1 00:00:00,751 --> 00:00:02,669 Précédemment, dans "Prison Break"... 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,975 J'ai besoin que tu me laisses nous sortir d'ici. 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,841 Si tu essaies de m'avoir encore, je te tuerai. 4 00:00:08,091 --> 00:00:10,814 Parce que si un taré sort du rang, tout ce que j'ai à faire, c'est 5 00:00:10,844 --> 00:00:14,181 lui injecter 40 CCs de "ferme ta gueule" et il fera dodo. 6 00:00:14,306 --> 00:00:17,488 Scofield et son équipe de l'I.P., ils sont en train de s'échapper. 7 00:00:17,518 --> 00:00:20,318 Vous savez que je ne peux pas vous laisser partir, boss. 8 00:00:29,446 --> 00:00:32,157 Et je suis clean depuis 18 mois maintenant. 9 00:00:32,282 --> 00:00:35,202 Je veux aider les gens à devenir ce que je suis devenue. 10 00:00:35,327 --> 00:00:39,039 Je fais sortir mon frère d'ici ce soir, et j'ai besoin de votre aide. 11 00:00:39,162 --> 00:00:40,634 Vous me demandez d'enfreindre la loi. 12 00:00:40,664 --> 00:00:43,012 Je vous demande de faire une erreur: oublier de verrouiller. 13 00:00:43,047 --> 00:00:45,993 Laissez la porte déverrouillée quand vous partirez ce soir. 14 00:00:46,129 --> 00:00:48,924 Les détenus de l'asile sont tous en... 15 00:00:48,966 --> 00:00:49,758 Blanc. 16 00:00:49,883 --> 00:00:51,483 Le peroxyde agit comme la javel. 17 00:00:51,552 --> 00:00:52,928 Camouflage. 18 00:00:53,053 --> 00:00:54,096 Où est votre copine? 19 00:00:54,179 --> 00:00:56,068 Elle sera chez moi dans une heure environ. 20 00:00:56,098 --> 00:00:58,403 Très bientôt, je vous appellerai pour demander une faveur. 21 00:00:58,433 --> 00:01:00,483 Je monte dans cet avion avec ou sans toi. 22 00:01:00,644 --> 00:01:02,394 Je ne peux pas te laisser faire ça. 23 00:01:03,564 --> 00:01:05,691 Les choses se sont accélérées. 24 00:01:05,816 --> 00:01:07,830 Qu'est-ce que tu veux, un plus grand avion? 25 00:01:07,870 --> 00:01:09,540 Eh bien, tout le monde n'aura pas de billet. 26 00:01:09,570 --> 00:01:11,834 Si vous ne pouvez pas convaincre un vieillard gâteux 27 00:01:11,864 --> 00:01:14,002 de ce qui est mieux pour l'économie de ce pays, 28 00:01:14,032 --> 00:01:17,536 peut-être n'êtes-vous pas le genre d'assistance que nous recherchons. 29 00:01:17,953 --> 00:01:19,329 Je m'échappe, 30 00:01:19,913 --> 00:01:22,833 et vous allez vous assurer que mon frère vient avec moi. 31 00:01:28,338 --> 00:01:29,673 Fils de pute. 32 00:01:29,798 --> 00:01:31,895 On va prendre les choses calmement, Directeur. 33 00:01:31,925 --> 00:01:34,064 J'ai juste besoin que vous fassiez une ou deux choses pour moi. 34 00:01:34,094 --> 00:01:36,346 Tu viens d'en prendre pour 10 ans. 35 00:01:36,471 --> 00:01:37,973 Directeur? 36 00:01:38,015 --> 00:01:40,946 Le camion de Bellick est ici, monsieur. Je suis juste devant. 37 00:01:40,976 --> 00:01:42,853 Doit-on commencer à le chercher? 38 00:01:43,145 --> 00:01:45,242 Michael, si tu veux bien baisser ce couteau... 39 00:01:45,272 --> 00:01:47,161 Dites au garde que vous avez parlé avec Bellick, 40 00:01:47,191 --> 00:01:49,121 et qu'il a dit avoir des choses personnelles à faire. 41 00:01:49,151 --> 00:01:50,914 Tu ne peux pas t'en tirer comme ça, fiston. 42 00:01:50,944 --> 00:01:55,044 Vous n'avez pas envie de savoir à quel point je veux faire sortir mon frère d'ici. 43 00:01:57,910 --> 00:01:59,411 - Monsieur? - Mack. 44 00:01:59,536 --> 00:02:00,329 Oui, monsieur. 45 00:02:00,454 --> 00:02:03,790 Je viens de parler à Bellick. Il est allé en ville. 46 00:02:03,916 --> 00:02:05,766 Il a des choses personnelles à faire. 47 00:02:05,792 --> 00:02:06,752 Il va bien? 48 00:02:09,588 --> 00:02:11,882 - Il va bien. - Bien reçu. 49 00:02:13,926 --> 00:02:14,676 OK. 50 00:02:15,135 --> 00:02:17,971 J'ai besoin que vous fassiez une autre chose. 51 00:02:18,430 --> 00:02:21,058 Que Lincoln soit transféré à l'infirmerie. 52 00:02:21,225 --> 00:02:23,519 Et il doit y rester toute la nuit. 53 00:02:24,520 --> 00:02:26,492 Depuis combien de temps as-tu prévu cela? 54 00:02:26,522 --> 00:02:29,441 On aura cette conversation un autre jour, Directeur. 55 00:02:29,566 --> 00:02:32,444 - Pope à la base. - Allez-y, monsieur. 56 00:02:32,611 --> 00:02:34,863 Transférez Lincoln Burrows à l'infirmerie. 57 00:02:34,988 --> 00:02:37,085 Je veux qu'il y reste toute la nuit pour des tests. 58 00:02:37,115 --> 00:02:38,200 Bien reçu. 59 00:02:39,368 --> 00:02:44,122 Quand on sera partis, vous trouverez Bellick sous la salle de pause des gardiens. 60 00:02:45,332 --> 00:02:47,554 Je suis désolé que vous soyez pris au milieu de tout ça, 61 00:02:47,584 --> 00:02:50,546 mais un jour, vous comprendrez pourquoi j'ai fait ça. 62 00:02:50,796 --> 00:02:53,173 Vous ne passerez jamais ce mur. 63 00:03:22,870 --> 00:03:24,246 Je suis désolé, Henry. 64 00:03:57,988 --> 00:03:59,573 Tout va bien? 65 00:03:59,740 --> 00:04:04,328 Oui, il se fait réprimander par quelqu'un du Département des Corrections. 66 00:04:05,579 --> 00:04:07,748 Oh. Il est en ligne avec M. Drushal? 67 00:04:08,373 --> 00:04:12,085 Je ne suis pas sûr, mais, euh, ça se transforme en conference-call 68 00:04:12,211 --> 00:04:13,891 et il a dit ne pas vouloir être dérangé. 69 00:04:13,921 --> 00:04:16,840 - Oh, bien sûr. - Bonne nuit. 70 00:04:17,716 --> 00:04:19,218 Vous savez, Michael... 71 00:04:19,968 --> 00:04:23,764 Vous savez, il peut être un vieux grincheux parfois, 72 00:04:23,931 --> 00:04:26,862 mais j'espère que vous savez toute l'estime qu'il a pour vous. 73 00:04:26,892 --> 00:04:31,396 Il n'aurait jamais pu finir ce Taj Mahal à temps pour son anniversaire sans votre aide. 74 00:04:52,459 --> 00:04:54,044 18:55. 75 00:04:55,212 --> 00:04:56,964 5 minutes avant la pause. 76 00:04:57,130 --> 00:04:59,380 Ça fait une heure avant le prochain comptage. 77 00:05:00,759 --> 00:05:05,097 Une heure pour passer ce mur et s'éloigner autant que possible de cette prison. 78 00:06:26,720 --> 00:06:29,014 Tu as dévissé les toilettes, n'est-ce pas? 79 00:06:30,933 --> 00:06:33,033 Ce sont cinq minutes que nous n'avons pas. 80 00:06:33,894 --> 00:06:36,544 Je suis désolé, je suis désolé. C'est juste que je... 81 00:06:37,189 --> 00:06:40,734 Je sens que ma tête tourne un peu. 82 00:06:51,745 --> 00:06:53,247 Tu vas bien? 83 00:06:56,708 --> 00:06:58,335 Si on se fait attraper... 84 00:07:02,297 --> 00:07:06,510 je ne peux pas faire dix ans de plus, mon ami. Je ne peux pas. 85 00:07:10,764 --> 00:07:12,891 Pause, une heure. 86 00:07:15,811 --> 00:07:18,111 On ne peut plus revenir en arrière maintenant. 87 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 Si tu te retrouves coincé dans un de ces tuyaux, mon gars. 88 00:08:20,209 --> 00:08:21,084 Maton. 89 00:08:25,589 --> 00:08:29,384 Trace ta route, maton, trace ta route. 90 00:08:30,552 --> 00:08:32,221 - Tu vas bien? - Super. 91 00:08:47,361 --> 00:08:50,906 - Il y a des tâches bleues. - Yo, j'avais du retard sur vous. 92 00:08:51,031 --> 00:08:52,781 La seule chose que t'avais à faire. 93 00:08:52,866 --> 00:08:55,077 Bloquez l'entrée. Je dois finir ça. 94 00:09:02,209 --> 00:09:04,753 J'ai dit une prière pour toi, Theodore. 95 00:09:05,504 --> 00:09:07,464 J'ai dit une prière pour nous tous. 96 00:09:28,569 --> 00:09:30,153 Je veux le voir mort. 97 00:09:30,445 --> 00:09:31,945 Quiconque se met en travers... 98 00:09:32,030 --> 00:09:33,282 se fera écraser. 99 00:09:47,421 --> 00:09:49,131 Juste une demi-tasse, Mack. 100 00:09:49,298 --> 00:09:51,884 Si j'en bois plus, je ne dormirais pas de la nuit. 101 00:09:52,009 --> 00:09:53,218 Merci, mon ami. 102 00:10:12,404 --> 00:10:14,072 Encore combien de vis? 103 00:10:27,586 --> 00:10:29,254 Fais sortir C-Note d'ici. 104 00:10:29,338 --> 00:10:31,924 Hein? Je ne l'ai pas vu, mec. 105 00:10:32,257 --> 00:10:35,010 C'est vraiment touchant et tout, tu défends un frangin, 106 00:10:35,177 --> 00:10:38,138 mais vous devez tous vous écarter maintenant. 107 00:10:49,691 --> 00:10:51,360 Tu as besoin de quelque chose? 108 00:10:56,156 --> 00:10:57,366 Où est-il? 109 00:10:57,574 --> 00:10:59,117 Je t'ai dit, on ne l'a pas vu. 110 00:11:23,392 --> 00:11:25,823 Pendant tout ce temps, tout ce que tu as dit n'était que mensonges. 111 00:11:25,853 --> 00:11:26,728 Non, non. 112 00:11:26,937 --> 00:11:29,535 Je n'ai jamais arrêté de me battre pour prouver l'innocence de Lincoln, jamais. 113 00:11:29,565 --> 00:11:31,912 Ils m'ont approché après que j'eus pris le dossier. 114 00:11:31,942 --> 00:11:34,903 - Qui "ils"? - John Abruzzi. 115 00:11:35,070 --> 00:11:36,708 John Abruzzi, le boss de la mafia? 116 00:11:36,738 --> 00:11:37,739 Oui, oui. 117 00:11:37,865 --> 00:11:39,616 Combien ils t'ont payé? 118 00:11:40,117 --> 00:11:41,660 La liberté de mon père. 119 00:11:41,785 --> 00:11:43,465 Tu as dit que ton père avait été disculpé. 120 00:11:43,495 --> 00:11:46,176 J'ai menti, OK? J'ai consenti à garder un oeil sur toi. 121 00:11:46,206 --> 00:11:48,846 En échange, Abruzzi a demandé à un gars qui purge déjà une peine à perpétuité 122 00:11:48,876 --> 00:11:50,806 d'écoper pour le meurtre que mon père n'a pas commis. 123 00:11:50,836 --> 00:11:53,336 Et c'est comme ça que je le fais sortir de prison. 124 00:11:53,630 --> 00:11:55,430 La vie de ton père contre la mienne. 125 00:11:55,549 --> 00:11:57,271 Personne ne doit être blessé ici, Veronica. 126 00:11:57,301 --> 00:11:59,356 Tu crois qu'Abruzzi veut que je lui donne des conseils juridiques? 127 00:11:59,386 --> 00:12:00,566 Tout ce que tu as à faire, c'est 128 00:12:00,596 --> 00:12:04,246 t'assurer que Michael dise à ce Abruzzi ce qu'il veut savoir, c'est tout. 129 00:12:05,475 --> 00:12:09,605 Nick, tu crois vraiment qu'ils vont me laisser vivre? 130 00:12:13,483 --> 00:12:14,985 Je suis obligé de le croire. 131 00:12:22,117 --> 00:12:23,076 Oui. 132 00:12:23,869 --> 00:12:24,661 OK. 133 00:12:25,787 --> 00:12:26,705 Bien. 134 00:12:28,081 --> 00:12:30,751 Debout. On doit y aller. 135 00:12:32,377 --> 00:12:33,545 Lève-toi. 136 00:12:35,923 --> 00:12:36,715 Charles. 137 00:12:49,311 --> 00:12:51,438 Sucre, baisse le drap. 138 00:12:54,525 --> 00:12:56,401 Manche, tu es le prochain. 139 00:12:57,945 --> 00:12:59,112 Bouge-toi. 140 00:13:03,325 --> 00:13:04,618 Celui-là est pour toi. 141 00:13:05,160 --> 00:13:06,537 Bouge ton gros cul. 142 00:13:15,587 --> 00:13:16,713 L'âge avant la beauté. 143 00:13:17,432 --> 00:13:19,341 C'est pour toi. 144 00:13:39,982 --> 00:13:41,834 Alors, tu as une clé de l'infirmerie? 145 00:13:42,654 --> 00:13:43,942 Pas exactement. 146 00:14:17,607 --> 00:14:19,153 Bon. Comment ça se passe, bébé? 147 00:14:19,234 --> 00:14:22,070 Pas bien. On a déjà dix minutes de retard. Allons-y. 148 00:15:12,663 --> 00:15:15,707 A l'aide! 149 00:15:17,376 --> 00:15:19,378 A l'aide! 150 00:15:23,507 --> 00:15:27,135 A l'aide! A l'aide! 151 00:15:30,430 --> 00:15:33,392 - Tu as entendu ça? - Entendu quoi? 152 00:15:36,353 --> 00:15:37,479 A l'aide! 153 00:15:40,566 --> 00:15:42,568 Shh! 154 00:15:53,120 --> 00:15:54,370 Tu entends quelque chose? 155 00:15:56,498 --> 00:15:58,458 Il n'y a personne ici, mec. 156 00:15:59,084 --> 00:16:01,184 Je te le jure, j'ai entendu quelque chose. 157 00:16:04,173 --> 00:16:06,091 Allez, on y va. 158 00:16:08,552 --> 00:16:09,928 Tu cries... 159 00:16:10,053 --> 00:16:13,182 et je te tranche la trachée, compris? 160 00:16:13,390 --> 00:16:15,767 J'ai besoin de sa veste et son chapeau. 161 00:17:00,187 --> 00:17:03,106 Le cerveau de la bande, hein, Scofield? 162 00:17:03,815 --> 00:17:06,026 Il vous mène à votre perte, les gars. 163 00:17:06,193 --> 00:17:08,820 Là, tu te comportes comme si tu dirigeais encore. 164 00:17:09,196 --> 00:17:11,114 Ferme ta bouche, salope. 165 00:17:12,616 --> 00:17:14,076 Idiot. 166 00:17:15,619 --> 00:17:16,453 Allons-y. 167 00:17:20,582 --> 00:17:21,875 Toi. 168 00:17:23,210 --> 00:17:24,670 Vous savez, il est... 169 00:17:30,968 --> 00:17:32,636 Ciao, bello... 170 00:17:53,073 --> 00:17:55,284 Ecoute. S'il te plait, ne fais pas ça! 171 00:17:55,450 --> 00:17:57,995 Dis à Michael de donner à Abruzzi ce qu'il veut. 172 00:17:58,161 --> 00:18:00,300 S'il te plait, Nick, allez, ils vont me tuer. 173 00:18:00,330 --> 00:18:01,373 Nick. 174 00:18:01,957 --> 00:18:04,084 Nick! Nick. Non! 175 00:18:07,629 --> 00:18:10,979 Tout le monde, mettez vos combinaisons. Je reviens dans une minute. 176 00:18:11,008 --> 00:18:15,179 Yo, où tu vas, mec? Hé! 177 00:18:15,429 --> 00:18:17,639 Tu as entendu ce qu'il a dit. Allez. 178 00:18:19,391 --> 00:18:21,310 C'est ridicule, mec. 179 00:19:12,444 --> 00:19:16,335 La portée de tout ça, on en est tous conscients, peut entacher notre réputation. 180 00:19:16,365 --> 00:19:19,215 Je suggère que nous regardions ça de manière très simple. 181 00:19:19,243 --> 00:19:22,204 Nous avons une employée, elle ne fait pas l'affaire. 182 00:19:22,371 --> 00:19:24,998 On la vire. Ça doit être aussi simple que ça. 183 00:19:25,123 --> 00:19:27,125 Elle est Vice-Présidente des Etats-Unis. 184 00:19:27,251 --> 00:19:30,474 Et c'est tout ce qu'elle réussira à être. Elle s'effondre dans les sondages. 185 00:19:30,504 --> 00:19:32,589 Si on la garde en tant que candidate, 186 00:19:32,756 --> 00:19:35,175 nous donnons la présidence à son adversaire, 187 00:19:35,467 --> 00:19:37,267 et tout ce que nous espérions gagner 188 00:19:37,344 --> 00:19:39,596 avec Caroline en place... tout ça disparaît. 189 00:19:39,763 --> 00:19:42,516 Bien. Si on lui demande de laisser tomber, 190 00:19:42,641 --> 00:19:46,191 comment peut-on savoir si elle restera muette sur tout ce qu'elle sait? 191 00:19:46,645 --> 00:19:48,272 Samantha? 192 00:19:51,900 --> 00:19:52,818 Oui, monsieur. 193 00:19:52,943 --> 00:19:55,541 J'ai besoin d'une évaluation très honnête de votre part tout de suite. 194 00:19:55,571 --> 00:19:59,971 En se basant sur vos contacts avec elle, le Vice-Président se tiendra t'elle tranquille? 195 00:20:00,951 --> 00:20:03,495 Non. Absolument pas. 196 00:20:03,620 --> 00:20:06,385 Devenir Président est la chose la plus importante à ses yeux. 197 00:20:06,415 --> 00:20:09,751 Si on lui prend ça, elle n'a absolument rien à perdre. 198 00:20:09,877 --> 00:20:10,877 Et je vous garantis, 199 00:20:11,003 --> 00:20:15,453 elle fera tout ce qu'elle pourra pour emmener autant de monde que possible dans sa chute. 200 00:20:16,425 --> 00:20:20,095 On doit faire quelque chose contre elle. Maintenant. 201 00:20:31,523 --> 00:20:32,649 Vous allez bien, Doc? 202 00:21:21,490 --> 00:21:24,201 - Qu'est-ce qu'il se passe? - J'en sais rien. 203 00:21:24,326 --> 00:21:26,245 On est censé rester assis là ou quoi? 204 00:21:26,328 --> 00:21:28,288 Non. J'en sais rien! 205 00:21:29,289 --> 00:21:30,457 Putain... 206 00:21:30,541 --> 00:21:32,179 C'est n'importe quoi cette histoire. 207 00:21:32,209 --> 00:21:34,059 T'as qu'à faire demi-tour, gros lard. 208 00:21:55,190 --> 00:21:56,358 On est foutu! 209 00:21:56,775 --> 00:21:58,068 On est foutu! 210 00:21:58,527 --> 00:21:59,778 Allons-y! 211 00:21:59,987 --> 00:22:01,291 Michael, on doit faire marche arrière. 212 00:22:01,321 --> 00:22:03,574 On continue. Comme prévu. 213 00:22:03,699 --> 00:22:05,999 T'as les oreilles bouchées? T'entends un peu?! 214 00:22:06,076 --> 00:22:08,257 C'est l'alarme incendie de l'unité psychiatrique. 215 00:22:08,287 --> 00:22:10,092 - Comment tu sais ça? - Je l'ai déclenché. 216 00:22:10,122 --> 00:22:11,123 Pourquoi? 217 00:22:16,253 --> 00:22:18,297 Sortez dans le calme et en rang. 218 00:22:21,800 --> 00:22:24,261 Sortez dans le calme et en rang. 219 00:23:06,887 --> 00:23:08,388 On est dans la merde. 220 00:23:08,514 --> 00:23:11,987 Tu sais combien de personnes ont pu nous entendre atterrir avec un engin pareil? 221 00:23:12,017 --> 00:23:13,477 T'inquiète pas. 222 00:23:18,565 --> 00:23:19,816 Fausse alerte. 223 00:23:19,942 --> 00:23:22,319 Tout le monde, on rentre. 224 00:23:23,111 --> 00:23:25,989 Suivez-moi. Très bien. 225 00:23:26,448 --> 00:23:28,575 Continuez à avancer. 226 00:23:55,686 --> 00:23:56,645 Attendez! 227 00:23:58,146 --> 00:23:59,690 J'ai des retardataires. 228 00:23:59,857 --> 00:24:00,482 Ok. 229 00:24:01,441 --> 00:24:02,693 Allons-y! 230 00:24:06,655 --> 00:24:10,325 Attendez. Il est pas de chez nous lui. Stop, tout le monde! 231 00:24:10,367 --> 00:24:11,910 Restez là où vous êtes! 232 00:24:12,077 --> 00:24:13,662 J'ai dit restez où vous êtes. 233 00:24:14,329 --> 00:24:15,706 Quel est le problème? 234 00:24:19,626 --> 00:24:22,045 C'est John Abruzzi. 235 00:24:22,129 --> 00:24:23,755 Oui... 236 00:24:23,881 --> 00:24:25,581 c'est pas une très bonne nouvelle. 237 00:24:25,757 --> 00:24:28,135 Tu as ce sédatif dont tu parlais? 238 00:24:28,260 --> 00:24:29,052 Oui. 239 00:24:29,303 --> 00:24:32,222 - Tu en as là sur toi? - Oui. 240 00:24:32,306 --> 00:24:33,640 Donne-le-moi. 241 00:24:37,728 --> 00:24:39,283 Ca va le mettre KO, n'est-ce pas? 242 00:24:39,313 --> 00:24:40,731 En un clin d'œil. 243 00:24:47,863 --> 00:24:49,281 - C'est parti. - C'est parti! 244 00:24:49,698 --> 00:24:52,034 - On va où? - Au bout du couloir. 245 00:24:57,080 --> 00:24:59,458 Nick, s'il te plaît, ne fais pas ça. 246 00:25:19,269 --> 00:25:20,062 Viens. 247 00:25:22,022 --> 00:25:23,122 Qu'est-ce que tu fais? 248 00:25:23,232 --> 00:25:24,870 Je te mets dans un taxi pour l'aéroport. 249 00:25:24,900 --> 00:25:27,736 Allez, allez. Va à Blackfoot, trouve Steadman. 250 00:25:27,861 --> 00:25:30,511 T'as encore le temps de résoudre toute cette affaire. 251 00:25:31,782 --> 00:25:33,408 Prend ça. 252 00:25:33,659 --> 00:25:37,871 Je suis désolé pour tout ça, ok? Crois-moi, je suis désolé. 253 00:25:40,249 --> 00:25:41,799 Emmenez-là à l'aéroport O'Hare. 254 00:25:47,798 --> 00:25:50,843 Papa, tu as toujours une clé de chez moi? 255 00:25:50,968 --> 00:25:52,511 Retrouve-moi là bas. 256 00:25:52,678 --> 00:25:55,078 Je t'expliquerai plus tard. Retrouve-moi là-bas. 257 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 On a fait la moitié. 258 00:26:14,491 --> 00:26:15,491 Qu'est-ce qu'il y a? 259 00:26:15,659 --> 00:26:17,536 Je sais que tu as parlé à Bellick. 260 00:26:17,828 --> 00:26:19,328 Je sais pas de quoi tu parles. 261 00:26:19,454 --> 00:26:22,457 Je t'étais redevable, et j'ai payé ma dette. 262 00:26:22,875 --> 00:26:24,501 Mais dès qu'on sera sorti d'ici, 263 00:26:24,668 --> 00:26:28,380 c'est chacun pour soi. Compris? 264 00:26:50,360 --> 00:26:51,403 Oh, Sara. 265 00:26:51,486 --> 00:26:54,793 C'était une fausse alerte à l'unité psychiatrique. Tout ce chahut pour ça. 266 00:26:54,823 --> 00:26:56,158 Tant mieux, merci. 267 00:26:57,326 --> 00:26:58,410 Bonne nuit. 268 00:27:10,839 --> 00:27:11,632 Hé. 269 00:27:11,757 --> 00:27:14,718 Ca n'en vaut pas la peine si tu en meurs. 270 00:27:14,801 --> 00:27:16,595 Je veux sortir d'ici. 271 00:28:00,430 --> 00:28:01,880 Votre réaction est excessive. 272 00:28:02,057 --> 00:28:03,767 Je ne veux pas vous choquer, Paul, 273 00:28:04,184 --> 00:28:06,698 mais je suis au courant de choses dont vous n'avez pas idée. 274 00:28:06,738 --> 00:28:09,606 Et je vous l'assure, ils sont en train de me virer. 275 00:28:09,690 --> 00:28:11,567 C'est un gala de charité. 276 00:28:11,650 --> 00:28:13,705 Ca ne veut rien dire; c'est juste un dîner. 277 00:28:13,735 --> 00:28:16,542 Duquel on m'a dit que je n'étais plus invitée le jour même. 278 00:28:16,572 --> 00:28:18,282 On ne fait pas ça à son candidat, 279 00:28:18,365 --> 00:28:22,077 à moins que ce candidat ne soit plus leur candidat. 280 00:28:22,202 --> 00:28:24,371 Caroline, vous avez bu, vous êtes énervée. 281 00:28:24,496 --> 00:28:28,166 Le fait que vous ne compreniez pas cela me dépasse. 282 00:28:28,542 --> 00:28:32,379 Je pensais qu'après avoir travaillé à mes côtés 15 ans, 283 00:28:32,462 --> 00:28:34,923 vous auriez au moins compris comment 284 00:28:35,007 --> 00:28:37,134 les choses fonctionnent dans ce milieu. 285 00:28:37,217 --> 00:28:39,511 Ecoutez-moi. 286 00:28:39,595 --> 00:28:43,390 Ils font cela pour voir votre réaction. 287 00:28:43,473 --> 00:28:45,809 Alors soyez forte. 288 00:28:45,893 --> 00:28:50,272 Soyez présidentielle, et vous vous en sortirez. 289 00:28:51,106 --> 00:28:53,775 On s'en sortira. 290 00:29:00,824 --> 00:29:02,826 Je vais devoir soulever ça de 5cms 291 00:29:02,993 --> 00:29:05,704 si je veux un nouveau 30/9.5. 292 00:29:05,871 --> 00:29:11,335 La question est: j'ajoute des ressorts hélicoïdaux ou pas? 293 00:29:11,585 --> 00:29:13,045 Qu'est-ce que t'en penses? 294 00:29:13,921 --> 00:29:16,590 Whao, whao, whao! 295 00:29:16,965 --> 00:29:20,230 Je vais pas jouer le héros pou 14$ de l'heure. Faites ce que vous voulez. 296 00:29:20,260 --> 00:29:21,553 Détache mon frère. 297 00:29:21,637 --> 00:29:22,888 Pas de problème, patron. 298 00:29:31,438 --> 00:29:35,359 - Faites comme si j'étais pas là. - Oui, toi et ta radio. 299 00:29:45,827 --> 00:29:47,371 Papa, t'es là? 300 00:29:47,913 --> 00:29:49,831 Papa, prépare-toi. On doit y aller. 301 00:29:53,919 --> 00:29:55,462 Comment ça va, Savrinn? 302 00:30:14,940 --> 00:30:17,788 Et le type dit, "je comprends pourquoi elle allume une bougie, 303 00:30:17,818 --> 00:30:21,068 mais pourquoi est-ce que les deux autres jouent de la cornemuse?" 304 00:30:21,613 --> 00:30:24,324 Bienvenue sur la ligne du rire, pour 2.99$ la minute. 305 00:30:24,449 --> 00:30:26,149 Qu'est-ce que c'est que ce cirque? 306 00:30:26,660 --> 00:30:29,538 - Où est l'avocate? - Elle a disparue. 307 00:30:29,621 --> 00:30:30,539 Ah oui? 308 00:30:31,707 --> 00:30:33,625 Et bien ton père va disparaître. 309 00:30:33,750 --> 00:30:36,128 Non, non, non! Ne faite pas ça. 310 00:30:36,628 --> 00:30:39,548 - Tu sais où elle est ou pas? - Je peux la trouver. 311 00:30:39,631 --> 00:30:42,646 Et tu peux me la faire venir ici dans les deux prochaines minutes? 312 00:30:42,676 --> 00:30:44,970 La question est simple, Nick. 313 00:30:45,804 --> 00:30:49,391 Non. Mais laissez-moi une chance. Ecoutez-moi... 314 00:30:49,558 --> 00:30:51,435 - Non! Non! - Hé! 315 00:30:51,518 --> 00:30:55,439 Je ne bluffe pas! Il te reste une chance! 316 00:30:55,522 --> 00:30:57,274 Où est l'avocate? 317 00:31:06,533 --> 00:31:08,118 Où est l'avocate? 318 00:31:12,289 --> 00:31:14,917 Elle est à des milliers de kilomètres d'ici. 319 00:31:15,083 --> 00:31:17,169 Vous ne la trouverez jamais. 320 00:31:17,377 --> 00:31:19,213 Alors va te faire foutre. 321 00:31:37,189 --> 00:31:38,815 Ca a intérêt à être ouvert. 322 00:31:47,282 --> 00:31:48,534 On y est. 323 00:32:03,882 --> 00:32:06,132 D'abord, il nous faut détruire cette fenêtre. 324 00:32:06,385 --> 00:32:08,387 Et puis exploser les barreaux. 325 00:32:13,767 --> 00:32:14,977 Manche, Manche. 326 00:32:21,525 --> 00:32:24,361 - Ca va marcher? - On va bien voir. 327 00:32:30,158 --> 00:32:31,159 M. le Directeur? 328 00:32:34,705 --> 00:32:36,164 M. le Directeur? 329 00:32:53,557 --> 00:32:54,266 Prêt. 330 00:33:10,032 --> 00:33:12,482 Qu'est-ce qu'on fait maintenant, M. Je-sais-tout? 331 00:33:21,793 --> 00:33:26,590 Prend ton temps. On a encore... 15 minutes pour tous franchir ce mur. 332 00:34:06,547 --> 00:34:08,048 C'est bon. 333 00:34:12,886 --> 00:34:15,036 Vous êtes sûre de ne pas l'avoir vu sortir? 334 00:34:15,055 --> 00:34:15,806 Certaine. 335 00:34:16,723 --> 00:34:18,823 Allez les mecs, j'ai besoin de ces tenues. 336 00:34:22,020 --> 00:34:23,564 Bon boulot, fiston. 337 00:34:28,610 --> 00:34:30,237 Allez, allez, allez. Prend ça. 338 00:34:35,701 --> 00:34:36,869 Je le savais. 339 00:34:37,286 --> 00:34:38,871 - Haywire. - Je le savais! 340 00:34:38,954 --> 00:34:41,623 Dès que je t'ai vu à l'unité psychiatrique, j'ai su! 341 00:34:41,748 --> 00:34:43,458 Soit je viens avec vous... 342 00:34:43,917 --> 00:34:47,546 Ou alors je passe un petit coup de fil. 343 00:34:47,713 --> 00:34:48,922 Haywire, reste calme. 344 00:34:49,089 --> 00:34:52,050 A l'autre bout du fil, il y a un autre gardien. 345 00:34:52,134 --> 00:34:53,093 Il vient avec nous. 346 00:34:53,177 --> 00:34:54,636 - Quoi? - Il vient avec nous. 347 00:34:55,429 --> 00:34:56,889 T'es fou! 348 00:34:59,183 --> 00:35:01,894 Ok, après Lincoln, on y va par ordre alphabétique. 349 00:35:01,977 --> 00:35:03,854 Ben voyons, A-bruzzi. 350 00:35:03,979 --> 00:35:08,442 Tu veux une place dans l'avion? En ligne derrière moi. 351 00:35:17,284 --> 00:35:18,327 Prêt. 352 00:35:20,245 --> 00:35:22,164 Oui, c'est parti. 353 00:35:31,215 --> 00:35:33,091 - Roy? - Oui? 354 00:35:33,175 --> 00:35:35,677 - T'as vu Pope partir? - Non. 355 00:35:35,761 --> 00:35:37,513 Il n'a pas pu te passer devant? 356 00:35:37,679 --> 00:35:40,529 Je n'ai pas bougé d'ici depuis que j'ai pris mon service. 357 00:37:31,126 --> 00:37:32,878 Charles? 358 00:37:32,961 --> 00:37:35,464 - Ca va? - Non. 359 00:37:36,006 --> 00:37:37,758 Montre. 360 00:37:48,185 --> 00:37:51,021 Plus que quelques pas. Tu peux le faire. 361 00:37:51,188 --> 00:37:54,733 Oh, je pourrais peut-être faire un pas ou deux... 362 00:37:54,816 --> 00:37:57,736 mais pourquoi? Je ne partais pas pour moi. 363 00:37:57,903 --> 00:38:01,031 Je le faisais pour ma fille. Mais toi tu peux le faire. 364 00:38:01,406 --> 00:38:03,700 Promet-le moi? 365 00:38:05,786 --> 00:38:07,162 Oui, je te le promets. 366 00:38:08,705 --> 00:38:13,168 L'argent est enterré sous un silo 367 00:38:13,335 --> 00:38:18,423 au ranch Double K de Tooele, dans l'Utah. 368 00:38:19,174 --> 00:38:21,134 Il y a beaucoup à se partager. 369 00:38:23,220 --> 00:38:27,182 Le gouvernement ne voulait pas plus d'ennui quand j'ai pris l'argent. 370 00:38:27,349 --> 00:38:29,726 Alors ils ont minimisé les faits à la presse. 371 00:38:30,185 --> 00:38:35,482 La vérité, Michael, c'est qu'il n'y a pas un million de dollar sous ce silo. 372 00:38:35,858 --> 00:38:39,069 Il y a 5$ millions. 373 00:38:58,130 --> 00:39:01,550 - Vous êtes allé voir à la cantine? - Oui. Rien. 374 00:39:02,593 --> 00:39:04,678 - Vous avez essayé son portable? - Oh. 375 00:39:08,265 --> 00:39:10,976 Dites à Anna que son père l'aime. 376 00:39:12,644 --> 00:39:15,439 Je le ferai. 377 00:39:24,990 --> 00:39:26,116 Tiens... 378 00:39:26,909 --> 00:39:28,452 doucement. 379 00:39:43,008 --> 00:39:45,219 D'où ça vient? 380 00:39:53,477 --> 00:39:54,269 Oh, mon Dieu! 381 00:39:54,353 --> 00:39:57,326 Contrôle, ici S et E5. J'ai un code trois dans le bureau du directeur. 382 00:39:57,356 --> 00:40:01,068 Je répète, code trois. A vous. Immédiatement. 383 00:40:01,276 --> 00:40:02,444 Déclenchez l'alarme. 384 00:40:15,123 --> 00:40:17,876 - On doit y aller. - Vas-y, Michael. 385 00:40:18,544 --> 00:40:20,838 Vas-y et ne te retourne pas. 386 00:40:26,468 --> 00:40:29,137 Non, il vaut mieux que j'y aille en dernier. 387 00:40:32,307 --> 00:40:34,685 Allez, Michael! Allez! 388 00:40:40,399 --> 00:40:41,733 Michael, dépêche-toi! 389 00:40:48,490 --> 00:40:49,283 Allez. 390 00:40:59,251 --> 00:41:00,419 Michael, allez. 391 00:41:00,544 --> 00:41:01,753 Allez, Michael. 392 00:41:01,837 --> 00:41:03,130 Michael, allez. 393 00:41:40,083 --> 00:41:41,376 Allez, dépêche! 394 00:41:41,585 --> 00:41:43,670 Michael, allez, bouge. 395 00:41:49,968 --> 00:41:50,761 Michael! 396 00:41:53,055 --> 00:41:54,097 Attrape ma main. 397 00:41:54,431 --> 00:41:56,725 Michael, donne-moi la main. 398 00:41:58,227 --> 00:42:00,229 Donne-moi la main. Allez. 399 00:42:01,688 --> 00:42:04,691 Donne-moi la main. Allez. 400 00:42:19,206 --> 00:42:23,377 Stop! Arrête-toi ou je tire! 401 00:42:23,669 --> 00:42:25,671 Ne tirez pas! Ne tirez pas! 402 00:42:25,838 --> 00:42:26,463 A terre! 403 00:42:45,253 --> 00:42:49,984 Traduction: Paqui et Cedr_c Synchro: Travis Transcript: Raceman www.forom.com