1 00:00:00,667 --> 00:00:02,461 Précédemment dans Prison Break: 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,349 Qu'est-ce que tu fabriques dans cette infirmerie, 3 00:00:04,379 --> 00:00:06,101 qu'est-ce que ça a à voir avec ce que l'on ait ici? 4 00:00:06,131 --> 00:00:07,257 Dans quatre nuits, 5 00:00:07,341 --> 00:00:08,425 pendant l'évasion, 6 00:00:08,509 --> 00:00:11,398 nous aurons 18 minutes pour scier les barreaux de l'infirmerie, 7 00:00:11,428 --> 00:00:14,723 et passer tous les sept de l'autre côté du mur grâce au câble. 8 00:00:14,848 --> 00:00:16,808 - C'est faisable? - Bien sûr. 9 00:00:16,892 --> 00:00:19,114 Maricruz, c'est moi. Qu'est-ce qu'il se passe, mon cœur? 10 00:00:19,144 --> 00:00:22,231 Hector m'a dit que tu allais sûrement purger toute ta peine. 11 00:00:22,314 --> 00:00:23,994 Qu'est-ce que tu fais ici? Où est Maricruz? 12 00:00:24,024 --> 00:00:26,360 Elle ne viendra plus. 13 00:00:26,485 --> 00:00:29,029 - C'est une blague? - Elle est avec moi maintenant. 14 00:00:29,112 --> 00:00:30,531 J'ai juste besoin de savoir 15 00:00:30,822 --> 00:00:35,160 ce que voulez Michael Scofield en échange d'une carte verte. 16 00:00:35,285 --> 00:00:38,185 Pourquoi aurais-tu besoin d'une carte de crédit en prison? 17 00:00:39,248 --> 00:00:41,834 Si j'avais su que ça se finirait comme ça, 18 00:00:41,917 --> 00:00:43,680 j'aurais pris un boulot tranquille au FBI. 19 00:00:43,710 --> 00:00:46,475 Continue comme ça et je vais finir par devoir te foutre une balle dans la tête. 20 00:00:46,505 --> 00:00:49,550 Je dois sortir d'ici tant que j'ai encore une vie. 21 00:00:49,633 --> 00:00:50,676 Papa! Papa! 22 00:00:50,759 --> 00:00:53,345 Les choses ont changé. Je veux participer. 23 00:00:54,304 --> 00:00:55,430 Que se passe-t-il? 24 00:00:55,514 --> 00:00:57,099 On a trop de monde. 25 00:00:57,349 --> 00:01:00,143 J'ai calculé, et l'un d'entre eux doit partir. 26 00:01:02,020 --> 00:01:03,575 Navré de vous avoir fait attendre. 27 00:01:03,605 --> 00:01:06,024 Oh, ce n'est pas grave. 28 00:01:06,191 --> 00:01:10,571 - Votre CV est impressionnant. - Merci. 29 00:01:10,946 --> 00:01:14,241 Pourquoi avez-vous décidé de devenir ingénieur en bâtiment? 30 00:01:14,324 --> 00:01:15,701 Et bien, 31 00:01:16,076 --> 00:01:21,290 j'ai toujours été passionné par les structures, la géométrie. 32 00:01:22,207 --> 00:01:25,294 La façon dont les choses s'imbriquent. 33 00:01:25,627 --> 00:01:29,464 Comment un objet peut à la fois être fonctionnel... 34 00:01:29,923 --> 00:01:32,009 mais aussi une oeuvre d'art. 35 00:01:32,092 --> 00:01:36,096 Et votre avenir? Où vous voyez-vous dans cinq ans? 36 00:01:49,276 --> 00:01:51,528 Un costume, noir. 37 00:03:36,550 --> 00:03:38,844 Il a bien grandi ce petit garçon? 38 00:03:41,513 --> 00:03:45,058 Oh, il va vite grandir dans les prochaines années. 39 00:03:45,309 --> 00:03:47,019 Il ressemble à sa maman. 40 00:03:49,605 --> 00:03:53,317 Rien de neuf ici. 41 00:03:56,028 --> 00:03:57,988 Mais... 42 00:03:59,156 --> 00:04:01,283 Les choses sont un peu tendues ici, 43 00:04:02,242 --> 00:04:06,872 comme s'ils complotaient, tu vois ce que je veux dire, Jimmy? 44 00:04:07,414 --> 00:04:11,960 Il y a un problème potentiel. 45 00:04:12,336 --> 00:04:14,463 J'ai trouvé notre accès à l'infirmerie, 46 00:04:14,546 --> 00:04:16,518 mais je vais avoir besoin d'un peu de temps pour que ça fonctionne. 47 00:04:16,548 --> 00:04:17,508 Combien de temps? 48 00:04:17,591 --> 00:04:21,970 Assez pour pouvoir trouver le moyen de monter un conduit de 6 mètres sans échelle. 49 00:04:22,804 --> 00:04:26,433 Je vais devoir m'absenter pendant l'IP demain pour le faire. 50 00:04:26,767 --> 00:04:29,811 Tu ne peux pas. C'est pas un cours que tu peux sécher. 51 00:04:30,354 --> 00:04:32,105 Et si un gardien s'amène? 52 00:04:32,189 --> 00:04:34,066 J'ai le choix? 53 00:04:34,233 --> 00:04:36,663 Une fois que l'on sera dans le conduit sous la salle des gardiens, 54 00:04:36,693 --> 00:04:38,143 ça sera beaucoup plus facile. 55 00:04:38,195 --> 00:04:40,542 Je pourrais aller et venir sans utiliser la porte, 56 00:04:40,572 --> 00:04:42,336 et avec Westmoreland comme guetteur, 57 00:04:42,366 --> 00:04:44,451 on aura un homme en plus pour creuser. 58 00:04:44,618 --> 00:04:46,173 Westmoreland va être un problème. 59 00:04:46,203 --> 00:04:48,717 On ne peut pas passer ce mur tous les sept en 18 minutes. 60 00:04:48,747 --> 00:04:50,697 Tu l'as dit toi-même, c'est impossible. 61 00:04:50,832 --> 00:04:54,211 Je te l'ai déjà dit, l'un de nous doit laisser tomber. 62 00:04:54,378 --> 00:04:54,837 Je sais. 63 00:04:55,879 --> 00:04:59,679 Ca ne vous dérange pas que je partage cette info avec le reste de la classe? 64 00:05:00,634 --> 00:05:04,471 Apparemment, l'intello a fait le calcul. 65 00:05:04,721 --> 00:05:08,016 Et il s'est aperçu qu'on était trop nombreux dans ce manège. 66 00:05:08,100 --> 00:05:12,145 Donc il y a en un d'entre nous qui creuse sans avoir son billet de sortie. 67 00:05:12,229 --> 00:05:13,772 En quoi c'est ton problème? 68 00:05:13,897 --> 00:05:15,566 Il ne sait pas de quoi il parle. 69 00:05:15,649 --> 00:05:17,693 Je ne creuse pas pour rien. 70 00:05:17,776 --> 00:05:19,611 On doit décider de qui doit partir. 71 00:05:19,778 --> 00:05:23,240 Je pense qu'on est tos d'accord là-dessus. Non? 72 00:05:26,493 --> 00:05:29,162 Oh, navré de vous interrompre. 73 00:05:30,163 --> 00:05:31,707 Mais... 74 00:05:33,667 --> 00:05:35,043 Quelle est cette odeur? 75 00:05:37,921 --> 00:05:42,259 Ca sent la... conspiration. 76 00:05:42,467 --> 00:05:43,856 On doit se remettre au travail. 77 00:05:43,886 --> 00:05:46,096 Avant ça, j'ai une annonce à faire. 78 00:05:46,180 --> 00:05:49,474 J'ai comme l'impression que je suis un moins que rien pour vous. 79 00:05:49,600 --> 00:05:52,561 Alors je me suis payé une assurance. 80 00:05:52,728 --> 00:05:56,078 J'ai appelé un pote à l'extérieur, et je lui ai raconté notre plan. 81 00:05:56,732 --> 00:06:00,080 Et je lui au dit qu'il y avait des chances que je le revois la semaine prochaine, 82 00:06:00,110 --> 00:06:00,652 mais... 83 00:06:02,446 --> 00:06:06,533 que s'il n'a pas de mes nouvelles 5 minutes avant l'évasion et 20 minutes après, 84 00:06:06,617 --> 00:06:09,828 il appelle le directeur et dénonce tout. 85 00:06:11,538 --> 00:06:14,875 Donc si vous pensiez bous débarrasser de moi... 86 00:06:16,585 --> 00:06:19,463 je vous suggère de réfléchir à autre chose. 87 00:06:58,043 --> 00:07:00,921 Ce fils de pute a toujours une parade pour tout. 88 00:07:01,004 --> 00:07:02,339 Pas pour ça. 89 00:07:05,300 --> 00:07:08,512 On est l'écart, toi et moi. 90 00:07:08,804 --> 00:07:09,972 Quoi? 91 00:07:10,639 --> 00:07:12,975 Regarde à côté de qui tu marches. 92 00:07:13,100 --> 00:07:14,643 Tu devrais être devant, 93 00:07:14,768 --> 00:07:17,062 à prendre des décisions avec les patrons. 94 00:07:17,145 --> 00:07:19,898 - Oui, et alors? - Et alors? 95 00:07:20,607 --> 00:07:23,110 Scofield n'est là que pour une seule raison: 96 00:07:23,443 --> 00:07:24,570 son frère. 97 00:07:25,070 --> 00:07:26,989 Et il n'a besoin que de deux choses: 98 00:07:27,197 --> 00:07:30,617 l'argent du vieux, et l'avion du patron de la mafia. 99 00:07:31,076 --> 00:07:32,619 Il n'a pas besoin de toi. 100 00:07:33,287 --> 00:07:36,081 C'est juste que t'es dans la même cellule que lui. 101 00:07:36,790 --> 00:07:37,875 Toi et les chiottes. 102 00:07:37,958 --> 00:07:39,918 J'ai beaucoup bossé pour cette évasion. 103 00:07:40,002 --> 00:07:42,296 Tu as raison, et moi aussi. 104 00:07:42,421 --> 00:07:45,007 On est que de la main d'œuvre dans cette histoire. 105 00:07:45,090 --> 00:07:47,104 Tu crois qu'il voudra s'embarrasser de nous 106 00:07:47,134 --> 00:07:49,595 la nuit où il décidera de partir le bleu? 107 00:07:49,761 --> 00:07:51,680 Parce qu'on l'embarrasse, c'est tout. 108 00:07:51,805 --> 00:07:53,955 Je ne sais pas pour toi, mais moi j'y vais. 109 00:07:56,935 --> 00:08:00,689 Mais en fait, il te dit quoi? 110 00:08:01,148 --> 00:08:03,025 Il garde tout pour lui? 111 00:08:04,443 --> 00:08:08,043 Il te dit probablement que moins tu en sais, mieux c'est pour toi, hein? 112 00:08:08,363 --> 00:08:10,013 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 113 00:08:10,240 --> 00:08:11,742 Il me dit tout. 114 00:08:11,867 --> 00:08:16,205 S'il te dit tout, alors on n'a pas besoin de lui. 115 00:08:17,164 --> 00:08:20,751 On peut y aller tous les deux, toi et moi. 116 00:08:22,794 --> 00:08:24,505 Ou tu peux attendre 117 00:08:24,588 --> 00:08:28,091 et voir si Scofield veut vraiment s'embarrasser de toi. 118 00:08:29,426 --> 00:08:31,053 C'est à toi de voir. 119 00:08:40,020 --> 00:08:42,648 Yo, j'attends toujours. 120 00:08:42,731 --> 00:08:43,774 Pour quoi? 121 00:08:44,066 --> 00:08:46,663 J'ai piqué cette montre pour toi. C'est que je j'attaque l'IP? 122 00:08:46,693 --> 00:08:48,070 C'est impossible. 123 00:08:48,111 --> 00:08:49,029 T'as promis. 124 00:08:49,112 --> 00:08:52,533 J'ai dit que j'y penserai. Peut-être plus tard. 125 00:08:53,325 --> 00:08:55,702 Ouais, j'y crois pas trop. 126 00:09:05,754 --> 00:09:07,226 Qu'est-ce que tu veux que je fasse? 127 00:09:07,256 --> 00:09:08,477 Va chercher quelqu'un! Tout de suite! 128 00:09:08,507 --> 00:09:11,522 Non, non, non! Non, s'il voit une balle, ils vont appeler les flics. 129 00:09:11,552 --> 00:09:13,440 On n'a pas le choix, ok? Je ne vais pas te laisser mourir. 130 00:09:13,470 --> 00:09:14,847 Trouve-la! Trouve-la! 131 00:09:14,972 --> 00:09:15,430 Quoi? 132 00:09:15,514 --> 00:09:17,474 La balle-- trouve-la et sort-la. 133 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 - Je peux pas. - Fais-le! 134 00:09:47,129 --> 00:09:48,338 Où est Scofield? 135 00:09:53,427 --> 00:09:54,720 Te voilà. 136 00:09:55,512 --> 00:09:58,849 Je te cherchais dans ta cellule. Je ne te trouvais nulle part. 137 00:09:59,349 --> 00:10:01,699 Je n'ai pas trouvé ta carte de crédit non plus. 138 00:10:01,810 --> 00:10:03,604 Tu vois de laquelle je parle. 139 00:10:03,896 --> 00:10:06,481 Celle que ta pute de femme t'a amenée l'autre jour. 140 00:10:06,773 --> 00:10:08,984 Elle m'a tout raconté 141 00:10:10,777 --> 00:10:12,477 Pute, c'est peut-être un peu fort. 142 00:10:12,487 --> 00:10:17,284 Comment on appelle une nana qui se marie avec un criminel pour pénétrer aux Etats-Unis? 143 00:10:17,951 --> 00:10:19,840 Pourquoi avait-elle besoin de venir ici? 144 00:10:19,870 --> 00:10:21,800 Il n'y a pas de clubs de strip-tease au Whazistan? 145 00:10:21,830 --> 00:10:23,780 - Officier Bellick. - Capitaine Bellick. 146 00:10:23,832 --> 00:10:27,598 Très bien. Ca ne vous dérange pas de faire vos inquisitions à un autre moment, s'il vous plaît? 147 00:10:27,628 --> 00:10:28,807 J'ai un emploi du temps à respecter. 148 00:10:28,837 --> 00:10:30,172 Excusez-moi, Docteur. 149 00:10:30,297 --> 00:10:33,800 Je questionnais juste M. Scofield sur la contrebande 150 00:10:33,884 --> 00:10:37,596 que lui et sa femme strip-teaseuse organisaient l'autre jour. 151 00:10:37,721 --> 00:10:40,307 Mais allez-y. Votre travail est plus important. 152 00:10:53,946 --> 00:10:56,782 Il a une dent contre moi depuis que je suis arrivé ici. 153 00:10:56,865 --> 00:10:59,451 - Ne bougez pas, s'il vous plaît. - Désolé. 154 00:11:10,963 --> 00:11:12,631 Je l'ai juste épousé... 155 00:11:12,714 --> 00:11:14,614 pour qu'elle obtienne une carte verte. 156 00:11:14,842 --> 00:11:18,092 Je vous ai vu sortir de la salle réservée aux visites conjugales. 157 00:11:19,513 --> 00:11:20,931 Ce n'est que tu business. 158 00:11:22,224 --> 00:11:24,476 Vous n'avez rien à me justifier, Michael. 159 00:11:24,810 --> 00:11:25,894 Je sais. 160 00:11:28,856 --> 00:11:30,315 Mais je le veux. 161 00:11:38,073 --> 00:11:38,949 D.B.? 162 00:11:39,700 --> 00:11:43,900 Oh, c'est comme ça qu'on doit t'appeler maintenant? Je te croyais un simple cow-boy. 163 00:11:44,079 --> 00:11:45,873 Recule, mec. 164 00:11:45,998 --> 00:11:47,678 Tu sais ce que je ne comprends pas, c'est 165 00:11:47,708 --> 00:11:50,169 pourquoi un mec comme toi veut sortir d'ici. 166 00:11:50,252 --> 00:11:51,753 Comment vas-tu survivre? 167 00:11:51,879 --> 00:11:54,339 Le monde a changé aujourd'hui. Il fait peur... 168 00:11:54,423 --> 00:11:57,573 Il y a les ordinateurs portables, les PDA, les seins siliconés. 169 00:11:57,634 --> 00:11:58,984 Tu ne serais pas que faire. 170 00:11:59,011 --> 00:12:01,180 Je n'ai pas à me justifier auprès de toi. 171 00:12:01,305 --> 00:12:02,848 Oh, tu vas devoir le faire. 172 00:12:02,931 --> 00:12:05,392 Vu ton âge, tu vas nous ralentir. 173 00:12:05,559 --> 00:12:08,562 Je devrais peut-être te mettre hors course dès maintenant. 174 00:12:08,687 --> 00:12:10,022 Vas-y, essaye. 175 00:12:10,147 --> 00:12:11,940 Hé, du calme en bas! 176 00:12:14,193 --> 00:12:18,739 Abandonne, cow-boy. Je ne te préviendrai plus. 177 00:12:45,182 --> 00:12:45,891 Quoi de neuf? 178 00:12:49,186 --> 00:12:54,775 Les relevés du téléphone de la cours. James Bagwell. Il vit à Gary. 179 00:12:55,359 --> 00:12:56,902 L'assurance de T-Bag? 180 00:12:57,027 --> 00:12:57,569 Oui. 181 00:12:57,694 --> 00:13:02,669 Mon pote va l'enfermer dans un van mobile pendant quelques jours jusqu'à ce que l'on soit tranquille. 182 00:13:02,699 --> 00:13:05,202 - Un van mobile? - Oui. 183 00:13:05,577 --> 00:13:10,290 T'inquiète pas, il pourra respirer. On fait ça souvent. 184 00:13:11,291 --> 00:13:12,793 Et pour T-Bag? 185 00:13:13,585 --> 00:13:16,672 Il ne représente plus un danger. Crois-moi. 186 00:13:34,898 --> 00:13:37,860 James Bagwell? J'ai une livraison pour vous. 187 00:13:38,610 --> 00:13:40,237 - Ah oui? - Oui. 188 00:13:49,496 --> 00:13:51,748 - Ca va? - Oui. 189 00:13:53,792 --> 00:13:55,669 - Madame? - Oui? 190 00:13:55,752 --> 00:13:57,141 Je peux vous parler, s'il vous plaît? 191 00:13:57,171 --> 00:13:59,590 Bien sûr. Reste ici, ok? 192 00:13:59,798 --> 00:14:01,175 Il va s'en sortir? 193 00:14:01,842 --> 00:14:04,231 On n'en sait rien encore. Il a perdu beaucoup de sang. 194 00:14:04,261 --> 00:14:07,359 J'allais appeler la police, mais je voulais d'abord vous parler. 195 00:14:07,389 --> 00:14:09,839 Il est flagrant que c'est une blessure par balle. 196 00:14:09,975 --> 00:14:12,019 Vous devez être honnête avec moi. 197 00:14:12,186 --> 00:14:14,336 Que faisait-il lorsqu'on lui a tiré dessus? 198 00:14:14,938 --> 00:14:17,566 Il était dans le garage, sous la voiture. 199 00:14:17,691 --> 00:14:18,775 Il est au bloc. 200 00:14:18,859 --> 00:14:22,541 La perte de sang a endommagé son tissu musculaire à cause du manque d'oxygénation. 201 00:14:22,571 --> 00:14:25,407 Son épaule est aussi gravement touchée, 202 00:14:25,490 --> 00:14:28,619 et avec une balle, le risque d'infection est accru. 203 00:14:28,702 --> 00:14:30,299 Il va donc devoir être admis à l'hôpital. 204 00:14:30,329 --> 00:14:32,176 Y a t'il quelqu'un à appeler? De la famille? 205 00:14:32,206 --> 00:14:34,833 Non. Il n'y a que moi. 206 00:14:35,083 --> 00:14:38,378 très bien... Je vous préviens dès qu'il sera en salle de réveil. 207 00:14:38,462 --> 00:14:39,296 Merci. 208 00:14:56,104 --> 00:14:56,813 Oui. 209 00:14:57,356 --> 00:14:59,983 - T'es arrivé? - Presque. 210 00:15:01,944 --> 00:15:05,447 Rappelle-toi, sois patient. Suis-le. 211 00:15:05,739 --> 00:15:07,939 Il nous les faut tous les trois aujourd'hui. 212 00:15:09,868 --> 00:15:11,245 Je m'en occupe. 213 00:15:24,466 --> 00:15:25,300 C'est moi. 214 00:15:25,425 --> 00:15:27,553 J'ai de mauvaises nouvelles. 215 00:15:27,678 --> 00:15:29,096 Du genre? 216 00:15:29,221 --> 00:15:31,557 Ca s'est mal passé. 217 00:15:31,765 --> 00:15:33,809 Il était parano, il avait un flingue... 218 00:15:34,351 --> 00:15:36,144 et dans le feu de l'action... 219 00:15:36,270 --> 00:15:37,521 Et quoi, il est mort? 220 00:15:38,063 --> 00:15:40,941 oui, et malheureusement... 221 00:15:42,359 --> 00:15:44,194 il y avait un gamin. 222 00:15:44,361 --> 00:15:48,115 Quoi... de quoi tu parles? T'as tué un gamin? 223 00:15:48,240 --> 00:15:50,075 C'était par accident. 224 00:15:50,492 --> 00:15:53,745 - C'était qu'un gosse. - Je sais, désolé. 225 00:15:53,954 --> 00:15:56,415 Ce fils de pute s'en est servi de bouclier. 226 00:15:57,833 --> 00:16:01,044 - Un garçon ou une fille? - Je sais pas. Un garçon, je crois. 227 00:16:01,295 --> 00:16:04,423 - Quel âge? - Quatre, peut-être cinq ans. 228 00:16:12,181 --> 00:16:15,392 - Qui vient me voir? - J'en sais rien. Une fille. 229 00:16:18,979 --> 00:16:19,980 Mon cœur. 230 00:16:23,358 --> 00:16:23,901 Salut... 231 00:16:25,110 --> 00:16:26,904 Tu es superbe. 232 00:16:30,073 --> 00:16:33,202 Je suis venu te dire quelque chose. 233 00:16:33,827 --> 00:16:34,578 Quoi? 234 00:16:36,163 --> 00:16:38,207 Je suis enceinte, Fernando. 235 00:16:42,377 --> 00:16:43,295 Enceinte? 236 00:16:44,755 --> 00:16:46,215 De toi. 237 00:16:49,426 --> 00:16:50,928 Je vais avoir ton fils. 238 00:16:53,889 --> 00:16:56,099 Tu... tu vas... 239 00:16:56,433 --> 00:16:57,601 On... 240 00:16:58,018 --> 00:16:59,561 On va avoir un bébé? 241 00:17:00,354 --> 00:17:02,773 Oh ouais, Papi, t'entends ça? Je vais être papa! 242 00:17:02,856 --> 00:17:04,900 - Je n'ai pas fini! - Quoi, Mami, quoi? 243 00:17:05,692 --> 00:17:08,737 OK, Hector... il m'a demandé de l'épouser. 244 00:17:08,904 --> 00:17:09,404 Quoi? 245 00:17:09,571 --> 00:17:12,533 - Ecoute, c'est fou, je sais. - Eh bien, dis lui non. 246 00:17:12,616 --> 00:17:15,088 Dis lui que tu vas avoir mon fils. On va être une famille. 247 00:17:15,118 --> 00:17:19,039 Fernando... Ecoute, ma mère, elle dit... 248 00:17:19,122 --> 00:17:22,543 qu'avoir un bébé est le boulot le plus dur au monde. 249 00:17:23,001 --> 00:17:25,879 Et c'est encore plus dur si je dois le faire seule. 250 00:17:27,673 --> 00:17:30,843 Mais tout ce que je sais, c'est que j'ai vraiment peur. 251 00:17:31,051 --> 00:17:33,303 J'ai vraiment peur de faire ça seule. 252 00:17:33,387 --> 00:17:34,817 Tu ne vas pas avoir à le faire. 253 00:17:34,847 --> 00:17:36,318 Je ne lui ai pas encore dit non. 254 00:17:36,348 --> 00:17:40,477 Attends, attends. Tu ne considères pas ça sérieusement. 255 00:17:40,602 --> 00:17:44,982 Oh, bébé... Je ne sais pas. Je ne sais pas. 256 00:17:45,107 --> 00:17:47,857 Oh, mon Dieu, bébé, tu dois arrêter d'écouter ces gens. 257 00:17:47,901 --> 00:17:49,903 Ils te pourrissent le cerveau. 258 00:17:50,028 --> 00:17:54,116 Tes hormones-- elles sont déglinguées. Tu n'as pas les idées claires. 259 00:17:54,241 --> 00:17:57,411 C'est de notre enfant dont on parle. 260 00:17:58,412 --> 00:18:00,455 Je veux que tu m'écoutes. 261 00:18:01,623 --> 00:18:03,166 Je veux que tu attendes. 262 00:18:03,250 --> 00:18:04,418 Je vais sortir. 263 00:18:04,543 --> 00:18:06,795 Plus tôt que tu ne le penses. 264 00:18:07,337 --> 00:18:09,965 Tu n'arrêtes pas de me dire ça. 265 00:18:11,425 --> 00:18:15,429 OK, les heures de visites sont finies. Allons y. 266 00:18:18,223 --> 00:18:22,436 Dis moi que tu vas attendre. 267 00:18:24,146 --> 00:18:25,647 Bas les pattes, Sucre! 268 00:18:29,026 --> 00:18:31,926 Tu es tout ce qu'il me reste au monde, bébé. Je t'en prie. 269 00:18:33,989 --> 00:18:36,116 Je t'aime. 270 00:18:37,826 --> 00:18:40,996 Mais tu apprendras à aimer à nouveau, n'est-ce pas? 271 00:18:43,540 --> 00:18:45,540 Dis moi que tu vas lui dire non, chérie. 272 00:18:47,503 --> 00:18:53,383 Je ne sais pas. Je ne sais plus rien. 273 00:18:59,473 --> 00:19:01,517 Sucre. Allez. 274 00:19:19,117 --> 00:19:21,578 - Le gamin est ici. - Parfait. 275 00:19:22,162 --> 00:19:25,082 Suis le jusqu'aux avocats et rappelle moi. 276 00:20:19,553 --> 00:20:20,762 Où tu vas? 277 00:20:21,013 --> 00:20:22,806 Je reviens dans 10 minutes. 278 00:20:22,931 --> 00:20:24,111 Qu'est-ce que t'as à faire? 279 00:20:24,141 --> 00:20:26,977 C'est compliqué. Je ne peux pas expliquer. 280 00:20:28,145 --> 00:20:29,521 Mais si ça marche... 281 00:20:29,980 --> 00:20:31,815 tu le sauras bien assez tôt. 282 00:20:32,774 --> 00:20:34,997 Je veux aller avec toi. Je veux le voir maintenant. 283 00:20:35,027 --> 00:20:36,653 Quelqu'un doit rester ici. 284 00:20:37,154 --> 00:20:38,454 J'ai besoin d'un guetteur. 285 00:20:39,031 --> 00:20:40,991 Je suis toujours le guetteur. 286 00:20:41,116 --> 00:20:44,953 Tu es mon compagnon de cellule. Qui d'autre va le faire? 287 00:20:50,000 --> 00:20:52,461 Je reviens dans 10 minutes, OK? 288 00:20:53,795 --> 00:20:54,546 OK. 289 00:21:23,659 --> 00:21:26,745 On est prêts pour demain. Où tu le veux? 290 00:21:30,290 --> 00:21:31,208 John? 291 00:21:32,668 --> 00:21:35,432 Demain. Où tu veux T-Bag: dans le magasin ou dans la cabane? 292 00:21:35,462 --> 00:21:36,296 Shh... 293 00:21:36,880 --> 00:21:37,840 Je m'en fous. 294 00:21:38,423 --> 00:21:39,424 Tu décides. 295 00:23:33,205 --> 00:23:36,917 Dieu merci. Tu vas bien? 296 00:23:37,668 --> 00:23:40,087 Oui, je vais bien. 297 00:23:40,879 --> 00:23:42,923 Elle n'a rien fait. 298 00:23:44,091 --> 00:23:45,676 Elle ne méritait pas ça. 299 00:23:46,051 --> 00:23:46,844 Je sais. 300 00:24:02,985 --> 00:24:04,498 - Voilà pour toi, mec. - Ouais, ouais. 301 00:24:04,528 --> 00:24:06,333 Elles étaient vraiment dures à avoir. 302 00:24:06,363 --> 00:24:09,741 - Pourquoi tu en as besoin au fait? - C'est pas tes affaires. 303 00:24:16,832 --> 00:24:18,432 Merci d'avoir attendu, Theodore. 304 00:24:18,458 --> 00:24:20,808 Je ne veux pas te priver de ton temps de pause. 305 00:24:22,838 --> 00:24:24,798 Ca veut dire quoi tout ça? 306 00:24:25,340 --> 00:24:26,592 J'ai, euh... 307 00:24:27,134 --> 00:24:29,344 J'ai peur d'avoir de terribles nouvelles. 308 00:24:31,305 --> 00:24:35,726 Ton cousin James a été abattu et tué à son domicile hier. 309 00:24:35,893 --> 00:24:39,104 Son fils, James Junior, a été tué aussi. 310 00:24:43,567 --> 00:24:45,611 Je suis vraiment, vraiment désolé. 311 00:24:54,036 --> 00:24:55,454 Qu'est-ce que ça veut dire? 312 00:24:57,039 --> 00:24:59,166 J'ai été choisi? 313 00:25:00,083 --> 00:25:01,168 Ou quoi? 314 00:25:02,586 --> 00:25:06,924 Souvent le Seigneur apparaît quand tu es dans un besoin particulier de pardon. 315 00:25:07,466 --> 00:25:09,885 Peut-être que c'est ce qui se passe maintenant. 316 00:25:17,851 --> 00:25:19,811 John, il n'est jamais trop tard. 317 00:25:20,312 --> 00:25:24,495 Si tu es d'accord pour accepter le Christ dans ton cœur et que tu te repentis de tes péchés, 318 00:25:24,525 --> 00:25:28,278 il te pardonnera et te sauvera dans l'éternité. 319 00:25:31,740 --> 00:25:32,950 Es-tu d'accord? 320 00:25:38,372 --> 00:25:43,335 Livre des Révélations, chapitre 3. Verset 20: 321 00:25:43,961 --> 00:25:48,340 Jésus a dit, "Voici, je me tiens à la porte, et je frappe. 322 00:25:48,465 --> 00:25:52,094 Si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte, 323 00:25:52,719 --> 00:25:55,138 j'entrerai chez lui." 324 00:26:13,490 --> 00:26:15,546 Il a été au bâtiment de l'infirmerie la nuit dernière. 325 00:26:15,576 --> 00:26:17,089 Par la vieille canalisation d'égout. 326 00:26:17,119 --> 00:26:20,319 C'est la même canalisation qui passe sous la salle des gardiens. 327 00:26:20,455 --> 00:26:21,790 C'est tout ce que je sais. 328 00:26:25,878 --> 00:26:28,797 C'est le petit suceur de pouce qui a volé ma montre. 329 00:26:28,881 --> 00:26:30,382 Qui? Le Tweener? 330 00:26:30,507 --> 00:26:32,926 Tout en or. Il l'a prise à mon bras. 331 00:26:33,010 --> 00:26:34,857 C'était une demi-heure avant que je ne le remarque. 332 00:26:34,887 --> 00:26:36,430 A qui elle était avant? 333 00:26:36,513 --> 00:26:39,113 Je m'en fous que tu l'aies volé. Tu peux me le dire. 334 00:26:39,308 --> 00:26:41,226 Michael Scofield. 335 00:26:59,453 --> 00:27:00,753 Qu'est-ce que tu regardes? 336 00:27:02,581 --> 00:27:04,249 Je serai juste au coin là-bas. 337 00:28:19,449 --> 00:28:20,868 Westmoreland! 338 00:28:21,577 --> 00:28:22,828 Tu m'as fait peur, boss. 339 00:28:31,628 --> 00:28:32,880 Retourne bosser. 340 00:28:49,062 --> 00:28:50,480 OK, on y va! 341 00:29:05,287 --> 00:29:06,538 Bouge de là, Scofield. 342 00:29:19,510 --> 00:29:23,972 Pour moi, je crierai vers Dieu, et le Seigneur me sauvera. 343 00:29:24,348 --> 00:29:28,018 Je me lamente et je gémis, et il entendra ma voix. 344 00:29:28,852 --> 00:29:33,899 Il entendra ma voix. Il entendra ma voix. 345 00:29:36,360 --> 00:29:38,362 Il entendra ma voix. 346 00:29:40,280 --> 00:29:42,157 Il entendra ma voix. 347 00:30:11,979 --> 00:30:13,689 Qu'est-ce que tu fais? 348 00:30:14,565 --> 00:30:15,482 Rien. 349 00:30:18,986 --> 00:30:23,073 Bon, garde un oeil sur l'étage pour moi, tu veux? 350 00:30:23,490 --> 00:30:25,450 Quand est-ce qu'on sort exactement? 351 00:30:25,534 --> 00:30:26,922 J'ai besoin de savoir le moment. 352 00:30:26,952 --> 00:30:28,048 Aussi vite que possible. 353 00:30:28,078 --> 00:30:30,008 "Aussi vite que possible" n'est pas un moment spécifique. 354 00:30:30,038 --> 00:30:32,427 - Tu as dit le moment à Abruzzi? - Oui, parce qu'il a besoin de savoir. 355 00:30:32,457 --> 00:30:33,804 Pourquoi il a besoin de le savoir et pas moi? 356 00:30:33,834 --> 00:30:37,234 Parce qu'il se charge de l'avion. Pourquoi cette curiosité soudaine? 357 00:30:41,466 --> 00:30:45,470 Pourquoi tu voudrais être responsable d'information potentiellement dangereuse? 358 00:30:45,846 --> 00:30:47,556 Moins tu en sais, mieux c'est. 359 00:30:47,973 --> 00:30:49,725 C'est pour ton propre bien. 360 00:30:53,478 --> 00:30:58,358 Je dois y aller. Je te retrouve à l'IP. 361 00:31:08,952 --> 00:31:10,704 Voler un gardien. 362 00:31:11,246 --> 00:31:13,123 Tu peux être envoyé en QHS pour ça, 363 00:31:13,290 --> 00:31:15,387 peut-être même ajouter quelques années à ta peine. 364 00:31:15,417 --> 00:31:16,293 Je ne sais pas... 365 00:31:16,418 --> 00:31:19,171 Ne le nie pas. Je sais déjà que c'est vrai. 366 00:31:19,588 --> 00:31:22,341 Tu as de la chance, j'ai un peu de pouvoir par ici. 367 00:31:22,424 --> 00:31:26,524 Je peux faire disparaître ce genre de choses, comme si ça ne s'était jamais passé. 368 00:31:29,389 --> 00:31:30,098 Mmm. 369 00:31:32,017 --> 00:31:32,976 C'est bon. 370 00:31:34,770 --> 00:31:35,687 Maintenant... 371 00:31:39,608 --> 00:31:41,705 Je suis sûr que tu as déjà entendu le mot "mouchard." 372 00:31:41,735 --> 00:31:44,988 Je ne l'aime pas. "Balance," non plus. 373 00:31:45,781 --> 00:31:49,087 Ce genre de mots n'est pas approprié pour la chose dont j'ai besoin. 374 00:31:49,117 --> 00:31:51,617 Ce dont j'ai besoin, c'est une petite information. 375 00:31:51,954 --> 00:31:53,954 Comme, quand tu traînes avec Scofield... 376 00:31:55,999 --> 00:31:58,299 ... viens me voir pour me dire ce qu'il a dit. 377 00:32:05,759 --> 00:32:13,433 J'ai un burger en plus. Mais, mec, je suis plein. 378 00:32:14,268 --> 00:32:18,522 Qu'est-ce que t'en dis, gamin? Tu veux un cheeseburger... 379 00:32:18,856 --> 00:32:21,191 ou tu veux aller en QHS? 380 00:32:29,283 --> 00:32:30,659 Ca c'est un bon gars. 381 00:32:33,579 --> 00:32:35,429 Hé, chéri, qu'est-ce que tu fais ici? 382 00:32:35,664 --> 00:32:37,164 Je pensais que tu étais parti. 383 00:32:37,833 --> 00:32:39,033 Qu'est-ce qui ne va pas? 384 00:32:39,543 --> 00:32:42,629 Je, hum... j'ai réfléchi. 385 00:32:43,505 --> 00:32:45,549 Je pense qu'on a besoin de changement. 386 00:32:46,133 --> 00:32:47,426 De quoi tu parles? 387 00:32:47,593 --> 00:32:50,691 Tu te souviens quand on s'est marié, et qu'on pensait déménager vers l'ouest? 388 00:32:50,721 --> 00:32:51,847 Oui, on avait 22 ans. 389 00:32:52,181 --> 00:32:56,435 Eh bien, peut-être qu'on devrait essayer. Il n'est pas trop tard. 390 00:32:56,518 --> 00:32:59,146 Je ne comprends pas. D'où ça vient? 391 00:32:59,563 --> 00:33:01,231 C'est juste le travail. 392 00:33:02,024 --> 00:33:04,329 J'en ai marre d'être sur la route à travailler pour quelqu'un d'autre, 393 00:33:04,359 --> 00:33:07,988 pendant que tu restes toute seule à la maison, jour après jour. 394 00:33:08,614 --> 00:33:10,210 Je veux que notre vie tourne autour de nous. 395 00:33:10,240 --> 00:33:14,240 Moi aussi, mais il y a tant de choses auxquelles penser, les enfants, la maison. 396 00:33:15,329 --> 00:33:17,206 On doit partir. 397 00:33:18,707 --> 00:33:20,407 Tu as des problèmes, n'est-ce pas? 398 00:33:26,757 --> 00:33:27,424 Oh. 399 00:33:28,509 --> 00:33:30,594 La foule a diminué par ici. 400 00:33:30,677 --> 00:33:31,803 Comment ça va, Sucre? 401 00:33:31,887 --> 00:33:33,889 J'y suis presque. Remplace moi. 402 00:33:34,056 --> 00:33:35,933 A ton tour, puis à Westmoreland. 403 00:33:36,058 --> 00:33:38,558 On doit passer à travers. Michael revient par ici. 404 00:37:01,138 --> 00:37:03,599 - Âllo? - Veronica Donovan? 405 00:37:03,807 --> 00:37:04,975 Qui est-ce? 406 00:37:05,100 --> 00:37:09,771 Ca, ça n'a pas d'importance qui je suis. Ne raccrochez pas. 407 00:37:09,938 --> 00:37:12,691 J'ai des informations qui pourraient vous intéresser-- 408 00:37:13,734 --> 00:37:17,284 informations qui pourraient conduire au blanchiment de Lincoln Burrows. 409 00:37:17,404 --> 00:37:18,704 Quoi? Qu'est-ce que c'est? 410 00:37:18,822 --> 00:37:20,772 Je ne peux pas vous le dire maintenant. 411 00:37:20,866 --> 00:37:25,329 Retrouvez moi ce soir au Highland Cafe sur l'avenue Kennedy. 412 00:37:25,746 --> 00:37:29,166 Ce n'est pas un piège. Je vous dirai tout ce que vous devez savoir. 413 00:37:29,499 --> 00:37:31,251 Highland Cafe, 20h. 414 00:37:41,428 --> 00:37:42,721 OK, assez. 415 00:37:44,556 --> 00:37:46,517 - Laissez nous seuls. - T'es sûr? 416 00:37:46,850 --> 00:37:47,935 Sortez d'ici. 417 00:37:58,570 --> 00:38:00,113 Tu n'as pas à faire ça. 418 00:38:00,822 --> 00:38:03,200 Tu n'as pas à faire ça. 419 00:38:04,701 --> 00:38:06,578 Tu n'as pas à faire ça. 420 00:38:09,540 --> 00:38:11,291 C'est toi qui as provoqué ça. 421 00:38:11,792 --> 00:38:15,838 Je ne suis qu'un émissaire pour toute la souffrance que tu as causée, 422 00:38:16,129 --> 00:38:19,258 toutes les familles que tu as détruites, tous les gamins. 423 00:38:19,383 --> 00:38:20,926 Et Jimmy alors? 424 00:38:21,927 --> 00:38:25,177 Il n'avait rien à voir avec ça. Tu n'avais pas besoin de le tuer. 425 00:38:25,848 --> 00:38:27,599 ET son adorable fils? 426 00:38:28,475 --> 00:38:30,519 Il avait toute sa vie devant lui. 427 00:38:30,644 --> 00:38:33,647 Tu n'avais pas besoin de tuer un enfant adorable. 428 00:38:35,440 --> 00:38:38,747 Après tout ce que j'ai fait, peut-être que je mérite de mourir, peut-être. 429 00:38:38,777 --> 00:38:40,477 Mais tu n'es pas meilleur que moi. 430 00:38:41,530 --> 00:38:44,575 Mais je peux l'être, si je le veux. 431 00:38:44,700 --> 00:38:49,204 Dieu m'a donné l'opportunité de choisir. 432 00:38:51,707 --> 00:38:55,961 Peut-être que je devrais te donner une chance aussi. 433 00:38:56,461 --> 00:39:00,174 Oui, tout ce que tu veux, tout ce que tu veux, je t'en prie. 434 00:39:01,008 --> 00:39:01,842 Je t'en prie. 435 00:39:02,843 --> 00:39:03,802 Je t'en prie. 436 00:39:05,137 --> 00:39:06,263 Retire toi. 437 00:39:11,852 --> 00:39:13,896 De l'évasion? 438 00:39:14,479 --> 00:39:15,647 Ou meurs. 439 00:39:17,983 --> 00:39:19,943 Je... 440 00:39:21,069 --> 00:39:23,469 Je ne m'en sortirais pas dehors de toute façon-- 441 00:39:25,073 --> 00:39:26,950 pas avec toutes mes tendances. 442 00:39:27,743 --> 00:39:31,371 Je veux que tu me donnes ta parole. 443 00:39:32,831 --> 00:39:35,375 Tu m'entends? Je veux que tu me donnes ta parole! 444 00:39:35,501 --> 00:39:39,129 Oui, tu l'as, John. Tu l'as. Allez, tu l'as. 445 00:39:39,379 --> 00:39:40,756 - Je t'en prie. - Jure le. 446 00:39:41,131 --> 00:39:45,260 Je me retire, je le jure! Je le jure devant Dieu! 447 00:39:46,595 --> 00:39:49,056 Je me retire, OK, je le j... 448 00:39:55,103 --> 00:39:57,064 C'est bon. C'est bon! 449 00:39:58,398 --> 00:40:01,693 Je t'ai pardonné. Je t'ai pardonné. 450 00:40:04,947 --> 00:40:09,493 Tu dois prier pour que le Seigneur Jésus Christ en fasse de même. 451 00:40:20,128 --> 00:40:22,589 Hé, John, tu sais, en fait, à propos de Jésus... 452 00:40:26,927 --> 00:40:29,471 Dis lui bonjour de ma part, tu veux? 453 00:40:40,566 --> 00:40:41,733 Je suis passé. 454 00:40:41,900 --> 00:40:43,819 - Continue. - Allez, piétine le. 455 00:40:56,164 --> 00:40:57,124 Les gardiens. 456 00:41:03,338 --> 00:41:05,424 Tu dois les retenir. On n'est pas prêts. 457 00:41:08,302 --> 00:41:09,303 Hé, boss. 458 00:41:09,511 --> 00:41:10,566 Qu'est-ce que tu fais par ici, Linc? 459 00:41:10,596 --> 00:41:11,596 Je prends une pause. 460 00:41:11,638 --> 00:41:13,432 Je dois vérifier à l'intérieur. 461 00:41:14,308 --> 00:41:15,267 Tout va bien. 462 00:41:15,434 --> 00:41:17,434 Alors ça te dérangera pas si je vérifie. 463 00:41:19,646 --> 00:41:20,314 Hé. 464 00:41:21,523 --> 00:41:23,317 C'est quoi ton problème, détenu? 465 00:41:25,694 --> 00:41:28,405 Hé, hé! Pousse toi ou tu vas en QHS! 466 00:41:34,953 --> 00:41:36,205 Lâche le! 467 00:41:57,809 --> 00:41:58,602 Merci. 468 00:41:59,978 --> 00:42:00,687 Bon... 469 00:42:00,938 --> 00:42:02,022 On part ce soir. 470 00:42:08,070 --> 00:42:09,279 Où est mon frère? 471 00:42:09,905 --> 00:42:12,157 Michael, on a un gros problème. 472 00:42:19,005 --> 00:42:23,457 Traduction: Paqui et Cedr_c Synchro: Travis Transcript: RaceMan www.forom.com