04:51,076
elle est simple.
109
00:04:51,536 --> 00:04:54,299
Les autres n'ont pas Sean ou moi,
110
00:04:54,820 --> 00:04:57,312
et au bout du compte,
c'est ça le sujet de cette émission,
111
00:04:57,835 --> 00:04:58,641
nous.
112
00:04:59,897 --> 00:05:01,459
Et nous sommes fantastiques.
113
00:05:18,462 --> 00:05:21,522
La chose la plus importante pour nous,
c'est le fil dentaire.
114
00:05:24,177 --> 00:05:25,418
Je plaisante.
115
00:05:26,073 --> 00:05:28,581
En fait, la première fois
que nous rencontrons un patient,
116
00:05:28,692 --> 00:05:31,987
on leur demande : "Dites-moi ce
que vous n'aimez pas chez vous ?"
117
00:05:32,215 --> 00:05:35,534
C'est une phrase qui m'est venue.
C'est un peu notre marque de fabrique.
118
00:05:35,661 --> 00:05:37,755
En fait, ça m'est venu
en fac de médecine.
119
00:05:39,681 --> 00:05:42,476
Non, c'est pas toi. Ça m'est venu,
120
00:05:42,689 --> 00:05:44,438
au premier rendez-vous avec Grubman.
121
00:05:45,259 --> 00:05:48,130
Je savais qu'elle détestait
son apparence,
122
00:05:48,235 --> 00:05:51,283
- elle a passé sa vie sur le billard.
- C'était au séminaire de Weinstraub.
123
00:05:51,406 --> 00:05:54,478
Tu n'étais même pas là, ce jour-là.
Tu étais au lit avec une danseuse.
124
00:05:58,317 --> 00:06:00,781
Dites-moi ce
que vous n'aimez pas chez vous ?
125
00:06:03,841 --> 00:06:04,936
M. Sands ?
126
00:06:05,159 --> 00:06:09,759
Je n'aime pas que notre monde valorise
la jeunesse plutôt que l'expérience.
127
00:06:09,962 --> 00:06:12,768
C'est ce qui est bien
avec la chirurgie esthétique.
128
00:06:12,916 --> 00:06:15,685
On a le pouvoir de rendre
aux gens expérimentés
129
00:06:15,901 --> 00:06:17,266
leur jeunesse.
130
00:06:18,508 --> 00:06:20,058
Je n'aurai plus jamais 20 ans.
131
00:06:20,870 --> 00:06:23,204
Je le sais, et honnêtement,
je ne le voudrais pas.
132
00:06:23,778 --> 00:06:26,187
Les jeunes de 20 ans
ne pensent qu'au cul,
133
00:06:26,336 --> 00:06:29,598
et fourrent leur bite dans n'importe
quel trou un peu humide.
134
00:06:29,759 --> 00:06:31,980
Même à 40 ou 45 ans,
135
00:06:32,221 --> 00:06:35,457
tu penses te connaître
ainsi que tes capacités,
136
00:06:35,836 --> 00:06:37,442
mais en fait, pas vraiment, hein ?
137
00:06:37,974 --> 00:06:41,767
Ce genre de patient est très courant.
138
00:06:41,875 --> 00:06:43,994
Ils cherchent en fait
quelqu'un à qui parler,
139
00:06:44,118 --> 00:06:46,014
et parfois, le mieux
qu'on peut faire
140
00:06:46,302 --> 00:06:47,428
c'est de les écouter
141
00:06:47,694 --> 00:06:49,574
et de leur déconseiller
de se faire opérer.
142
00:06:50,744 --> 00:06:54,793
Mais vous êtes bien là pour parler
de chirurgie esthétique ?
143
00:06:56,012 --> 00:06:57,204
Oui, bien sûr.
144
00:06:57,474 --> 00:07:01,653
Je voudrais un lifting du cou
et des paupières,
145
00:07:05,484 --> 00:07:07,264
Puis-je vous demander, M. Sands,
146
00:07:07,571 --> 00:07:09,262
quelle est votre profession ?
147
00:07:09,508 --> 00:07:12,134
Vous avez laissé un blanc
dans votre questionnaire.
148
00:07:13,157 --> 00:07:16,148
Je préfèrerais ne pas en parler.
149
00:07:17,546 --> 00:07:20,115
Connaître votre profession
peut nous aider
150
00:07:20,220 --> 00:07:22,113
à planifier votre convalescence.
151
00:07:22,220 --> 00:07:26,059
Une vision floue, par exemple,
est courante après une blépharoplastie.
152
00:07:26,312 --> 00:07:29,796
- Un pilote d'avion ou de camion...
- Ce n'est pas un problème.
153
00:07:29,966 --> 00:07:31,901
Je travaille surtout...
154
00:07:32,913 --> 00:07:34,017
dans le noir.
155
00:07:35,145 --> 00:07:36,919
Vous êtes un vampire, alors ?
156
00:07:37,170 --> 00:07:38,592
Non, Monsieur.
157
00:07:39,504 --> 00:07:44,069
Plutôt comme le Marquis de Sade
ou Casanova, je suis un libertin.
158
00:07:44,188 --> 00:07:47,165
J'ai bien évidemment été choqué
quand mon associé m'a dit qu'il pensait
159
00:07:47,286 --> 00:07:49,310
que notre patient était
une escorte masculine.
160
00:07:49,555 --> 00:07:52,318
Je n'aime pas juger, mais vraiment,
161
00:07:52,798 --> 00:07:54,843
de tous les gens que nous aidons,
162
00:07:54,973 --> 00:07:57,587
il faut bien avouer qu'un gigolo est
163
00:07:57,932 --> 00:07:59,300
tout en bas de notre liste.
164
00:07:59,428 --> 00:08:02,110
En général, je suis d'accord
avec le Dr Troy,
165
00:08:02,787 --> 00:08:04,872
mais quelque chose chez ce patient
166
00:08:05,009 --> 00:08:06,877
le rendait unique,
167
00:08:07,080 --> 00:08:09,586
quelque chose qu'on n'avait
jamais vu à la télé avant.
168
00:08:09,755 --> 00:08:13,426
Je ne veux pas être drogué
pendant l'opération.
169
00:08:13,625 --> 00:08:17,146
Ça fait 20 ans que je suis clean,
et je veux que ça reste comme ça.
170
00:08:17,336 --> 00:08:20,410
Nous pratiquons la médecine
occidentale, M. Sands.
171
00:08:20,546 --> 00:08:22,756
La pharmacologie est nécessaire
pour l'anesthésie.
172
00:08:22,998 --> 00:08:24,693
Ce n'est pas un problème
pour moi, Sean.
173
00:08:24,869 --> 00:08:27,223
S'il veut avoir mal, ça me va.
174
00:08:27,894 --> 00:08:28,916
J'imagine
175
00:08:29,162 --> 00:08:31,745
que vous envisagez une approche
différente et plus holistique.
176
00:08:32,686 --> 00:08:34,027
L'acupuncture.
177
00:08:35,902 --> 00:08:37,886
J'adore toute cette merde
New Age en Californie.
178
00:08:37,995 --> 00:08:41,012
Ça me fait marrer de penser qu'en vous
plantant une aiguille dans la tête,
179
00:08:41,134 --> 00:08:43,581
tout votre corps sera endormi.
Vous savez, c'est...
180
00:08:43,876 --> 00:08:45,562
c'est juste un procès qui vous attend.
181
00:08:45,937 --> 00:08:47,153
S'il signe une décharge,
182
00:08:47,309 --> 00:08:50,484
et que notre équipe d'anesthésie
est prête à intervenir,
183
00:08:50,600 --> 00:08:52,501
je pense que c'est tout à fait jouable.
184
00:08:52,664 --> 00:08:56,294
De plus en plus de gens se tournent
vers la médecine orientale
185
00:08:56,419 --> 00:08:59,681
pour traiter certains maux,
et nous, connaissons une acupunctrice
186
00:08:59,816 --> 00:09:01,347
qui a étudié en Chine.
187
00:09:01,703 --> 00:09:04,380
Quand Sean m'a demandé de traiter
l'un de ses patients,
188
00:09:04,521 --> 00:09:07,000
j'avoue que ça m'a étonné.
189
00:09:07,391 --> 00:09:09,302
J'ai eu mon diplôme
à l'université de Nanjing,
190
00:09:09,551 --> 00:09:11,627
en médecine traditionnelle chinoise,
191
00:09:11,762 --> 00:09:14,766
mais je n'ai assisté qu'à quelques
anesthésies par acupuncture.
192
00:09:15,714 --> 00:09:19,222
Quoi ? Sean ne vous a pas dit
que c'était la copine de son ex-femme ?
193
00:09:20,122 --> 00:09:24,531
Je ne vois pas en quoi
mon avis peut compter,
194
00:09:25,459 --> 00:09:29,251
mais enfin, non. Bien sûr,
je fais entièrement confiance
195
00:09:29,373 --> 00:09:32,366
à Sean et Olivia, vous savez ?
196
00:09:32,516 --> 00:09:36,321
Selon moi, ce patient est
en de très bonnes mains.
197
00:09:40,661 --> 00:09:43,161
Je pense que je devrais aller le voir.
198
00:09:43,854 --> 00:09:46,535
J'y vais tout de suite.
199
00:09:49,872 --> 00:09:52,594
Elle est encore timide avec les S.A.P.
200
00:09:52,987 --> 00:09:55,682
Je ne vais pas parler de mon ex-femme
et de sa vie privée.
201
00:09:55,924 --> 00:09:58,138
Si vous avez des questions
sur la médecine,
202
00:09:58,273 --> 00:10:00,901
ou des techniques chirurgicales,
je suis tout ouï.
203
00:10:01,292 --> 00:10:03,291
La préparation est cruciale
avant une opération,
204
00:10:03,467 --> 00:10:06,335
nous allons donc faire quelques essais
d'anesthésie par acupuncture.
205
00:10:06,435 --> 00:10:09,466
Le Dr Troy s'est porté volontaire
comme cobaye.
206
00:10:09,710 --> 00:10:11,610
Il y a à peu près 20 points
207
00:10:11,710 --> 00:10:13,602
qui peuvent anesthésier un patient.
208
00:10:13,805 --> 00:10:16,351
Après avoir examiné le Dr Troy,
j'en ai isolé 3,
209
00:10:16,488 --> 00:10:18,166
et environ 1/2 heure
avant l'opération,
210
00:10:18,331 --> 00:10:21,633
on insèrera des aiguilles dans
le gros intestin, le foie, et le coeur.
211
00:10:21,913 --> 00:10:23,941
Tu ne me mettras pas
des aiguilles dans le coeur.
212
00:10:24,078 --> 00:10:26,334
- Je peux le faire ?
- Lizzie, bas les pattes, OK ?
213
00:10:26,443 --> 00:10:29,806
Je ne veux pas attraper ces...
éruptions cutanées de ton visage.
214
00:10:30,560 --> 00:10:32,376
Bien sûr, Christian et moi
nous chamaillons
215
00:10:32,496 --> 00:10:34,516
mais ça fait longtemps
qu'on travaille ensemble.
216
00:10:34,616 --> 00:10:37,098
On n'est pas sérieux.
En fait, on s'adore.
217
00:10:37,758 --> 00:10:39,356
comme Bill et Hillary,
218
00:10:40,315 --> 00:10:41,561
ou Ike et Tina.
219
00:10:41,731 --> 00:10:43,818
Le coeur est à l'intérieur
de ton coude Christian,
220
00:10:43,963 --> 00:10:46,105
et les aiguilles ne pénétreront
que d'un centimètre.
221
00:10:46,248 --> 00:10:48,714
- Tu les sentiras à peine.
- OK.
222
00:10:52,208 --> 00:10:53,603
J'ai senti quelque chose.
223
00:10:55,201 --> 00:10:57,947
Ces gens sont fous. La seule raison
pour laquelle je suis venue ici
224
00:10:58,120 --> 00:11:00,165
c'est parce qu'ils me paient bien.
225
00:11:00,341 --> 00:11:02,496
Et il y a de bons greens pour le golf.
226
00:11:08,201 --> 00:11:11,341
On va doucement monter à 100 hertz.
227
00:11:11,872 --> 00:11:14,715
- À quoi sert le stimulateur cardiaque ?
- Il calme le shen,
228
00:11:14,906 --> 00:11:17,796
c'est l'expérience émotionnelle
du patient à propos de son opération.
229
00:11:18,324 --> 00:11:19,718
C'est ça, Liz.
230
00:11:19,896 --> 00:11:22,902
J'ai suivi quelques
cours du soir à Miami.
231
00:11:23,345 --> 00:11:26,205
L'anesthésie intraveineuse
est prête pour M. Sands
232
00:11:26,362 --> 00:11:27,992
s'il sent quelque chose,
233
00:11:28,108 --> 00:11:32,131
mais j'ai la plus grande confiance
en Olivia et ses techniques.
234
00:11:32,656 --> 00:11:33,967
Elle est vraiment super.
235
00:11:35,718 --> 00:11:37,069
Ferme les yeux Christian.
236
00:11:38,723 --> 00:11:40,728
- Tu sens quelque chose ?
- Évidemment.
237
00:11:41,530 --> 00:11:44,611
Et toi Ollie ? Qu'est-ce que tu ressens
quand t'es au pieu avec Julia ?
238
00:11:44,869 --> 00:11:46,533
Tu sens sa déception
239
00:11:46,694 --> 00:11:49,978
quand elle met la main entre tes jambes
et en ressort les mains vides ?
240
00:11:50,895 --> 00:11:52,116
Je t'assure, Christian,
241
00:11:52,374 --> 00:11:55,956
que quand on ondule sous les draps,
ses mains ne sont jamais vides.
242
00:11:56,372 --> 00:11:57,759
Rythme cardiaque à 60.
243
00:11:58,143 --> 00:12:01,337
Tu sais, je ne pense pas
que ça marche, Sean.
244
00:12:01,477 --> 00:12:03,943
Ça passerait bien à la télé,
245
00:12:04,119 --> 00:12:07,310
mais comment opérer un patient
qui crie au meurtre ?
246
00:12:07,559 --> 00:12:08,745
N'est-ce pas ?
247
00:12:11,397 --> 00:12:13,331
Tu sais, Olivia,
c'est une question de temps
248
00:12:13,448 --> 00:12:15,335
avant que Julia n'abandonne
son fantasme gay.
249
00:12:16,113 --> 00:12:18,852
Notre vie privée ne regarde que nous.
250
00:12:19,417 --> 00:12:22,382
On la vit, et tu en tires
des fantasmes masturbatoires.
251
00:12:22,510 --> 00:12:25,055
- Je crois qu'elle te parle, Lizzie.
- Ta gueule, Christian.
252
00:12:25,157 --> 00:12:27,931
Tu m'as dit qu'elle n'aimait pas
brouter la moquette.
253
00:12:28,431 --> 00:12:30,312
Liz ? Tu ne crois pas
que Julia soit gay ?
254
00:12:34,528 --> 00:12:36,918
Je crois que les gens peuvent
tomber amoureux
255
00:12:37,248 --> 00:12:39,290
de qui ils veulent,
256
00:12:39,866 --> 00:12:43,177
et je comprends complètement
pourquoi Julia est amoureuse de toi.
257
00:12:44,168 --> 00:12:45,644
Le patient est prêt, Dr McNamara.
258
00:12:48,932 --> 00:12:51,964
Je vais la chercher pour
qu'elle enlève les aiguilles.
259
00:12:52,298 --> 00:12:54,221
Bon travail, Liz, pas vrai ?
260
00:12:55,022 --> 00:12:56,921
Je pense vraiment
que ça ne marche pas.
261
00:12:58,939 --> 00:13:00,865
Toi et Julia êtes un couple super,
262
00:13:00,967 --> 00:13:02,490
vous êtes faites l'une pour l'autre
263
00:13:02,597 --> 00:13:05,495
Julia est aussi gay
qu'une salade Jicama,
264
00:13:05,602 --> 00:13:07,689
Christian essaie juste
de te provoquer.
265
00:13:08,103 --> 00:13:09,271
Je sais, c'est juste...
266
00:13:09,451 --> 00:13:11,485
il ne peut pas dire
des choses pareilles
267
00:13:11,587 --> 00:13:13,477
et penser qu'il n'y aura
aucune conséquence.
268
00:13:13,891 --> 00:13:17,610
J'apprécierais si tu t'en tenais
à l'opération, en évitant la chambre.
269
00:13:18,021 --> 00:13:20,178
Tu m'as promis que ce show serait
270
00:13:20,310 --> 00:13:22,257
professionnel, et pas abusif,
tu te rappelles ?
271
00:13:22,416 --> 00:13:25,504
J'essaie de pimenter les choses, OK ?
Tu sais que Julia n'est pas lesbienne.
272
00:13:25,717 --> 00:13:28,347
Et tu compenses
en invitant Olivia ici.
273
00:13:28,460 --> 00:13:31,172
J'essaie de les soutenir,
tu essaies de les faire rompre.
274
00:13:31,274 --> 00:13:32,881
Si tu veux les soutenir,
275
00:13:32,999 --> 00:13:35,096
alors dis à Olivia
d'aller voir ailleurs, OK ?
276
00:13:35,198 --> 00:13:36,488
On se débarrassera de papy,
277
00:13:36,617 --> 00:13:38,501
et j'aurai 20 implants mammaires ici
278
00:13:38,619 --> 00:13:41,393
qui amèneront plus d'audience
que son cul fripé, OK ?
279
00:13:43,837 --> 00:13:44,683
D'accord.
280
00:13:49,491 --> 00:13:51,344
La répétition a été un succès total.
281
00:13:53,855 --> 00:13:55,535
Comment allez-vous, M. Sands ?
282
00:13:55,793 --> 00:13:57,131
Très bien, merci.
283
00:13:57,374 --> 00:13:58,905
Anesthésie complète, docteur.
284
00:13:59,066 --> 00:14:01,083
Alors, allons-y. Vas-y chérie.
285
00:14:01,705 --> 00:14:03,793
Parce que les opérations
peuvent durer 6,
286
00:14:03,924 --> 00:14:05,089
voire même 8 heures,
287
00:14:05,191 --> 00:14:07,364
nous avons ici, chez McNamara/Troy,
288
00:14:07,634 --> 00:14:10,520
l'habitude d'écouter de la musique
pour nous aider à tenir.
289
00:14:11,499 --> 00:14:12,499
Lame de 15.
290
00:14:12,714 --> 00:14:15,168
Je suis content que vous fassiez
cette opération, Dr Troy.
291
00:14:15,309 --> 00:14:18,379
Je ne veux vous entendre
que si vous avez mal, M. Sands.
292
00:14:18,744 --> 00:14:20,780
Mes concurrents sont
de plus en plus féroces,
293
00:14:23,491 --> 00:14:25,662
- Plus jeunes.
- Il faut vous bâillonner ?
294
00:14:26,331 --> 00:14:28,008
Scalpel électrique et crochet double.
295
00:14:30,615 --> 00:14:31,942
Nettoyage, Linda.
296
00:14:34,689 --> 00:14:36,627
Pendant que le Dr Troy lève la peau
297
00:14:36,873 --> 00:14:40,024
et cautérise les saignements,
je la sépare des muscles.
298
00:14:44,520 --> 00:14:46,633
Pourquoi une telle
hostilité, Dr Troy ?
299
00:14:49,299 --> 00:14:51,072
De quoi avez-vous peur ?
300
00:14:51,752 --> 00:14:54,252
Que certaines informations
ne sortent peut-être ?
301
00:15:03,497 --> 00:15:06,109
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Les aiguilles ne marchent pas.
302
00:15:06,548 --> 00:15:09,155
- Il est parfaitement endormi.
- Je suis le chirurgien.
303
00:15:09,338 --> 00:15:12,297
C'est ma décision. Mieux vaut être
prudent que désolé.
304
00:15:17,461 --> 00:15:18,530
Pas vrai, Sean ?
305
00:15:23,498 --> 00:15:26,987
Je ne sais pas ce qui s'est passé
entre le Dr Troy et M. Sands,
306
00:15:27,707 --> 00:15:31,547
mais pour certaines raisons,
Christian l'a vraiment dans le nez.
307
00:15:31,851 --> 00:15:33,558
Le patient est stable, docteur.
308
00:15:33,711 --> 00:15:35,649
On pourrait couper
cette dernière partie, non ?
309
00:15:38,294 --> 00:15:39,916
Eden, c'est une zone stérile.
310
00:15:40,024 --> 00:15:42,443
Tu as eu ce que tu voulais, non ?
Je me suis fait agresser.
311
00:15:42,604 --> 00:15:45,508
Dégage de là, ou tu iras
dans un endroit pire que la désintox.
312
00:15:45,628 --> 00:15:48,325
T'es un menteur !
T'as mis ces pilules dans mon sac !
313
00:15:49,318 --> 00:15:50,662
À suivre...
314
00:15:51,000 --> 00:15:52,808
Tu veux juste te débarrasser de moi,
315
00:15:52,910 --> 00:15:54,387
pour garder ton petit secret...
316
00:15:54,500 --> 00:15:55,798
Je n'ai aucun secret, Eden.
317
00:15:56,138 --> 00:15:56,938
Vraiment ?
318
00:15:57,041 --> 00:15:59,306
C'est une droguée
et une menteuse, elle fera tout
319
00:15:59,458 --> 00:16:00,859
pour avoir plus de pilules.
320
00:16:00,998 --> 00:16:02,510
Mentir ne va aider personne.
321
00:16:02,745 --> 00:16:04,201
Qui est le menteur, Sean ?
322
00:16:04,453 --> 00:16:06,460
Tu veux leur parler
de notre soirée masturbation,
323
00:16:06,562 --> 00:16:08,104
ou ils sont déjà au courant ?
324
00:16:09,967 --> 00:16:11,834
C'est une droguée et une menteuse,
325
00:16:12,104 --> 00:16:13,310
et elle fera tout,
326
00:16:14,344 --> 00:16:15,846
tout pour des pilules.
327
00:16:16,032 --> 00:16:17,637
Je me tape de cette salope d'Eden,
328
00:16:17,800 --> 00:16:20,017
de Julia et Olivia
et leurs conneries de cunni.
329
00:16:20,181 --> 00:16:21,977
Ce show doit tourner
autour de moi, moi !
330
00:16:35,076 --> 00:16:37,276
- Comment est-ce arrivé ?
- Qu'est-ce que tu crois ?
331
00:16:37,433 --> 00:16:39,926
Les junkies m'ont agressée !
Et je pense que vous serez fiers
332
00:16:40,028 --> 00:16:42,194
de savoir que je fume un paquet
par jour. Bien joué !
333
00:16:42,372 --> 00:16:44,842
On est obligés d'avoir ces choses ici ?
334
00:16:45,030 --> 00:16:47,578
C'est une affaire de famille,
on doit montrer ça aussi ?
335
00:16:47,741 --> 00:16:48,614
Continue.
336
00:16:48,846 --> 00:16:52,040
Brûlures de cigarette, 2ème degré.
Tu les as montrées au médecin ?
337
00:16:52,935 --> 00:16:55,519
Ils s'en foutent, ils ne font
qu'encaisser tes chèques.
338
00:16:55,702 --> 00:16:58,577
Tu t'es enfuie avant d'avoir eu
le traitement adéquat, pas vrai ?
339
00:16:58,703 --> 00:17:00,460
C'est pour ça que je suis là,
connard.
340
00:17:00,562 --> 00:17:03,488
Olivia pourquoi tu ne lui mets pas
des aiguilles, on serait débarrassés.
341
00:17:03,605 --> 00:17:04,927
Va te faire voir, Christian.
342
00:17:05,091 --> 00:17:07,930
Tu veux juste te débarrasser de moi,
pour garder ton petit secret.
343
00:17:08,075 --> 00:17:09,437
Je n'ai aucun secret, Eden.
344
00:17:09,691 --> 00:17:12,410
Vraiment ? Donc Sean
sait déjà que tu as baisé Julia.
345
00:17:17,181 --> 00:17:19,169
Il y a 20 ans, on le sait tous.
346
00:17:19,820 --> 00:17:21,550
Non, Sean, il y a un mois.
347
00:17:26,904 --> 00:17:28,642
Mentir ne va aider personne.
348
00:17:28,859 --> 00:17:30,292
Qui est le menteur, Sean ?
349
00:17:30,424 --> 00:17:32,432
Tu veux leur parler
de notre soirée masturbation,
350
00:17:32,534 --> 00:17:34,143
ou ils sont déjà au courant ?
351
00:17:36,089 --> 00:17:38,596
Je pense qu'Eden Lord parlait
352
00:17:38,860 --> 00:17:41,578
d'un examen que je lui ai fait
après une opération.
353
00:17:41,700 --> 00:17:45,437
En présence d'une femme.
Un acte de nature purement clinique.
354
00:17:45,768 --> 00:17:49,104
Mon opinion médicale ?
Cette petite pute devrait être enfermée.
355
00:17:49,798 --> 00:17:52,092
Au plus profond de moi,
356
00:17:53,012 --> 00:17:55,348
je sais qu'Eden est une fille bien,
357
00:17:55,524 --> 00:17:58,083
je n'ai juste aucune idée de pourquoi
358
00:17:59,105 --> 00:18:00,796
elle me hait autant.
359
00:18:01,535 --> 00:18:05,100
Désolée, on pourrait
s'arrêter une minute ?
360
00:18:08,868 --> 00:18:12,097
Ce truc de caméra est vraiment
envahissant, je peux...
361
00:18:15,617 --> 00:18:17,401
J'ai signé le formulaire.
362
00:18:34,463 --> 00:18:36,718
Je vais voir comment va Eden...
363
00:18:42,735 --> 00:18:43,735
Liz.
364
00:18:46,537 --> 00:18:49,560
- Tu as une minute ?
- Bien sûr. Pourquoi ?
365
00:18:52,172 --> 00:18:54,201
Je sais que ce n'est pas facile,
366
00:18:54,354 --> 00:18:57,807
d'être dans une nouvelle ville,
de trouver quelqu'un...
367
00:18:57,928 --> 00:18:59,945
Tu peux m'en parler, hein ?
368
00:19:00,238 --> 00:19:02,623
Tu ne sais pas la chance
que tu as d'avoir trouvé Olivia.
369
00:19:03,265 --> 00:19:05,102
Tu veux dire avant toi ?
370
00:19:06,335 --> 00:19:10,113
Excusez-moi,
vous pouvez arrêter de filmer ?
371
00:19:10,289 --> 00:19:11,676
Je suis sérieuse.
372
00:19:11,817 --> 00:19:13,825
Arrêter de filmer tout de suite,
373
00:19:14,111 --> 00:19:17,083
ou je m'en vais.
Je me fais bien comprendre ?
374
00:19:19,611 --> 00:19:22,711
Je t'ai observée, Liz.
Tu n'arrêtes pas de la regarder.
375
00:19:23,049 --> 00:19:24,359
On est amies, Julia.
376
00:19:24,528 --> 00:19:26,641
Tu n'as peut-être pas encore compris ça,
377
00:19:26,793 --> 00:19:29,577
mais 2 lesbiennes peuvent être amies.
378
00:19:30,123 --> 00:19:33,005
Alors, j'espère que toi et moi,
on peut être amies,
379
00:19:33,146 --> 00:19:35,025
et que tu peux respecter
nos frontières.
380
00:19:35,162 --> 00:19:39,220
Et peut-être que tu peux en parler
à ta copine plutôt qu'à moi.
381
00:19:45,897 --> 00:19:48,845
Est-ce qu'elles savent
que j'ai mis des caméras au plafond ?
382
00:19:49,435 --> 00:19:50,645
Je ne pense pas.
383
00:19:51,314 --> 00:19:53,639
Mais c'est plutôt pas mal, non ?
384
00:19:53,917 --> 00:19:55,962
3 lesbiennes qui se battent
pour leur territoire,
385
00:19:56,086 --> 00:19:57,435
c'est de l'or télévisuel.
386
00:20:00,862 --> 00:20:03,768
Cette pommade
accélèrera la cicatrisation.
387
00:20:05,929 --> 00:20:08,044
Pourquoi fais-tu ça ?
Tu ne me détestes donc pas ?
388
00:20:08,287 --> 00:20:10,843
Je suis médecin. C'est mon travail.
389
00:20:16,405 --> 00:20:18,054
Il va falloir t'opérer.
390
00:20:18,520 --> 00:20:20,482
Merde. Il va y a voir une cicatrice ?
391
00:20:20,718 --> 00:20:22,625
Pas si c'est moi qui le fais.
392
00:20:33,833 --> 00:20:34,982
Je t'ai menti.
393
00:20:36,194 --> 00:20:37,738
Julia et Christian
394
00:20:38,030 --> 00:20:40,064
n'ont pas couché ensemble.
395
00:20:40,952 --> 00:20:43,387
J'étais furieuse.
Il fallait que je dise quelque chose.
396
00:20:50,471 --> 00:20:52,434
Tu reviendras
dans quelques jours, d'accord ?
397
00:20:52,887 --> 00:20:55,635
On fixera une date pour les greffes
398
00:20:56,720 --> 00:20:59,726
et ensuite,
tu pourras oublier tout ça.
399
00:21:06,617 --> 00:21:08,505
Je me fous
de cette petite salope d'Eden
400
00:21:08,646 --> 00:21:10,916
ou de Julia et Liz et Olivia
qui se bouffent la touffe.
401
00:21:11,016 --> 00:21:13,310
Cette émission est sur moi. Moi !
402
00:21:13,428 --> 00:21:16,483
Bon, pourquoi tu ne fais pas
un truc glamour, par exemple
403
00:21:16,631 --> 00:21:18,196
du shopping sur Rodeo Drive.
404
00:21:18,296 --> 00:21:19,655
Les gens aiment ces conneries.
405
00:21:19,757 --> 00:21:21,434
On voit ce genre
de merde tout le temps.
406
00:21:21,908 --> 00:21:23,287
Va déjeuner chez Fred Segal.
407
00:21:23,387 --> 00:21:25,496
C'est tout le temps rempli
de célébrités.
408
00:21:25,596 --> 00:21:27,918
J'ai vu Jason Priestley y manger
la semaine dernière.
409
00:21:28,018 --> 00:21:30,018
Avant, tu ne connaissais
personne sauf moi, non ?
410
00:21:30,148 --> 00:21:32,589
Tu me dois ce boulot
et tu ne trouves rien de mieux ?
411
00:21:32,750 --> 00:21:35,606
- Où est Fiona ? Appelle Fiona.
- Elle n'est pas joignable, Christian.
412
00:21:35,708 --> 00:21:38,601
Sean Penn vient de rentrer d'Irak.
Elle travaille à limiter les dégâts.
413
00:21:38,726 --> 00:21:40,492
Alors, tu trouves une idée, compris ?
414
00:21:40,621 --> 00:21:43,429
J'en ai assez d'entendre parler
de cette merde de Coeurs et Scalpels.
415
00:21:43,531 --> 00:21:44,556
C'est mon show.
416
00:21:44,686 --> 00:21:47,854
Je sais, je sais.
Je trouverai un truc, c'est promis.
417
00:21:49,030 --> 00:21:52,366
Quand j'ai appris que mon 1er contrat
comme attaché de presse
418
00:21:52,466 --> 00:21:54,833
était le lancement d'une Télé réalité.
419
00:21:56,008 --> 00:21:57,363
J'y croyais pas.
420
00:21:57,616 --> 00:21:58,553
En fait,
421
00:21:59,353 --> 00:22:01,390
les Télés réalité c'est mon truc.
422
00:22:01,654 --> 00:22:04,701
"L'école du charme",
"La reine de la mode", "Hé Paula",
423
00:22:04,858 --> 00:22:07,203
ce show où dans chaque épisode,
on veut nous faire croire
424
00:22:07,332 --> 00:22:09,076
que Paula Abdul
est juste un peu fatiguée.
425
00:22:09,545 --> 00:22:13,055
Je n'en rate pas un.
J'en suis dingue.
426
00:22:13,400 --> 00:22:15,474
Alors, j'ai eu l'idée...
427
00:22:16,008 --> 00:22:19,375
Qui pourrait conseiller Christian
sur la façon de mener une Télé réalité
428
00:22:19,611 --> 00:22:22,950
que la plus grande
star des Télés réalité ?
429
00:22:23,465 --> 00:22:24,548
Mais bien sûr !
430
00:22:24,802 --> 00:22:26,690
Mme New York elle-même.
431
00:22:27,704 --> 00:22:29,121
Je suis assise près de New York.
432
00:22:29,670 --> 00:22:31,063
Elle est gigantesque.
433
00:22:31,679 --> 00:22:33,551
C'est vrai, ma petite,
je suis une grande
434
00:22:33,894 --> 00:22:36,161
et je vais te sauver la mise
435
00:22:36,281 --> 00:22:38,606
parce que je sais comment ça marche.
436
00:22:39,829 --> 00:22:41,425
Et après que nous avons expliqué
437
00:22:41,585 --> 00:22:43,547
à Christian l'ampleur
du phénomène New York.
438
00:22:43,958 --> 00:22:45,672
Il a paru comprendre l'émission.
439
00:22:45,772 --> 00:22:47,641
New York le lui a dit sans détour.
440
00:22:48,172 --> 00:22:49,260
J'adore New York.
441
00:22:49,697 --> 00:22:51,854
Je vais aller droit au but.
442
00:22:51,966 --> 00:22:54,046
Il faut que tu sois plus
intéressant, mon garçon.
443
00:22:54,149 --> 00:22:55,510
- Intéressant.
- Tout à fait.
444
00:22:55,612 --> 00:22:56,821
Intéressant ?
445
00:22:57,058 --> 00:22:58,882
Voyons... entrez
446
00:22:59,657 --> 00:23:01,084
- Intéressant ?
- Intéressant.
447
00:23:01,190 --> 00:23:02,786
Je suis intéressant, d'accord ?
448
00:23:03,050 --> 00:23:04,484
Si tu veux que ce show continue,
449
00:23:04,628 --> 00:23:06,800
il va falloir créer des confrontations,
450
00:23:06,978 --> 00:23:08,496
être au centre de la controverse.
451
00:23:08,776 --> 00:23:11,613
Controverse, tu veux dire
que tout le monde me déteste.
452
00:23:11,713 --> 00:23:13,735
Tout le monde ne va pas te détester.
453
00:23:13,859 --> 00:23:15,682
N'avoue jamais ta responsabilité.
454
00:23:17,191 --> 00:23:18,794
Nie, nie, nie.
455
00:23:19,155 --> 00:23:20,934
Et passe tout de suite
à un autre sujet.
456
00:23:21,034 --> 00:23:22,801
- C'est aussi simple que ça ?
- Nier ?
457
00:23:22,918 --> 00:23:24,679
Je crois que ce que New York veut dire,
458
00:23:24,796 --> 00:23:27,168
c'est que les gens ont des moments
d'attention très brefs,
459
00:23:27,285 --> 00:23:28,877
alors il faut que tu écoutes New York.
460
00:23:28,982 --> 00:23:30,855
New York sait
comment ça se passe, OK ?
461
00:23:34,005 --> 00:23:35,051
Tu le sens ?
462
00:23:46,450 --> 00:23:48,951
Vous m'accordez un instant, d'accord ?
463
00:23:51,694 --> 00:23:53,067
Julia, c'est Christian...
464
00:23:53,170 --> 00:23:54,627
J'ai de mauvaises nouvelles.
465
00:23:54,732 --> 00:23:57,648
Je viens de surprendre Liz
et Olivia en train de s'embrasser.
466
00:23:57,753 --> 00:24:00,786
Je suis vraiment désolé.
Mais j'ai préféré te le dire.
467
00:24:00,893 --> 00:24:04,683
Appelle-moi si tu veux en parler...
468
00:24:09,414 --> 00:24:11,599
J'aime Julia, et...
469
00:24:12,251 --> 00:24:14,161
je ne veux pas qu'elle souffre.
470
00:24:16,892 --> 00:24:18,277
À suivre...
471
00:24:18,569 --> 00:24:20,022
Je n'aurais jamais dû laisser...
472
00:24:20,126 --> 00:24:22,496
- Que se passe-t-il ici ?
- ... Olivia s'approcher de toi.
473
00:24:22,599 --> 00:24:24,471
Tu es amère, desséchée...
474
00:24:36,201 --> 00:24:37,805
Comment allez-vous, M. Sands ?
475
00:24:38,166 --> 00:24:40,701
Je croyais que vous m'aviez oublié,
Dr. Troy.
476
00:24:40,839 --> 00:24:44,257
- Ou le faisiez-vous exprès ?
- Vous avez demandé de la morphine ?
477
00:24:44,408 --> 00:24:45,548
Que s'est-il passé ?
478
00:24:45,723 --> 00:24:48,234
L'acupuncture ne vous a pas
apporté ce que vous en espériez ?
479
00:24:49,167 --> 00:24:50,958
La morphine a
des effets secondaires.
480
00:24:51,282 --> 00:24:54,163
Parmi lesquelles, hallucinations,
illusions de grandeur.
481
00:24:54,263 --> 00:24:56,402
L'environnement n'est pas sain ici.
482
00:24:57,063 --> 00:25:00,038
Le calme et la tranquillité
nécessaires au succès de l'acupuncture
483
00:25:00,138 --> 00:25:01,431
n'existent pas ici.
484
00:25:01,760 --> 00:25:03,295
Continuez à dire ça, M. Sands.
485
00:25:03,690 --> 00:25:06,009
Si je développe une accoutumance
à ces calmants,
486
00:25:06,109 --> 00:25:08,062
j'aurais beaucoup
à dire à mon avocat.
487
00:25:11,061 --> 00:25:13,124
Pour être honnête,
vous avez demandé un traitement
488
00:25:13,254 --> 00:25:15,449
que notre acupuncteur
n'a pas pu vous donner.
489
00:25:15,902 --> 00:25:18,669
Nous avons décidé
d'en assumer le coût.
490
00:25:20,203 --> 00:25:23,621
Ces soins ne vous seront pas facturés.
491
00:25:24,039 --> 00:25:25,283
Ça me semble honnête.
492
00:25:35,862 --> 00:25:36,978
Merveilleux.
493
00:25:38,572 --> 00:25:40,688
Je parais 44 ans,
494
00:25:41,537 --> 00:25:43,571
- vous ne croyez pas ?
- 45 au plus.
495
00:25:44,246 --> 00:25:46,431
Vous avez enlevé les rides,
mais pas la sagesse.
496
00:25:47,703 --> 00:25:49,840
Vous et votre associé,
vous avez fait du bon boulot.
497
00:25:49,989 --> 00:25:51,789
Ça me permet de revenir sur le circuit.
498
00:25:52,990 --> 00:25:54,769
Je vous verrai sur le terrain ?
499
00:25:55,060 --> 00:25:58,304
Mon seul terrain c'est la table
d'opération que vous voyez là.
500
00:25:58,532 --> 00:25:59,916
C'est mieux ainsi.
501
00:26:01,299 --> 00:26:04,018
Il n'y a pas de place
pour nous deux dans cette ville.
502
00:26:06,738 --> 00:26:08,471
Il est formidable, n'est-ce pas ?
503
00:26:09,691 --> 00:26:12,609
La satisfaction des patients est notre
priorité chez McNamara/Troy.
504
00:26:13,248 --> 00:26:14,248
Dites-moi,
505
00:26:15,213 --> 00:26:17,596
êtes-vous satisfait, M. Sands ?
506
00:26:19,642 --> 00:26:20,683
Très.
507
00:26:22,921 --> 00:26:24,444
Il se révèle donc.
508
00:26:24,809 --> 00:26:27,041
Le docteur Troy est
un excellent médecin.
509
00:26:27,587 --> 00:26:29,381
Il n'est pas du tout
comme je le craignais.
510
00:26:30,064 --> 00:26:32,703
En fait, je pourrais sans doute
lui envoyer des clients.
511
00:26:33,680 --> 00:26:36,005
En y repensant, sans doute pas.
512
00:26:36,376 --> 00:26:38,848
Il ne semble plus avoir besoin
d'aide maintenant, hein ?
513
00:26:39,410 --> 00:26:42,365
Bien qu'Eden Lord ne devrait pas
être notre patiente,
514
00:26:42,465 --> 00:26:43,872
elle a besoin de notre aide.
515
00:26:43,983 --> 00:26:46,552
Un accident lui a laissé de vilaines
cicatrices aux avant-bras,
516
00:26:46,866 --> 00:26:49,947
nous allons donc greffer de la peau
prélevée sur l'arrière de ses cuisses
517
00:26:50,255 --> 00:26:53,906
et la coudre sur ses avant-bras.
Vous pouvez voir ici ce dont je parle.
518
00:26:54,394 --> 00:26:57,789
Nous choisissons
une zone de peau saine,
519
00:26:57,921 --> 00:27:01,618
nous l'épilons, et la passons
dans cette machine
520
00:27:01,861 --> 00:27:03,788
qui la perfore en résille
521
00:27:03,888 --> 00:27:05,727
ce qui permet à la peau
de se développer
522
00:27:05,830 --> 00:27:07,562
quand on la suture
sur la zone affectée...
523
00:27:07,665 --> 00:27:09,026
Où es-tu ?
524
00:27:13,902 --> 00:27:16,657
Elle est ici... bon Dieu !
525
00:27:19,969 --> 00:27:22,934
- Comment as-tu pu faire ça, bon Dieu ?
- De quoi parles-tu ?
526
00:27:23,042 --> 00:27:26,786
Et il a fallu que tu le fasses
avec Liz et ici en plus...
527
00:27:26,903 --> 00:27:28,670
- Du calme, Julia.
- Quoi ? Tu espérais...
528
00:27:28,770 --> 00:27:31,584
- Tu dis n'importe quoi.
- Ne te fatigue pas.
529
00:27:32,515 --> 00:27:36,310
Je n'aurais jamais
dû laisser Olivia t'approcher.
530
00:27:36,410 --> 00:27:38,782
Tu es amère, desséchée...
531
00:27:39,840 --> 00:27:41,093
Tu m'as regardé en face,
532
00:27:41,200 --> 00:27:43,560
et tu m'as dit que deux lesbiennes
pouvaient être amies.
533
00:27:43,932 --> 00:27:46,645
Je ne sais pas comment
j'ai pu tomber dans le panneau.
534
00:27:46,745 --> 00:27:48,035
Qui t'a dit quoi ?
535
00:27:49,279 --> 00:27:51,976
Tu n'étais même pas là, Christian !
Venez, entrez ici !
536
00:27:52,081 --> 00:27:53,554
- Lâche-moi.
- Rentre.
537
00:27:53,929 --> 00:27:56,514
- Je n'étais pas là pour voir quoi ?
- Ce n'est pas sa faute.
538
00:27:56,614 --> 00:27:58,433
N'accuse pas Olivia.
C'était mes lèvres.
539
00:27:58,533 --> 00:28:01,590
Tu n'as pas besoin de m'aider, Liz.
Je l'ai embrassé, d'accord ?
540
00:28:02,142 --> 00:28:05,909
J'étais mal et désorientée,
j'avais besoin qu'on me réconforte.
541
00:28:06,076 --> 00:28:09,180
Écoute, j'ai déconné.
J'ai déconné, mais toi aussi.
542
00:28:09,576 --> 00:28:11,220
Écoute, je suis désolée,
543
00:28:11,320 --> 00:28:13,454
quand je t'ai parlé
du manque de discrétion
544
00:28:13,595 --> 00:28:15,771
que je ressens
depuis qu'on est ensemble...
545
00:28:15,888 --> 00:28:17,727
Je... ne suis pas parfaite...
546
00:28:17,832 --> 00:28:20,242
mais je pensais que tu comprenais.
Je te faisais confiance.
547
00:28:20,383 --> 00:28:22,127
Si seulement tu m'avais fait confiance.
548
00:28:22,228 --> 00:28:23,418
Quelles indiscrétions ?
549
00:28:23,547 --> 00:28:27,768
Liz n'interrompt pas les gens
qui essaient de se réconcilier.
550
00:28:27,868 --> 00:28:29,588
Rien. Ça ne voulait rien dire.
551
00:28:29,971 --> 00:28:32,355
Mon Dieu, tu as été si peu disponible
ces temps derniers.
552
00:28:32,471 --> 00:28:34,690
Je ne sais pas si c'est à cause
des caméras ou quoi...
553
00:28:34,820 --> 00:28:37,672
mais parfois quand je suis avec toi,
je me sens plus seule que jamais.
554
00:28:37,772 --> 00:28:39,737
Écoute, est-ce qu'on peut... pas ici.
555
00:28:39,865 --> 00:28:42,062
C'est bon, on arrête.
Le show est terminé. On arrête.
556
00:28:45,105 --> 00:28:47,500
Mon Dieu, tu as été si peu disponible
ces temps derniers.
557
00:28:47,608 --> 00:28:49,857
Je ne sais pas si c'est à cause
des caméras ou quoi...
558
00:28:49,959 --> 00:28:53,051
mais parfois quand je suis avec toi,
je me sens plus seule que jamais.
559
00:28:53,151 --> 00:28:54,946
Écoute, est-ce qu'on peut... pas ici.
560
00:28:55,046 --> 00:28:57,623
C'est bon, on arrête.
Le show est terminé. On arrête.
561
00:28:59,152 --> 00:29:01,137
C'est la version
qu'ils veulent diffuser ?
562
00:29:03,385 --> 00:29:04,572
Les producteurs adorent.
563
00:29:04,672 --> 00:29:07,639
Il ne veulent rien changer,
ni rien couper. On est baisés.
564
00:29:07,987 --> 00:29:09,398
On n'aurait pas dû accepter.
565
00:29:09,502 --> 00:29:11,438
J'ai accepté pour toi.
Débrouille-toi.
566
00:29:11,728 --> 00:29:14,600
Arrête. Comme si tu n'aimais pas
être M. le chirurgien célèbre.
567
00:29:15,464 --> 00:29:18,359
Quand tu sens une caméra à proximité,
tu es attiré comme par un aimant.
568
00:29:18,488 --> 00:29:19,721
Ça ne me surprendrait pas
569
00:29:19,823 --> 00:29:22,551
de te voir bientôt à la télé
dans "Le fitness club des célébrités".
570
00:29:22,661 --> 00:29:23,762
Je ne suis pas gros.
571
00:29:23,872 --> 00:29:26,689
Je suis tout à fait en forme
et je n'irai jamais dans cette émission.
572
00:29:26,789 --> 00:29:30,207
- J'ai une éthique, espèce d'idiot !
- Très bien. Je suis désolé.
573
00:29:31,405 --> 00:29:34,020
Je pensais qu'avoir ma propre émission
nous mettrait à égalité.
574
00:29:34,272 --> 00:29:37,280
Je suis désolé d'avoir, par ma seule
faute, détruit notre réputation.
575
00:29:41,208 --> 00:29:43,963
Personne ne m'a obligé
à signer le formulaire.
576
00:29:45,056 --> 00:29:47,886
Je le reconnais. J'aime être
sous le feu des projecteurs.
577
00:29:48,265 --> 00:29:51,888
Après des années passées dans ton ombre,
j'aimais être en vedette.
578
00:29:53,739 --> 00:29:56,171
Je suis devenu totalement
superficiel, n'est-ce pas ?
579
00:29:57,924 --> 00:29:59,571
J'ai succombé à Hollywood.
580
00:30:01,408 --> 00:30:03,901
- Qu'allons-nous faire ?
- On doit retourner à Miami.
581
00:30:04,040 --> 00:30:05,962
Il y a des chaînes
sur le câble à Miami aussi.
582
00:30:06,068 --> 00:30:07,837
On peut refuser de faire
d'autres épisodes.
583
00:30:07,942 --> 00:30:10,939
- On a signé pour 13.
- Eh bien, nous sommes baisés.
584
00:30:12,272 --> 00:30:14,365
Il ne reste qu'une chose à faire.
585
00:30:16,526 --> 00:30:17,642
Exact.
586
00:30:18,619 --> 00:30:22,152
On va pendre Fiona
et cette abrutie de Bliss Berger
587
00:30:22,259 --> 00:30:23,925
par leurs ongles manucurés.
588
00:30:26,792 --> 00:30:28,115
Je ne sais pas quoi dire.
589
00:30:28,268 --> 00:30:29,653
Je vais t'aider. Va voir Fiona
590
00:30:29,755 --> 00:30:32,608
et dis-lui que vous êtes toutes les deux
virées de chez McNamara/Troy.
591
00:30:32,708 --> 00:30:34,566
Ce programme est un scandale.
592
00:30:34,695 --> 00:30:35,998
Ça ne parle pas de médecins.
593
00:30:36,120 --> 00:30:38,527
Mais de deux obsédés de sexe
et de leur famille de cinglés.
594
00:30:38,706 --> 00:30:42,146
Si les gens veulent voir un soap nul,
ils peuvent regarder Coeurs et Scalpels.
595
00:30:44,476 --> 00:30:46,425
Vous avez caché des caméras
sans notre accord.
596
00:30:46,600 --> 00:30:49,107
Désolé, mais vous voir vous affronter
quand vous ne savez pas
597
00:30:49,209 --> 00:30:51,300
qu'on vous observe,
c'est ce qui fait le spectacle.
598
00:30:51,409 --> 00:30:52,786
Lors des opérations d'accord,
599
00:30:52,921 --> 00:30:54,968
mais pas avec nos femmes,
nos enfants et nos amis.
600
00:30:55,070 --> 00:30:56,951
Cette émission va faire
du mal à nos proches.
601
00:30:57,053 --> 00:30:58,730
Et il faut qu'on fasse ça
encore 12 fois
602
00:30:58,851 --> 00:31:01,516
parce qu'on a signé ce contrat.
Tu n'as pas protégé nos intérêts.
603
00:31:01,692 --> 00:31:02,810
Tu nous as baisés.
604
00:31:03,577 --> 00:31:05,709
Vous n'accepterez pas
de refaire certaines scènes
605
00:31:05,829 --> 00:31:07,869
- et d'autres trucs comme ça ?
- Non.
606
00:31:08,782 --> 00:31:10,017
Très bien alors...
607
00:31:10,334 --> 00:31:12,576
J'ai de bonnes nouvelles.
L'émission ne se fera pas.
608
00:31:13,222 --> 00:31:15,031
Vous êtes contents.
Vous auriez pu devenir
609
00:31:15,206 --> 00:31:16,534
de grandes stars grâce à ça.
610
00:31:17,369 --> 00:31:19,283
Un instant.
Tu as trouvé une porte de sortie ?
611
00:31:19,709 --> 00:31:20,743
Pas besoin.
612
00:31:20,964 --> 00:31:22,776
La chaîne a testé l'émission ce matin.
613
00:31:23,099 --> 00:31:24,379
Ils nous ont testés ?
614
00:31:25,838 --> 00:31:28,546
Comment ça a marché ?
Je parie qu'on a battu les records.
615
00:31:28,684 --> 00:31:30,740
En fait, c'est tout le contraire.
616
00:31:31,046 --> 00:31:32,366
Voyons un peu.
617
00:31:33,145 --> 00:31:35,017
Le public du test vous a mis
au plus bas
618
00:31:35,497 --> 00:31:38,753
quant à la cote de sympathie.
2 sur 10.
619
00:31:39,571 --> 00:31:41,338
Ils ont trouvé
que le ton de l'émission,
620
00:31:41,617 --> 00:31:43,826
je cite : "Passaient
les limites du vraisemblable".
621
00:31:44,747 --> 00:31:47,770
Un des testeurs, une Mme Lois Gene :
622
00:31:48,177 --> 00:31:50,921
"Cette émission se plante
dans les 5 premières minutes du pilote."
623
00:31:51,648 --> 00:31:52,611
Fin de citation.
624
00:31:53,344 --> 00:31:55,403
Les lesbiennes ont fait
un bon score par contre.
625
00:31:55,504 --> 00:31:57,512
C'est toujours le cas.
Les mecs trouvent ça sexy.
626
00:31:57,674 --> 00:31:59,934
Quoi ? Ce sont des conneries.
627
00:32:00,429 --> 00:32:02,026
On est les meilleurs. Dis-lui, Sean.
628
00:32:03,705 --> 00:32:05,384
- Alors, on n'a pas d'émission ?
- Non.
629
00:32:05,769 --> 00:32:08,392
Pas d'émission surtout pas
sans refaire certaines scènes.
630
00:32:09,249 --> 00:32:11,902
Alors, merci d'avoir tué mon bébé.
J'apprécie.
631
00:32:13,394 --> 00:32:14,654
Au fait, les mecs,
632
00:32:14,776 --> 00:32:17,938
avant que vous nous viriez,
moi et Mme Mc Neil,
633
00:32:18,196 --> 00:32:19,769
je vous suggère d'attendre la raclée.
634
00:32:19,890 --> 00:32:22,824
Si ce rapport se retrouve sur les blogs,
et il s'y retrouvera,
635
00:32:23,347 --> 00:32:25,509
vous aurez besoin d'aide
pour limiter les dégâts.
636
00:32:35,447 --> 00:32:37,773
- Je nous croyais mignons.
- Oui, moi aussi.
637
00:32:40,016 --> 00:32:42,004
Ça reviendrait à combien
de refaire ces scènes ?
638
00:32:44,744 --> 00:32:45,962
Quand je t'ai parlé
639
00:32:46,142 --> 00:32:49,293
du manque de discrétion que je ressens
depuis qu'on est ensemble...
640
00:32:49,413 --> 00:32:51,346
Je... ne suis pas parfaite...
641
00:32:51,616 --> 00:32:52,677
Quand je t'ai parlé
642
00:32:52,797 --> 00:32:55,826
du manque de discrétion que je ressens
depuis qu'on est ensemble...
643
00:32:56,108 --> 00:32:57,916
Je... ne suis pas parfaite,
644
00:32:58,116 --> 00:33:00,339
mais je pensais que tu comprenais.
Quand je t'ai parlé
645
00:33:00,439 --> 00:33:03,585
du manque de discrétion que je ressens
depuis qu'on est ensemble...
646
00:33:03,705 --> 00:33:05,640
Je... ne suis pas parfaite,
647
00:33:05,805 --> 00:33:08,254
mais je pensais que tu comprenais.
Je te faisais confiance.
648
00:33:08,354 --> 00:33:10,304
Si seulement tu m'avais fait confiance.
649
00:33:18,228 --> 00:33:21,321
Comment tu as su pour Olivia et moi ?
650
00:33:21,441 --> 00:33:23,717
Tu n'étais pas là
quand on s'est embrassées.
651
00:33:23,877 --> 00:33:25,383
C'est peut-être mon petit doigt.
652
00:33:25,503 --> 00:33:28,459
Peut-être une caméra cachée.
653
00:33:28,588 --> 00:33:31,025
Ah, oui ? Où cela s'est-il passé ?
654
00:33:31,594 --> 00:33:33,296
Dans les toilettes pour dames.
655
00:33:33,416 --> 00:33:35,667
Tu as une caméra cachée
dans les toilettes des dames.
656
00:33:35,877 --> 00:33:38,343
Comment je saurais sinon
pour tes vergetures ?
657
00:33:40,962 --> 00:33:44,078
J'avoue avoir été choqué d'apprendre
qu'Olivia t'a embrassée en premier,
658
00:33:44,200 --> 00:33:47,005
et encore plus quand j'ai vu
qu'ils n'avaient pas capté ma réaction
659
00:33:47,125 --> 00:33:49,611
car je pense que ça aurait
été un bon morceau de télévision.
660
00:33:49,711 --> 00:33:52,944
Mais je ne suis pas surpris
qu'Olivia ait fait le premier pas,
661
00:33:53,064 --> 00:33:55,164
car, malgré tes défauts...
et t'en as pas mal...
662
00:33:55,264 --> 00:33:58,695
tu es toujours un beau morceau.
663
00:33:59,933 --> 00:34:04,106
Je suis content que les caméras
soient parties, pas toi ?
664
00:34:04,981 --> 00:34:07,816
On peut enfin vivre à nouveau
normalement.
665
00:34:08,323 --> 00:34:11,704
Et dans cet esprit, je pense
que tu devrais m'insulter.
666
00:34:11,824 --> 00:34:15,122
Non. J'en ai marre des injures,
Christian.
667
00:34:15,242 --> 00:34:17,145
Allez, Lizzie. Je viens de m'excuser.
668
00:34:17,265 --> 00:34:19,631
Et tu m'en veux encore ?
En plus, c'est toi qui a menti
669
00:34:19,751 --> 00:34:21,898
sur ton béguin
pour Miss Broutte Minou.
670
00:34:22,839 --> 00:34:23,919
Tu sais, Christian,
671
00:34:24,039 --> 00:34:26,934
il faut savoir mentir des fois
pour protéger les autres.
672
00:34:27,429 --> 00:34:29,576
Tu sais que je ne crois pas
que Julia est lesbienne,
673
00:34:29,679 --> 00:34:31,781
mais Olivia n'a pas besoin
de le savoir.
674
00:34:35,242 --> 00:34:36,640
Tu as raison.
675
00:34:36,862 --> 00:34:38,761
Elle l'aurait découvert d'elle-même.
676
00:34:38,881 --> 00:34:40,192
Dans un monde idéal,
677
00:34:40,444 --> 00:34:41,841
tu serais avec Julia,
678
00:34:41,961 --> 00:34:45,049
et je serais au 7e ciel avec Olivia,
679
00:34:45,241 --> 00:34:48,095
mais c'est peut-être pas
ce qui est supposé être.
680
00:34:57,986 --> 00:34:59,664
Comment vont tes bras ?
681
00:35:00,093 --> 00:35:01,426
Ça gratte à mort, Sean.
682
00:35:04,756 --> 00:35:09,009
OK. On va aérer un peu la greffe.
683
00:35:17,731 --> 00:35:21,106
Du calme. Tu vas déchirer tes points.
684
00:35:22,727 --> 00:35:26,162
Ils guérissent bien.
Mais ne gratte pas comme ça.
685
00:35:33,539 --> 00:35:36,634
Je vais faire quoi ? Ma mère dit
que je dois aller en école publique.
686
00:35:38,381 --> 00:35:41,217
Ça pourrait être une bonne chose.
687
00:35:41,547 --> 00:35:42,734
T'es cinglé ?
688
00:35:42,854 --> 00:35:44,891
C'est pas ma place, là-bas.
J'y survivrai pas.
689
00:35:46,329 --> 00:35:47,847
Où est ta place, alors ?
690
00:35:52,431 --> 00:35:53,661
Nulle part.
691
00:35:58,424 --> 00:35:59,856
Ou peut-être avec toi.
692
00:36:02,454 --> 00:36:04,826
Tu es le seul qui a au moins
fait semblant d'être gentil.
693
00:36:06,285 --> 00:36:09,411
Tous les autres m'ont dit
d'aller me faire voir.
694
00:36:13,205 --> 00:36:14,842
Tu dois te reposer.
695
00:36:15,960 --> 00:36:17,428
Attends.
696
00:36:19,104 --> 00:36:20,466
Tu peux rester avec moi,
697
00:36:21,209 --> 00:36:23,067
rien qu'un petit peu ?
698
00:36:25,649 --> 00:36:27,672
Juste un moment.
699
00:37:26,891 --> 00:37:29,092
Ça y est ? Tu déménages ?
700
00:37:29,212 --> 00:37:31,663
- C'est ce que tu veux ?
- Bien sûr que non.
701
00:37:31,943 --> 00:37:34,010
Je veux être avec toi,
702
00:37:34,659 --> 00:37:38,659
mais tu dois te rendre compte
que tu n'as pas à avoir honte
703
00:37:38,869 --> 00:37:40,381
de ce que tu es.
704
00:37:42,423 --> 00:37:44,220
Alors, pourquoi ai-je si peur ?
705
00:37:46,896 --> 00:37:50,061
Parce que... je ne sais pas.
706
00:37:50,321 --> 00:37:52,767
Tu n'as connu qu'une seule chose
dans ta vie.
707
00:37:53,392 --> 00:37:55,688
- C'est difficile de changer.
- Oui.
708
00:37:55,808 --> 00:37:59,931
Mais ce n'est pas ça.
J'aime être avec toi...
709
00:38:02,112 --> 00:38:05,427
Tu te sens jugée
d'être lesbienne en public.
710
00:38:09,399 --> 00:38:12,534
Pourquoi crois-tu que la plupart
d'entre nous ne se dévoilent pas ?
711
00:38:14,006 --> 00:38:18,773
Il faut du tempérament pour être gay
dans ce monde, Julia.
712
00:38:20,194 --> 00:38:22,540
Une forte personnalité.
713
00:38:26,048 --> 00:38:27,955
Tu es très forte.
714
00:38:28,135 --> 00:38:31,167
C'est l'une des raisons
qui font que je t'aime.
715
00:38:33,632 --> 00:38:36,078
Je ne me sens pas forte du tout.
716
00:38:37,458 --> 00:38:39,344
Crois-moi. Tu l'es.
717
00:38:45,655 --> 00:38:48,071
C'est tellement plus facile
quand on est seules.
718
00:38:50,764 --> 00:38:52,385
Les caméras sont parties.
719
00:38:58,655 --> 00:39:00,222
Promets-moi une chose.
720
00:39:03,098 --> 00:39:07,338
Si jamais je ne m'ouvre pas
autant que je devrais,
721
00:39:09,058 --> 00:39:12,415
parle-moi avant de courir
dans les bras de Liz.
722
00:39:16,107 --> 00:39:18,294
Je te le promets,
723
00:39:19,471 --> 00:39:23,705
mais tu dois me rentre la pareille
et t'éloigner du lit de Christian.
724
00:40:02,979 --> 00:40:06,143
Quand Eden a déboulé dans la salle
d'opération l'autre jour,
725
00:40:06,463 --> 00:40:08,270
tu l'as crue ?
726
00:40:08,400 --> 00:40:11,225
Bien sûr que non.
Cette salope dirait n'importe quoi.
727
00:40:11,704 --> 00:40:13,985
Donc, tu n'as pas mis ces pilules
dans son sac ?
728
00:40:14,105 --> 00:40:16,071
Quoi ? Bien sûr que non.
729
00:40:19,136 --> 00:40:22,447
Elle m'a dit qu'elle avait menti
au sujet de toi et Julia.
730
00:40:26,956 --> 00:40:29,777
Je me demande pourquoi
elle a fini par admettre ses mensonges.
731
00:40:31,429 --> 00:40:32,837
La culpabilité, je suppose.
732
00:40:34,804 --> 00:40:37,899
Elle a peut-être senti qu'il était temps
733
00:40:38,695 --> 00:40:41,331
d'arrêter de se faire du mal.
734
00:40:43,218 --> 00:40:44,196
Peut-être.
735
00:40:50,074 --> 00:40:52,692
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com