1 00:00:00,417 --> 00:00:02,127 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,994 C'est le seul bâtiment situé au-dessus de ces tunnels. 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,799 Il nous suffit de s'y rendre-- grâce à l'IP-- 4 00:00:07,925 --> 00:00:09,605 et de nous creuser une rampe d'accès. 5 00:00:09,635 --> 00:00:10,689 Tu sais, je vais finir par savoir, 6 00:00:10,719 --> 00:00:12,319 ce que vous fabriquez là-dedans. 7 00:00:13,096 --> 00:00:16,904 Si on parlait de ceux qui avaient des mobiles pour tuer Terrence, on y passerait la journée. 8 00:00:16,934 --> 00:00:18,322 Ca a quelque chose à voir avec EcoField? 9 00:00:18,352 --> 00:00:20,991 Faites le calcul. Le PDG d'une entreprise est accusé de fraude, 10 00:00:21,021 --> 00:00:23,702 les investisseurs commencent à perdre de l'argent. Beaucoup d'argent. 11 00:00:23,732 --> 00:00:25,954 Appelle Nick Savrinn, il travaille pour Project Justice. 12 00:00:25,984 --> 00:00:27,027 Ils sont ici. 13 00:00:27,528 --> 00:00:28,654 Qui est ici? 14 00:00:28,987 --> 00:00:31,865 LJ? LJ?! 15 00:00:32,157 --> 00:00:33,212 Il faut que tu viennes me chercher. 16 00:00:33,242 --> 00:00:36,131 On ne peut pas, OK? On n'est pas à Chicago. Il faut que tu viennes vers nous. 17 00:00:36,161 --> 00:00:37,674 C'est bientôt le premier du mois, John. 18 00:00:37,704 --> 00:00:38,872 Oui, et alors? 19 00:00:38,997 --> 00:00:42,147 J'ai vérifié mon compte sur Internet, je suis bien à découvert. 20 00:00:42,209 --> 00:00:44,628 Apparemment, Fibonacci a refait surface. 21 00:00:44,837 --> 00:00:49,049 S'il témoigne à cette audience, beaucoup de gens vont tomber, 22 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 y compris moi. 23 00:00:50,968 --> 00:00:54,346 Ecoute, il y a eu une restructuration. 24 00:00:54,513 --> 00:00:56,265 Ca vient de Philly en personne. 25 00:00:56,348 --> 00:00:58,267 Donc c'est moi le patron maintenant. 26 00:01:00,477 --> 00:01:02,104 Qu'est-ce que tu fous? 27 00:01:03,230 --> 00:01:05,232 Oh oh, on a un problème. 28 00:01:06,066 --> 00:01:08,360 Bellick. Qu'est-ce qui se passe? 29 00:01:08,443 --> 00:01:11,113 C'est l'I.P. Je la dirige. 30 00:01:11,822 --> 00:01:13,532 Plus maintenant. 31 00:02:18,805 --> 00:02:19,431 Bellick. 32 00:02:20,974 --> 00:02:22,017 Hé, boss. 33 00:02:22,100 --> 00:02:23,727 Baisse le volume, détenu. 34 00:02:23,977 --> 00:02:28,277 Ça fait trop longtemps qu'on fait affaire ensemble. On peut arranger ça, n'est-ce pas? 35 00:02:28,565 --> 00:02:30,065 Que les choses soient claires. 36 00:02:30,275 --> 00:02:33,415 Toi et moi, on n'a rien fait du tout. Falzone est celui qui me paie. 37 00:02:33,445 --> 00:02:34,995 Falzone n'est qu'une enveloppe. 38 00:02:35,030 --> 00:02:37,157 C'est avec moi que tu as fait affaire. 39 00:02:37,282 --> 00:02:40,964 Tu penses que ça me plait qu'on me lance de la pisse? Qu'on me crache dessus? 40 00:02:40,994 --> 00:02:44,540 Ces autres idiots le font peut-être pour $40000 par an 41 00:02:44,581 --> 00:02:46,970 et le petit uniforme bleu, mais je ne suis pas aussi stupide. 42 00:02:47,000 --> 00:02:51,350 L'enveloppe de Falzone est la seule raison pour laquelle je passe cette grille chaque jour. 43 00:02:51,380 --> 00:02:52,840 Et c'est la seule raison 44 00:02:53,006 --> 00:02:55,604 pour laquelle je vais continuer à passer cette grille 45 00:02:55,634 --> 00:02:58,941 jusqu'à ce que j'ai assez d'argent pour acheter cette maison à Lake Gray. 46 00:02:58,971 --> 00:03:01,014 Je prépare une retraite anticipée, 47 00:03:01,139 --> 00:03:02,599 et tu interfères avec ça. 48 00:03:02,683 --> 00:03:04,893 Hé, boss, donne-moi juste un peu de temps, 49 00:03:05,185 --> 00:03:07,813 et je pourrai te donner autant que Falzone. 50 00:03:07,896 --> 00:03:11,316 Tu n'es plus dans la partie. Tu vas devoir t'y faire. 51 00:03:11,400 --> 00:03:13,819 Hey, boss. Boss! 52 00:03:34,756 --> 00:03:36,008 Ils vont le trouver. 53 00:03:36,758 --> 00:03:39,845 Plus ils seront là dedans, plus tôt ils le trouveront. 54 00:03:39,928 --> 00:03:41,305 Alors on doit y retourner. 55 00:03:42,347 --> 00:03:44,695 Je vais te dire quelque chose de fou maintenant. 56 00:03:44,725 --> 00:03:46,268 Surprise, surprise. 57 00:03:46,476 --> 00:03:49,354 Je n'en ai plus rien à foutre de Fibonacci. 58 00:03:49,438 --> 00:03:51,064 T'as raison. C'est fou. 59 00:03:51,273 --> 00:03:54,673 Parce que j'ai des choses plus importantes à gérer, comme ma survie. 60 00:03:55,068 --> 00:03:57,487 Tu vois, j'ai plus beaucoup d'amis ici, 61 00:03:57,571 --> 00:03:59,171 au cas où t'aurais pas remarqué. 62 00:04:01,742 --> 00:04:04,369 Je dois sortir. Maintenant. 63 00:04:04,536 --> 00:04:06,086 Tant que je suis encore en vie. 64 00:04:06,163 --> 00:04:08,413 Alors pourquoi tu parles encore de Fibonacci? 65 00:04:08,582 --> 00:04:10,846 Eh bien, le seul moyen de récupérer cette pièce 66 00:04:10,876 --> 00:04:13,223 c'est que je prouve à Falzone que j'ai encore de la valeur, 67 00:04:13,253 --> 00:04:15,380 que j'ai ce qu'il faut. Ouais? 68 00:04:15,422 --> 00:04:20,977 Et le seul moyen pour moi de faire ça, c'est de lui donner Fibonacci. 69 00:04:17,007 --> 00:04:18,467 Intéressant. 70 00:04:18,926 --> 00:04:23,013 Tu voies, il n'est plus question de "moi contre toi". 71 00:04:23,096 --> 00:04:25,933 C'est nous, c'est une question de "nous", ok ? 72 00:04:26,058 --> 00:04:28,018 C'est nous pour l'évasion. 73 00:04:28,101 --> 00:04:28,852 Vraiment? 74 00:04:29,061 --> 00:04:32,034 Ou est-ce que c'est toi qui revient dans les petits papiers de la mafia? 75 00:04:32,064 --> 00:04:34,024 Cette vie est derrière moi, bleu. 76 00:04:34,191 --> 00:04:36,191 Je veux dire, ils m'ont coupé les ailes. 77 00:04:36,652 --> 00:04:38,320 Ils veulent que je pourrisse ici. 78 00:04:38,987 --> 00:04:41,187 Donc je n'ai plus aucune loyauté envers eux. 79 00:04:41,198 --> 00:04:43,575 Mais tu veux quand même leur faire une faveur. 80 00:04:46,453 --> 00:04:48,622 Falzone est prêt à tout. 81 00:04:49,081 --> 00:04:52,918 Tu vois, si Fibonacci témoigne devant le congrès le mois prochain, 82 00:04:53,043 --> 00:04:55,170 Falzone va descendre en flammes. 83 00:04:55,546 --> 00:04:59,800 Mais si on lui donne Fibonacci, il nous donnera n'importe quoi-- 84 00:05:00,175 --> 00:05:03,887 n'importe quoi-- y compris cette pièce très spéciale. 85 00:05:05,639 --> 00:05:07,558 Qu'est-ce que t'en dis, bleu? 86 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 Donne-le-lui. 87 00:05:27,202 --> 00:05:28,382 Si je fais ça, ils vont le tuer. 88 00:05:28,412 --> 00:05:29,712 Peut-être qu'il le mérite. 89 00:05:29,746 --> 00:05:32,346 C'est justement ça le problème, il ne le mérite pas. 90 00:05:32,416 --> 00:05:34,888 Qui est ce gars? Tu m'as dit qu'il était de la mafia. 91 00:05:34,918 --> 00:05:38,168 Il travaillait avec la mafia, c'est juste qu'il ne le savait pas. 92 00:05:39,006 --> 00:05:40,799 Otto Fibonacci est... 93 00:05:41,258 --> 00:05:43,051 est juste comme toi. 94 00:05:43,218 --> 00:05:44,887 Un homme innocent. 95 00:05:45,345 --> 00:05:48,140 Qui s'est trouvé au mauvais endroit au mauvais moment. 96 00:05:48,974 --> 00:05:51,143 Qu'est-ce que tu fais...? Tu sais... 97 00:05:51,226 --> 00:05:53,061 Je ne t'ai rien volé, John. 98 00:05:53,937 --> 00:05:57,202 Il était responsable intermédiaire dans l'un des entrepôts d'Abruzzi. 99 00:05:57,232 --> 00:06:00,903 Juste un gars normal. Classe moyenne, croyant. 100 00:06:01,945 --> 00:06:03,000 Je ne t'ai rien volé, John! 101 00:06:03,030 --> 00:06:06,200 Hey, Nicky. Nicky, Nicky, Nicky. Shh, shh, shh. 102 00:06:07,367 --> 00:06:09,453 Qu'est-ce que je t'ai dit si tu parlais? 103 00:06:10,078 --> 00:06:11,371 John, je t'en prie. 104 00:06:14,917 --> 00:06:16,335 John, je t'en prie! Non! 105 00:06:19,129 --> 00:06:22,279 Et quelqu'un qui ne pouvait pas fermer les yeux sur le meurtre. 106 00:06:22,591 --> 00:06:25,689 Il s'est rendu compte qu'Abruzzi et Falzone-- les hommes pour qui il travaillait-- 107 00:06:25,719 --> 00:06:27,095 étaient des tueurs. 108 00:06:27,221 --> 00:06:29,067 Et il avait la clé à toutes leurs transactions. 109 00:06:29,097 --> 00:06:31,153 Des choses qui pouvaient les faire enfermer à vie. 110 00:06:31,183 --> 00:06:33,780 Et maintenant il est dans le programme de protection des témoins à vie. 111 00:06:33,810 --> 00:06:37,760 Le juge lui a demandé pourquoi il venait vers lui avec toutes ces informations. 112 00:06:37,898 --> 00:06:41,401 Il a dit qu'il pensait que c'était la meilleure chose à faire. 113 00:06:41,735 --> 00:06:44,166 C'est quoi la meilleure chose à faire maintenant, Michael? 114 00:06:44,196 --> 00:06:45,989 Je ne sais pas. 115 00:06:46,532 --> 00:06:48,242 Mais si je ne lui donne pas, 116 00:06:48,742 --> 00:06:51,286 tout notre plan tombe à l'eau. 117 00:06:53,080 --> 00:06:57,209 Ce que t'es en train de me dire, c'est que... pour que je vive... 118 00:07:00,045 --> 00:07:02,422 un homme bien doit mourir. 119 00:07:47,700 --> 00:07:49,700 Vous êtes à l'endroit dont on a parlé? 120 00:07:49,700 --> 00:07:50,600 Oui. 121 00:07:51,300 --> 00:07:54,000 Je ne suis toujours pas tout à faire sûr de la raison de notre présence ici, mais... 122 00:07:54,000 --> 00:07:56,400 Un ami à moi devrait arriver dans peu de temps. 123 00:07:56,500 --> 00:07:57,400 Un ami? 124 00:07:57,500 --> 00:07:59,900 Juste pour voir où vous en êtes avec les choses. 125 00:07:59,900 --> 00:08:01,600 Je pense qu'on sait tous où on en est avec les choses. 126 00:08:01,600 --> 00:08:03,100 Tout est sous contrôle. 127 00:08:03,300 --> 00:08:06,700 Rien ne va influer sur demain, si c'est ce dont vous vous inquiétez. 128 00:08:06,800 --> 00:08:08,700 Je ne suis pas inquiète pour demain. 129 00:08:08,900 --> 00:08:11,900 Mon ami sait résoudre les problèmes, c'est tout. 130 00:08:12,100 --> 00:08:15,400 Il est là à votre disposition si vous avez besoin de lui. 131 00:08:15,500 --> 00:08:17,200 Faites-moi une faveur. 132 00:08:17,400 --> 00:08:20,700 Faites lui sentir qu'il fait partie de l'équipe, hmm? 133 00:08:21,000 --> 00:08:22,500 On se reparle bientôt. 134 00:08:26,200 --> 00:08:28,000 - Quoi? - Elle nous ramène quelqu'un. 135 00:08:28,400 --> 00:08:29,600 Qu'est-ce que ça veut dire? 136 00:08:29,600 --> 00:08:31,400 Quelque chose a changé dans son ton. 137 00:08:31,600 --> 00:08:33,500 Tu penses qu'elle sait pour le gamin? 138 00:08:34,200 --> 00:08:35,700 On n'en sait rien. 139 00:08:36,500 --> 00:08:38,100 On n'aurait pas dû mentir. 140 00:08:38,200 --> 00:08:39,400 On n'aurait pas dû lui dire qu'on avait le gamin. 141 00:08:39,500 --> 00:08:41,100 C'est quoi que tu comprends pas? 142 00:08:41,300 --> 00:08:44,400 Si on lui avait dit que le gamin s'était échappé, toi et moi, on ne serait plus là maintenant. 143 00:08:44,400 --> 00:08:47,900 Je jure devant Dieu, ça devient de pire en pire. 144 00:08:48,100 --> 00:08:49,300 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire? 145 00:08:49,300 --> 00:08:50,700 Ça veut dire que si j'avais su 146 00:08:50,800 --> 00:08:52,400 que toute cette chose allait se passer comme ça, 147 00:08:52,400 --> 00:08:54,200 j'aurais pris un boulot de merde chez les fédéraux. 148 00:08:54,200 --> 00:08:59,000 Aiguiser des crayons, boire des cafés assis derrière un bureau. Mon dieu, ça a l'air bien. 149 00:09:00,200 --> 00:09:04,400 Continue à parler comme ça, et je serai obligé de te mettre une balle dans la tête. 150 00:09:07,600 --> 00:09:12,100 Comme pour son ami, peu importe qui c'est, 151 00:09:12,200 --> 00:09:14,300 on découvre ce qu'il veut, on la joue cool, 152 00:09:14,600 --> 00:09:16,300 on gère ça comme il faut. 153 00:09:19,600 --> 00:09:21,300 Michael, tu devrais venir voir ça. 154 00:09:28,600 --> 00:09:29,700 Hé, Jersey. 155 00:09:29,800 --> 00:09:31,900 Tu vas mettre cette moquette dans la salle des gardiens? 156 00:09:31,900 --> 00:09:33,100 Ouais. Je crois. 157 00:09:33,400 --> 00:09:34,800 Mm-hmm. Quand? 158 00:09:34,900 --> 00:09:37,100 On doit enlever l'ancienne d'abord. 159 00:09:37,300 --> 00:09:41,300 Dès qu'on a fini de le faire. Ce soir. Demain peut-être. 160 00:09:41,600 --> 00:09:43,200 Ils vont le trouver, mon frère. 161 00:09:43,300 --> 00:09:45,000 Ils vont trouver le trou. 162 00:09:45,200 --> 00:09:46,800 On doit faire quelque chose. 163 00:09:59,300 --> 00:10:01,300 Linc. Bouffe. 164 00:10:06,900 --> 00:10:08,000 C'est quoi ça? 165 00:10:08,100 --> 00:10:12,400 C'est pour, euh, tu sais, ton dernier repas. 166 00:10:12,700 --> 00:10:14,400 Ecris ce que tu veux. 167 00:10:21,700 --> 00:10:23,900 Linc, tu dois écrire quelque chose. 168 00:10:24,900 --> 00:10:26,400 Je ne dois rien faire du tout. 169 00:10:30,100 --> 00:10:31,900 Si tu ne le remplis pas, 170 00:10:32,100 --> 00:10:35,300 tout ce qu'ils vont te donner c'est ce qu'il y aura à bouffer ce jour-là. 171 00:10:35,300 --> 00:10:36,100 Et alors? 172 00:10:36,700 --> 00:10:40,800 Tu ne veux pas ça pour ton dernier repas, n'est-ce pas, mec? Hmm? 173 00:10:49,400 --> 00:10:51,300 Au cas où tu penses à quelque chose. 174 00:11:08,300 --> 00:11:09,400 Hé, pirate. 175 00:11:13,800 --> 00:11:16,600 T'as besoin de quelque chose, Rughead? 176 00:11:17,700 --> 00:11:19,600 Ouais, un job, mec. 177 00:11:20,300 --> 00:11:23,500 Pourquoi tu vas pas au MacDo en bas de la rue. On ne recrute pas. 178 00:11:24,000 --> 00:11:26,300 Je te filerai cent dollars, chaque mois. 179 00:11:28,200 --> 00:11:29,800 Tu veux me payer pour bosser? 180 00:11:30,300 --> 00:11:32,300 Mec, j'ai été en cuisine pendant huit mois. 181 00:11:32,300 --> 00:11:33,700 Je lave un plateau de plus, 182 00:11:33,800 --> 00:11:36,200 et je vais devenir fou, tu vois ce que je veux dire? 183 00:11:36,300 --> 00:11:38,100 Hé! Fiorello, tu te crois où? 184 00:11:38,300 --> 00:11:38,800 Eh... 185 00:11:40,400 --> 00:11:42,000 150. 186 00:11:44,100 --> 00:11:46,000 Fais moi signer alors, baby. 187 00:11:55,700 --> 00:11:57,500 Je réfléchissais à ce que t'as dit. 188 00:11:58,900 --> 00:12:01,300 Que ce n'est plus une question de "moi contre toi". 189 00:12:01,300 --> 00:12:02,800 C'est une question de "nous". 190 00:12:04,500 --> 00:12:05,700 C'est exact. 191 00:12:05,800 --> 00:12:07,600 Jusqu'où es-tu prêt à aller avec ça? 192 00:12:07,800 --> 00:12:09,300 Aussi loin qu'il le faudra. 193 00:12:09,500 --> 00:12:11,400 Alors prévois une réunion avec Falzone. 194 00:12:12,200 --> 00:12:13,800 Je veux lui parler directement. 195 00:12:14,700 --> 00:12:18,800 Falzone ne parle pas aux gars comme toi directement. 196 00:12:19,200 --> 00:12:22,400 S’il veut Fibonacci, il va être obligé. 197 00:12:25,100 --> 00:12:28,400 Non, non! Non, tu m'as bien entendu. 198 00:12:28,500 --> 00:12:30,800 T'es en train de me dire que ce gamin va nous donner Fibonacci? 199 00:12:30,800 --> 00:12:32,300 - T'en es sûr? - Absolument-- 200 00:12:32,400 --> 00:12:35,800 Juste une chose, il veut te rencontrer directement. 201 00:12:35,900 --> 00:12:39,400 Fils de pute, t'as enfin fait quelque chose d'utile, John. 202 00:12:39,500 --> 00:12:40,300 C'est bien. 203 00:12:40,400 --> 00:12:44,700 Je suppose que je vais devoir appeler un de ces gars que j'ai engagé pour t'éventrer. 204 00:12:45,300 --> 00:12:47,700 - C'était une blague, John. - Marrant. 205 00:12:48,300 --> 00:12:50,900 Bien. Je viendrai cette après-midi. 206 00:12:51,000 --> 00:12:53,400 Et John... Si je fais le chemin jusque là, 207 00:12:53,600 --> 00:12:55,400 et que ça se trouve être une perte de mon temps, 208 00:12:55,400 --> 00:12:57,100 je vais te castrer. 209 00:12:57,300 --> 00:13:00,000 J'espère que tu comprends ça. Porte-toi bien, mon ami. 210 00:13:00,400 --> 00:13:01,400 Je t'aime aussi. 211 00:13:08,200 --> 00:13:12,300 Il va venir. Ne fous pas ça en l'air. 212 00:13:42,300 --> 00:13:43,200 Allô? 213 00:13:43,600 --> 00:13:44,700 C'est moi. 214 00:13:45,100 --> 00:13:47,900 Je sais. J'ai vu "Détenu" sur la présentation du numéro. 215 00:13:48,000 --> 00:13:51,200 Tu te souviens quand j'ai dit que je pourrais t'appeler pour Fibonacci? 216 00:13:51,200 --> 00:13:52,100 Oui. 217 00:13:52,500 --> 00:13:56,100 Eh bien, il est l'heure. 218 00:13:56,900 --> 00:13:58,500 Vous avez l'air distrait. 219 00:13:58,900 --> 00:14:01,000 J'ai pas mal de trucs en tête, je suppose. 220 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Ouais? 221 00:14:02,800 --> 00:14:06,100 Ça a quelque chose à voir avec ces gens qui ont pris ces orteils? 222 00:14:06,200 --> 00:14:08,800 - Belles fleurs. - En effet. 223 00:14:09,300 --> 00:14:11,000 Est-ce qu'on a un admirateur? 224 00:14:11,200 --> 00:14:12,700 Elles viennent de mon père. 225 00:14:12,800 --> 00:14:15,300 Ah... pour quelle occasion? 226 00:14:15,900 --> 00:14:17,200 C'est mon anniversaire. 227 00:14:17,300 --> 00:14:18,600 - Aujourd'hui? - Mm-hmm. 228 00:14:20,000 --> 00:14:22,700 - Joyeux anniversaire. - Merci. 229 00:14:24,800 --> 00:14:27,700 - OK. - Hmm. 230 00:14:28,800 --> 00:14:30,000 Rien. 231 00:14:30,400 --> 00:14:34,300 Les anniversaires ne sont pas habituellement des sujets douloureux, c'est tout. 232 00:14:34,400 --> 00:14:37,400 A moins que la personne le célébrant sente le poids de son âge, 233 00:14:37,400 --> 00:14:40,100 je ne vois pas comment ça pourrait être votre cas. 234 00:14:40,900 --> 00:14:45,100 J'ai 29 ans, Michael. Je ne sens pas le poids de mon âge. 235 00:14:45,200 --> 00:14:47,000 C'est juste que parmi mes 29 anniversaires, 236 00:14:47,000 --> 00:14:51,500 mon père a réussi à venir me voir pour précisément... six d'entre eux. 237 00:14:51,700 --> 00:14:55,500 Donc... j'ai des fleurs à la place. 238 00:14:55,900 --> 00:14:59,700 Des fleurs qui se retrouvent mortes dans la poubelle une semaine plus tard. 239 00:15:00,300 --> 00:15:02,300 Ça parait pénible, hein? 240 00:15:02,900 --> 00:15:04,100 En quelque sorte. 241 00:15:04,400 --> 00:15:05,800 C'est pas si important. 242 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Vous êtes prêt. Je vous vois demain. 243 00:15:08,100 --> 00:15:08,800 OK. 244 00:15:12,100 --> 00:15:14,400 Je suis désolé que vous vous sentiez comme ça. 245 00:15:15,700 --> 00:15:17,400 Au sujet des fleurs, je veux dire. 246 00:15:25,000 --> 00:15:27,700 Hé! Quelqu'un se charge de ça. Je veux qu'on les mette dans l'autre pièce. 247 00:15:27,700 --> 00:15:28,900 Je m'en charge, patron. 248 00:15:29,100 --> 00:15:31,000 Du calme, petit blanc, je m'en charge. 249 00:15:54,500 --> 00:15:56,700 Allez, je sais que t'es quelque part par-là. 250 00:16:28,300 --> 00:16:30,100 Il n'est pas très bien, n'est-ce pas? 251 00:16:30,200 --> 00:16:31,900 Il vient de perdre sa mère. 252 00:16:33,000 --> 00:16:35,700 Dans dix jours, il va perdre son père. 253 00:16:44,600 --> 00:16:46,000 Tu tiens le coup? 254 00:16:51,000 --> 00:16:52,500 Tu sais, je, euh... 255 00:16:53,600 --> 00:16:56,300 Je comprends en quelque sorte ce que tu traverses, LJ. 256 00:16:59,000 --> 00:17:02,200 Sans te manquer de respect, je ne suis pas sûr que tu comprennes. 257 00:17:02,800 --> 00:17:04,800 Non, avec mon père. 258 00:17:05,300 --> 00:17:08,900 J'étais dans la même situation quand j'avais ton age. 259 00:17:09,000 --> 00:17:10,800 Il était en prison. 260 00:17:11,100 --> 00:17:13,300 Et comme ton père, il était innocent. 261 00:17:14,200 --> 00:17:15,500 Qu'est-ce qui s'est passé? 262 00:17:15,700 --> 00:17:18,400 Je veux dire, tu sais, à la fin. 263 00:17:18,600 --> 00:17:21,900 Ce qui j'espère va se passer ici. Il a été innocenté. 264 00:17:22,400 --> 00:17:25,100 Qu'est-ce qu'ils ont dit qu'il avait fait? 265 00:17:25,200 --> 00:17:26,900 Plein de vilaines choses. 266 00:17:27,700 --> 00:17:29,100 Elles n'étaient pas vraies. 267 00:17:29,300 --> 00:17:31,000 Et on l'a prouvé. 268 00:17:31,500 --> 00:17:34,300 Chaque jour, chaque jour était une cause perdue... 269 00:17:34,400 --> 00:17:35,900 mais on a continué à se battre. 270 00:17:35,900 --> 00:17:38,200 Je veux dire, qu'est-ce que tu veux faire d'autre? 271 00:17:38,300 --> 00:17:41,100 Quand tu aimes quelqu'un, tu vas le laisser partir comme ça? 272 00:17:41,100 --> 00:17:42,700 Alors tu te bats. 273 00:17:42,800 --> 00:17:44,300 Tu continues à te battre. 274 00:17:44,400 --> 00:17:46,000 Tu n'abandonnes jamais. 275 00:17:49,100 --> 00:17:50,400 On va battre cette chose. 276 00:17:51,500 --> 00:17:52,500 OK? 277 00:18:01,500 --> 00:18:03,200 - Bonjour. - Bonjour. 278 00:18:03,700 --> 00:18:04,900 Vous m'attendiez. 279 00:18:05,100 --> 00:18:06,900 Une amie commune a arrangé le... 280 00:18:07,000 --> 00:18:07,700 Oui. 281 00:18:08,600 --> 00:18:10,800 - Ça vous dérange si je... - Je vous en prie. 282 00:18:12,200 --> 00:18:14,000 Salut, comment vous... 283 00:18:18,200 --> 00:18:19,600 Je suis désolé, je n'ai pas compris votre nom. 284 00:18:19,600 --> 00:18:20,400 Quinn. 285 00:18:21,500 --> 00:18:24,200 M. Quinn, ça vous dérange de nous dire ce que vous faites ici? 286 00:18:24,300 --> 00:18:29,100 Vous pouvez probablement le deviner en me regardant, je ne suis pas du genre à faire des vagues. 287 00:18:29,100 --> 00:18:32,100 Considérez-moi simplement comme un superviseur, 288 00:18:32,200 --> 00:18:35,200 venu ici pour s'assurer que les choses sont sous contrôle, alors qu'on s'approche, 289 00:18:35,200 --> 00:18:36,700 vous savez, du grand évènement. 290 00:18:36,700 --> 00:18:39,400 Je n'étais pas au courant que les choses étaient hors de contrôle. 291 00:18:39,400 --> 00:18:41,900 Vous êtes bien placé pour le savoir, n'est-ce pas? 292 00:18:46,400 --> 00:18:48,900 Bon, la raison pour laquelle je suis ici, 293 00:18:49,000 --> 00:18:52,300 c'est parce qu'il y a une divergence entre ce que vous savez, 294 00:18:52,400 --> 00:18:54,300 et ce que vous avez dit au vice-président. 295 00:18:54,300 --> 00:18:56,800 Les avocats que vous avez essayé de faire sauter, ils se promènent toujours dehors, 296 00:18:56,900 --> 00:18:58,100 en forme comme des pur-sang. 297 00:18:58,100 --> 00:19:00,100 Vous le savez, je le sais. 298 00:19:00,500 --> 00:19:02,200 Même chose avec le gamin, 299 00:19:02,400 --> 00:19:04,500 à propos duquel vous avez été assez stupide 300 00:19:04,500 --> 00:19:07,400 pour dire à la vieille femme que vous en étiez effectivement en possession. 301 00:19:07,400 --> 00:19:10,600 Tout ce que je dis se résume à ça. 302 00:19:10,800 --> 00:19:15,400 Vous devez me refiler les rennes maintenant, pour que je puisse vous sauver. 303 00:19:21,100 --> 00:19:21,800 Premièrement... 304 00:19:24,300 --> 00:19:25,900 Non! Non! 305 00:19:26,200 --> 00:19:29,000 Vous voyez? Maintenant vous m'avez fait faire une vague. 306 00:19:31,100 --> 00:19:34,300 Vous et votre partenaire êtes hors de course jusqu'à nouvel ordre. 307 00:19:34,300 --> 00:19:35,400 Ca ne vient pas de moi, 308 00:19:35,500 --> 00:19:39,100 ça ne vient pas de la Maison Blanche, ça vient de la compagnie, compris? 309 00:19:49,500 --> 00:19:52,300 Vos phalanges proximales et moyennes sont cassées. 310 00:19:52,400 --> 00:19:54,700 Mettez de la glace dessus pendant 45 minutes, puis mettez une attelle-- 311 00:19:54,800 --> 00:19:56,200 c'est ce qu'un médecin vous dirait de faire, 312 00:19:56,300 --> 00:19:58,700 donc pas besoin d'aller en voir un. 313 00:20:17,400 --> 00:20:19,600 Les fichiers de la Commission de la Sécurité et des Echanges sur EcoField? 314 00:20:19,600 --> 00:20:21,000 Terrence Steadman a été assassiné 315 00:20:21,000 --> 00:20:24,100 pour que l'information de son accusation ne soit pas rendue publique, exact? 316 00:20:24,100 --> 00:20:26,000 Bien sûr, mais puisqu'elle n'a pas vu la lumière du jour, 317 00:20:26,000 --> 00:20:28,400 on n'a aucun moyen de savoir ce qu'ils essayaient de cacher. 318 00:20:28,400 --> 00:20:30,900 La femme de Steadman a dit qu'il y avait des centaines de millions de dollars 319 00:20:31,000 --> 00:20:32,700 en jeu si son mari coulait, 320 00:20:32,800 --> 00:20:36,200 donc j'en conclus qu'on suit l'argent, et on voit où elle nous mène. 321 00:20:36,300 --> 00:20:39,100 $109 millions. $212 millions... 322 00:20:39,200 --> 00:20:41,800 Plus d'un demi-milliard de dollars que j'ai trouvé jusqu'à maintenant 323 00:20:41,800 --> 00:20:45,300 en subvention fédérale à EcoField pour des recherches sur un carburant alternatif. 324 00:20:45,400 --> 00:20:47,100 C'est un sacré paquet d'argent. 325 00:20:47,200 --> 00:20:50,200 Mais pour quoi? Non seulement la compagnie n'a jamais fait de profit. 326 00:20:50,300 --> 00:20:52,800 Autant que je puisse le dire, ils n'ont jamais rien fait du tout. 327 00:20:52,800 --> 00:20:56,200 Aucun élément de carburant, aucun brevet, aucune découverte-- rien. 328 00:20:56,200 --> 00:20:58,800 Alors EcoField était une imposture, c'était une couverture? 329 00:20:58,800 --> 00:21:00,900 La question, c'est pour quoi? 330 00:21:13,200 --> 00:21:13,800 Philly. 331 00:21:17,700 --> 00:21:18,900 Assieds-toi, gamin. 332 00:21:25,300 --> 00:21:28,600 Alors... Fibonacci. 333 00:21:29,400 --> 00:21:31,800 - Comment tu l'as trouvé? - J'ai fait mes devoirs. 334 00:21:35,200 --> 00:21:37,800 Tu te la joues excentrique avec moi encore une seconde de plus, 335 00:21:37,900 --> 00:21:41,700 et je te supprime. Tu me comprends ? 336 00:21:41,900 --> 00:21:43,200 Lâche l'affaire, bleu. 337 00:21:45,500 --> 00:21:47,900 Avant que quelqu'un ne soit transféré au service des Marshals des Etats-Unis 338 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 pour être placé dans le programme de protection des témoins, ils sont protégés 339 00:21:51,000 --> 00:21:56,500 par un shérif du comté où le procès aura lieu. 340 00:21:58,300 --> 00:22:00,100 Le shérif Solomon, s'il vous plait. 341 00:22:00,300 --> 00:22:01,600 Veuillez patienter. 342 00:22:02,900 --> 00:22:04,700 Ici Andrew Solomon. 343 00:22:08,500 --> 00:22:10,000 Si le shérif était disponible, 344 00:22:10,200 --> 00:22:12,900 alors ce n'était pas celui qui protégeait Fibonacci. 345 00:22:13,100 --> 00:22:14,900 Bureau du shérif du comté de Putnam. 346 00:22:14,900 --> 00:22:17,300 Oui, est-ce que le shérif Pronzo est là? 347 00:22:17,400 --> 00:22:19,900 Je suis désolée, le shérif Pronzo est en vacances. 348 00:22:20,300 --> 00:22:22,400 - Vraiment? - Oui, monsieur. 349 00:22:22,500 --> 00:22:24,800 Il n'y avait que quatre shérifs dans ce comté. 350 00:22:25,000 --> 00:22:27,900 Et puisque Pronzo était le seul à ne pas être à son bureau, 351 00:22:27,900 --> 00:22:30,400 et que sa femme et ses enfants l'attendaient à la maison, 352 00:22:30,400 --> 00:22:33,600 je savais que les seules vacances qu'il prenait étaient avec Fibonacci. 353 00:22:33,600 --> 00:22:36,800 Pour le surveiller jusqu'à ce qu'il soit sous Protection des Témoins. 354 00:22:36,800 --> 00:22:37,900 Mais le truc c'est que 355 00:22:37,900 --> 00:22:41,600 parfois ça leur prend des semaines pour fabriquer une nouvelle identité. 356 00:22:41,600 --> 00:22:45,600 Alors le shérif local est coincé au milieu de nulle part avec Fibonacci. 357 00:22:45,800 --> 00:22:50,300 Il est seul et appelle chez lui... souvent. 358 00:22:52,400 --> 00:22:57,000 J'ai appelé la compagnie de téléphone, dit que j'étais Pronzo, que j'avais perdu ma facture. 359 00:22:57,300 --> 00:22:59,200 J'ai demandé une autre copie. 360 00:23:00,600 --> 00:23:03,300 Mme Pronzo recevait des douzaines d'appels 361 00:23:03,400 --> 00:23:06,900 d'une zone très éloignée de Chicago. 362 00:23:08,000 --> 00:23:11,500 Je suis aligné en ligne, j'ai retracé le numéro, et voilà, 363 00:23:11,900 --> 00:23:15,400 c'était l'endroit où était Fibonacci. 364 00:23:15,700 --> 00:23:17,100 Comment tu sais qu'il y est encore? 365 00:23:17,100 --> 00:23:19,100 J'ai quelqu'un qui le surveille... 366 00:23:19,400 --> 00:23:21,800 de loin, au cas où il bougerait. 367 00:23:21,900 --> 00:23:22,600 Mm-hmm. 368 00:23:26,400 --> 00:23:28,000 Tu fais ça pour de l'argent, n'est-ce pas? 369 00:23:28,000 --> 00:23:30,100 Vous êtes un homme très malin, M. Falzone. 370 00:23:30,100 --> 00:23:30,700 Quoi ? 371 00:23:30,700 --> 00:23:34,100 Ton ami, John, essaie de m'extorquer de l'argent. 372 00:23:34,200 --> 00:23:36,400 Pas de l'extorsion, une assurance. 373 00:23:36,600 --> 00:23:38,500 Je compte dégager d'ici un jour. 374 00:23:38,700 --> 00:23:42,500 Et je ne crois pas que mon nouveau CV va le faire. 375 00:23:42,700 --> 00:23:44,900 - Combien? - 200000$. 376 00:23:46,200 --> 00:23:47,700 Je vais te tuer. 377 00:23:47,800 --> 00:23:49,600 Quid pro quo. 378 00:23:49,700 --> 00:23:51,900 Tu me griffes le dos, je te griffe le tien. 379 00:23:52,100 --> 00:23:54,300 Je vais te montrer un quid pro quo. 380 00:23:58,700 --> 00:24:00,100 Où tu as pris ça? 381 00:24:03,200 --> 00:24:04,400 Qui a pris cette photo? 382 00:24:04,400 --> 00:24:06,400 Comme tu t'es donné la peine d'avoir 383 00:24:06,400 --> 00:24:08,900 des gens qui s'occupent de nos intérêts à l'extérieur, 384 00:24:08,900 --> 00:24:12,900 on s'est donné la peine de faire pareil avec tes intérêts. 385 00:24:13,000 --> 00:24:14,300 Alors que ce sera? 386 00:24:14,400 --> 00:24:18,500 Fibonacci ou ta jolie petite amie? 387 00:24:29,200 --> 00:24:34,100 Ouais, tu devrais faire attention à qui te rend visite ici, le bleu. 388 00:24:34,200 --> 00:24:35,800 Ces murs ont des yeux. 389 00:24:36,200 --> 00:24:40,800 Si vous la touchez, je vous tuerais moi-même. 390 00:24:41,700 --> 00:24:44,100 Premièrement, c'est une menace dans le vide. 391 00:24:44,200 --> 00:24:46,200 Tu es moins qu'un moucheron pour moi. 392 00:24:46,300 --> 00:24:49,500 Deuxièmement, tu as juste à me donner l'adresse 393 00:24:49,600 --> 00:24:52,600 et on évitera ce mélodrame ensemble. 394 00:24:57,300 --> 00:24:59,400 L'adresse, moucheron. 395 00:25:00,700 --> 00:25:01,800 Maintenant. 396 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Promettez-moi. 397 00:25:09,200 --> 00:25:11,800 Promettez-moi que ce sera rapide et sans souffrance. 398 00:25:12,400 --> 00:25:14,700 - Tu le crois, ce gars? - Promettez-le-moi. 399 00:25:14,800 --> 00:25:18,400 Si la prochaine chose qui sort de ta bouche 400 00:25:18,500 --> 00:25:20,300 n'est pas cette adresse, 401 00:25:20,400 --> 00:25:24,400 il va y avoir plein de souffrance... à plein d'endroits. 402 00:25:36,100 --> 00:25:37,100 Canada. 403 00:25:39,700 --> 00:25:42,700 345 Hamilton Avenue. 404 00:25:43,900 --> 00:25:46,200 Thunder Bay, Ontario. 405 00:25:46,400 --> 00:25:47,600 Dégage d'ici. 406 00:26:04,000 --> 00:26:05,200 Bon travail, John. 407 00:26:07,300 --> 00:26:11,400 On dirait que la fin de John Abruzzi était grandement exagéré. 408 00:26:13,100 --> 00:26:15,000 Merci, j'apprécie ce que tu dis. 409 00:26:15,600 --> 00:26:19,400 Tu peux me faire une faveur et t'occuper de cette histoire avec Bellick? 410 00:26:19,700 --> 00:26:21,200 C'est comme si c'était fait. 411 00:26:23,800 --> 00:26:24,700 Merci. 412 00:26:24,900 --> 00:26:28,400 Et Philly, avant d'appuyer sur la gâchette, 413 00:26:28,900 --> 00:26:31,000 regarde ce fils de pute dans les yeux et 414 00:26:31,100 --> 00:26:34,100 dis-lui que John Abruzzi lui dit au revoir. 415 00:27:05,400 --> 00:27:09,600 "Dans la course mondiale pour la paix et la prospérité, l'Amérique donnera le ton." 416 00:27:09,900 --> 00:27:11,000 "Course"? 417 00:27:11,400 --> 00:27:13,300 Course au nucléaire, course à l'armement... 418 00:27:13,400 --> 00:27:17,000 Vous pouvez un mot avec une connotation encore pire ? Arrangez ça. 419 00:27:18,900 --> 00:27:21,300 Vous m'avez envoyé un baby-sitter? 420 00:27:22,800 --> 00:27:24,600 Ce n'est ni le lieu, ni le moment. 421 00:27:24,800 --> 00:27:26,500 C'est le lieu et le moment. 422 00:27:26,600 --> 00:27:28,000 Ne me parlez pas sur ce ton. 423 00:27:28,100 --> 00:27:29,800 Rappelez-vous qui je suis. 424 00:27:29,800 --> 00:27:32,000 Je suis le Vice-Président de ce pays. 425 00:27:32,100 --> 00:27:36,200 Non, en fait, vous êtes Caroline Reynolds de Montgomery, dans l'Illinois. 426 00:27:36,600 --> 00:27:38,700 Je sais exactement qui vous êtes. 427 00:27:41,400 --> 00:27:42,500 Suivez-moi. 428 00:27:50,400 --> 00:27:53,100 Il y a quelque chose que vous devez comprendre. 429 00:27:53,200 --> 00:27:57,200 Si vous aviez bien fait votre job, je n'aurais jamais fait venir Quinn. 430 00:27:57,500 --> 00:28:00,000 Et il y a quelque chose que vous devez comprendre. 431 00:28:00,200 --> 00:28:04,000 Vous avez réveillé un monstre en appelant ces gars. 432 00:28:04,100 --> 00:28:05,900 Ils ont des plans plus grands que les nôtres. 433 00:28:05,900 --> 00:28:09,100 Et ils sont très vite très violents si les choses ne vont pas dans leur sens. 434 00:28:09,200 --> 00:28:11,000 Alors maintenant, personne n'est en sécurité. 435 00:28:11,000 --> 00:28:12,100 Ni vous. 436 00:28:12,300 --> 00:28:13,500 Ni moi. 437 00:28:14,800 --> 00:28:16,400 N'exagérons rien. 438 00:28:16,500 --> 00:28:20,600 Je sais que tout le monde est nerveux pour demain. Je le comprends. 439 00:28:21,100 --> 00:28:24,200 Mais on doit tous les deux se souvenir 440 00:28:24,300 --> 00:28:26,900 qu'on est dans cette histoire ensemble, ok ? 441 00:28:27,200 --> 00:28:29,700 Je dis juste que ces gars sont aussi dans cette histoire maintenant. 442 00:28:29,700 --> 00:28:31,700 Et on ne peut pas faire marche-arrière. 443 00:28:31,800 --> 00:28:35,400 C'est une mauvaise nouvelle pour tout le monde. 444 00:28:49,800 --> 00:28:51,500 Sebastian Balfour? 445 00:28:53,300 --> 00:28:54,000 Ouais? 446 00:28:54,100 --> 00:28:57,700 Ouais, je suis Nestor Pollack de Midwestern Life and Casualty. 447 00:28:58,100 --> 00:28:59,900 Je suis déjà assuré. Merci. 448 00:29:00,100 --> 00:29:02,800 Oh, non, je suis ici pour parler de Veronica Donovan. 449 00:29:04,000 --> 00:29:04,700 Comment ça? 450 00:29:04,800 --> 00:29:06,400 On essaie de la retrouver 451 00:29:06,400 --> 00:29:10,300 à propos des dommages de sa propriété suite à l'explosion dans son appartement. 452 00:29:10,300 --> 00:29:13,000 - L'explosion? - Vous ne saviez pas? 453 00:29:13,200 --> 00:29:14,500 Oh, je suis désolé. 454 00:29:14,800 --> 00:29:19,100 C'est juste que documents disent que vous êtes fiancés. Alors j'ai supposé... 455 00:29:19,200 --> 00:29:20,000 Attendez. 456 00:29:20,500 --> 00:29:21,700 Veronica va bien? 457 00:29:21,900 --> 00:29:23,500 Il y a eu un mort. 458 00:29:23,600 --> 00:29:24,500 Oh mon dieu. 459 00:29:24,600 --> 00:29:27,700 Non, les examinateurs médicaux n'ont pas pu identifier les... 460 00:29:27,800 --> 00:29:29,400 restes avec certitude. 461 00:29:29,600 --> 00:29:32,300 Alors Veronica va peut-être bien, mais on ne la trouve pas. 462 00:29:32,300 --> 00:29:34,400 On espérait que vous puissiez nous aider. 463 00:30:04,500 --> 00:30:05,200 Rozz. 464 00:30:08,200 --> 00:30:09,200 Reese. 465 00:30:12,500 --> 00:30:13,500 Burrows. 466 00:30:24,900 --> 00:30:26,800 Pancakes à la myrtille, hein ? 467 00:30:27,000 --> 00:30:30,700 D'accord, mec, ça marche. Pancakes à la myrtille. 468 00:30:48,800 --> 00:30:54,000 Veronica. Tu es là? Si oui, je suis inquiet. 469 00:30:59,900 --> 00:31:01,800 Je vais bien. 470 00:31:05,400 --> 00:31:08,100 Dieu merci. Où es-tu? 471 00:31:10,800 --> 00:31:16,400 Je ne peux pas le dire. Je dois y aller. Bye. 472 00:32:17,400 --> 00:32:19,000 345. 473 00:32:24,100 --> 00:32:25,100 C'est là. 474 00:32:27,300 --> 00:32:29,800 Ok, les enfants. Il est temps d'aller se coucher. 475 00:32:29,800 --> 00:32:30,800 Un bisou. 476 00:32:33,800 --> 00:32:35,000 Ca va là dessous? 477 00:32:36,100 --> 00:32:37,000 Bonne nuit. 478 00:32:38,700 --> 00:32:40,800 Ok, chérie, fais-moi un bisou. 479 00:32:57,200 --> 00:32:59,500 - Les enfants sont couchés. - Merci. 480 00:33:02,800 --> 00:33:05,100 Ce soir, on fait passer un message, gentlemen. 481 00:33:05,100 --> 00:33:09,000 On va le faire souffrir lui et sa famille comme il a fait souffrir la nôtre. 482 00:33:29,700 --> 00:33:31,400 - Oh, chéri? - Ouais. 483 00:33:31,500 --> 00:33:34,700 Tu peux changer le minuteur de l'arroseur tant que t'es dehors? 484 00:33:34,800 --> 00:33:35,600 Oh, ok. 485 00:33:35,800 --> 00:33:37,600 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 486 00:33:42,900 --> 00:33:43,900 Bougez plus! 487 00:33:45,800 --> 00:33:47,400 Police! Lâchez vos armes! 488 00:33:49,500 --> 00:33:50,700 J'ai dit lâchez-les! 489 00:33:56,900 --> 00:33:57,700 A terre! 490 00:34:24,500 --> 00:34:27,400 Salut. C'est John. Tu voulais me parler? 491 00:34:27,500 --> 00:34:29,600 Ouais. Tu as entendu les nouvelles? 492 00:34:29,700 --> 00:34:32,800 Falzone s'est fait choper la nuit dernière au Canada. 493 00:34:33,000 --> 00:34:39,100 Port d'arme illégal à l'étranger. Liberté conditionnelle enfreinte. Il est dans la merde. 494 00:34:44,400 --> 00:34:46,100 Vous avez jeté vos fleurs. 495 00:34:46,200 --> 00:34:48,700 Ouais, comme je vous l'ai dit, elles ne durent pas. 496 00:34:49,000 --> 00:34:51,200 Je ne crois pas qu'elles soient déjà mortes. 497 00:34:53,300 --> 00:34:56,800 Je n'aime pas m'attacher aux choses si je sais qu'elles ne durent pas. 498 00:34:57,800 --> 00:34:58,800 Voilà. 499 00:34:59,700 --> 00:35:01,600 Pourquoi êtes-vous si cynique? 500 00:35:03,200 --> 00:35:05,700 Michael, il y a le cynisme, et puis il y a le réalisme. 501 00:35:05,800 --> 00:35:08,700 Et puis il y a l'optimisme, l'espoir. La foi. 502 00:35:08,800 --> 00:35:11,800 De la part d'un gars à huit orteils enfermé en prison. 503 00:35:11,900 --> 00:35:14,100 Mm, les orteils sont pas si indispensables. 504 00:35:14,800 --> 00:35:17,700 Merci d'essayer de me faire sourire. Mais pas aujourd'hui. 505 00:35:17,900 --> 00:35:20,900 - On ne sait jamais. - Voilà, fini. 506 00:35:51,200 --> 00:35:54,700 Toi et moi, on a beaucoup de choses à se dire, pas vrai, le bleu? 507 00:35:54,800 --> 00:35:58,800 Philly Falzone a eu comme un problème au Canada. 508 00:35:58,900 --> 00:36:01,900 A cause de l'information que tu lui as donnée. 509 00:36:02,000 --> 00:36:03,100 Quel genre de problème? 510 00:36:03,300 --> 00:36:06,500 Port d'arme illégal à l'étranger. Liberté conditionnelle enfreinte. 511 00:36:06,500 --> 00:36:09,000 Il va être hors-jeu pendant un bout de temps. 512 00:36:09,300 --> 00:36:11,200 Et qu'est-ce que tu penses de ça ? 513 00:36:12,200 --> 00:36:13,300 Je suis super content. 514 00:36:17,700 --> 00:36:21,000 - Et pour l'IP? - Je l'ai aussi récupérée. 515 00:36:21,200 --> 00:36:24,800 Falzone a payé Bellick hier, alors c'est bon pour le moment. 516 00:36:24,900 --> 00:36:27,000 - Tout a marché. - En effet. 517 00:36:27,100 --> 00:36:29,900 Bien joué. Tu es un très bon acteur. 518 00:36:30,100 --> 00:36:31,600 Merci. 519 00:36:31,900 --> 00:36:36,000 Ca a beaucoup aidé. Pas mal. Jolie photo. 520 00:36:36,200 --> 00:36:37,800 Où tu l'as prise? 521 00:36:38,500 --> 00:36:40,500 C'est à Lincoln, ça date d'il y a longtemps. 522 00:36:40,500 --> 00:36:42,300 Lors d'un camping ou quelque chose comme ça. 523 00:36:42,400 --> 00:36:44,700 Alors, quand est-ce qu'on retourne dans cette pièce? 524 00:36:44,700 --> 00:36:47,000 - Tout de suite. - Allons-y. 525 00:36:47,200 --> 00:36:47,900 Ouais... 526 00:36:49,700 --> 00:36:51,900 Oh, encore une chose. 527 00:36:55,500 --> 00:36:57,300 Tu me donneras Fibonacci 528 00:36:57,400 --> 00:36:59,900 quand on sera sorti d'ici, n'est-ce pas? 529 00:37:01,200 --> 00:37:02,200 Bien sûr. 530 00:37:06,200 --> 00:37:07,000 Merci. 531 00:37:08,600 --> 00:37:10,900 Mais je vais garder ça. 532 00:37:11,300 --> 00:37:12,600 Juste une assurance. 533 00:37:28,200 --> 00:37:29,100 Plus de jus? 534 00:37:29,400 --> 00:37:31,600 Pourquoi on ne peut pas petit déjeuner tous les jours? 535 00:37:31,700 --> 00:37:33,600 Tu devrais petit déjeuner tous les jours, LJ. 536 00:37:33,700 --> 00:37:34,900 C'est un repas important. 537 00:37:35,100 --> 00:37:38,400 Non. Pourquoi je ne peux pas petit déjeuner avec toi tous les jours? 538 00:37:38,400 --> 00:37:40,100 Rien ne me rendrait plus heureux, 539 00:37:40,100 --> 00:37:44,900 mais, euh, ta maman et moi... on ne vit plus ensemble. 540 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 Pourquoi ? 541 00:37:47,400 --> 00:37:52,000 Ca arrive parfois entre des mamans et des papas. 542 00:37:52,400 --> 00:37:54,900 Mais tu sais quoi ? 543 00:37:55,100 --> 00:37:57,000 Tu es le garçon le plus chanceux du monde, 544 00:37:57,100 --> 00:37:59,300 parce que ta maman t'aime énormément, 545 00:37:59,700 --> 00:38:01,600 Et je t'aime énormément aussi. 546 00:38:01,900 --> 00:38:03,100 Tu sais quoi... 547 00:38:03,200 --> 00:38:04,800 et si tous les Dimanches, 548 00:38:04,900 --> 00:38:07,900 on avait notre propre petit déjeuner, juste toi et moi? 549 00:38:08,100 --> 00:38:09,400 - Ouais? - Ouais. 550 00:38:09,600 --> 00:38:11,000 Juste un peu ou une poignée? 551 00:38:11,100 --> 00:38:12,900 - Une poignée. - Une poignée. 552 00:38:16,100 --> 00:38:17,200 Voilà. 553 00:38:25,100 --> 00:38:25,200 554 00:38:28,700 --> 00:38:29,700 Va te promener. 555 00:38:35,500 --> 00:38:38,000 Quelqu'un d'autre veut aller se promener avec lui? 556 00:38:40,000 --> 00:38:40,800 Ouais. 557 00:38:44,500 --> 00:38:46,000 C'est ma partie. 558 00:38:46,300 --> 00:38:48,700 On dirait que notre ami a récupéré son trône. 559 00:38:48,800 --> 00:38:50,300 On dirait. 560 00:38:51,600 --> 00:38:55,200 Quelque chose me dit que c'est toi qu'on doit remercier pour ça. 561 00:38:55,700 --> 00:38:58,200 - Tu ne veux pas savoir. - Tu as raison. 562 00:38:58,200 --> 00:39:00,100 Va te dégourdir les jambes, le vieux. 563 00:39:10,600 --> 00:39:13,300 On a plein de choses à se dire, pas vrai? 564 00:39:20,400 --> 00:39:21,700 J'ai rien à dire. 565 00:39:23,100 --> 00:39:25,500 Tu crois pouvoir te jouer de moi, Blanche Neige? 566 00:39:25,500 --> 00:39:27,300 Parce que t'es allé à l'université? 567 00:39:27,800 --> 00:39:29,900 T'as étudié dans une grande école, hein ? 568 00:39:30,100 --> 00:39:32,000 Là c'est moi qui vais te donner une leçon. 569 00:39:32,000 --> 00:39:34,400 C'est Darwin qui gagne à l'intérieur de ces murs. 570 00:39:34,800 --> 00:39:37,800 Pas Einstein, Darwin. 571 00:39:38,100 --> 00:39:42,000 C'est l'heure de rentrer, mesdames. Les uns derrière les autres. 572 00:39:43,800 --> 00:39:45,700 J'en ai pas fini avec toi, le bleu. 573 00:39:46,400 --> 00:39:48,500 Tu n'as même pas pu commencer. 574 00:40:08,300 --> 00:40:09,100 Ok. 575 00:40:13,000 --> 00:40:14,400 On a fait le plus dur. 576 00:40:14,500 --> 00:40:16,400 Encore 40 cm et on touchera le tuyau. 577 00:40:17,400 --> 00:40:19,300 On y sera d'ici Vendredi. 578 00:40:19,400 --> 00:40:20,600 Vendredi? 579 00:40:20,700 --> 00:40:22,700 On ferait mieux de commencer à préparer nos voyages. 580 00:40:22,700 --> 00:40:24,500 Maricruz, j'arrive, bébé. 581 00:40:24,600 --> 00:40:26,400 Sardaigne, me voilà. 582 00:40:26,500 --> 00:40:28,700 - On va où nous? - Panama. 583 00:40:28,800 --> 00:40:30,500 - Panama. - Panama. 584 00:40:31,000 --> 00:40:33,300 Darien Gap, au Sud du Canal. 585 00:40:33,300 --> 00:40:36,000 Pas de route, pas d'électricité, pas de flics. 586 00:40:37,100 --> 00:40:40,700 Rien que des plages au sable blanc et de la bière bien froide. 587 00:40:41,000 --> 00:40:43,400 Ca a l'air bien mais qu'est-ce qu'on fera pour vivre? 588 00:40:43,400 --> 00:40:44,700 Je ne sais pas. 589 00:40:44,800 --> 00:40:46,400 On ouvrira un magasin de plongée. 590 00:40:46,400 --> 00:40:47,500 Hé, je n'ai jamais fait de plongée. 591 00:40:47,600 --> 00:40:50,300 Moi non plus, mais on aura le temps d'apprendre. 592 00:40:52,000 --> 00:40:52,800 Les gardes. 593 00:40:59,300 --> 00:41:01,600 Ce prisonnier dit qu'il travaille ici. 594 00:41:02,900 --> 00:41:04,500 Non, je ne crois pas. 595 00:41:04,600 --> 00:41:05,900 Tu l'as entendu. 596 00:41:06,000 --> 00:41:06,700 Bouge ton cul. 597 00:41:06,700 --> 00:41:08,600 Garde, attendez une minute. 598 00:41:15,200 --> 00:41:17,100 Vous êtes sûrs de ça? 599 00:41:17,800 --> 00:41:20,400 VOus êtes sûrs que vous n'avez besoin de personne d'autre? 600 00:41:20,400 --> 00:41:22,700 Tu t'y connais en construction? 601 00:41:22,800 --> 00:41:26,200 Le béton, c'est ma spécialité. Te creuse pas la tête. 602 00:41:30,100 --> 00:41:33,500 - Ok, boss. On l'engage. - Ca marche. 603 00:41:42,600 --> 00:41:46,000 On dirait que c'est Darwin qui gagne en fin de compte, hein, le bleu? 604 00:41:53,400 --> 00:41:56,300 J'ai plein de points, mais je n'arrive pas à les relier. 605 00:41:56,400 --> 00:41:59,000 Personne ne semble s'enrichir. 606 00:41:59,000 --> 00:42:00,300 Et les actionnaires? 607 00:42:00,400 --> 00:42:02,900 Oh, les profits sont minimums, et tout a été reconverti en actions. 608 00:42:03,000 --> 00:42:05,800 On dirait qu'ils ont sous-traité pour la recherche et le développement, 609 00:42:05,800 --> 00:42:07,900 mais c'est des pennies par rapport au reste. 610 00:42:07,900 --> 00:42:09,700 Personne n'a essayé de prendre une retraite anticipée. 611 00:42:09,700 --> 00:42:13,100 On ne peut pas cacher 500 millions juste en déplaçant une virgule. 612 00:42:13,200 --> 00:42:15,200 Lors d'une déclaration anticipée par de nombreux spécialistes, 613 00:42:15,200 --> 00:42:18,900 le Vice-Président Reynolds a annoncé qu'elle serait candidate à la Présidence. 614 00:42:18,900 --> 00:42:22,200 Elle a fait cette annonce depuis sa ville natale: Montgomery, dans l'Illinois. 615 00:42:22,200 --> 00:42:28,100 Le mouvement vers une paix et une prospérité mondiale est un marathon, pas un sprint. 616 00:42:28,200 --> 00:42:33,100 Mais je vous assure que l'Amérique donnera le ton. 617 00:42:33,300 --> 00:42:35,600 Autant d'argent ne disparaît pas comme ça, Nick. 618 00:42:35,600 --> 00:42:37,400 On pourrait diriger un petit pays avec. 619 00:42:37,400 --> 00:42:41,600 Le Vice-Président devrait la plus grande campagne présidentielle de l'histoire. 620 00:42:41,700 --> 00:42:42,900 A tel point, 621 00:42:43,000 --> 00:42:45,400 que les pronostiqueurs la considère déjà 622 00:42:45,500 --> 00:42:48,000 comme la favorite pour la course à la présidence. 623 00:42:48,100 --> 00:42:50,000 Peut-être pas un petit pays. 624 00:42:50,800 --> 00:42:52,000 Peut-être ce pays. 625 00:43:00,800 --> 00:43:05,900 Traduction: Travis et Cedr_c Synchro: Travis Transcript: RaceMan www.forom.com