1 00:00:00,459 --> 00:00:02,794 Précédemment dans Prison Break: 2 00:00:02,920 --> 00:00:05,225 Tu sais qu'il y a quelques renards dans ton poulailler, n'est-ce pas? 3 00:00:05,255 --> 00:00:07,644 Ils veulent tous les deux sortir d'ici. Ils resteront sages jusqu'alors. 4 00:00:07,674 --> 00:00:10,564 Ecoute, c'est fini, mec. Il n'y a pas de nouvel essai cette fois. 5 00:00:10,594 --> 00:00:13,096 On s'échappe ce soir ou on ne sort jamais. 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,060 Le cerveau de la bande, hein, Scofield? 7 00:00:19,394 --> 00:00:21,605 Il vous mène à votre perte, les gars. 8 00:00:21,688 --> 00:00:24,149 Et tu te comportes comme si tu dirigeais encore. 9 00:00:24,274 --> 00:00:27,653 - Faites comme si j'étais pas là. - Oui, toi et ta radio. 10 00:00:31,532 --> 00:00:33,462 Mais la chose que je n'arrive pas à comprendre, c'est, 11 00:00:33,491 --> 00:00:36,494 avec toute la merde que ramène cette affaire... 12 00:00:36,626 --> 00:00:38,625 pourquoi ils ne t'ont pas tuée. 13 00:00:38,703 --> 00:00:42,873 Nous avons une employée qui ne fait pas l'affaire. On la vire. 14 00:00:42,960 --> 00:00:44,515 Ça doit être aussi simple que ça. 15 00:00:44,555 --> 00:00:46,588 Elle est Vice-Président des Etats-Unis. 16 00:00:46,713 --> 00:00:48,393 Et c'est tout ce qu'elle réussira à être, Jim. 17 00:00:48,423 --> 00:00:49,436 Qu'est-ce qui se passe? 18 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 Va à Blackfoot, trouve Steadman. 19 00:00:51,677 --> 00:00:53,136 Laissez-moi juste une chance. 20 00:00:53,220 --> 00:00:53,846 Non! 21 00:00:53,971 --> 00:00:55,639 Où est l'avocate? 22 00:01:02,354 --> 00:01:03,605 On passe. 23 00:01:21,081 --> 00:01:22,457 Hé, hé, hé, hé. 24 00:01:23,000 --> 00:01:25,169 - Tu vas bien, le vieux? - Non. 25 00:01:25,586 --> 00:01:26,879 Oh mon Dieu! 26 00:01:28,505 --> 00:01:29,506 Déclenchez l'alarme. 27 00:01:29,756 --> 00:01:31,925 - Allez, Michael! - Déclenchez l'alarme! 28 00:01:32,050 --> 00:01:32,759 Allez! 29 00:01:34,928 --> 00:01:35,846 Allez! 30 00:01:39,641 --> 00:01:41,685 Michael, allez, avance! 31 00:01:45,939 --> 00:01:47,316 Attrape ma main! 32 00:01:48,609 --> 00:01:49,735 Attrape ma main... 33 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 Stop! 34 00:01:52,321 --> 00:01:53,113 Arrête-toi! 35 00:01:53,906 --> 00:01:54,740 Ne tirez pas! 36 00:02:20,724 --> 00:02:22,267 Ne tirez pas, s'il vous plait! 37 00:02:23,727 --> 00:02:24,603 Ne tirez pas! 38 00:02:24,770 --> 00:02:27,620 On a un 10-98! Des détenus sont passés par-dessus le mur! 39 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 - Qui était avec toi? - Personne! 40 00:02:30,067 --> 00:02:32,694 - Personne, hein? - Non. 41 00:02:33,028 --> 00:02:36,114 Parle ou je le jure devant Dieu, je vais te briser le cou! 42 00:02:37,032 --> 00:02:38,742 Je ne sais pas! Je ne sais pas! 43 00:02:39,076 --> 00:02:41,119 Des noms! Je veux des noms! 44 00:02:42,579 --> 00:02:43,789 Scofield... 45 00:02:44,957 --> 00:02:49,503 Burrows, Sucre. Et ce gars style Vanilla Ice. 46 00:02:49,670 --> 00:02:51,046 Qui d'autre?! 47 00:02:52,339 --> 00:02:57,719 Bagwell, mec. C-Note. Abruzzi. 48 00:02:57,886 --> 00:03:00,138 Et ce taré aux yeux exorbités. 49 00:03:00,264 --> 00:03:02,140 Il y en avait d'autres? 50 00:03:03,016 --> 00:03:04,726 Il y en avait d'autres?! 51 00:03:07,646 --> 00:03:09,356 Westmoreland. 52 00:03:19,032 --> 00:03:20,951 - Combien? - Huit. 53 00:04:25,933 --> 00:04:28,894 Directeur? Ils viennent de trouver Bellick. 54 00:04:34,107 --> 00:04:35,567 Donne-moi mon fusil. 55 00:04:35,734 --> 00:04:37,623 Pope a déjà donné des ordres à tous les gardiens... 56 00:04:37,653 --> 00:04:41,240 J'ai bégayé? Donne-moi mon fusil! 57 00:04:44,159 --> 00:04:46,673 Ces tas de merdes, avec ce qu'ils viennent de faire, 58 00:04:46,703 --> 00:04:48,497 ils ont signé leur arrêt de mort. 59 00:04:50,165 --> 00:04:52,292 Chacun d'entre eux. 60 00:04:59,967 --> 00:05:03,467 Quand ces hommes sont passés par-dessus ce mur, ils ont fait un choix. 61 00:05:03,804 --> 00:05:06,849 Ce choix fait d'eux à nouveau une menace pour la société. 62 00:05:07,307 --> 00:05:08,779 Maintenant, comme la plupart d'entre vous le sait déjà, 63 00:05:08,809 --> 00:05:11,209 certains de ces hommes sont des tueurs reconnus. 64 00:05:11,687 --> 00:05:14,064 Maintenant, notre travail, c'est de protéger 65 00:05:14,189 --> 00:05:17,025 et d'assurer la sécurité de la population générale. 66 00:05:17,985 --> 00:05:20,235 Ce qui veut dire que si l'on doit les abattre 67 00:05:20,320 --> 00:05:23,490 pour assurer cette sécurité, nous le ferons! 68 00:05:24,241 --> 00:05:26,941 Cette fois, on ne joue plus pour du beurre, messieurs. 69 00:05:27,452 --> 00:05:30,602 Ça fait maintenant au moins 12 minutes qu'ils ont passé ce mur. 70 00:05:30,706 --> 00:05:33,250 Ça fait au plus un kilomètre et demi à pied. 71 00:05:33,375 --> 00:05:36,849 S'ils ont mis la main sur un véhicule, ils pourraient être à 15km d'ici. 72 00:05:36,879 --> 00:05:39,298 Alors bougeons-nous! 73 00:06:06,825 --> 00:06:09,411 Yo, allez, mec, on doit se bouger. 74 00:06:09,745 --> 00:06:12,395 On ne doit rien faire du tout si ce n'est rester ici. 75 00:06:12,414 --> 00:06:14,082 Les laisser partir en premier. 76 00:06:14,249 --> 00:06:16,549 Je ne sais pas si on en aura l'occasion, papi. 77 00:06:17,127 --> 00:06:19,421 Les chiens. Fils de pute. 78 00:06:19,546 --> 00:06:22,174 - Ils viennent droit sur nous. - Personne ne bouge. 79 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 Ils ne peuvent pas nous sentir. 80 00:06:34,228 --> 00:06:35,771 Mais ils peuvent nous voir. 81 00:07:35,205 --> 00:07:38,458 Salut, c'est Nick. Je ne peux pas répondre. Laissez un message. 82 00:07:38,584 --> 00:07:41,473 Salut, Nick, c'est moi. Ecoute, je viens d'atterrir dans le Montana. 83 00:07:41,503 --> 00:07:44,423 Je suis à une heure de Blackfoot. Et cette maison, 84 00:07:44,548 --> 00:07:47,563 elle a forcément un lien avec le meurtre de Terrence Steadman, je le sais. 85 00:07:47,593 --> 00:07:49,606 Si quoi que ce soit ici peut aider à libérer Lincoln, 86 00:07:49,636 --> 00:07:54,516 alors je voulais t'en remercier. Bye! 87 00:07:56,685 --> 00:08:00,522 Les donations font tourner le monde. Vous le savez, et je le sais. 88 00:08:00,606 --> 00:08:04,806 Vous avez stoppé mon financement, je ne peux pas conduire une campagne décente sans. 89 00:08:04,818 --> 00:08:07,124 Il y a eu beaucoup de débats internes, croyez-moi. 90 00:08:07,154 --> 00:08:09,877 Et il reste des chances que vous gagniez grâce à votre message, 91 00:08:09,907 --> 00:08:11,503 et ce serait certainement dommage pour nous... 92 00:08:11,533 --> 00:08:12,983 Oh, arrêtez avec vos salades. 93 00:08:13,410 --> 00:08:16,163 Vous vouliez me dire quelque chose, 94 00:08:16,330 --> 00:08:19,750 ou êtes-vous juste venue ici pour remuer le couteau dans la plaie? 95 00:08:19,917 --> 00:08:23,223 Eh bien, à vrai dire, je suis venu ici pour vous exprimer notre gratitude 96 00:08:23,253 --> 00:08:25,517 pour tout ce que vous avez fait pour nous au cours de ces années. 97 00:08:25,547 --> 00:08:27,936 Et pour vous faire savoir que ça n'a rien de personnel. 98 00:08:27,966 --> 00:08:31,732 Bien sûr, vous êtes dans la politique depuis assez longtemps pour le savoir. 99 00:08:31,762 --> 00:08:34,067 Ecoutez, c'est à cause du projet de loi sur l'énergie? 100 00:08:34,097 --> 00:08:36,361 Le projet de loi sur l'énergie n'a rien à voir avec ça. 101 00:08:36,391 --> 00:08:39,937 Pourquoi je trouve ça si dur à croire? 102 00:08:41,438 --> 00:08:43,315 Je suis une femme mature. 103 00:08:43,732 --> 00:08:46,527 Et si vous étiez franche avec moi? 104 00:08:46,652 --> 00:08:47,611 D'accord. 105 00:08:48,904 --> 00:08:50,030 D'accord. 106 00:08:50,656 --> 00:08:53,700 Le facteur décisif, Madame le Vice-Président, c'est que 107 00:08:53,825 --> 00:08:56,715 vous ne pouvez pas influer sur les changements dans le Bureau Ovale. 108 00:08:56,745 --> 00:09:00,707 Et c'est ce dont nous avons le plus besoin: de certitude. 109 00:09:00,791 --> 00:09:02,167 Disons simplement que... 110 00:09:02,668 --> 00:09:05,504 vous ne pouvez pas faire ces choses. 111 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Eh bien, peut-être que vous ne me connaissez pas si bien que ça. 112 00:09:16,139 --> 00:09:19,101 Je suggère fortement que durant les semaines à venir, 113 00:09:19,184 --> 00:09:23,234 pendant que la course se resserrera et que les candidats commenceront à tomber... 114 00:09:23,313 --> 00:09:27,401 que vous vous retiriez, sagement, de votre propre gré. 115 00:09:27,943 --> 00:09:30,571 Autrement, peut-être que ce sera... 116 00:09:30,779 --> 00:09:32,948 par le gré de la Compagnie. 117 00:09:48,338 --> 00:09:50,978 Hé, hé, enlève ta tenue. Tu brilles presque dans le noir. 118 00:09:51,008 --> 00:09:52,980 - J'ai que mes sous-vêtements en-dessous. - Enlève ta tenue! 119 00:09:53,010 --> 00:09:54,481 - Je vais mourir de froid! - Hé, hé, hé! 120 00:09:54,511 --> 00:09:57,067 Dépêchez-vous. On doit faire quelque chose à propos de ce dingue. 121 00:09:57,097 --> 00:09:59,647 Compris. Maintenant, on y va. Allez, dépêchez-vous. 122 00:10:11,570 --> 00:10:13,280 Où est le van? 123 00:10:14,323 --> 00:10:17,326 Le rital, où est le van? 124 00:10:17,492 --> 00:10:19,119 Tu n'as que peu de foi. 125 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Allez, allez. 126 00:10:34,801 --> 00:10:37,095 Là, je vous avais dit. Fais attention. 127 00:10:38,180 --> 00:10:41,433 - Derrière la roue, Cro-Magnon. - Hé, hé, hé, hé. 128 00:10:49,107 --> 00:10:50,734 Qu'est-ce que tu fous? 129 00:10:50,901 --> 00:10:52,319 Je nous rends invisible. 130 00:11:03,789 --> 00:11:05,207 John, où sont les clés? 131 00:11:05,374 --> 00:11:06,804 - Quoi? - Les clés, où sont-elles? 132 00:11:06,834 --> 00:11:09,765 Je t'ai dit, dans la poubelle près des arbres dans un sac plastique. 133 00:11:09,795 --> 00:11:11,045 Qu'est-ce que tu attends? 134 00:11:11,505 --> 00:11:12,381 Allez, allez. 135 00:11:35,237 --> 00:11:41,076 Non, non, non, non! Non! 136 00:11:45,539 --> 00:11:48,136 On a les voies d'accès vers la 55 et la 80 sous surveillance. 137 00:11:48,166 --> 00:11:51,170 On a des contrôles routiers sur la 171, la 6 et la 53. 138 00:11:51,295 --> 00:11:55,018 Les Services Spéciaux surveillent les listes d'embarquement à O'Hare et Midway. 139 00:11:55,048 --> 00:11:56,498 Où en est-on avec les micros? 140 00:11:56,550 --> 00:11:59,314 En cours d'installation chez les membres des familles des évadés. 141 00:11:59,344 --> 00:12:02,109 Les équipes de surveillance se mettent aussi en place autour des résidences. 142 00:12:02,139 --> 00:12:02,764 Merci. 143 00:12:03,599 --> 00:12:04,736 Qu'est-ce que vous avez trouvé? 144 00:12:04,761 --> 00:12:07,764 La porte n'a pas été forcée. Le verrou n'a pas été gratté. 145 00:12:08,436 --> 00:12:11,285 D'après ce que je peux dire, ils sont tout simplement entrés à l'intérieur. 146 00:12:11,313 --> 00:12:12,533 Je ne vois pas comment c'est possible. 147 00:12:12,566 --> 00:12:14,580 Ces portes sont verrouillées tous les soirs quand on part. 148 00:12:14,610 --> 00:12:18,000 C'est la priorité numéro un. La seule chose qui me vient à l'esprit, c'est... 149 00:12:18,030 --> 00:12:19,114 Quoi? 150 00:12:19,531 --> 00:12:21,491 Quelqu'un l'a laissé ouverte pour eux. 151 00:12:32,961 --> 00:12:36,548 Hé, John, je dois te demander pourquoi tu voulais tellement que 152 00:12:36,632 --> 00:12:40,052 Lincoln conduise et que tu prennes ce siège en particulier? 153 00:12:45,516 --> 00:12:49,144 Qu'est-ce que tu as exactement là-dessous, hein? 154 00:12:50,729 --> 00:12:52,147 Qu'est-ce que tu fous? 155 00:12:52,272 --> 00:12:54,441 Tu crois que ça va m'arrêter, hein? 156 00:12:55,067 --> 00:12:57,569 Penses-y à deux fois, Johnny Boy, hmm. 157 00:12:57,736 --> 00:12:59,029 Tu me descends, 158 00:12:59,196 --> 00:13:02,336 et Beau Gosse ici va se traîner 77 kilos de chair morte d'Alabama. 159 00:13:02,366 --> 00:13:04,630 Et étant donné que tu as besoin de lui pour achever ta petite 160 00:13:04,660 --> 00:13:07,079 vendetta sur Fibonacci... 161 00:13:07,329 --> 00:13:10,079 Je pense donc que tu ne vas pas appuyer sur la détente. 162 00:13:13,710 --> 00:13:14,461 Non. 163 00:13:18,799 --> 00:13:21,718 Tu vas me donner les clés de ces menottes, T-Bag. 164 00:13:23,345 --> 00:13:26,682 - Fils de pute. - Prends-la, prends-la. Prends-la. 165 00:13:26,807 --> 00:13:28,809 C'est ce que tu cherches? 166 00:13:32,281 --> 00:13:34,439 - Recrache-la! - Recrache-la! 167 00:13:34,565 --> 00:13:35,524 Allez. 168 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 Oups. 169 00:13:48,120 --> 00:13:51,748 S'ils boivent ça, ce n'est qu'une question de minutes. 170 00:13:53,208 --> 00:13:57,379 L'hybride de glycoside saxitoxine va infiltrer leur système sanguin instantanément. 171 00:13:58,839 --> 00:14:00,757 Pendant cinq minutes au plus, 172 00:14:00,883 --> 00:14:03,897 leurs muscles cardiaques les plus résistants continueront de fonctionner. 173 00:14:03,927 --> 00:14:08,849 Après ça... un arrêt cardiaque massif sans aucune chance de survie. 174 00:14:09,183 --> 00:14:11,185 Et pour les tests toxicologiques? 175 00:14:11,518 --> 00:14:14,104 Eh bien, ils ne révéleront rien. 176 00:14:14,271 --> 00:14:16,857 La mort aura l'air de venir d'une cause naturelle. 177 00:14:19,735 --> 00:14:23,363 C'est de la haute trahison, vous le savez, n'est-ce pas? 178 00:14:40,297 --> 00:14:42,382 - C'est frais, boss. - De ce soir? 179 00:14:42,466 --> 00:14:43,884 Une heure tout au plus. 180 00:14:44,092 --> 00:14:46,242 - Les chiens ont senti l'odeur? - Déjà fait. 181 00:14:48,347 --> 00:14:50,182 Hé, boss, venez voir. 182 00:14:55,729 --> 00:14:57,064 Capitaine... 183 00:14:58,273 --> 00:14:59,823 ce gars vit à côté de la route. 184 00:14:59,983 --> 00:15:01,788 Il travaille dans la propriété durant la journée. 185 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 - Vous avez vu un véhicule garé ici? - Je crois bien, oui. 186 00:15:05,447 --> 00:15:09,034 - A quoi il ressemblait? - Euh, à un van. 187 00:15:09,201 --> 00:15:10,536 Un van bleu. 188 00:15:10,702 --> 00:15:13,202 Vous n'avez pas pensé à le signaler aux autorités? 189 00:15:13,997 --> 00:15:15,791 Une voiture en stationnement? 190 00:15:26,969 --> 00:15:30,931 Si tu crois que je ne vais pas t'éventrer moi-même pour récupérer cette clé, 191 00:15:31,056 --> 00:15:32,606 tu te mets le doigt dans l'œil. 192 00:15:32,766 --> 00:15:36,281 Je t'encourage à te souvenir de la dernière fois que tu m'as abordé avec un couteau. 193 00:15:36,311 --> 00:15:39,106 Taisez-vous! Taisez-vous! Tous les deux! 194 00:15:39,439 --> 00:15:41,149 Vous réglerez ça au Mexique. 195 00:15:41,275 --> 00:15:42,913 On est à combien de la piste d'envol? 196 00:15:42,943 --> 00:15:45,070 Huit kilomètres, peut-être. 197 00:15:49,116 --> 00:15:52,244 Ton jet a intérêt d'être là, M. Mafia. 198 00:15:52,369 --> 00:15:55,581 Tu piges? Il a intérêt d'être là. 199 00:16:13,557 --> 00:16:15,100 Ils sont partout dehors. 200 00:16:15,434 --> 00:16:17,734 Dis-moi quelque chose que je ne sais pas déjà. 201 00:16:24,693 --> 00:16:27,243 Vous me dites que vous n'êtes pas au courant de ça? 202 00:16:27,321 --> 00:16:28,822 Honnêtement, non. 203 00:16:28,989 --> 00:16:30,889 La porte a été laissée ouverte, Katie. 204 00:16:30,908 --> 00:16:32,671 - Ce n'était pas moi. - Qui c'était alors? 205 00:16:32,701 --> 00:16:35,007 Il ne restait que vous et le Dr Tancredi à la fin de la soirée. 206 00:16:35,037 --> 00:16:37,623 - Le planton l'a confirmé. - Ce n'est pas moi. 207 00:16:38,040 --> 00:16:39,761 Alors vous me dites que c'est le Dr Tancredi? 208 00:16:39,791 --> 00:16:40,542 Non. 209 00:16:43,921 --> 00:16:46,185 Je sais que vous êtes au courant de quelque chose, Katie. 210 00:16:46,215 --> 00:16:48,437 Et tout ce que vous savez, vous devez me le dire. 211 00:16:48,467 --> 00:16:51,732 Si vous ne le faites pas, vous allez perdre beaucoup plus que votre emploi. 212 00:16:51,762 --> 00:16:54,151 Dissimuler des informations fait de vous une complice. 213 00:16:54,181 --> 00:16:57,631 Et je vais appuyer sur ce bouton si vous ne vous mettez pas à parler! 214 00:17:01,271 --> 00:17:04,024 - Sara. - Qu'est-ce qu'il y a avec Sara? 215 00:17:05,776 --> 00:17:09,279 Sara avait un faible pour Scofield. 216 00:17:13,992 --> 00:17:15,285 Merci, Katie. 217 00:17:20,541 --> 00:17:23,710 Tout ce que je veux, c'est toucher son ventre, 218 00:17:25,337 --> 00:17:27,005 sentir qu'il est à l'intérieur. 219 00:17:29,842 --> 00:17:34,805 Après ça, je réfléchirai à ce que je dois faire. 220 00:17:36,515 --> 00:17:39,393 Je veux juste toucher son ventre. 221 00:17:39,518 --> 00:17:40,686 On est tout près, papi. 222 00:17:41,979 --> 00:17:43,438 On a un problème. 223 00:18:01,206 --> 00:18:04,054 Yo, mec, ça part en couilles. On doit quitter cette route. 224 00:18:04,084 --> 00:18:06,223 - Il y a un autre chemin vers la piste? - C'est la seule route. 225 00:18:06,253 --> 00:18:07,421 On les défonce. 226 00:18:07,546 --> 00:18:09,506 Faites le taire ou je m'en charge. 227 00:18:09,590 --> 00:18:12,340 - On peut faire demi-tour? - Ca ne nous avancera à rien. 228 00:18:12,509 --> 00:18:14,887 Ca ne va faire que nous éloigner de notre but. 229 00:18:14,970 --> 00:18:16,555 Il faut donc passer en force. 230 00:18:16,972 --> 00:18:20,350 Pas forcément. On peut essayer de le contourner. 231 00:18:20,934 --> 00:18:21,894 Allez. 232 00:18:30,194 --> 00:18:32,571 On va récupérer cette clé. 233 00:18:32,654 --> 00:18:35,240 Même s'il faut que tu la chies. 234 00:18:35,542 --> 00:18:38,285 Tu parles mal des fois, beau gosse. 235 00:18:38,744 --> 00:18:41,330 Oh! 236 00:18:43,957 --> 00:18:44,875 Quoi? 237 00:18:47,544 --> 00:18:49,129 Fils de pute, on est coincé! 238 00:18:49,338 --> 00:18:51,590 Tout le monde dehors. 239 00:18:59,765 --> 00:19:01,615 Vous avez écouté le discours ce soir? 240 00:19:01,808 --> 00:19:03,060 Identification. 241 00:19:04,603 --> 00:19:05,896 Secrets Services. 242 00:19:06,730 --> 00:19:07,856 Allez-y. 243 00:19:14,613 --> 00:19:15,614 Allez! 244 00:19:18,492 --> 00:19:19,785 On n'y arrivera pas! 245 00:19:19,910 --> 00:19:22,633 - On est à combien de l'aérodrome? - A pied? Trois kilomètres. 246 00:19:22,663 --> 00:19:24,463 Qu'est-ce qu'on attend? C'est parti. 247 00:19:24,498 --> 00:19:26,553 Les deux là, ils vont pas faire cent mètres comme ça. 248 00:19:26,583 --> 00:19:28,210 On va se débrouiller, pas vrai? 249 00:19:28,335 --> 00:19:31,713 Bien sûr, beau gosse. On fait équipe. Ensemble jusqu'au bout. 250 00:19:31,839 --> 00:19:34,216 On y va! Allez! 251 00:19:34,383 --> 00:19:36,510 Allez, dépêchez! 252 00:19:36,718 --> 00:19:38,637 Toi, tu t'arrêtes ici. 253 00:19:38,971 --> 00:19:41,390 Quoi? Tu ne peux pas me laisser ici comme ça. 254 00:19:41,515 --> 00:19:45,978 - On a passé un accord, tu t'en souviens? - Oui, mais ne me fait pas ça, mon pote. 255 00:19:46,144 --> 00:19:49,064 On est pas potes tous les deux. 256 00:19:49,356 --> 00:19:53,156 Et je ne crois pas que tu veuilles que je raconte à ces mecs ce que je sais. 257 00:19:55,696 --> 00:19:57,990 Maintenant dégage. 258 00:20:03,120 --> 00:20:06,665 - On est dans la merde, beau gosse. - Pire que ça. 259 00:20:11,420 --> 00:20:13,505 Allez! Allez! On y va! 260 00:20:31,023 --> 00:20:32,191 Mon Dieu! 261 00:20:34,234 --> 00:20:37,696 Qu'est-ce qu'il y a? 262 00:21:14,358 --> 00:21:16,693 Il revient, il revient! 263 00:21:20,989 --> 00:21:21,532 Ah... 264 00:21:21,657 --> 00:21:22,908 Faites-vous tout petit. 265 00:21:28,413 --> 00:21:31,959 On ne va jamais réussir à faire trois kilomètres comme ça. 266 00:21:33,293 --> 00:21:35,671 Surtout avec ce genre d'oiseau dans le ciel. 267 00:21:44,012 --> 00:21:46,515 A moins que l'on ait un moyen de transport. 268 00:22:24,636 --> 00:22:25,846 Excusez-moi. 269 00:22:26,805 --> 00:22:28,652 Qu'est-ce que je peux faire pour vous? 270 00:22:28,682 --> 00:22:30,767 J'allais vous poser la même question. 271 00:22:31,226 --> 00:22:32,823 Je dirige la tour de contrôle dans la journée. 272 00:22:32,853 --> 00:22:34,783 Le trafic est interdit après la tombée de la nuit. 273 00:22:34,813 --> 00:22:36,368 On a eu quelques problèmes mécaniques. 274 00:22:36,398 --> 00:22:37,870 Vous voulez que j'y jette un coup d'œil? 275 00:22:37,900 --> 00:22:39,600 Non, c'est bon, on va s'en sortir. 276 00:22:40,527 --> 00:22:43,500 Ne vous inquiétez pas. On va décoller dans très peu de temps. 277 00:22:43,530 --> 00:22:45,699 - Vous êtes sûr? - Certain. 278 00:22:47,117 --> 00:22:48,202 Ok. 279 00:22:48,493 --> 00:22:49,786 Passez une bonne soirée. 280 00:22:49,953 --> 00:22:51,038 Oui, vous aussi. 281 00:22:57,544 --> 00:22:59,094 Ils ont intérêts à se dépêcher. 282 00:23:05,177 --> 00:23:06,303 Oui, c'est moi. 283 00:23:06,386 --> 00:23:08,597 J'ai un avion non identifié à Goose Park. 284 00:23:08,722 --> 00:23:10,277 Vous feriez bien d'y jeter un coup d'œil. 285 00:23:10,307 --> 00:23:13,477 Son immatriculation est 986-Delta. 286 00:23:16,355 --> 00:23:18,190 - Dépêche-toi. - Tais-toi, Link, 287 00:23:18,649 --> 00:23:21,109 laisse-moi bosser un peu ici, ok? 288 00:23:21,235 --> 00:23:23,612 - Tu sais ce que tu fais? - Tu te fous de moi? 289 00:23:23,695 --> 00:23:26,043 Court-circuiter cette bagnole, c'est comme court-circuiter un grille-pain. 290 00:23:26,073 --> 00:23:28,795 Mais si c'était une Acura ou une de ces bagnoles chinoises, 291 00:23:28,825 --> 00:23:30,327 ça serait une autre histoire. 292 00:23:30,577 --> 00:23:34,122 Démarreur électronique, puce électronique, laisse tomber. 293 00:23:34,248 --> 00:23:35,499 Mais là, c'est bon. 294 00:23:36,458 --> 00:23:39,253 Cet hélico ne va pas tarder à revenir, alors magne-toi. 295 00:23:53,308 --> 00:23:56,103 C'est sympa le Mexique? 296 00:23:56,812 --> 00:23:58,480 T'y es jamais allé? 297 00:23:58,564 --> 00:24:04,027 Je ne suis allé qu'en Iraq, Chi-town et Fox River. 298 00:24:05,070 --> 00:24:06,989 Qu'est-ce que tu regardes? 299 00:24:09,408 --> 00:24:11,159 Ecoute... 300 00:24:13,620 --> 00:24:15,831 On peut élever une famille là-bas? 301 00:24:18,125 --> 00:24:21,211 On m'a dit qu'il y avait pleins de famille au Mexique. 302 00:24:21,336 --> 00:24:23,225 Arrête mec, tu sais ce que je veux dire. 303 00:24:23,255 --> 00:24:28,260 Un homme noir, un Américain avec sa famille. 304 00:24:28,594 --> 00:24:30,429 C'est ce qui est prévu? 305 00:24:30,762 --> 00:24:32,764 Qu'elles te rejoignent au Mexique? 306 00:24:33,932 --> 00:24:36,393 C'est pire de ne pas les voir. 307 00:24:36,518 --> 00:24:38,437 Je ne peux plus faire ça. 308 00:24:38,687 --> 00:24:40,689 Ce n'est pas une vie pour elles. 309 00:24:41,023 --> 00:24:42,733 Mais ce sera quand même une vie. 310 00:24:44,776 --> 00:24:48,989 Ce sera déjà plus que ce que l'on a vécu ces deux dernières années. 311 00:24:52,117 --> 00:24:54,494 C'est ma famille. 312 00:24:54,870 --> 00:24:58,290 Ya pas moyen que je les laisse derrière moi. 313 00:25:01,293 --> 00:25:04,922 C'est bon. J'ai ça des milliers de fois. 314 00:25:05,005 --> 00:25:08,005 Je croyais que tu t'étais fait prendre pour vol à main armé. 315 00:25:08,008 --> 00:25:10,358 Oui, c'est pour ça que je me suis fait chopper. 316 00:25:11,303 --> 00:25:14,306 Le rouge c'est le jus, le blanc c'est la masse. 317 00:25:14,431 --> 00:25:17,601 On les court-circuite et on fait tout péter. 318 00:25:18,352 --> 00:25:20,646 Quoi? Quoi? 319 00:25:20,854 --> 00:25:22,022 Je comprends pas. 320 00:25:30,948 --> 00:25:33,075 Super... 321 00:25:50,133 --> 00:25:51,134 Ok. 322 00:26:09,653 --> 00:26:10,654 Désolé. 323 00:26:20,581 --> 00:26:23,804 Le moteur est encore chaud, et je ne vois aucunes autres traces de pneus ici. 324 00:26:23,834 --> 00:26:25,127 Ils sont à pieds, 325 00:26:25,294 --> 00:26:28,672 et vu la chaleur du moteur, ils ne sont pas bien loin. 326 00:26:28,797 --> 00:26:30,632 Cinq à dix minutes au maximum. 327 00:26:30,716 --> 00:26:32,634 Vous êtes où? Renwick Road? 328 00:26:32,759 --> 00:26:35,220 Un demi-kilomètre à l'ouest de Weber sur Renwick. 329 00:26:35,554 --> 00:26:38,682 Ok, on a Renwick au sud et Weber à l'est, 330 00:26:38,765 --> 00:26:43,103 la 143ème rue au nord et la 55ème à l'ouest. 331 00:26:43,312 --> 00:26:45,409 Des unités sont postées sur toutes ces routes. 332 00:26:45,439 --> 00:26:46,994 Et une douzaine d'autres sont en route. 333 00:26:47,024 --> 00:26:51,028 Brad, ça pourrait se terminer plus vite que prévu. 334 00:26:51,236 --> 00:26:53,447 On les a encerclés. 335 00:26:55,782 --> 00:26:58,285 On a du nouveau sur le Dr Tancredi. 336 00:26:58,368 --> 00:26:59,036 Dites-moi. 337 00:26:59,203 --> 00:27:01,538 Aucun membre du staff de l'a vu. 338 00:27:01,663 --> 00:27:03,844 Elle est partie précipitamment en début d'après-midi. 339 00:27:03,874 --> 00:27:07,753 Elle est revenue environ une heure, puis est reparti. Tout cela est décousu. 340 00:27:07,836 --> 00:27:09,630 Vous avez réussi à la joindre? 341 00:27:09,713 --> 00:27:12,102 Elle n'a pas de ligne fixe, et son portable est éteint. 342 00:27:12,132 --> 00:27:14,938 La police de Chicago a identifié sa voiture en bas de chez elle. 343 00:27:14,968 --> 00:27:17,368 Ils attendent un mandat d'urgence pour pénétrer. 344 00:27:19,306 --> 00:27:23,306 Monsieur, ce ne sont pas mes affaires, mais allez-vous téléphoner au Gouverneur? 345 00:27:23,519 --> 00:27:25,562 Il s'agit de sa fille. 346 00:27:30,526 --> 00:27:32,539 Capitaine, les chiens ont reniflé une piste. 347 00:27:32,569 --> 00:27:34,863 - Où ça? - Par ici et par là. 348 00:27:34,988 --> 00:27:36,668 - Ils se sont séparés? - On dirait bien. 349 00:27:36,698 --> 00:27:38,408 Qu'est-ce qu'on attend? 350 00:29:18,717 --> 00:29:22,471 Il est clair que nos mesures sont efficaces. 351 00:29:22,638 --> 00:29:27,935 La consommation a augmenté de plus de 3%. 352 00:29:28,185 --> 00:29:30,479 Les réductions d'impôts fonctionnent. 353 00:29:31,230 --> 00:29:32,326 Madame le Vice-Président! 354 00:29:32,356 --> 00:29:32,981 Peter. 355 00:29:33,357 --> 00:29:36,079 Madame le Vice-Président, une bonne partie de la population s'interroge sur 356 00:29:36,109 --> 00:29:38,332 le bienfait des réductions d'impôts offertes aux industries du pétrole, 357 00:29:38,362 --> 00:29:40,709 étant donné qu'elles enregistrent des profits record. 358 00:29:40,739 --> 00:29:42,089 Vous avez des commentaires? 359 00:29:42,241 --> 00:29:45,244 Notre économie est régit par le marché, Peter. 360 00:29:45,410 --> 00:29:48,038 Punir des entreprises qui sont des modèles du genre 361 00:29:48,080 --> 00:29:51,124 n'est pas le genre de cette administration. 362 00:29:51,250 --> 00:29:52,543 Madame le Vice-Président! 363 00:29:52,668 --> 00:29:54,044 - Oui, Rebecca. - Merci. 364 00:29:54,169 --> 00:29:57,297 Madame le Vice-Président, êtes-vous en train de dire que... 365 00:29:59,091 --> 00:30:00,759 ...si vous êtes élu présidente? 366 00:30:01,468 --> 00:30:05,389 Si ces réductions d'impôts produisent des richesses, oui. 367 00:30:06,390 --> 00:30:10,894 Excusez-moi? Excusez-moi? Monsieur? Oui? 368 00:30:11,103 --> 00:30:12,938 Monsieur, puis-je... 369 00:30:36,879 --> 00:30:38,088 Où sont-ils? 370 00:30:38,297 --> 00:30:40,299 Loin derrière. 371 00:30:40,549 --> 00:30:42,176 Ils nous ralentissent. 372 00:30:42,301 --> 00:30:45,451 On ne peut pas continuer comme ça, il faut faire quelque chose. 373 00:30:49,933 --> 00:30:50,851 Par ici. 374 00:30:55,147 --> 00:30:56,064 Allez. 375 00:31:00,027 --> 00:31:02,112 Qu'est-ce qu'il se passe? 376 00:31:05,032 --> 00:31:08,994 Qu'est-ce qu'il se passe?! Qu'est-ce que vous faites?! 377 00:31:12,831 --> 00:31:13,999 Je te jure... 378 00:31:14,166 --> 00:31:15,334 Tu jures quoi? 379 00:31:17,586 --> 00:31:18,921 Ca ne marche pas. 380 00:31:22,424 --> 00:31:25,052 C'est le destin les mecs, hein? 381 00:31:41,527 --> 00:31:45,697 Il est chanceux que je ne lui ai pas coupé la tête. 382 00:31:46,782 --> 00:31:49,368 Tu lui as coupé... 383 00:31:52,996 --> 00:31:54,373 Sucre, ta gueule. 384 00:31:55,707 --> 00:31:56,792 Il y a quelqu'un? 385 00:31:58,877 --> 00:31:59,837 Il y a quelqu'un? 386 00:32:03,257 --> 00:32:04,216 Il y a quelqu'un?! 387 00:32:19,022 --> 00:32:20,190 Allez, c'est parti. 388 00:32:22,234 --> 00:32:23,634 On ne peut pas le laisser... 389 00:32:23,735 --> 00:32:25,696 Tu veux rester ici? Je t'en pris. 390 00:33:38,185 --> 00:33:41,813 Ici le directeur de la prison de Fox River. 391 00:33:41,980 --> 00:33:43,732 Il faut que je parle au gouverneur. 392 00:33:46,276 --> 00:33:47,069 Oui? 393 00:33:47,236 --> 00:33:50,614 M. le Gouverneur, navré de vous déranger, mais il y a eu... 394 00:33:50,739 --> 00:33:52,449 Vous êtes en train de regarder? 395 00:33:52,741 --> 00:33:53,909 De regarder quoi? 396 00:33:53,992 --> 00:33:56,328 Allumez votre télé, M. le Directeur. 397 00:34:00,958 --> 00:34:04,044 Les médecins du centre médical de Washington ont confirmé que 398 00:34:04,211 --> 00:34:06,630 le Président Mills a été admis aux urgences 399 00:34:06,797 --> 00:34:09,997 il y a un peu plus de 45 minutes. Selon le chef de la chirurgie, 400 00:34:10,133 --> 00:34:12,481 le Président Mills a subi une violente attaque cardiaque 401 00:34:12,511 --> 00:34:14,638 et les médecins n'ont pu le réanimer. 402 00:34:14,763 --> 00:34:17,361 Cette nouvelle de Washington est maintenant officielle. 403 00:34:17,391 --> 00:34:21,186 Le Président des Etats-Unis, Richard Mills, est mort. 404 00:34:21,353 --> 00:34:23,534 Et selon le protocole, le Vice-Président Reynolds 405 00:34:23,564 --> 00:34:26,620 est à l'heure actuelle en train de prêter serment dans un lieu tenu secret 406 00:34:26,650 --> 00:34:28,705 pour devenir la 46ème Présidente des Etats-Unis. 407 00:34:28,735 --> 00:34:32,322 ...j'exécuterais avec honnêteté la tâche de Président des Etats-Unis, 408 00:34:32,406 --> 00:34:34,408 et ferais du mieux possible pour, 409 00:34:34,575 --> 00:34:39,913 préserver, protéger et défendre la Constitution des Etats-Unis. 410 00:34:40,038 --> 00:34:44,543 Je vous déclare 46 Présidente de ce pays. 411 00:34:45,878 --> 00:34:50,424 Et maintenant veuillez m'excuser, mais j'ai beaucoup à faire ce soir. 412 00:34:50,591 --> 00:34:51,842 Merci à tous. 413 00:35:01,935 --> 00:35:05,814 Et vous qui disiez que je n'arrivais pas à mes fins. 414 00:35:06,565 --> 00:35:10,164 Madame le Vice-Président, nous devrions discuter de la suite des événements... 415 00:35:10,194 --> 00:35:12,416 Appelez-moi "Mme la Présidente" à présent, madame. 416 00:35:12,446 --> 00:35:14,406 Et voyez ça avec mes assistants. 417 00:35:14,573 --> 00:35:18,785 Mon planning est maintenant bien rempli. Mais je suis sûre que vous comprenez. 418 00:35:25,292 --> 00:35:29,296 Sara Tancredi! Ici la police. Nous avons un mandat. 419 00:35:31,298 --> 00:35:35,348 Il serait plus simple pour vous de nous ouvrir. Ou bien nous rentrerons de force. 420 00:36:50,919 --> 00:36:53,058 L'aérodrome est de l'autre côté de ce champ. 421 00:36:53,088 --> 00:36:55,507 Encore 500 mètres et on y est. 422 00:36:57,009 --> 00:36:58,302 Il ne bouge pas. 423 00:36:58,427 --> 00:37:01,346 Plus on attend, plus ils ont de chance de trouver l'avion. 424 00:37:01,430 --> 00:37:03,640 - On doit y aller. - Attendez. 425 00:37:12,983 --> 00:37:14,902 Ok, c'est parti. 426 00:37:16,278 --> 00:37:20,073 Michael. Si on n'y arrive pas. Je veux que tu saches que... 427 00:37:20,199 --> 00:37:22,701 Je sais. Je sais. 428 00:37:35,380 --> 00:37:37,341 Ne bougez plus! 429 00:37:41,178 --> 00:37:42,941 Je te le dirai quand on devra y aller. 430 00:37:42,971 --> 00:37:44,890 Ok, on doit y aller. 431 00:37:48,435 --> 00:37:49,895 Décolle. 432 00:38:00,030 --> 00:38:05,244 Nous déclarons le suspect coupable du meurtre de Terrence Steadman. 433 00:38:07,788 --> 00:38:12,042 Cette attaque de l'avocate de Lincoln Burrows 434 00:38:12,125 --> 00:38:15,587 est un affront à la mémoire de mon frère. 435 00:38:19,842 --> 00:38:21,992 Nous avons fait un moule des dents du corps 436 00:38:22,135 --> 00:38:25,681 et nous l'avons comparé au dossier de Terrence Steadman. 437 00:38:25,806 --> 00:38:27,641 Ils sont identiques. 438 00:38:29,309 --> 00:38:31,353 Qui a tué Terrence Steadman? 439 00:38:31,895 --> 00:38:33,730 Personne. 440 00:38:41,780 --> 00:38:43,282 Bonsoir, Terrence. 441 00:39:02,634 --> 00:39:03,886 Je le vois! 442 00:39:18,108 --> 00:39:21,403 Allez, allez! 443 00:40:42,651 --> 00:40:50,242 Hé! Hé! 444 00:40:54,246 --> 00:41:01,128 Non! Non! Non! 445 00:41:06,300 --> 00:41:07,900 Qu'est-ce qu'on fait maintenant? 446 00:41:14,391 --> 00:41:15,601 On court. 447 00:41:17,436 --> 00:41:18,896 Par ici! 448 00:41:54,427 --> 00:41:58,982 Traduction: Paqui et Cedr_c Synchro: Travis - Transcript: Raceman www.forom.com