1 00:00:01,293 --> 00:00:02,586 Précédemment dans Prison Break. 2 00:00:02,836 --> 00:00:03,921 Je n'ai pas tué cet homme, Michael. 3 00:00:04,046 --> 00:00:05,339 Les preuves disent que si. 4 00:00:05,422 --> 00:00:06,548 Non, on m'a piégé. 5 00:00:07,883 --> 00:00:09,927 Baissez votre arme. 6 00:00:10,052 --> 00:00:12,888 Il me semble indispensable que vous passiez du temps en cellule. 7 00:00:12,930 --> 00:00:15,098 Je cherche un certain Lincoln Burrows. 8 00:00:15,182 --> 00:00:16,683 Ce mec a tué le frère du vice-président. 9 00:00:16,767 --> 00:00:18,393 Pourquoi est-ce que tu veux tant le rencontrer? 10 00:00:18,477 --> 00:00:19,478 Parce que c'est mon frère. 11 00:00:19,561 --> 00:00:20,562 Je vais te sortir d'ici. 12 00:00:20,938 --> 00:00:21,730 C'est impossible. 13 00:00:21,855 --> 00:00:23,357 Pas si l'on a dessiné les plans de l'endroit. 14 00:00:23,982 --> 00:00:25,025 Tu as vu les plans? 15 00:00:25,275 --> 00:00:26,610 Mieux que ça. 16 00:00:26,693 --> 00:00:27,819 Je les ai sur moi. 17 00:00:28,362 --> 00:00:29,863 Essaye de savoir qui cherche à le descendre. 18 00:00:29,947 --> 00:00:31,323 Personne n'essaye de le descendre. 19 00:00:31,406 --> 00:00:32,616 On a maquillé les preuves. 20 00:00:32,699 --> 00:00:33,992 Une avocate creuse à droite à gauche. 21 00:00:34,076 --> 00:00:36,328 Toute menace doit être éliminée. 22 00:00:36,411 --> 00:00:37,412 Scofield! 23 00:00:37,496 --> 00:00:39,873 Voilà ton nouveau compagnon de cellule. Haywire, entre là-dedans. 24 00:00:39,915 --> 00:00:41,458 Quelqu'un a trouvé Fibonacci. 25 00:00:41,542 --> 00:00:42,626 C'est qui ce quelqu'un? 26 00:00:42,709 --> 00:00:44,419 Où est Fibonacci? 27 00:00:44,503 --> 00:00:47,005 Si je te le dis, je suis un homme mort. 28 00:00:47,089 --> 00:00:47,714 Trois. 29 00:01:09,820 --> 00:01:10,863 Debout! 30 00:01:12,614 --> 00:01:13,615 Quelle heure est-il? 31 00:01:14,992 --> 00:01:15,659 Debout! 32 00:01:16,285 --> 00:01:17,619 Qu'est-ce qu'il se passe? 33 00:01:19,162 --> 00:01:19,913 Bellick! 34 00:01:21,039 --> 00:01:21,874 Bellick! 35 00:01:21,999 --> 00:01:23,625 Bellick! Non! 36 00:01:28,714 --> 00:01:30,632 Bellick! Où vous m'emmenez?! 37 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 Bellick! Bellick! Non! 38 00:01:33,260 --> 00:01:35,053 Non! Bellick, ne fait pas ça! 39 00:01:35,137 --> 00:01:36,889 Bellick, non! J'ai encore un mois! 40 00:01:36,972 --> 00:01:38,807 S'il te plaît! Non! Bellick! 41 00:01:39,850 --> 00:01:41,185 Bellick, non! 42 00:01:41,268 --> 00:01:42,394 Bellick, s'il te plaît! 43 00:01:42,561 --> 00:01:45,022 Non! Non! J'ai encore un mois! 44 00:01:45,105 --> 00:01:45,981 S'il te plaît! 45 00:01:47,441 --> 00:01:48,775 Non! Bellick! 46 00:02:21,600 --> 00:02:23,894 Fais-toi à l'idée, Lincoln. 47 00:02:31,401 --> 00:02:32,986 Allons-y. 48 00:03:20,033 --> 00:03:22,119 Ouvrez la 40! 49 00:03:31,211 --> 00:03:32,421 Fermez la 40. 50 00:03:44,808 --> 00:03:47,102 Haywire. T'as déjà pensé à t'évader? 51 00:03:48,353 --> 00:03:50,522 Qu'est-ce que je ferais dehors? 52 00:03:51,064 --> 00:03:52,441 Tu ne serais pas là. 53 00:03:52,858 --> 00:03:54,276 Le centre de désintox, 54 00:03:54,359 --> 00:03:57,571 les visites chez le psy, le médocs, voir son officier de probation, 55 00:03:57,863 --> 00:04:01,408 les tests urinaires, garder un boulot... 56 00:04:01,575 --> 00:04:02,409 Non. 57 00:04:03,452 --> 00:04:04,786 Pourquoi tu me demandes? 58 00:04:05,329 --> 00:04:08,749 un mec en parlait dans la cour hier. Je ne savais pas quoi dire. 59 00:04:08,957 --> 00:04:10,834 Dis le au gardien Bellick. 60 00:04:11,126 --> 00:04:14,421 Il te rendra la vie plus facile si... 61 00:04:19,301 --> 00:04:20,594 Si quoi? 62 00:04:21,512 --> 00:04:22,638 Tes tatouages. 63 00:04:23,430 --> 00:04:24,848 Qu'est-ce qu'ils ont? 64 00:04:26,642 --> 00:04:28,393 Ils représentent quoi? 65 00:04:28,602 --> 00:04:30,354 C'est quoi? Une sorte de... 66 00:04:30,395 --> 00:04:31,897 Juste des tatouages. 67 00:04:31,980 --> 00:04:33,690 C'est l'heure du goûter, Haywire. 68 00:04:39,112 --> 00:04:42,741 Ils pensent que j'ai un trouble schizophrène à tendance bipolaire. 69 00:04:42,824 --> 00:04:44,243 On le pense, c'est tout? 70 00:04:45,953 --> 00:04:47,412 Bref. 71 00:04:52,709 --> 00:04:53,627 Ah! 72 00:04:54,336 --> 00:04:56,630 Je prends les pilules pour que les toubibs ne foutent la paix. 73 00:05:02,469 --> 00:05:03,303 Allez, salut. 74 00:05:04,012 --> 00:05:05,180 Dégagez de la. 75 00:05:14,106 --> 00:05:16,316 Ils ont peut-être une bonne raison de te donner ça. 76 00:05:17,192 --> 00:05:18,026 Oui. 77 00:05:18,485 --> 00:05:19,987 Pour faire de moi un légume. 78 00:05:20,487 --> 00:05:23,407 Pour me garder prisonnier de leurs menottes invisibles. 79 00:05:24,241 --> 00:05:27,035 Plus sérieusement, tes tatouages, ils sont superbes. 80 00:05:27,244 --> 00:05:30,372 Ca t'embête si je jette un coup d'oeil au tout? 81 00:05:30,455 --> 00:05:32,457 A dire vrai, oui. 82 00:05:33,417 --> 00:05:34,626 Pourquoi? 83 00:05:34,751 --> 00:05:36,712 Yo! Ne bougez pas! 84 00:05:36,962 --> 00:05:38,755 J'ai besoin d'une raison? 85 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 Sucre! 86 00:05:48,682 --> 00:05:50,058 J'ai rien à te dire, mec. 87 00:06:29,973 --> 00:06:31,058 Quel est le problème? 88 00:06:32,351 --> 00:06:33,644 Rien que je ne puisse gérer. 89 00:06:34,019 --> 00:06:35,604 Je savais bien qu'il y avait un problème. 90 00:06:35,729 --> 00:06:38,649 Je le savais rien qu'en te regardant de l'autre côté de la cour. 91 00:06:39,358 --> 00:06:42,361 Les mecs, j'avais pas dit qu'il y avait un problème? 92 00:06:42,819 --> 00:06:44,404 Alors quel est le problème? 93 00:06:45,322 --> 00:06:46,657 Il est devant toi. 94 00:06:48,450 --> 00:06:49,535 Quoi? Haywire? 95 00:06:49,618 --> 00:06:51,703 Oui. C'est mon nouveau compagnon de cellule. 96 00:06:53,539 --> 00:06:54,581 C'est un problème. 97 00:06:54,665 --> 00:06:55,707 Il ne dort pas. 98 00:06:55,832 --> 00:06:57,042 Alors tu creuses quand? 99 00:06:57,209 --> 00:06:58,460 Je creuse pas. 100 00:06:59,169 --> 00:07:02,297 On est lié tous les deux maintenant. 101 00:07:02,506 --> 00:07:03,549 Tu me l'as promis. 102 00:07:03,674 --> 00:07:06,510 Tu m'as dit que tu allais nous sortir d'ici. 103 00:07:06,593 --> 00:07:09,513 Si tu tiens pas ta promesse, je t'éventre. 104 00:07:10,180 --> 00:07:12,349 T'as intérêt à t'en occuper, 105 00:07:12,724 --> 00:07:14,726 ou c'est moi qui vais m'occuper de toi. 106 00:07:15,561 --> 00:07:17,229 Passe une bonne journée. 107 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 On arrive au bout, n'est-ce pas? 108 00:08:06,236 --> 00:08:07,279 Oui. 109 00:08:07,487 --> 00:08:09,031 Vous pensez avoir fini à temps? 110 00:08:09,156 --> 00:08:12,284 On a encore les alcôves intérieures 111 00:08:12,367 --> 00:08:15,037 et les pilastres à faire, ce qui n'est pas rien. 112 00:08:15,162 --> 00:08:18,415 Mais, je pense que oui. 113 00:08:19,875 --> 00:08:21,668 Ecoutez, je dois vous... 114 00:08:21,793 --> 00:08:25,172 J'apprécie vraiment votre aide là-dessus. 115 00:08:26,548 --> 00:08:31,637 J'aimerais pouvoir faire quelque chose... vous payez par exemple. 116 00:08:31,762 --> 00:08:34,014 Il y a quelque chose que vous pourriez faire pour moi. 117 00:08:35,766 --> 00:08:37,351 Mon compagnon de cellule. 118 00:08:37,559 --> 00:08:40,062 Ah, l'inimitable Charles Patoshick. 119 00:08:40,145 --> 00:08:41,063 Haywire? 120 00:08:41,146 --> 00:08:42,439 Vous êtes au courant. 121 00:08:42,856 --> 00:08:43,899 N'allez pas plus loin. 122 00:08:44,191 --> 00:08:46,693 L'officier Bellick est responsable des transferts de cellules. 123 00:08:47,194 --> 00:08:49,154 C'est à lui qu'il faudra vous adresser. 124 00:08:49,238 --> 00:08:52,199 J'ai essayé, mais ils pensent que l'on va bien ensemble. 125 00:08:52,574 --> 00:08:53,617 Il vous a menacé? 126 00:08:53,700 --> 00:08:56,078 Qui, Haywire ou Bellick? 127 00:08:56,286 --> 00:08:56,954 Hmm. 128 00:08:57,496 --> 00:09:00,958 Malheureusement, hormis en cas de violence 129 00:09:01,083 --> 00:09:04,461 ou de sévices sexuels, 130 00:09:04,586 --> 00:09:08,257 ce genre de requêtes tombe dans l'oreille d'un sourd ici. 131 00:09:08,799 --> 00:09:12,970 Le système pénitentiaire est un peu trop surchargé pour accéder à des requêtes basées sur la personnalité. 132 00:09:13,762 --> 00:09:16,139 C'est pas le club med ici. 133 00:09:19,935 --> 00:09:20,811 M. le directeur? 134 00:09:21,019 --> 00:09:22,855 Désolé. Votre épouse est là. 135 00:09:23,438 --> 00:09:24,147 Quoi? 136 00:09:24,815 --> 00:09:26,859 Elle n'est pas sensée arriver avant 16h00. 137 00:09:28,151 --> 00:09:31,321 Becky, ne la laisser entrer ici sous aucun prétexte. 138 00:09:31,405 --> 00:09:33,740 Elle n'est pas sensée voir ça avant notre anniversaire de mariage. 139 00:09:33,824 --> 00:09:34,867 J'arrive tout de suite. 140 00:09:42,457 --> 00:09:43,625 Bonjour, chérie. 141 00:09:44,084 --> 00:09:45,210 Tu es en avance. 142 00:09:45,502 --> 00:09:48,005 Allons manger. 143 00:09:48,088 --> 00:09:49,715 Tu es bizarre. 144 00:09:49,965 --> 00:09:50,591 Ah bon? 145 00:09:50,716 --> 00:09:52,176 Qu'est-ce qu'il se passe ici? 146 00:09:52,301 --> 00:09:54,553 Je revois juste quelques dossiers. 147 00:09:55,304 --> 00:09:57,055 Becky m'a dit que tu étais en rendez-vous. 148 00:09:58,056 --> 00:10:01,351 Ce n'est pas encore Toledo au moins? 149 00:10:01,935 --> 00:10:03,270 Toledo? 150 00:10:03,562 --> 00:10:05,022 Comment peux-tu croire ça? 151 00:10:05,606 --> 00:10:07,149 Donc ça ne te dérange pas si je vais jeter un coup d'oeil. 152 00:10:07,274 --> 00:10:08,192 Judy... 153 00:10:10,152 --> 00:10:13,030 M. le directeur, je ne peux pas coopérer. 154 00:10:13,071 --> 00:10:14,615 Je suis mort si je coopère. 155 00:10:15,949 --> 00:10:17,951 Johnson est encore en train de réfléchir. 156 00:10:19,286 --> 00:10:20,704 Donc, nous n'avons plus rien à nous dire. 157 00:10:24,541 --> 00:10:26,585 Tu aurais pu me le dire. 158 00:10:26,752 --> 00:10:29,796 Tu sais à quel point je stresse quand tu croises des prisonniers. 159 00:10:30,130 --> 00:10:32,841 Becky, faites escorter Jonhson jusqu'à sa cellule. 160 00:10:32,925 --> 00:10:35,677 Je m'occuperai de lui plus tard. Allons manger un bout. 161 00:10:52,110 --> 00:10:53,362 Qu'est-ce que tu fais ici? 162 00:10:53,487 --> 00:10:54,488 Je suis ton avocate. 163 00:10:56,240 --> 00:10:58,450 Je te représente à présent. 164 00:10:58,700 --> 00:10:59,368 Hmm. 165 00:11:00,536 --> 00:11:02,579 Si tu es d'accord. 166 00:11:04,915 --> 00:11:07,376 La dernière fois que je t'ai vu, tu m'as traité de menteur. 167 00:11:07,584 --> 00:11:09,211 Les choses ont changé. 168 00:11:09,837 --> 00:11:11,088 Je te crois à présent. 169 00:11:24,560 --> 00:11:29,147 J'ai rencontré l'ex de Crab Simmon, Leticia. 170 00:11:29,731 --> 00:11:32,025 Elle corrobore ton histoire. 171 00:11:33,569 --> 00:11:35,237 Elle est prête à témoigner? 172 00:11:35,320 --> 00:11:36,822 Elle a disparue. 173 00:11:37,656 --> 00:11:40,242 Je ne sais pas. Je pense que les Services Secrets l'ont retrouvée. 174 00:11:40,325 --> 00:11:41,410 Les Services Secrets? 175 00:11:41,535 --> 00:11:42,995 Ils suivent l'affaire. 176 00:11:43,078 --> 00:11:45,831 Dès qu'ils sont apparus, elle a disparu A ton avis, que lui est-il arrivé? 177 00:11:45,956 --> 00:11:50,294 Je ne me rendais pas compte que ça remontait aussi haut. 178 00:11:52,296 --> 00:11:54,131 Tu sais à qui on a à faire? 179 00:11:54,256 --> 00:11:58,093 Je sais que ça va bien au-delà de ce à quoi on peut s'attaquer tous le deux. 180 00:11:58,385 --> 00:11:59,803 Projet Justice. 181 00:12:00,512 --> 00:12:01,889 Ca me dit quelque chose... 182 00:12:02,014 --> 00:12:03,765 Ils ne s'occupent que d'affaires avec des condamnations à mort. 183 00:12:03,807 --> 00:12:06,351 J'ai envoyé à un mec, Ben Forsik, tout ce que j'avais. 184 00:12:06,476 --> 00:12:08,353 Vas-y, et dis-lui ce que tu as trouvé. 185 00:12:08,478 --> 00:12:11,273 Peut-être que ça suffira à le convaincre de travailler avec nous. 186 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 Ok. 187 00:12:15,944 --> 00:12:18,614 Comment va Sébastien? 188 00:12:20,490 --> 00:12:22,534 Comment ça? 189 00:12:22,784 --> 00:12:26,788 Il est d'accord que tu sois ici? 190 00:12:28,707 --> 00:12:31,293 Je ne lui en ai pas parlé. 191 00:12:32,628 --> 00:12:34,129 Le... 192 00:12:34,922 --> 00:12:36,840 Le mariage est annulé. 193 00:12:37,591 --> 00:12:40,093 Oh. Je suis désolé. 194 00:12:41,553 --> 00:12:44,473 Tu pourrais au moins essayer d'avoir l'air convainquant. 195 00:12:45,015 --> 00:12:45,682 Je le suis. 196 00:12:48,101 --> 00:12:51,396 Tu n'as jamais su mentir. 197 00:12:52,064 --> 00:12:52,814 Hmm. 198 00:12:53,524 --> 00:12:54,274 Oui. 199 00:12:57,361 --> 00:13:00,447 Je ferais mieux d'aller à Project Justice. 200 00:13:09,248 --> 00:13:10,040 Veronica? 201 00:13:14,461 --> 00:13:15,379 Merci. 202 00:13:16,713 --> 00:13:18,423 Il ne me reste pas grand chose. 203 00:13:18,549 --> 00:13:20,884 Tu pourras me remercier quand je t'aurais sorti de là. 204 00:13:38,569 --> 00:13:40,112 Ma puce, c'est moi. T'es là? 205 00:13:41,530 --> 00:13:43,156 Allo? T'es là? 206 00:13:43,240 --> 00:13:46,618 Si elle est là, elle a vraisemblablement pas envie de te parler. 207 00:13:49,705 --> 00:13:51,164 C’est mercredi, ma puce. 208 00:13:51,290 --> 00:13:52,708 Tu vas venir aujourd'hui, hein? 209 00:13:54,042 --> 00:13:55,586 Ok, je dois y aller là. 210 00:13:55,711 --> 00:13:57,296 Je dois rentrer, mais 211 00:13:57,629 --> 00:13:59,464 tu seras là aujourd'hui, hein? 212 00:14:00,716 --> 00:14:02,718 C'est moi ton homme, ma puce, je t'aime. 213 00:14:03,510 --> 00:14:04,845 Vraiment. 214 00:14:20,319 --> 00:14:21,695 C'est un schéma. 215 00:14:23,363 --> 00:14:24,531 Qu'est-ce que tu as dit? 216 00:14:24,615 --> 00:14:26,491 Ton tatouage-- c'est un schéma. 217 00:14:27,034 --> 00:14:28,535 Tu te fais des films. 218 00:14:36,793 --> 00:14:39,338 C'est un coup bas de le mettre avec Haywire, Lieutenant. 219 00:14:39,421 --> 00:14:42,216 Pourquoi? Le psy l'a jugé apte à regagner la population carcérale. 220 00:14:42,341 --> 00:14:45,469 En plus, il est tellement bourré de médocs, qu'on dirait un p'tit chat en ce moment. 221 00:14:45,719 --> 00:14:47,513 Un p'tit chat qui a tué ses parents. 222 00:14:47,638 --> 00:14:48,889 Avec tout le respect que je vous dois, monsieur. 223 00:14:49,014 --> 00:14:53,352 Si vous accordez un traitement de faveur à Scofield, cela ternira votre crédibilité. 224 00:14:54,061 --> 00:14:57,439 Je sais que vous avez un faible pour ce type parce qu'il est intelligent, 225 00:14:57,523 --> 00:14:59,900 et parce qu'il vous aide avec votre machin là, 226 00:14:59,983 --> 00:15:01,902 mais ce type est un criminel violent. 227 00:15:02,027 --> 00:15:04,613 Il mérite d'être puni au même titre que les autres. 228 00:15:04,696 --> 00:15:06,156 Vous êtes ici depuis assez longtemps pour savoir 229 00:15:06,198 --> 00:15:09,159 que je suis plus intéressé par la réhabilitation que la punition. 230 00:15:09,201 --> 00:15:12,788 Et selon moi, le coller avec Haywire n'est pas de la réhabilitation. 231 00:15:13,080 --> 00:15:15,707 Vous m'avez délégué votre autorité sur la population générale, patron. 232 00:15:15,749 --> 00:15:16,625 Je le sais. 233 00:15:16,667 --> 00:15:19,294 Alors laissez-moi faire mon travail, ou bien donnez-le à quelqu'un d'autre. 234 00:15:19,419 --> 00:15:21,713 Du calme, Brian. 235 00:15:21,797 --> 00:15:25,217 Il y a une raison pour laquelle je te donne de plus en plus de responsabilités. 236 00:15:27,344 --> 00:15:32,516 A ma retraite, je vais te recommander pour mon poste. 237 00:15:32,599 --> 00:15:34,643 Ne me le fais pas regretter. 238 00:15:35,394 --> 00:15:38,522 Je te demande simplement de jeter un coup d'oeil à la situation de Scofield. 239 00:15:38,564 --> 00:15:40,357 J'ai confiance en ton jugement. 240 00:15:41,608 --> 00:15:43,026 Oui, monsieur. 241 00:15:55,372 --> 00:15:56,915 Whow, whow, attend, attend. 242 00:15:56,999 --> 00:15:59,084 C'est sensé être une visite ouverte. Pourquoi on le fait là? 243 00:15:59,209 --> 00:16:00,586 Demande à ton visiteur. 244 00:16:07,342 --> 00:16:09,303 Qu'est-ce que tu fais ici? Où est Maricruz? 245 00:16:09,636 --> 00:16:12,181 Elle ne viendra plus ici. 246 00:16:12,306 --> 00:16:13,223 Elle va bien? 247 00:16:13,390 --> 00:16:16,101 Oui, oui. Elle va bien. C'est juste que... 248 00:16:19,938 --> 00:16:21,732 elle est avec moi maintenant. 249 00:16:22,191 --> 00:16:23,650 Elle est avec toi? 250 00:16:24,234 --> 00:16:25,360 C'est une blague? 251 00:16:25,485 --> 00:16:26,987 Non, elle a pris sa décision. 252 00:16:27,070 --> 00:16:29,156 Elle a décidé qu'elle avait besoin de stabilité. 253 00:16:29,239 --> 00:16:30,240 Et tu vas lui offris ça, toi? 254 00:16:30,324 --> 00:16:33,952 Ecoute, tu peux penser ce que tu veux de moi. Mais... 255 00:16:35,370 --> 00:16:37,497 C'est pas moi qui suis en taule. 256 00:16:37,581 --> 00:16:38,373 Tu vois, 257 00:16:39,625 --> 00:16:42,461 j'ai quelque chose à lui offrir. 258 00:16:43,086 --> 00:16:45,881 Et elle voulait juste que je vienne ici en premier au cas où tu péterais un câble... 259 00:16:55,015 --> 00:16:58,060 Tu viens de confirmer ce que je viens de dire. 260 00:16:59,144 --> 00:17:04,233 T'es qu'un taulard, et c'est tout ce que tu seras toute ta vie. 261 00:17:23,085 --> 00:17:24,837 Dépêche-toi. 262 00:17:54,116 --> 00:17:56,493 Oui. Il est là. 263 00:17:56,618 --> 00:17:57,870 Vas faire un tour, Choppy. 264 00:18:03,709 --> 00:18:04,668 Scofield. 265 00:18:06,879 --> 00:18:08,630 Tu es dans une zone à l'accès limité. 266 00:18:08,881 --> 00:18:12,134 Je fais du jardinage au boulot aujourd'hui. On a besoin d'engrais. 267 00:18:12,259 --> 00:18:14,344 Alors pourquoi est-ce que t'es dans le rayon maçonnerie? 268 00:18:25,772 --> 00:18:28,442 Au fait, comment va ton pied? 269 00:18:37,075 --> 00:18:40,037 Ne vas plus jamais voir Pope dans mon dos. 270 00:18:43,707 --> 00:18:44,917 Dégage. 271 00:19:02,392 --> 00:19:04,019 Tu sais quoi, Haywire? 272 00:19:05,103 --> 00:19:06,605 Je ne crois pas qu'on va s'entendre. 273 00:19:09,233 --> 00:19:12,569 Et comme je suis arrivé ici en premier, c'est toi qui devrait partir. 274 00:19:14,947 --> 00:19:17,324 Je me suis chié dessus une fois au collège. 275 00:19:19,243 --> 00:19:20,327 Pendant le cours de gym. 276 00:19:20,410 --> 00:19:22,412 On jouait au badminton, 277 00:19:23,038 --> 00:19:26,166 et je savais que j'allais devoir passer devant pleins d'autres élèves, 278 00:19:26,250 --> 00:19:28,460 pour retourner au vestiaire. 279 00:19:29,044 --> 00:19:30,420 Alors... 280 00:19:31,213 --> 00:19:33,382 j'ai commencé à marcher. 281 00:19:33,465 --> 00:19:37,386 Et j'ai essayé d'en rire, avant que les autres ne le fassent. 282 00:19:38,053 --> 00:19:40,389 Alors je me suis retourné... 283 00:19:40,597 --> 00:19:42,724 et j'ai dit, "Regardez, j'ai une queue!" 284 00:19:50,274 --> 00:19:52,401 Je viens de partager un secret avec toi. 285 00:19:52,901 --> 00:19:54,111 A toi maintenant. 286 00:19:54,444 --> 00:19:56,154 Tu veux savoir ce que mes tatouages veulent dire? 287 00:19:56,238 --> 00:19:57,656 - Oui. - Rien. 288 00:20:02,828 --> 00:20:03,745 Hé, le bleu. 289 00:20:05,831 --> 00:20:07,708 Ca avance? 290 00:20:08,959 --> 00:20:12,504 Avec la Belle au Bois Dormant ou le trou? 291 00:20:12,546 --> 00:20:13,505 Les deux. 292 00:20:13,672 --> 00:20:14,756 Non. 293 00:20:15,757 --> 00:20:17,467 Mais je sais quoi faire. 294 00:20:17,759 --> 00:20:19,094 Ah oui? 295 00:20:19,636 --> 00:20:25,392 Le problème, c'est que t'as pas les couilles de le faire. 296 00:20:30,189 --> 00:20:31,648 Abruzzi, on y va. 297 00:20:33,609 --> 00:20:34,568 A plus. 298 00:20:46,163 --> 00:20:47,039 Ah oui? 299 00:20:47,122 --> 00:20:47,915 Vraiment? 300 00:20:47,998 --> 00:20:49,666 Et bien dis bonjour de ma part à ce fils de pute. 301 00:20:49,708 --> 00:20:50,292 Dépêche-toi. 302 00:20:50,375 --> 00:20:52,211 Et la tante Ruth? Elle est sortie de l'hôpital? 303 00:20:52,294 --> 00:20:54,087 - Dépêche-toi. - Ne quitte pas, Maman. 304 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 Va te faire foutre! 305 00:20:57,925 --> 00:21:00,344 Ok, ça va mal aller là, mec. 306 00:21:00,427 --> 00:21:02,095 Et bien voyons ça alors. 307 00:21:04,014 --> 00:21:05,557 C'est bien ce que je pensais. 308 00:21:06,016 --> 00:21:06,183 C'est fini, il me connaît pas... 309 00:21:13,065 --> 00:21:13,941 Allo? 310 00:21:14,024 --> 00:21:17,402 Maricruz, c'est moi. Ma puce, qu'est-ce qu'il se passe? 311 00:21:17,486 --> 00:21:18,779 C'est quoi cette histoire entre toi et Hector? 312 00:21:18,904 --> 00:21:20,239 Tu comptais me le dire quand? 313 00:21:20,364 --> 00:21:21,073 Te dire quoi? 314 00:21:21,114 --> 00:21:23,200 Que Rita Saldana te rendait visite? 315 00:21:23,575 --> 00:21:25,744 - Quoi?! - Oui. Hector me l'a dit. 316 00:21:25,953 --> 00:21:27,871 Hector te l'a dit. Hector te l'a dit. 317 00:21:27,996 --> 00:21:30,415 Bien sûr qu'il te l'a dit. Bébé, ce gars est un voleur. C'est un menteur. 318 00:21:30,624 --> 00:21:32,042 Pourquoi il mentirait? 319 00:21:32,125 --> 00:21:34,169 Pourquoi il mentirait? Parce qu'il a essayé d'aller dans ta culotte 320 00:21:34,253 --> 00:21:36,922 dès l'instant où on a commencé à sortir ensemble, voilà pourquoi. 321 00:21:37,422 --> 00:21:38,382 Tu sais quoi? 322 00:21:39,341 --> 00:21:40,884 Je ne sais pas quoi croire. 323 00:21:41,093 --> 00:21:42,928 Moi, chérie, crois moi. 324 00:21:43,220 --> 00:21:44,805 Ouais, et bien j'attends près du téléphone deux fois par semaine. 325 00:21:46,056 --> 00:21:47,766 Bébé, d'où ça vient tout ça? 326 00:21:48,559 --> 00:21:49,893 Je ne sais pas. 327 00:21:52,646 --> 00:21:54,690 Ecoute, il y a simplement beaucoup de choses. 328 00:21:56,733 --> 00:21:59,194 Hier, j'ai été chez Teresa, 329 00:21:59,903 --> 00:22:01,446 et j'ai vu son bébé. 330 00:22:02,406 --> 00:22:05,284 Tout ça c'est à cause de ça? Tu crois que ton horloge tourne? 331 00:22:05,450 --> 00:22:07,995 Et bien je vais avoir 30 ans dans quelques années! 332 00:22:08,370 --> 00:22:09,663 Bébé, tu as 25 ans. 333 00:22:09,955 --> 00:22:12,124 Tu veux être enceinte? Commençons tout de suite. 334 00:22:12,207 --> 00:22:14,001 Bébé, tu sais que je ne peux pas être enceinte avant d'être mariée. 335 00:22:14,084 --> 00:22:16,086 On va se marier... 336 00:22:16,211 --> 00:22:17,796 dans 16 mois. 337 00:22:21,466 --> 00:22:24,511 Oui et bien, Hector dit que si quelque chose se passe mal là dedans, 338 00:22:25,846 --> 00:22:28,849 tu pourrais purger toute ta peine. 339 00:22:30,100 --> 00:22:31,727 Je ne peux pas attendre 10 ans. 340 00:22:32,477 --> 00:22:34,479 Je ne peux pas attendre 10 ans, bébé. 341 00:22:35,147 --> 00:22:37,941 Je vais sortir dans 16 mois. 342 00:22:40,068 --> 00:22:42,529 Ok, et bien, et si quelque chose arrive, hein? 343 00:22:42,654 --> 00:22:44,281 Bébé, je ne peux pas attendre aussi longtemps. 344 00:22:47,326 --> 00:22:48,619 Je ne peux pas. 345 00:22:50,162 --> 00:22:52,206 Je suis désolée, je dois y aller. 346 00:22:53,332 --> 00:22:56,043 Allo? Bé... Attends. Allo? Al... 347 00:23:07,387 --> 00:23:08,764 Même si Leticia Barris réapparassait, 348 00:23:08,889 --> 00:23:10,599 son témoignage ne servirait à rien. 349 00:23:10,724 --> 00:23:14,603 En général, la plupart des junkies avec un passif criminel ne brille pas à la barre. 350 00:23:15,145 --> 00:23:17,564 Peut-être, mais je viens de découvrir tout cela durant ces deux derniers jours. 351 00:23:17,648 --> 00:23:19,650 Je suis certaine de pouvoir en découvrir beaucoup plus 352 00:23:19,816 --> 00:23:22,110 maintenant que je consacre tout mon temps à ce dossier. 353 00:23:22,194 --> 00:23:25,489 L'agent des services secrets qui est venu vous rendre visite quand Leticia était dans votre bureau-- 354 00:23:25,572 --> 00:23:26,615 qu'est-ce qu'il voulait? 355 00:23:26,740 --> 00:23:29,117 Nick, s'il te plait. Vous devez comprendre, Mlle. Donovan. 356 00:23:29,243 --> 00:23:31,495 A moins de pouvoir nous fournir de nouvelles inormations, 357 00:23:31,620 --> 00:23:34,790 on a déjà étudié le dossier de Mr. Burrows à fond. 358 00:23:34,873 --> 00:23:37,000 Avez vous de nouvelles preuves? 359 00:23:37,167 --> 00:23:37,960 Non, mais je... 360 00:23:38,043 --> 00:23:38,752 Mais... 361 00:23:39,086 --> 00:23:41,171 C'est effectivement ce que vous êtes en train de nous dire, exact? 362 00:23:41,213 --> 00:23:42,506 J'ai besoin d'éclaircissements ici. 363 00:23:42,589 --> 00:23:44,967 Oui, c'est ce que je suis en train de vous dire. 364 00:23:45,050 --> 00:23:47,553 Mais écoutez, Mr. Forsik, vous n'avez pas besoin de montrer ce que je n'ai pas, 365 00:23:47,636 --> 00:23:49,596 j'en suis consciente. 366 00:23:49,763 --> 00:23:51,139 Je suis ici pour demander votre aide 367 00:23:51,223 --> 00:23:54,893 parce que je ne pense pas qu'un homme innocent devrait être tué pour quelque chose qu'il n'a pas fait. 368 00:23:55,060 --> 00:23:58,313 Et je crois que c'est ce qui est écrit sur la déclaration de mission dans l'entrée. 369 00:23:58,397 --> 00:24:00,774 On reçoit des milliers de demandes pour représentation. 370 00:24:00,899 --> 00:24:01,650 J'en suis certaine. 371 00:24:01,733 --> 00:24:04,111 Et je dois décider sur quels dossiers nous allons consacrer 372 00:24:04,236 --> 00:24:05,946 nos ressources très limitées. 373 00:24:06,071 --> 00:24:08,282 Je ferai toutes les recherches, Mr. Forsik. 374 00:24:08,365 --> 00:24:10,576 Mais comme je n'ai pas d'expérience dans les dossiers de peine de mort, 375 00:24:10,742 --> 00:24:13,829 je vous demande simplement de m'orienter dans la bonne direction. 376 00:24:17,791 --> 00:24:19,042 Je vous en prie. 377 00:24:20,127 --> 00:24:21,712 Je suis désolé. 378 00:24:21,879 --> 00:24:24,673 Nous n'avons pas les effectifs. 379 00:24:31,471 --> 00:24:32,723 Merci de m'avoir consacré votre temps. 380 00:24:44,610 --> 00:24:45,152 Oui? 381 00:24:45,235 --> 00:24:46,904 Elle part à l'instant. 382 00:24:47,863 --> 00:24:50,908 Je suppose qu'il lui faudra au moins une demie-heure pour traverser la ville avec ce trafic. 383 00:24:52,784 --> 00:24:54,536 Je ne vais pas avoir besoin de tout ce temps. 384 00:25:00,167 --> 00:25:03,420 J'ai déjà trouvé pas mal de choses. 385 00:25:11,845 --> 00:25:14,181 Hey, t'as vu mon dentifrice? 386 00:25:15,057 --> 00:25:16,266 Il était juste ici! 387 00:25:16,433 --> 00:25:17,768 Je l'ai pas vu. 388 00:25:17,935 --> 00:25:19,686 Je le mets toujours au même endroit. 389 00:25:20,229 --> 00:25:21,980 Je suis sûr que tu le retrouveras. 390 00:26:04,064 --> 00:26:06,358 Les tatouages, il y a un labyrinthe. 391 00:26:06,900 --> 00:26:08,193 T'approches pas de moi. 392 00:26:08,652 --> 00:26:12,322 Je dois les voir. Simpl.... tu dois me les montrer. Ca m'obsède. 393 00:26:12,406 --> 00:26:15,492 J'ai dit... t'approches pas de moi. 394 00:26:20,831 --> 00:26:21,415 Ok. 395 00:26:22,207 --> 00:26:24,501 Il a un labyrinthe sur la peau. 396 00:26:27,337 --> 00:26:29,131 Ouais, il a un labyrinthe sur la peau. 397 00:26:33,302 --> 00:26:34,219 Pourquoi? 398 00:26:34,636 --> 00:26:36,555 Pourquoi il ferait ça? Pourquoi? 399 00:26:37,848 --> 00:26:40,934 Pourquoi il a mis un labyrinthe sur sa peau? Um... 400 00:26:42,102 --> 00:26:44,104 Je ne... Ow! 401 00:27:04,166 --> 00:27:06,502 Comment sont tes contacts au local à produits chimiques? 402 00:27:06,585 --> 00:27:07,920 Ca depend à qui tu demandes. 403 00:27:08,045 --> 00:27:11,715 J'ai besoin d'une bouteille de liquide de régulation de taille des racines, le plus tôt sera le mieux. 404 00:27:11,798 --> 00:27:14,551 Tu fais pousser de la beuh dans ta cellule? 405 00:27:14,968 --> 00:27:16,929 Juste une. 406 00:27:20,724 --> 00:27:22,809 Vous êtes celle qui me cherchait? 407 00:27:23,060 --> 00:27:26,355 Oui, je voulais vous poser quelques questions au sujet du dossier Lincoln Burrows. 408 00:27:26,396 --> 00:27:27,064 Oui? 409 00:27:27,189 --> 00:27:30,442 Je suis Veronica Donovan. Je représente Lincoln à son appel. 410 00:27:30,776 --> 00:27:31,818 Et qu'y a-t-il? 411 00:27:32,069 --> 00:27:33,904 Vous êtiez le premier arrivé 412 00:27:34,029 --> 00:27:35,906 à l'appartement de Lincoln le soir du meurtre, exact? 413 00:27:35,989 --> 00:27:36,782 C'est exact. 414 00:27:36,865 --> 00:27:39,826 Ecoutez, j'apprécierais vraiment si vous pourriez me dire exactement ce que vous avez vu. 415 00:27:40,118 --> 00:27:43,330 Le bureau a appellé avec un tuyau d'après lequel Burrows avait été vu en train de s'enfuir 416 00:27:43,413 --> 00:27:45,499 du garage où ils ont trouvé Terrence Steadman. 417 00:27:45,582 --> 00:27:47,209 Donc, on a été chez Burrows. 418 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 On s'est dispersé. 419 00:27:49,503 --> 00:27:50,838 Je suis entré dans la salle de bain, 420 00:27:50,879 --> 00:27:52,714 c'est là que j'ai vu votre client en train de laver un pantalon plein de sang. 421 00:27:53,215 --> 00:27:54,716 Police! Mains en l'air! 422 00:27:54,800 --> 00:27:57,219 Je n'ai pas besoin de vous dire que c'était le sang de Steadman, n'est-ce pas? 423 00:27:57,344 --> 00:27:59,221 Dans le rapport que vous avez rédigé cette nuit là, 424 00:27:59,304 --> 00:28:02,182 vous avez dit que vous avez vu Lincoln se tenant dans la salle de bain, c'est tout. 425 00:28:02,641 --> 00:28:06,436 Plus tard, vous avez témoigné que vous l'avez vu en train de laver le pantalon-- quelle version est la bonne? 426 00:28:06,520 --> 00:28:07,771 Est-ce important? 427 00:28:07,855 --> 00:28:10,482 Est-ce que vous l'avez vraiment vu en train de laver ce pantalon, ou non? 428 00:28:10,566 --> 00:28:11,525 Oui. 429 00:28:11,650 --> 00:28:13,068 Il se tenait là, il s'est tourné, 430 00:28:13,151 --> 00:28:15,821 ses mains étaient trempées, l'air coupable comme pas deux. 431 00:28:16,029 --> 00:28:19,491 Votre témoignage a été déterminant dans sa comdamnation. Vous savez ça, n'est-ce pas? 432 00:28:19,992 --> 00:28:23,287 Vous savez, madame, si vous avez d'autres questions, 433 00:28:23,412 --> 00:28:25,789 allez au commissariat. 434 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Mlle. Donovan. 435 00:28:39,803 --> 00:28:42,389 Je ne voulais pas vous effrayer. 436 00:28:43,390 --> 00:28:44,641 Qu'est-ce que vous faites ici? 437 00:28:44,892 --> 00:28:47,102 Nick Savrinn de Projet Justice. 438 00:28:47,186 --> 00:28:49,813 Je sais qui vous êtes, mais qu'est-ce que vous faites ici? 439 00:28:50,147 --> 00:28:55,569 Mon patron ne pense peut-être pas que le dossier de Lincoln vaut le coup de s'y attarder, mais moi, si. 440 00:29:11,627 --> 00:29:14,338 Ya une façon plus rapide de régler ton problème. 441 00:29:21,053 --> 00:29:23,013 Ya des façons plus habiles aussi. 442 00:30:09,643 --> 00:30:11,895 Ce qui m'a interpellé est le fait que la plupart des cas de peine de mort 443 00:30:11,979 --> 00:30:13,981 prennent 10 ans pour épuiser tous les appels. 444 00:30:14,481 --> 00:30:15,816 Lincoln est arrivé à ce stade en 3 ans. 445 00:30:16,692 --> 00:30:18,068 Donc pour qu'il ait été expédié de la sorte, 446 00:30:18,151 --> 00:30:20,654 il a dû y avoir une sorte d'influence politique, exact? 447 00:30:20,863 --> 00:30:23,532 Et bien, étant donné que Terrence Steadman est le frère du vice-président, 448 00:30:23,574 --> 00:30:24,992 ce n'est pas trop dur à croire. 449 00:30:25,033 --> 00:30:27,995 Comment, cependant? Ils ont été voir chaque juge ayant rejeté l'appel de Lincoln? 450 00:30:28,078 --> 00:30:29,538 Pas besoin d'un juge. 451 00:30:31,290 --> 00:30:34,293 Tout ce dont il y a besoin, c'est un peu d'attention particulière de l'un de ses greffiers. 452 00:30:34,751 --> 00:30:37,796 Mais la manière dont le cas de Lincoln a été accéléré ne m'intéresse pas. C'est pourquoi. 453 00:30:38,213 --> 00:30:39,756 Si il a été piégé, alors pourquoi? 454 00:30:40,632 --> 00:30:42,885 Je pense que la réponse à cela peut venir de la victime. 455 00:30:44,386 --> 00:30:47,139 Qu'est-ce qu'on sait? Il était le PDG d'Ecofield, exact? 456 00:30:47,139 --> 00:30:48,849 Il faisait avancer l'énergie alternative. 457 00:30:48,932 --> 00:30:51,310 Il faisait avancer l'énergie alternative avec succès. 458 00:30:51,435 --> 00:30:54,563 Donc, les compagnies pétrolières, les Saoudiens, même notre gouvernement... 459 00:30:54,605 --> 00:30:57,649 beaucoup de gens en ont tiré bénéfice avec Steadman hors-jeu. 460 00:30:59,902 --> 00:31:03,071 Pourquoi avez vous attendu jusqu'à maintenant pour reprendre le dossier? 461 00:31:03,155 --> 00:31:05,866 Je pensais qu'il l'avait fait, comme tout le monde. 462 00:31:07,159 --> 00:31:09,077 J'espère simplement qu'il n'est pas trop tard. 463 00:31:09,369 --> 00:31:10,996 Il se peut fortement qu'il soit trop tard. 464 00:31:11,163 --> 00:31:12,873 Vous devez vous préparer à ça. 465 00:31:15,459 --> 00:31:17,336 Et vous? 466 00:31:17,836 --> 00:31:20,130 Pourquoi travailler sur la peine de mort? 467 00:31:22,257 --> 00:31:25,177 Mon père a fait 15 ans pour un crime qu'il n'a pas commis. 468 00:31:25,677 --> 00:31:27,971 Je sais de première main que lorsque le gouvernement vous a dans le viseur, 469 00:31:28,055 --> 00:31:29,890 vous n'avez que très peu de chance d'y échapper. 470 00:31:30,641 --> 00:31:31,350 C'est pourquoi. 471 00:31:35,771 --> 00:31:39,483 Alors... vous voulez de mon aide? 472 00:32:02,631 --> 00:32:03,841 - Je veux revenir. - Trop tard. 473 00:32:03,924 --> 00:32:05,592 Je ferai tout ce dont tu as besoin. Tu vois ces mains? 474 00:32:05,717 --> 00:32:06,802 Ce sont des machines à creuser. 475 00:32:06,885 --> 00:32:08,387 Tu veux aller en Chine? Je t'amènerai en Chine. 476 00:32:08,470 --> 00:32:10,639 Je creuserai comme un rongeur psychotique si ya besoin. 477 00:32:10,806 --> 00:32:12,891 Bleu, je dois revenir là dedans. 478 00:32:12,975 --> 00:32:14,810 A partir de maintenant, il n'y a plus de "dedans". 479 00:32:15,018 --> 00:32:17,104 Van Gogh là bas est mon nouveau compagnon de cellule. 480 00:32:17,354 --> 00:32:18,564 Mais tu vas y faire quelque chose, exact? 481 00:32:18,605 --> 00:32:20,858 - Tu vas t'en débarrasser. - Je ferai ce qui est nécessaire. 482 00:32:20,983 --> 00:32:22,609 T'es mon homme! 483 00:32:25,571 --> 00:32:27,072 Alors comment tu vas faire ça? 484 00:32:27,155 --> 00:32:29,032 Bon, disons le simplement comme ça-- 485 00:32:29,199 --> 00:32:30,742 quelqu'un va avoir mal. 486 00:32:39,334 --> 00:32:41,336 Comment a-t-on pu manquer ça les gars? 487 00:32:41,420 --> 00:32:44,548 Le père de Scofield a disparu du paysage dès qu'il est né. 488 00:32:44,631 --> 00:32:46,091 Il a pris le nom de jeune fille de sa mère. 489 00:32:46,175 --> 00:32:50,387 Très bien, Scofield n'avait pas d'antécédents, et un emploi à plein temps en tant qu'ingénieur. 490 00:32:50,470 --> 00:32:51,054 Correct. 491 00:32:51,263 --> 00:32:55,517 Puis il va voler une banque, en vidant un flingue par la même occasion. 492 00:32:55,559 --> 00:32:58,687 Pour qu'en étant comdamné, il puisse se frayer son chemin vers Fox River. 493 00:32:58,770 --> 00:33:02,107 Où son frère doit mourir dans moins d'un mois. 494 00:33:02,191 --> 00:33:03,817 En tout évidence, il y a quelque chose. 495 00:33:03,942 --> 00:33:08,113 Avec tout le respect que je vous dois, il y a des frères incarcérés ensemble partout dans le pays. 496 00:33:08,238 --> 00:33:09,823 Ce n'est peut-être qu'un coïncidence. 497 00:33:10,115 --> 00:33:11,909 Déplacez le plus jeune frère. 498 00:33:12,034 --> 00:33:16,872 Faites le de manière préemptive avant que quelque chose n'arrive, et nous attrape par derrière. 499 00:33:30,594 --> 00:33:31,845 C'est un sentier... 500 00:33:33,180 --> 00:33:34,181 Où c'est qu'il mène? 501 00:33:37,017 --> 00:33:38,268 Où est-ce que tu m'emmènes? 502 00:33:45,192 --> 00:33:46,443 Quoi, t'es taré? 503 00:33:48,278 --> 00:33:49,196 Officier! 504 00:33:49,530 --> 00:33:51,240 J'ai besoin d'un officier! 505 00:33:52,616 --> 00:33:54,493 C'est quoi le putain de problème ici? 506 00:33:54,785 --> 00:33:56,578 Que... fils de pute! 507 00:33:56,662 --> 00:33:58,038 Ouvrez la 40! 508 00:33:58,997 --> 00:34:01,959 Il a un sentier sur son corps. Il mène quelque part. 509 00:34:02,042 --> 00:34:03,293 Recule, Haywire. 510 00:34:03,377 --> 00:34:06,213 Regardez ses tatouages. C'est un sentier. 511 00:34:06,338 --> 00:34:08,715 Haywire, j'ai dit "recule". Tu veux un coup? 512 00:34:08,799 --> 00:34:10,050 Je vous le dis, regardez ça... 513 00:34:10,384 --> 00:34:12,719 Recule mec! Retourne là dedans! 514 00:34:12,886 --> 00:34:13,470 Allons y! 515 00:34:13,554 --> 00:34:15,389 Il mène à l'enfer! 516 00:34:15,514 --> 00:34:17,099 Il mène à l'enfer! 517 00:34:17,266 --> 00:34:19,476 C'est un sentier vers l'enfer! 518 00:34:19,685 --> 00:34:22,354 Il nous emmène tous vers l'enfer! 519 00:34:37,119 --> 00:34:42,082 Alors, l'équipe est réunie à nouveau. Et bien, n'est-ce pas formidable? 520 00:34:42,916 --> 00:34:45,169 Je t'ai dit de ne pas parler de moi au Pape. 521 00:34:45,502 --> 00:34:47,629 Mais tu continues à faire des vagues, n'est-ce pas? 522 00:34:57,890 --> 00:34:59,808 - Ca fait du bien de revenir, mec - Ca fait du bien que tu sois de retour. 523 00:35:04,813 --> 00:35:07,691 Alors quand est-ce qu'on commence? 524 00:35:35,677 --> 00:35:37,471 Bonjour, Mr. Scofield. 525 00:35:37,596 --> 00:35:38,347 Bonjour. 526 00:35:39,765 --> 00:35:40,974 Comment vous vous sentez aujourd'hui? 527 00:35:41,808 --> 00:35:42,684 Je vais bien. 528 00:35:45,145 --> 00:35:46,563 Qu'est-ce qu'il s'est passé? 529 00:35:47,523 --> 00:35:50,901 Um, je me suis pris un coup de coude en jouant au basketball. 530 00:35:52,110 --> 00:35:53,070 Hmm hmm. 531 00:35:55,322 --> 00:35:56,823 Ca vous gêne pas si je regarde? 532 00:35:56,907 --> 00:35:57,991 Par tous les moyens. 533 00:36:07,167 --> 00:36:09,127 Vous savez que vous allez vous faire tuer ici, n'est-ce pas? 534 00:36:09,419 --> 00:36:10,963 Si vous ne faites pas attention. 535 00:36:13,048 --> 00:36:14,591 Je vais parier avec vous. 536 00:36:15,342 --> 00:36:17,803 Quand je sortirai d'ici, vivant. 537 00:36:19,096 --> 00:36:20,430 Je vous emmènerai à diner. 538 00:36:22,975 --> 00:36:25,143 Déjeuner? Boire un café? 539 00:36:25,227 --> 00:36:28,021 Michael, cette, um... cette attitude charmeuse 540 00:36:29,189 --> 00:36:32,359 pourrait être exactement ce qui vous amène des problèmes dans la cour. 541 00:36:37,865 --> 00:36:38,949 Penchez vous en avant. 542 00:36:51,003 --> 00:36:51,753 Très bien.. 543 00:36:51,837 --> 00:36:53,005 vous avez été au parking du garage, 544 00:36:53,046 --> 00:36:55,215 Terrence Steadman était déjà mort. 545 00:36:55,591 --> 00:36:56,466 C'est exact. 546 00:36:56,675 --> 00:36:59,094 Vous avez vu ça et vous avez couru... vous avez pris le flingue. 547 00:36:59,178 --> 00:37:00,804 - J'ai jeté le flingue. - Où? 548 00:37:00,888 --> 00:37:02,931 Dans les égouts, vers Van Buren et Wells. 549 00:37:03,015 --> 00:37:04,641 Personne ne l'a jamais trouvé. 550 00:37:05,017 --> 00:37:06,768 Très bien, qu'avez vous fait après ça? 551 00:37:06,894 --> 00:37:08,312 Vous êtes retourné à votre appartement? 552 00:37:08,395 --> 00:37:09,271 Oui. 553 00:37:12,482 --> 00:37:14,902 Je flippais, j'essayais de comprendre ce qui s'était passé. 554 00:37:16,111 --> 00:37:18,655 Puis, j'ai vu ce pantalon couvert de sang dans la baignoire. 555 00:37:22,409 --> 00:37:24,745 Les flics, ils sont entrés une minute après que je sois arrivé. 556 00:37:25,329 --> 00:37:27,915 Le pantalon-- celui avec le sang de Steadman dessus-- 557 00:37:27,998 --> 00:37:31,376 le premier flic arrivé sur la scène a dit qu'il vous a vu le laver dans la baignoire. 558 00:37:31,502 --> 00:37:32,169 Il ment. 559 00:37:32,252 --> 00:37:35,005 Mes mains étaient mouillées après m'être aspergé le visage avec de l'eau. 560 00:37:35,464 --> 00:37:38,050 Police! Montrez vos mains! Les mains en l'air! 561 00:37:38,800 --> 00:37:40,928 Je n'ai jamais touché à ce pantalon. 562 00:37:41,428 --> 00:37:43,096 Ce qui nous ramène au flingue, 563 00:37:43,180 --> 00:37:44,348 celui que vous avez dit avoir jeté. 564 00:37:44,473 --> 00:37:45,140 Il a été mis là. 565 00:37:45,224 --> 00:37:46,892 C'est la seule façon qu'il ait pu arriver là. 566 00:37:47,142 --> 00:37:48,727 La ballistique a trouvé une correspondance avec une douille... 567 00:37:48,727 --> 00:37:51,063 Le flingue a été mis là! Quelqu'un l'a mis là! 568 00:37:51,146 --> 00:37:52,606 Comme le pantalon. 569 00:37:52,689 --> 00:37:54,942 Vos empreintes étaient partout sur le flingue. 570 00:37:58,820 --> 00:37:59,655 Bo... 571 00:38:04,535 --> 00:38:05,452 Qui est Bo? 572 00:38:05,661 --> 00:38:07,704 C'est le gars qui a tout arrangé. 573 00:38:10,123 --> 00:38:11,375 Il m'a fait venir le soir d'avant, 574 00:38:11,959 --> 00:38:14,169 m'a fait essayer quelques flingues, pour voir lequel me convenait le mieux. 575 00:38:14,503 --> 00:38:16,004 C'était ça le piège. 576 00:38:16,088 --> 00:38:17,881 Un de ceux là devait être l'arme du crime. 577 00:38:17,965 --> 00:38:20,092 C'est comme ça qu'ils ont mis mes empreintes sur le flingue. 578 00:38:20,425 --> 00:38:21,718 Sûrement. 579 00:38:22,886 --> 00:38:24,805 Très bien, donc ce, ce... ce Bo-- 580 00:38:24,888 --> 00:38:28,892 euh, il vous a contraint à faire ça, pour effacer cette dette de 90000$. 581 00:38:30,602 --> 00:38:33,188 Il allait tuer mon fis. 582 00:38:33,480 --> 00:38:34,189 Alors? 583 00:38:34,356 --> 00:38:36,900 Beaucoup de "je ne l'ai pas fait" et ceux là ne comptent pas beaucoup. 584 00:38:37,067 --> 00:38:39,403 La vidéo de sécurité, celle qui montre Lincoln appuyant sur la détente... 585 00:38:39,486 --> 00:38:40,904 - vous l'avez, n'est-ce pas? - Oui. 586 00:38:41,071 --> 00:38:43,365 Et bien, si Lincoln dit la vérité, alors cette vidéo ment. 587 00:38:43,448 --> 00:38:46,076 Je pense qu'on devrait y jeter un oeil, et décider par nous-même. 588 00:38:53,667 --> 00:38:54,376 C'est bon. 589 00:39:11,852 --> 00:39:14,771 Si les produits chimiques peuvent ronger les tuyaux en fer, 590 00:39:15,022 --> 00:39:17,441 comment ça se fait qu'ils ne rongent pas le tube de dentifrice? 591 00:39:17,649 --> 00:39:21,153 C'est seulement quand les produits chimiques sont combinés qu'ils deviennent un corrosif. 592 00:39:21,195 --> 00:39:23,197 T'as étudié la chimie ou quoi? 593 00:39:23,322 --> 00:39:24,448 Pas à l'école. 594 00:39:40,839 --> 00:39:43,050 Mais ce que tu fais là bas à l'infirmerie, 595 00:39:43,675 --> 00:39:45,677 qu'est-ce que ça a à voir avec ce qu'on fait ici? 596 00:39:45,969 --> 00:39:48,555 Passer ce mur n'est que le début. 597 00:39:49,056 --> 00:39:53,227 Il y a tout plein de bâtiments entre ici et les murs extérieurs. 598 00:39:53,393 --> 00:39:56,813 L'infirmerie est le bâtiment le plus près de ces murs... 599 00:40:02,110 --> 00:40:04,863 ...et le maillon faible dans la chaîne de sécurité. 600 00:40:05,239 --> 00:40:06,240 Cool. 601 00:40:13,038 --> 00:40:15,541 Je pense avoir enlevé assez d'enduit pour casser ça. 602 00:40:16,542 --> 00:40:18,460 J'ai besoin que tu fasses du bruit. 603 00:40:28,554 --> 00:40:31,390 Tu peux pas faire mieux? 604 00:40:32,933 --> 00:40:34,309 Aie la foi, mon ami. 605 00:40:34,768 --> 00:40:35,811 Aie la foi. 606 00:40:39,481 --> 00:40:40,274 Ta gueule! 607 00:40:41,275 --> 00:40:42,901 T'es nul! 608 00:41:25,903 --> 00:41:27,905 Pas un mot de plus! 609 00:41:28,238 --> 00:41:31,950 Le prochain détenu qui ouvre sa bouche va au trou. 610 00:41:45,923 --> 00:41:47,132 C'est bon. 611 00:42:15,452 --> 00:42:16,078 Tu vas bien? 612 00:42:20,040 --> 00:42:20,958 Le boulot. 613 00:42:22,709 --> 00:42:23,502 Ca va. 614 00:42:27,256 --> 00:42:28,257 J'y vais. 615 00:42:33,053 --> 00:42:34,137 Tout va bien? 616 00:42:34,221 --> 00:42:35,389 Ca ne pourrait aller mieux. 617 00:42:36,265 --> 00:42:38,642 Tu veux entrer? On vient de se mettre à table. 618 00:42:39,017 --> 00:42:42,020 Non, je voulais juste passer pour te le dire en personne. 619 00:42:44,731 --> 00:42:45,983 Le problème est résolu. 620 00:42:46,775 --> 00:42:47,818 Qu'est-ce que c'est que ça? 621 00:42:48,193 --> 00:42:50,028 C'est une requête de transfert. 622 00:42:50,445 --> 00:42:54,074 Michael Scofield va être expédié demain. 623 00:42:59,371 --> 00:43:00,289 Passe une bonne nuit. 624 00:43:04,376 --> 00:43:08,297 Traduction: Paqui et Cedr_c Transcript: RaceMan Synchro: Travis www.forom.com