1 00:00:00,642 --> 00:00:02,092 Précédemment dans Prison Break 2 00:00:02,219 --> 00:00:03,822 J'ai pas tué cet homme, Michael. 3 00:00:03,993 --> 00:00:05,703 Si t'as pas tué Terrence Steadman, 4 00:00:06,061 --> 00:00:08,128 comment a-t-on pu faire croire que c'était toi ? 5 00:00:08,184 --> 00:00:09,629 Je vais te faire sortir d'ici. 6 00:00:09,695 --> 00:00:12,169 - C'est impossible. - Pas si on a conçu les plans du lieu. 7 00:00:33,430 --> 00:00:34,837 Y a intérêt que ce soit ouvert. 8 00:00:34,884 --> 00:00:38,015 - Vous voulez que j'enfreigne la loi. - Je vous demande de faire une erreur : 9 00:00:38,042 --> 00:00:39,359 oublier de fermer. 10 00:00:40,727 --> 00:00:41,888 C'est bon. 11 00:00:48,475 --> 00:00:50,185 Qui a tué Terrence Steadman ? 12 00:00:50,732 --> 00:00:51,733 Personne. 13 00:00:51,847 --> 00:00:53,236 Terrence Steadman est en vie. 14 00:00:53,254 --> 00:00:54,302 Bonjour, Terrence. 15 00:00:54,613 --> 00:00:55,954 Sonnez l'alarme ! 16 00:01:05,390 --> 00:01:06,852 - Qu'est-ce qui se passe ? - Non ! 17 00:01:21,931 --> 00:01:24,065 - Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? - On court ! 18 00:01:26,383 --> 00:01:28,998 www.sub-way.fr anyone, sixe, aspirantnemo, guilamu 19 00:01:32,590 --> 00:01:34,290 Ces évadés, qui sont-ils ? 20 00:01:34,478 --> 00:01:36,083 J'ai la liste, là. 21 00:01:36,716 --> 00:01:38,322 Lisez-la moi, si vous voulez bien. 22 00:01:38,822 --> 00:01:41,031 Michael Scofield, ingénieur en bâtiment, 23 00:01:41,598 --> 00:01:43,349 5 ans pour vol à main armée. 24 00:01:44,045 --> 00:01:45,650 Benjamin Miles Franklin, 25 00:01:46,698 --> 00:01:47,952 ancien soldat, 26 00:01:48,010 --> 00:01:50,190 8 ans pour possession de marchandises volées. 27 00:01:51,558 --> 00:01:52,748 John Abruzzi, 28 00:01:55,401 --> 00:01:57,715 parrain du syndicat du crime du même nom. 29 00:01:58,046 --> 00:02:00,831 Perpétuité sans conditionnelle, conspiration pour meurtre. 30 00:02:01,973 --> 00:02:03,879 Charles dit "Haywire" Patoshik, 31 00:02:05,383 --> 00:02:07,674 60 ans pour crime au second degré. 32 00:02:08,920 --> 00:02:10,327 Fernando Sucre, 33 00:02:12,376 --> 00:02:14,273 5 ans pour vol aggravé. 34 00:02:15,895 --> 00:02:17,396 David dit "Tweener" Apolskis, 35 00:02:18,940 --> 00:02:20,857 5 ans pour grand banditisme. 36 00:02:22,868 --> 00:02:24,581 Theodore dit "T-Bag" Bagwell, 37 00:02:27,244 --> 00:02:28,604 perpétuité, 6 chefs d'accusation : 38 00:02:28,651 --> 00:02:31,172 enlèvement, viol et meurtre au 1er degré. 39 00:02:32,956 --> 00:02:34,457 Et Lincoln, Burrows, 40 00:02:39,134 --> 00:02:40,965 qui devait être exécuté la semaine prochaine 41 00:02:40,992 --> 00:02:43,138 pour le meurtre du frère du Président Reynold. 42 00:02:45,574 --> 00:02:47,765 Ça fait combien de temps qu'ils ont passé le mur ? 43 00:02:48,407 --> 00:02:50,012 Depuis 20h hier soir. 44 00:02:50,587 --> 00:02:52,561 Scofield. Lui et Burrows sont frères. 45 00:02:52,938 --> 00:02:54,241 C'est exact. 46 00:02:55,595 --> 00:02:57,616 Et c'est le cerveau de toute l'affaire. 47 00:02:58,097 --> 00:02:59,796 C'est ce qu'ils disent. 48 00:03:00,731 --> 00:03:03,252 Je veux tout ce qu'ils ont sur lui. 49 00:03:15,814 --> 00:03:16,881 Là-bas ! 50 00:03:31,242 --> 00:03:32,550 Avancez, allons-y. 51 00:03:39,126 --> 00:03:40,385 Où ils sont ? 52 00:03:42,019 --> 00:03:43,699 Merde, c'est quoi ça ? 53 00:03:50,512 --> 00:03:51,645 Allons-y. 54 00:03:56,261 --> 00:03:58,178 Il faut qu'on arrive à passer de l'autre côté. 55 00:03:58,225 --> 00:04:00,160 - Quoi ? - Il faut passer de l'autre côté. 56 00:04:03,843 --> 00:04:05,193 Allez les mecs ! Allez ! 57 00:04:05,486 --> 00:04:06,496 Courez ! 58 00:04:09,526 --> 00:04:11,131 Allez, rattrappe-le ! 59 00:04:11,262 --> 00:04:12,641 Faut se tirer ! Courez ! 60 00:04:12,717 --> 00:04:14,350 Allez ! Bougez-vous ! 61 00:04:16,408 --> 00:04:18,400 Non ! Ce truc prend de la vitesse ! 62 00:04:22,064 --> 00:04:23,810 - Il va trop vite ! - Rentre dedans ! 63 00:04:24,169 --> 00:04:25,774 - Quoi ?! - Rentre dedans ! 64 00:04:30,446 --> 00:04:31,362 Tends ta main ! 65 00:04:31,710 --> 00:04:33,118 Ne tirez pas ! 66 00:04:42,507 --> 00:04:43,611 Bougez plus ! 67 00:04:43,678 --> 00:04:45,991 Je vais te descendre, Scofield ! 68 00:04:50,068 --> 00:04:51,478 Michael, tiens bon ! 69 00:05:05,013 --> 00:05:08,043 - Où sont les hélicos ? - Au sol, ils refont le plein. 70 00:05:10,432 --> 00:05:11,574 Fils de pute. 71 00:05:12,975 --> 00:05:16,975 Sous-titres réalisés par www.sub-way.fr Version 1.01 72 00:05:46,102 --> 00:05:47,217 Monsieur, 73 00:05:47,547 --> 00:05:49,177 la presse attend. 74 00:06:19,283 --> 00:06:20,546 J'aimerais... 75 00:06:20,716 --> 00:06:23,510 parler de John Wilkes Booth un instant, si c'est possible, 76 00:06:24,219 --> 00:06:25,951 l'assassin d'Abraham Lincoln. 77 00:06:26,275 --> 00:06:27,580 12 jours, 78 00:06:28,128 --> 00:06:30,187 c'est le temps qu'il a fallu pour le trouver. 79 00:06:30,470 --> 00:06:32,606 Durant sa fuite, il tenait un journal où il écrivait 80 00:06:32,620 --> 00:06:34,105 que l'obscurité était son amie, 81 00:06:34,197 --> 00:06:35,829 la nuit, son domaine. 82 00:06:37,535 --> 00:06:39,835 Il a reconnu que les névroses qui poussaient un criminel 83 00:06:39,858 --> 00:06:41,463 à commettre le crime, au départ, 84 00:06:41,509 --> 00:06:43,053 étaient exarcerbées, 85 00:06:43,398 --> 00:06:44,522 amplifiées 86 00:06:44,596 --> 00:06:45,919 par la fuite, 87 00:06:46,574 --> 00:06:49,161 par le son des chiens sur ses talons. 88 00:06:50,266 --> 00:06:51,654 La peur devient paranoïa, 89 00:06:52,878 --> 00:06:54,559 la paranoïa, psychose. 90 00:06:56,778 --> 00:06:58,298 J'aborde cela parce que, 91 00:06:58,373 --> 00:07:00,195 en 140 ans, 92 00:07:00,285 --> 00:07:02,919 l'esprit fondamental d'un homme en fuite 93 00:07:02,985 --> 00:07:04,392 n'a pas changé. 94 00:07:04,490 --> 00:07:06,634 Le fuyard reste humain. 95 00:07:07,371 --> 00:07:08,867 Il a peur, 96 00:07:08,958 --> 00:07:12,107 et rien ne peut arrêter sa tentative d'évasion. 97 00:07:13,828 --> 00:07:15,282 Heureusement pour nous, 98 00:07:15,782 --> 00:07:16,887 alors que notre... 99 00:07:17,095 --> 00:07:18,303 proie a... 100 00:07:18,671 --> 00:07:20,795 "l'obscurité et la lumière" comme alliées, 101 00:07:21,528 --> 00:07:23,449 nous avons bien mieux : 102 00:07:25,517 --> 00:07:26,801 la télévision. 103 00:07:27,811 --> 00:07:30,219 J'encourage tous ceux qui regardent, 104 00:07:31,012 --> 00:07:32,627 chacun dans ce pays, 105 00:07:32,739 --> 00:07:34,439 à étudier attentivement ces visages. 106 00:07:34,929 --> 00:07:36,572 Ces hommes que voilà 107 00:07:36,657 --> 00:07:39,074 sont maintenant les 8 plus recherchés d'Amérique. 108 00:07:46,441 --> 00:07:48,462 Je croyais avoir bien réfléchi. Je croyais... 109 00:07:48,537 --> 00:07:50,148 T'as vu tous les hommes, là-bas ? 110 00:07:50,198 --> 00:07:51,773 Le truc, c'est qu'ils sont là-bas, 111 00:07:51,811 --> 00:07:53,161 et qu'on est ici. 112 00:07:53,209 --> 00:07:54,965 Ouais, mais pour combien de temps ? 113 00:07:55,011 --> 00:07:57,741 Surtout maintenant qu'on l'a dans le cul grâce à l'avion d'Abruzzi, 114 00:07:57,782 --> 00:07:59,264 "le mirage magique" ! 115 00:07:59,293 --> 00:08:01,252 Au départ, t'étais pas prévu à bord, mon vieux. 116 00:08:01,266 --> 00:08:03,715 Va pas imaginer que j'ignore où t'allais aller, Scofield. 117 00:08:03,763 --> 00:08:05,604 - Et je vais où ? - Oh, je sais pas. 118 00:08:05,693 --> 00:08:06,949 En Utah ? 119 00:08:08,450 --> 00:08:10,773 Quand avais-tu prévu de nous parler du fric, mec ? 120 00:08:10,820 --> 00:08:11,981 Quel fric ? 121 00:08:12,737 --> 00:08:16,127 Les 5 millions que Westmoreland a planqué dans le désert en Utah. 122 00:08:18,137 --> 00:08:19,865 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 123 00:08:19,903 --> 00:08:21,518 Ça t'arrangerait. 124 00:08:21,990 --> 00:08:23,378 Attendez, attendez, quel fric ? 125 00:08:26,759 --> 00:08:27,759 M. le Directeur ? 126 00:08:29,005 --> 00:08:32,027 Il est un peu tôt pour que le F.B.I. s'en mêle, vous ne croyez pas ? 127 00:08:32,565 --> 00:08:33,585 Écoutez, je comprends. 128 00:08:33,622 --> 00:08:35,454 Ça reste votre enquête, mais quand 129 00:08:35,492 --> 00:08:37,952 ces criminels auront quitté l'état, l'affaire sera fédérale. 130 00:08:37,979 --> 00:08:39,542 Oui, eh bien, ça n'arrivera pas. 131 00:08:39,571 --> 00:08:40,872 J'espère que non. 132 00:08:40,900 --> 00:08:43,182 C'est pour ça que j'allais suggérer qu'on laisse tomber 133 00:08:43,196 --> 00:08:45,044 la politique interagence dès le départ. 134 00:08:45,119 --> 00:08:46,573 Transparence totale. 135 00:08:46,809 --> 00:08:47,828 Tout à fait. 136 00:08:48,196 --> 00:08:49,207 Bien. 137 00:08:49,792 --> 00:08:52,218 Alors vous pourriez me parler du Dr Tancredi. 138 00:08:53,115 --> 00:08:54,729 Il n'y a rien à dire. 139 00:08:55,399 --> 00:08:58,109 J'ai entendu dire qu'elle aurait aidé les évadés 140 00:08:58,572 --> 00:09:00,933 en ouvrant la porte qui leur a permis de sortir. 141 00:09:01,490 --> 00:09:03,439 Je vous l'ai dit, il n'y a rien à dire. 142 00:09:03,643 --> 00:09:05,803 Vous n'êtes pas très transparent, M. le Directeur. 143 00:09:05,898 --> 00:09:07,419 Je ne doute pas de mon personnel. 144 00:09:07,495 --> 00:09:08,995 Vous devriez peut-être, 145 00:09:09,136 --> 00:09:11,223 car elle pourrait être la clé, dans tout ça. 146 00:09:12,621 --> 00:09:14,443 Nous devons lui parler. 147 00:09:16,020 --> 00:09:17,644 Pour l'instant, M. Mahone, 148 00:09:17,833 --> 00:09:20,099 elle ne va parler à personne. 149 00:09:28,128 --> 00:09:29,478 Comment va-t-elle ? 150 00:09:29,572 --> 00:09:31,407 Elle est hydratée par perfusion. 151 00:09:32,017 --> 00:09:35,010 Elle est sous naxolone, un demi milligramme par heure. 152 00:09:35,906 --> 00:09:37,606 Quelles sont ses chances, selon vous ? 153 00:09:38,305 --> 00:09:41,139 Eh bien, on a fait tout ce qu'on a pu, et ça dépend vraiment d'elle. 154 00:09:41,552 --> 00:09:43,676 Soit elle se bat et survit, soit elle... 155 00:09:44,284 --> 00:09:45,884 baisse les bras, et meurt. 156 00:10:37,402 --> 00:10:39,111 Qu'est-ce que tu crois... 157 00:10:43,922 --> 00:10:45,744 Fais ce que t'as à faire, mec. 158 00:10:51,065 --> 00:10:52,273 Oh, et... 159 00:10:53,095 --> 00:10:54,143 petit... 160 00:10:56,058 --> 00:10:58,513 appelle les flics et je t'enfonce ça juste là... 161 00:11:00,279 --> 00:11:01,650 ... dans l'oeil. 162 00:11:06,533 --> 00:11:07,685 Merci. 163 00:11:25,624 --> 00:11:27,380 Un architecte ? 164 00:11:27,846 --> 00:11:30,273 Pas le genre à se faire tatouer de la tête aux pieds. 165 00:11:30,475 --> 00:11:31,778 Pas le genre, non. 166 00:11:32,911 --> 00:11:35,893 À ton avis, combien de temps pour réaliser un truc pareil ? 167 00:11:36,262 --> 00:11:38,150 Une centaine d'heures... 200. 168 00:11:38,991 --> 00:11:41,983 Celui qui l'a tatoué a donc dû y passer un bout de temps. 169 00:11:43,457 --> 00:11:45,062 Je vais trouver l'artiste. 170 00:11:48,895 --> 00:11:50,630 - M. Bellick. - Oubliez-moi. 171 00:11:50,767 --> 00:11:53,221 OK, mais ça va être dur de travailler ensemble. 172 00:11:53,316 --> 00:11:54,515 Ensemble ? 173 00:11:54,694 --> 00:11:56,403 Mes hommes sont en 1re ligne, 174 00:11:56,450 --> 00:11:58,140 et vous, vous parlez à la presse. 175 00:11:58,470 --> 00:11:59,971 La presse est un outil. 176 00:12:00,136 --> 00:12:02,441 J'arrêterai ces hommes plus vite que les chiens. 177 00:12:02,496 --> 00:12:03,913 On a pas besoin de vous. 178 00:12:03,980 --> 00:12:07,109 On est sur leur piste, et on les aura bientôt attrapés. 179 00:12:07,260 --> 00:12:09,488 Ce que j'aime pas dans "on est sur leur piste", 180 00:12:09,564 --> 00:12:10,971 c'est que par définition, 181 00:12:11,046 --> 00:12:12,746 vous serez toujours derrière votre proie. 182 00:12:15,228 --> 00:12:16,833 C'est ce qu'on verra. 183 00:12:24,533 --> 00:12:26,035 Je ne suis pas armé. 184 00:12:26,077 --> 00:12:28,978 Je suis désolé, mais je suis un peu à court de confiance ces temps-ci. 185 00:12:29,205 --> 00:12:30,810 Je vous assure, mademoiselle, 186 00:12:30,857 --> 00:12:32,915 je ne suis pas du tout une menace. 187 00:12:33,106 --> 00:12:35,769 Je crois que le Percocet le prouve bien. 188 00:12:36,043 --> 00:12:38,138 Ça ne vous dérangera donc pas si... 189 00:12:38,470 --> 00:12:40,481 j'immortalise ce moment. 190 00:12:40,858 --> 00:12:42,439 Ça ne vous rendra pas service. 191 00:12:42,932 --> 00:12:44,791 Pendant que vous êtes assis là, tranquillement, 192 00:12:44,838 --> 00:12:46,703 un innocent va être exécuté pour votre meurtre. 193 00:12:46,741 --> 00:12:49,438 Je n'y suis pour rien si Lincoln Burrows porte le chapeau. 194 00:12:49,611 --> 00:12:50,874 Qui, alors ? 195 00:12:51,149 --> 00:12:52,652 Votre soeur, le Président ? 196 00:12:52,782 --> 00:12:55,125 Vous ne comprenez pas. Je suis prisonnier. 197 00:12:55,170 --> 00:12:56,171 Arrêtez un peu. 198 00:12:56,219 --> 00:12:57,739 Vous auriez pu vous montrer. 199 00:12:57,796 --> 00:13:00,336 Vous auriez pu tout arrêter avant même que ça commence. 200 00:13:00,675 --> 00:13:02,696 Non, je suis prisonnier, littéralement. 201 00:13:03,111 --> 00:13:04,518 Et maintenant, vous aussi. 202 00:13:05,873 --> 00:13:08,290 Depuis que vous avez laissé cette porte se refermer. 203 00:13:17,094 --> 00:13:18,794 Ça ne vous a pas semblé étrange 204 00:13:19,728 --> 00:13:21,645 qu'il n'y ait aucune sécurité ? 205 00:13:21,702 --> 00:13:23,864 Les portes ne s'ouvrent que de l'extérieur. 206 00:13:24,430 --> 00:13:25,988 Les vitres font 5 cm d'épaisseur, 207 00:13:26,035 --> 00:13:27,320 à l'épreuve des balles. 208 00:13:30,255 --> 00:13:32,427 Il n'y a aucun moyen de sortir d'ici, mademoiselle. 209 00:13:37,267 --> 00:13:38,768 Il faut qu'on se débarrasse d'eux. 210 00:13:39,523 --> 00:13:40,533 On peut pas. 211 00:13:40,723 --> 00:13:42,327 Ils savent pour l'Utah. 212 00:13:42,724 --> 00:13:44,225 Raison de plus pour les perdre. 213 00:13:44,282 --> 00:13:46,887 S'ils se font prendre, les fédéraux sauront où nous allons. 214 00:13:46,944 --> 00:13:48,152 Ils parleront. 215 00:13:48,218 --> 00:13:49,999 Il faut ne faut pas qu'ils se fassent prendre 216 00:13:50,046 --> 00:13:51,664 avant qu'on soit dans l'Utah, 217 00:13:52,014 --> 00:13:53,770 et qu'on ait fait ce qu'il y a à faire. 218 00:13:55,451 --> 00:13:57,697 Tu penses vraiment que l'argent sera là ? 219 00:13:59,538 --> 00:14:02,324 Charles ne disait pas toujours la vérité, 220 00:14:02,456 --> 00:14:03,872 mais à la fin... 221 00:14:04,381 --> 00:14:06,656 à la fin, il n'avait aucune raison de mentir. 222 00:14:07,535 --> 00:14:10,094 J'ai pensé qu'une fois en poche, direction Mexico, 223 00:14:10,698 --> 00:14:14,002 et on prend plein de bus pourris jusqu'au Panama. 224 00:14:15,069 --> 00:14:17,250 Tu veux toujours ouvrir un magasin de disques ? 225 00:14:17,325 --> 00:14:18,354 Ouais. 226 00:14:19,919 --> 00:14:23,291 Pour le moment, je passerais bien les 20 prochaines années dans un hamac. 227 00:14:24,140 --> 00:14:26,350 La moitié du pays est à nos trousses. On arrivera pas 228 00:14:26,406 --> 00:14:28,842 au Panama sans aide. 229 00:14:31,025 --> 00:14:32,630 Veronica ne peut rien pour nous. 230 00:14:32,828 --> 00:14:34,254 Comment ça ? 231 00:14:34,320 --> 00:14:36,964 - Il nous faut argent, vêtements... - J'ai déjà tout ça. 232 00:14:38,314 --> 00:14:39,307 J'ai cru que le plan, 233 00:14:39,354 --> 00:14:41,804 - c'était le jet d'Abruzzi. - C'était le plan A. 234 00:14:43,280 --> 00:14:45,112 - Donc, on a... - Tout ce qu'il nous faut. 235 00:14:45,291 --> 00:14:46,292 Où ? 236 00:14:47,724 --> 00:14:49,116 Un box. 237 00:14:58,971 --> 00:15:01,180 C'est Scofield qui a imaginé le motif ? 238 00:15:01,270 --> 00:15:03,824 Il a tout fourni, chaque élément. 239 00:15:04,183 --> 00:15:06,714 Regardez, c'est la foutue Chapelle Sixtine. 240 00:15:06,789 --> 00:15:08,875 Je savais qu'il était ingénieur, mais la vache, 241 00:15:08,922 --> 00:15:11,483 il avait un vrai talent d'artiste. 242 00:15:11,972 --> 00:15:14,229 À part ça ? Que pensez-vous de sa personnalité ? 243 00:15:15,484 --> 00:15:16,909 Il était cool, vous voyez. 244 00:15:16,956 --> 00:15:18,656 Mais un vrai nazi du détail. 245 00:15:18,713 --> 00:15:20,470 Tout devait être parfait, 246 00:15:20,555 --> 00:15:22,339 exactement comme il l'avait dessiné. 247 00:15:22,736 --> 00:15:25,540 J'ai toujours eu l'impression que c'était une sorte de blague 248 00:15:25,609 --> 00:15:28,013 qu'il était le seul à comprendre. 249 00:15:32,936 --> 00:15:34,541 On a votre numéro, n'est-ce pas ? 250 00:15:34,626 --> 00:15:35,626 Ouais. 251 00:15:36,693 --> 00:15:38,722 Je vous recontacterai. Merci. 252 00:15:41,853 --> 00:15:42,853 Foley ! 253 00:15:45,841 --> 00:15:48,437 Comment s'appelait la route qu'on a prise pour venir ici ? 254 00:15:48,484 --> 00:15:50,173 English street, il me semble. 255 00:15:54,229 --> 00:15:57,194 Et devant la prison, les deux rues qui la croise ? 256 00:15:57,335 --> 00:15:59,175 Fitz et Percy. Pourquoi ? 257 00:15:59,318 --> 00:16:00,319 Merci. 258 00:16:03,789 --> 00:16:04,993 On décolle. 259 00:16:05,503 --> 00:16:06,919 - Où on va ? - Là où on sera plus 260 00:16:06,966 --> 00:16:09,634 des détenus, mais des civils. 261 00:16:09,681 --> 00:16:12,056 Hé, Blanche Neige, pourquoi tu arrêterais pas le charabia, 262 00:16:12,094 --> 00:16:13,963 pour la faire court ? 263 00:16:14,247 --> 00:16:15,318 Quoi ? 264 00:16:18,598 --> 00:16:19,495 Salut. 265 00:16:19,939 --> 00:16:20,959 Salut. 266 00:16:24,356 --> 00:16:25,617 Petite puce. 267 00:16:25,791 --> 00:16:27,245 Qu'est-ce que vous faites ? 268 00:16:27,443 --> 00:16:28,907 Hé bien... 269 00:16:30,500 --> 00:16:32,009 On pêche. 270 00:16:33,494 --> 00:16:34,901 Sans cannes ? 271 00:16:35,496 --> 00:16:37,658 C'est qu'on aime pêcher à la main. 272 00:16:38,168 --> 00:16:40,406 Oui... on pêche à la main. 273 00:16:40,925 --> 00:16:42,719 La question c'est plutôt, 274 00:16:44,984 --> 00:16:47,193 qu'est-ce que tu fais là ? 275 00:16:48,789 --> 00:16:50,196 - Je chasse. - Gracie... 276 00:16:51,159 --> 00:16:52,424 Éloigne-toi, Gracie. 277 00:16:52,490 --> 00:16:53,840 Éloigne-toi, viens par là. 278 00:16:54,887 --> 00:16:56,785 Vous êtes les types de Fox River. 279 00:16:58,438 --> 00:17:00,316 Personne ne bouge. 280 00:17:06,432 --> 00:17:07,603 Éloigne-toi d'elle. 281 00:17:07,648 --> 00:17:08,769 Éloigne-toi d'elle ! 282 00:17:08,849 --> 00:17:10,451 D'accord, d'accord... 283 00:17:10,501 --> 00:17:11,516 Du calme. 284 00:17:14,212 --> 00:17:15,467 Monsieur... 285 00:17:15,543 --> 00:17:16,808 Restez où vous êtes. 286 00:17:18,012 --> 00:17:19,254 Jette ton arme ! 287 00:17:19,302 --> 00:17:20,765 - Laisse-la... - Maintenant ! 288 00:17:20,839 --> 00:17:22,001 Laisse-la ! 289 00:17:22,048 --> 00:17:23,502 John, lâche la fille. 290 00:17:23,568 --> 00:17:25,125 - La ferme ! - Laisse-la ! 291 00:17:25,258 --> 00:17:27,533 Lâche-la. Lâche ton arme ! 292 00:17:28,355 --> 00:17:29,913 Tu lâches cette arme. 293 00:17:30,253 --> 00:17:31,660 Maintenant. 294 00:17:32,255 --> 00:17:33,561 Pose cette arme. 295 00:17:35,002 --> 00:17:35,814 Un. 296 00:17:37,003 --> 00:17:38,608 Je vais appuyer sur la détente. 297 00:17:39,160 --> 00:17:40,276 Deux ! 298 00:17:43,664 --> 00:17:44,920 Brave garçon. 299 00:17:47,415 --> 00:17:48,624 Prends le fusil. 300 00:17:49,332 --> 00:17:50,625 Prends-le ! 301 00:17:53,174 --> 00:17:54,675 T'as pas intérêt à lui faire de mal... 302 00:17:55,893 --> 00:17:57,508 Tu ne risques rien. 303 00:18:01,690 --> 00:18:03,096 Cours jusqu'à papa. 304 00:18:05,721 --> 00:18:07,638 Je ne dirai rien à personne, mec. 305 00:18:07,704 --> 00:18:09,762 On ne vous fera pas de mal, alors calmez-vous. 306 00:18:09,932 --> 00:18:11,563 - Où est votre voiture ? - Sur la route. 307 00:18:11,657 --> 00:18:13,051 J'ai besoin de vos clefs. 308 00:18:26,171 --> 00:18:28,148 Vous êtes suspectée de complicité, 309 00:18:28,202 --> 00:18:29,959 vous le savez, n'est-ce pas ? 310 00:18:30,949 --> 00:18:32,738 Je sais pas grand chose, pour l'instant. 311 00:18:33,073 --> 00:18:34,820 Vous avez ouvert la porte de l'infirmerie 312 00:18:34,877 --> 00:18:36,509 par laquelle Scofield s'est évadé, 313 00:18:36,594 --> 00:18:37,850 n'est-ce pas ? 314 00:18:37,982 --> 00:18:38,804 Non. 315 00:18:38,841 --> 00:18:41,005 Avez-vous eu des relations sexuelles avec Scofield ? 316 00:18:41,032 --> 00:18:41,820 Non. 317 00:18:41,881 --> 00:18:43,798 Mais vous aviez des sentiments pour lui. 318 00:18:44,818 --> 00:18:46,826 Sept autres détenus sont en fuite, vous savez. 319 00:18:49,576 --> 00:18:50,596 Lesquels ? 320 00:19:05,840 --> 00:19:08,393 Désolé Monsieur. Le samedi, nous sommes fermés. 321 00:19:08,975 --> 00:19:10,684 Justement, c'est un peu le but. 322 00:19:11,336 --> 00:19:12,639 Pardon Monsieur ? 323 00:19:12,799 --> 00:19:14,008 Vous voyez, 324 00:19:14,216 --> 00:19:17,199 Je vais avoir besoin de soins, et il va falloir me les faire... 325 00:19:17,256 --> 00:19:18,343 en privé. 326 00:19:18,409 --> 00:19:20,919 Pardon, vous avez dit qu'il vous fallait des soins ? 327 00:19:22,581 --> 00:19:24,479 C'est une clinique, non ? 328 00:19:24,866 --> 00:19:26,603 Tout à fait Monsieur, mais pour... 329 00:19:26,650 --> 00:19:27,906 les animaux. 330 00:19:31,835 --> 00:19:34,828 Seigneur, que vous est-il arrivé ? Il vous faut des soins. 331 00:19:34,875 --> 00:19:36,301 - Monsieur, écoutez... - Attendez. 332 00:19:36,348 --> 00:19:37,963 J'appelle une ambulance. 333 00:19:40,693 --> 00:19:43,008 Personne n'appelle personne, 334 00:19:43,074 --> 00:19:44,490 - Docteur. - Très bien. 335 00:19:46,378 --> 00:19:47,736 C'est cela. 336 00:19:48,094 --> 00:19:49,701 Que... Que voulez-vous ? 337 00:19:57,028 --> 00:19:58,633 Tu sais quoi ? Ça suffit. 338 00:19:58,699 --> 00:20:00,827 Je veux règler ça face-à-face et maintenant, mec. 339 00:20:00,880 --> 00:20:02,593 C'était une petite fille ! 340 00:20:02,848 --> 00:20:04,460 T'as donc pas de coeur ? 341 00:20:05,046 --> 00:20:07,321 Seigneur ! J'ai une fille. J'ai une petite fille ! 342 00:20:08,256 --> 00:20:09,757 J'en ai une, moi aussi. 343 00:20:11,070 --> 00:20:13,345 Mais si je n'avais pas fait ce qu'il fallait, 344 00:20:13,940 --> 00:20:16,627 on ne serait pas en route pour les voir en ce moment, pas vrai ? 345 00:20:17,008 --> 00:20:18,613 Prends à droite. 346 00:20:19,085 --> 00:20:20,897 Whoa, doucement. Où est-ce qu'on va ? 347 00:20:21,181 --> 00:20:22,682 Oswego. 348 00:20:23,211 --> 00:20:25,155 C'est à l'ouest, mec. On doit aller vers l'est. 349 00:20:25,196 --> 00:20:26,525 Ma famille est restée à Chicaco. 350 00:20:26,581 --> 00:20:28,696 Et tu crois que les flic ne le savent pas ? 351 00:20:29,661 --> 00:20:32,812 Tu crois qu'ils n'y sont pas planqués, à attendre que tu rentres 352 00:20:32,861 --> 00:20:34,529 chez toi illico ? 353 00:20:35,374 --> 00:20:36,781 C'est quoi ton problème ? 354 00:20:37,054 --> 00:20:38,404 Bon, et pour New York ? 355 00:20:38,810 --> 00:20:40,066 Eh bien quoi ? 356 00:20:40,132 --> 00:20:42,136 - Ma nana est enceinte. - Tu dois comprendre... 357 00:20:42,614 --> 00:20:44,993 que l'amour est ton point faible pour l'instant, 358 00:20:45,511 --> 00:20:48,201 - ...et ils le savant. - Ça ne doit pas forcément t'arrêter. 359 00:20:49,023 --> 00:20:50,817 Tu dois juste te montrer malin. 360 00:20:51,893 --> 00:20:53,338 Vers Oswego. 361 00:20:53,639 --> 00:20:55,896 Oswego n'était pas sur la route, Blanche Neige. 362 00:20:56,160 --> 00:20:58,191 La question n'est pas "où" est Oswego. 363 00:21:00,542 --> 00:21:02,496 Plutôt ce qui s'y trouve. 364 00:21:03,005 --> 00:21:04,006 Capitaine, 365 00:21:04,053 --> 00:21:06,140 l'historique de carte bancaire de Scofield. 366 00:21:07,160 --> 00:21:09,907 Beaucoup d'argent dépensé dans ce comté, avant son incarcération ? 367 00:21:09,955 --> 00:21:10,955 Exactement. 368 00:21:11,012 --> 00:21:12,786 Il vient de Chicago. Pourquoi un type 369 00:21:12,815 --> 00:21:14,920 ferait tout ce chemin et claquerait presque 8 000 $ 370 00:21:14,921 --> 00:21:16,530 là-dedans en à peine plus d'un mois ? 371 00:21:16,568 --> 00:21:18,548 Laverie, messagerie, entrepôt, voiture... 372 00:21:18,549 --> 00:21:20,047 - Nos gars vérifient ça. - Bien. 373 00:21:20,076 --> 00:21:22,690 - Et pour les Feds, on doit leur dire ? - À ton avis ? 374 00:21:22,728 --> 00:21:24,532 Capitaine Bellick ? On a quelque-chose. 375 00:21:24,588 --> 00:21:27,439 Un chasseur vers Tamarack vient de croiser 5 des prévenus. 376 00:21:33,772 --> 00:21:35,972 Alors, c'est ici que vivait Scofield ? 377 00:21:36,425 --> 00:21:39,418 Ouais, jusqu'à son incarcération il y a deux mois. 378 00:21:43,653 --> 00:21:45,635 Mère décédée, père bon à rien. 379 00:21:48,052 --> 00:21:50,563 Un frère, c'est tout ce qu'on avait au monde. 380 00:21:58,896 --> 00:22:00,085 Alors vous planifiez. 381 00:22:10,056 --> 00:22:12,106 Et manigancez pendant des mois... 382 00:22:14,886 --> 00:22:16,512 ... jusqu'à ce que tout s'imbrique. 383 00:22:18,673 --> 00:22:20,928 Le moindre détail. 384 00:22:29,081 --> 00:22:31,295 Ensuite, vous détruisez toutes les preuves. 385 00:22:43,180 --> 00:22:45,052 Je veux des plongeurs dans le fleuve. 386 00:22:48,678 --> 00:22:50,619 Vous n'aurez pas de réseau. 387 00:22:51,084 --> 00:22:52,614 On est au milieu de nulle part. 388 00:22:53,776 --> 00:22:56,124 Les signaux numériques n'ont pas de relais 389 00:22:56,315 --> 00:22:59,981 - si loin dans l'ouest du Montana. - Et si vous la fermiez, Terrence ? 390 00:23:00,007 --> 00:23:02,744 Je voulais vous épargner cet effort. Ces gens sont comme une toile. 391 00:23:02,758 --> 00:23:04,584 Plus on se débat, pire c'est. 392 00:23:04,597 --> 00:23:07,326 À mon sens, c'est l'excuse d'un lâche voulant se justifier. 393 00:23:08,146 --> 00:23:11,143 Si je me tiens à l'écart sans faire de vague, je reste en vie. 394 00:23:11,289 --> 00:23:13,373 C'est ce qu'ils disent. C'est ce qu'ils m'ont dit. 395 00:23:13,435 --> 00:23:14,966 Et vous voulez vivre comme ça, 396 00:23:15,403 --> 00:23:18,176 dans une boîte scellée et tant pis pour le reste du monde ? 397 00:23:18,177 --> 00:23:20,527 L'instinct de survie est une forte motivation. 398 00:23:21,169 --> 00:23:22,440 Tout comme la vérité. 399 00:23:26,693 --> 00:23:27,696 Arrêtez. 400 00:23:29,918 --> 00:23:30,930 Mademoiselle ? 401 00:23:34,932 --> 00:23:35,826 Ne faites pas ça. 402 00:23:43,813 --> 00:23:44,808 Comment ça va, l'ami ? 403 00:23:45,212 --> 00:23:46,507 Je suis plutôt flippé, 404 00:23:46,592 --> 00:23:47,568 voilà comment je vais. 405 00:23:47,964 --> 00:23:50,650 Il ont pris ta voiture, pas vrai ? Une Grand-Chedokee 78. 406 00:23:50,753 --> 00:23:52,240 - Ouais. - Dans quelle direction ? 407 00:23:52,773 --> 00:23:54,913 Par là, au nord, vers Oswego. 408 00:23:55,195 --> 00:23:56,200 Oswego. Excusez-moi. 409 00:23:57,204 --> 00:23:59,110 La paperasse de Scofiled, passe-moi ça, Jimmy. 410 00:23:59,172 --> 00:24:00,689 Le truc de la carte bancaire. 411 00:24:00,921 --> 00:24:02,042 Voilà, Capitaine. 412 00:24:07,462 --> 00:24:08,473 Évidemment. 413 00:24:09,471 --> 00:24:12,204 Où mettrait-il tout ce qu'il faut pour disparaître ? 414 00:24:13,494 --> 00:24:15,603 On va à Oswego, les gars. 415 00:24:23,731 --> 00:24:24,974 Vous avez de la visite. 416 00:24:26,341 --> 00:24:27,339 Merci. 417 00:24:36,287 --> 00:24:37,189 Merci. 418 00:24:39,704 --> 00:24:41,265 Tu sembles déçue. 419 00:24:41,932 --> 00:24:44,108 Non. Je m'attendais à ce que ce soit mon père. 420 00:24:45,023 --> 00:24:46,267 Des nouvelles de lui ? 421 00:24:47,374 --> 00:24:48,323 De son bureau. 422 00:24:51,234 --> 00:24:52,874 Je t'ai apporté des vêtements propres. 423 00:24:55,008 --> 00:24:56,124 Je me suis dit, tu sais... 424 00:24:56,315 --> 00:24:57,089 Merci. 425 00:24:58,032 --> 00:24:59,138 Et ton sac. 426 00:24:59,999 --> 00:25:01,899 Tu l'avais laissé à l'infirmerie. 427 00:25:09,931 --> 00:25:11,803 J'ai de gros ennuis, je crois. 428 00:25:13,248 --> 00:25:14,232 Je... 429 00:25:17,116 --> 00:25:20,075 Je dois te faire des excuses. 430 00:25:33,441 --> 00:25:36,352 Ils ont menacé de me virer si je ne parlais pas et... 431 00:25:36,393 --> 00:25:37,605 Non, non. 432 00:25:39,404 --> 00:25:41,604 Une des choses qu'on apprend en suivant le programme, 433 00:25:41,686 --> 00:25:43,734 c'est de ne jamais rejeter la faute sur les autres 434 00:25:43,735 --> 00:25:44,883 si on l'a soi-même commise. 435 00:25:48,252 --> 00:25:49,116 Bon... 436 00:25:50,629 --> 00:25:53,648 T'es pas la première employée de prison à craquer pour un détenu, 437 00:25:54,162 --> 00:25:55,502 crois-moi. 438 00:25:58,403 --> 00:25:59,606 Il s'en est jamais soucié. 439 00:26:01,821 --> 00:26:02,760 Pas un instant. 440 00:26:10,131 --> 00:26:11,308 À quoi tu penses ? 441 00:26:13,593 --> 00:26:14,569 Aux erreurs. 442 00:26:15,940 --> 00:26:16,945 Tu devais le faire. 443 00:26:18,110 --> 00:26:19,275 Pas comme ça. 444 00:26:22,382 --> 00:26:23,762 J'ai détruit sa vie. 445 00:26:25,052 --> 00:26:26,961 Pour l'instant, tu ne peux rien y faire. 446 00:26:26,974 --> 00:26:28,085 Ce n'est pas vrai. 447 00:26:30,816 --> 00:26:32,065 T'en pinces pour elle, hein ? 448 00:26:36,600 --> 00:26:37,688 Où est Oswego ? 449 00:26:38,346 --> 00:26:39,707 Environ un kilomètre. 450 00:26:40,937 --> 00:26:41,857 Bien. 451 00:26:44,080 --> 00:26:45,883 Qu'allez-vous faire, Terrence, me tuer ? 452 00:26:46,399 --> 00:26:48,427 Répandre mes tripes dans la maison ? Et ensuite ? 453 00:26:49,056 --> 00:26:50,828 Vous ne pouvez pas partir, vous oubliez ? 454 00:26:51,171 --> 00:26:53,170 Tuez-moi et vous m'aurez sur les bras. 455 00:26:55,049 --> 00:26:56,448 Je suis en sécurité ici. 456 00:26:56,543 --> 00:26:58,108 Vous n'etes qu'un prisonnier ici. 457 00:26:58,423 --> 00:27:00,023 Mais je respire encore. 458 00:27:02,148 --> 00:27:03,486 Si je sors... 459 00:27:04,498 --> 00:27:05,673 ...un pied dehors... 460 00:27:06,178 --> 00:27:07,257 ...ce sera fini. 461 00:27:09,667 --> 00:27:11,004 Vous me regardez 462 00:27:11,660 --> 00:27:12,848 comme si j'étais le diable. 463 00:27:14,488 --> 00:27:15,950 J'ai renoncé à ma famille, 464 00:27:18,123 --> 00:27:21,486 Mes dents. J'avale constamment des antalgiques, 465 00:27:22,507 --> 00:27:24,926 juste pour atténuer la douleur de ma misérable existence. 466 00:27:24,954 --> 00:27:26,655 Vous n'avez pas idée de ce que j'ai vécu. 467 00:27:26,840 --> 00:27:28,193 Ce que vous avez vécu ? 468 00:27:30,495 --> 00:27:32,436 Il ne s'agit pas de vous, Terrence. 469 00:27:33,460 --> 00:27:34,458 Ne faites pas ça. 470 00:27:42,089 --> 00:27:44,002 Allô ? Bureau du Shériff. 471 00:27:45,027 --> 00:27:47,958 Bonjour, je m'appelle Veronica Donovan. Envoyez une voiture 472 00:27:47,971 --> 00:27:49,953 au bout de Light Road le plus vite possible. 473 00:27:50,342 --> 00:27:52,665 Désolé Madame, mais avez-vous un crime à signaler ? 474 00:27:53,854 --> 00:27:54,729 Oui. 475 00:27:55,262 --> 00:27:57,258 Commis par le Président des États-Unis. 476 00:27:59,503 --> 00:28:00,610 Envoyez une voiture. 477 00:28:01,315 --> 00:28:03,808 Je suis désolé, Monsieur, je ne pense pas pouvoir le faire. 478 00:28:04,148 --> 00:28:05,173 Il y a des nerfs... 479 00:28:06,512 --> 00:28:08,548 - Il vous faut un spécialiste. - Non. 480 00:28:08,562 --> 00:28:10,692 Quelqu'un qui sait ce qu'il fait. 481 00:28:10,693 --> 00:28:12,620 J'aimerais avoir le choix, Docteur. 482 00:28:12,621 --> 00:28:15,186 Ça fait des heures que ma main est là dedans, elle meurt. 483 00:28:15,213 --> 00:28:17,113 Monsieur, je n'en suis pas capable. 484 00:28:17,127 --> 00:28:20,292 Je n'ai qu'une main, mais je peux vous planter ça dans le cou 485 00:28:20,293 --> 00:28:21,730 avant que vous atteigniez la porte. 486 00:28:21,753 --> 00:28:23,435 Si ça ne suffit pas à vous persuader, 487 00:28:23,449 --> 00:28:25,499 je vois qu'il y a une Mme Gudat. 488 00:28:25,545 --> 00:28:27,609 Avec un tel nom par ici, 489 00:28:27,622 --> 00:28:30,520 cette bonne vieille Mme Gudat sera pas trop dure à trouver, non ? 490 00:28:31,559 --> 00:28:32,420 Bien. 491 00:28:33,407 --> 00:28:34,760 Je ne vous promets rien. 492 00:28:36,290 --> 00:28:37,698 L'histoire de ma vie, ça. 493 00:28:39,379 --> 00:28:40,934 Je vais devoir vous anesthésier. 494 00:28:42,908 --> 00:28:44,274 J'ai vraiment l'air si bête ? 495 00:28:44,329 --> 00:28:47,924 Je ne peux faire ce type d'opération sans anesthésie. 496 00:28:48,157 --> 00:28:49,879 Je vais devoir ôter la chair morte. 497 00:28:49,893 --> 00:28:53,460 Personne ne peut supporter ça sans anesthésie. 498 00:28:53,583 --> 00:28:54,997 Je ne suis pas... 499 00:28:55,281 --> 00:28:56,293 ...personne. 500 00:28:59,241 --> 00:29:01,524 Schweitzer est l'entreprise qui a fabriqué les W.C. 501 00:29:01,537 --> 00:29:03,659 que Scofield a démontés pour sortir ce sa cellule. 502 00:29:03,697 --> 00:29:04,927 Allen bolt était la clé Allen. 503 00:29:05,433 --> 00:29:06,843 Tout est là, n'est-ce pas ? 504 00:29:08,432 --> 00:29:09,580 C'est impressionnant. 505 00:29:11,452 --> 00:29:14,391 Y a-t-il un endroit de ce nom dans le coin ? 506 00:29:14,411 --> 00:29:15,668 Quelqu'un s'en occupe. 507 00:29:15,695 --> 00:29:18,429 Les unités de la prison se dirigent vers des entrepôts à Oswego. 508 00:29:33,907 --> 00:29:34,686 Capitaine ! 509 00:29:34,740 --> 00:29:38,260 Le propriétaire dit que Scofield a un entrepôt dans le bloc 164. 510 00:29:38,287 --> 00:29:39,421 Il est toujours utilisé. 511 00:29:39,476 --> 00:29:42,005 Des hommes sont postés sur les 8e et 3e rues et dans la ruelle. 512 00:29:42,028 --> 00:29:43,834 S'ils sont là, on les tient. 513 00:29:43,875 --> 00:29:46,844 On fonce alors. Le premier qui fait un geste menaçant, 514 00:29:46,871 --> 00:29:48,869 - on le troue. - Compris. 515 00:29:51,111 --> 00:29:52,122 M. l'agent ! 516 00:29:55,687 --> 00:29:58,409 C'est mon opération, gros malin. Cassez-vous. 517 00:30:07,791 --> 00:30:09,203 Fermez la porte. 518 00:30:15,244 --> 00:30:16,730 Toujours rien à cet endroit ? 519 00:30:17,025 --> 00:30:18,955 Non. Ils reviennent bredouilles. 520 00:30:20,942 --> 00:30:23,739 On a rien trouvé qui porte ce nom dans le coin. 521 00:30:24,190 --> 00:30:26,245 Ni dans un autre pays d'ailleurs. 522 00:30:39,916 --> 00:30:40,938 Allons-y. 523 00:30:57,365 --> 00:30:58,851 Ce fils de pute nous a eus. 524 00:31:32,969 --> 00:31:34,119 Pas un mot. 525 00:31:36,360 --> 00:31:37,372 M. l'agent... 526 00:31:43,832 --> 00:31:44,854 Rien. 527 00:31:49,140 --> 00:31:50,394 Ce gamin est un génie. 528 00:31:51,455 --> 00:31:53,751 Ce n'est pas un lieu, c'est un nom. 529 00:31:55,139 --> 00:31:56,333 Vous avez votre PDA ? 530 00:31:56,888 --> 00:31:57,896 Oui. 531 00:31:59,269 --> 00:32:01,025 Affichez-moi les habitants de ce comté. 532 00:32:01,891 --> 00:32:03,503 Aussi loin dans le temps que possible. 533 00:32:06,700 --> 00:32:08,014 Quelqu'un va nous voir. 534 00:32:08,327 --> 00:32:09,326 Continue de creuser. 535 00:32:10,607 --> 00:32:12,035 On va aller en enfer. 536 00:32:12,575 --> 00:32:14,282 Je vous le jure. On va aller en enfer. 537 00:32:18,642 --> 00:32:19,771 Aidez-moi à sortir. 538 00:32:27,936 --> 00:32:29,700 T'es vraiment un malade, tu le sais ? 539 00:32:33,688 --> 00:32:34,885 Qu'est-ce que vous cherchez ? 540 00:32:38,828 --> 00:32:40,201 On doit aller au cimetière. 541 00:32:41,031 --> 00:32:42,092 Immédiatement. 542 00:32:47,057 --> 00:32:50,472 Au départ, c'était des vêtements pour une semaine, pour Linc et moi. 543 00:32:50,547 --> 00:32:53,346 Mais vous en avez autant besoin que nous, donc... 544 00:32:53,404 --> 00:32:55,970 Tu fais ça uniquement parce que tu as bon coeur, Bleu ? 545 00:32:56,008 --> 00:32:58,808 Tout à fait, John, le coeur. Tu te souviens de ce que c'est ? 546 00:32:58,864 --> 00:33:00,695 Putain Blanche-Neige, c'est serré. 547 00:33:00,948 --> 00:33:05,235 On ne doit plus avoir l'air de taulards, mais de civils. 548 00:33:23,386 --> 00:33:24,287 Joli. 549 00:33:24,388 --> 00:33:26,762 Il est un peu court le pantalon, non ? 550 00:33:26,948 --> 00:33:28,753 Coupe-toi les pieds, t'es doué pour ça. 551 00:33:29,256 --> 00:33:32,009 J'ai déjà vu mieux comme veste si tu vois ce que je veux dire ? 552 00:33:32,010 --> 00:33:34,199 Si tu veux plus de choix, va aux Galeries Lafayette. 553 00:33:38,709 --> 00:33:39,702 Linc. 554 00:33:41,394 --> 00:33:42,474 Il y a quoi là-dedans ? 555 00:33:43,333 --> 00:33:47,358 Argent, passeports... cartes téléphoniques. 556 00:33:49,725 --> 00:33:51,635 - Archie Ryan ? - T'as vu le mien ? 557 00:33:51,857 --> 00:33:53,014 Phineas McClintock. 558 00:33:57,304 --> 00:33:58,307 Et ça ? 559 00:33:58,345 --> 00:34:02,113 Les clés d'une voiture qui nous attend à deux cents mètres d'ici. 560 00:34:02,384 --> 00:34:03,695 Nous deux ou nous cinq ? 561 00:34:03,753 --> 00:34:04,911 Nous deux. 562 00:34:06,395 --> 00:34:07,388 Ils le savent ? 563 00:34:07,769 --> 00:34:08,780 Pas encore. 564 00:34:13,469 --> 00:34:15,388 Les gars, les gars, on a de la compagnie. 565 00:35:05,967 --> 00:35:07,356 Il faut qu'on parte. 566 00:35:08,769 --> 00:35:09,786 Comment il a su ? 567 00:35:59,457 --> 00:36:01,314 On est des civils, n’oubliez pas. 568 00:36:02,408 --> 00:36:03,489 Des civils. 569 00:36:06,369 --> 00:36:08,083 Excusez-moi. Vous avez l'heure ? 570 00:36:08,140 --> 00:36:09,375 Non, désolé. 571 00:36:24,990 --> 00:36:26,144 Je ne peux pas sortir. 572 00:36:26,206 --> 00:36:28,252 Ils me tueront dès que je me montrerai. 573 00:36:28,577 --> 00:36:29,599 Vous vous trompez. 574 00:36:29,638 --> 00:36:32,570 Dès qu'on vous verra, tout sera fini. 575 00:36:32,827 --> 00:36:34,612 Vous pouvez retrouver votre vie, Terrence. 576 00:36:35,576 --> 00:36:37,195 - Promis ? - C'est promis. 577 00:36:40,716 --> 00:36:41,738 Allô. 578 00:36:42,240 --> 00:36:43,514 V, c'est moi. 579 00:36:44,000 --> 00:36:45,708 - Linc ? - On est dehors. 580 00:36:46,250 --> 00:36:47,976 Mon Dieu, tu vas bien. J'ai vu les infos. 581 00:36:48,000 --> 00:36:50,486 Tu dois arrêter. Il faut que tu te rendes. 582 00:36:50,613 --> 00:36:51,559 Quoi ? 583 00:36:51,637 --> 00:36:53,397 J'ai trouvé Steadman. Je suis avec lui, là. 584 00:36:53,576 --> 00:36:56,617 Il est en vie. Tu vas être disculpé. 585 00:36:57,810 --> 00:36:58,813 Entrez. 586 00:37:00,079 --> 00:37:02,047 Comment ça, t'as trouvé Steadman ? 587 00:37:02,573 --> 00:37:03,693 Terrence, allez, on y va. 588 00:37:03,770 --> 00:37:04,804 Bonjour. 589 00:37:05,459 --> 00:37:08,129 Le police est là. Il faut que tu restes où tu es. 590 00:37:08,573 --> 00:37:09,583 Madame. 591 00:37:09,668 --> 00:37:10,884 Je ne veux pas te perdre. 592 00:37:10,950 --> 00:37:12,610 Madame, raccrochez. 593 00:37:13,012 --> 00:37:14,040 Quoi ? 594 00:37:14,136 --> 00:37:15,988 M. Steadman, reculez. 595 00:37:18,920 --> 00:37:20,270 Ver... Veronica. 596 00:37:22,592 --> 00:37:23,634 Oh, mon Dieu. 597 00:38:06,953 --> 00:38:10,426 Vous ignoriez que tous les appels à la police nous étaient redirigés ? 598 00:38:10,484 --> 00:38:12,518 N'oubliez pas que c'est une propriété fédérale. 599 00:38:12,941 --> 00:38:16,336 Et ce jouet-là, c'est de la contrebande. 600 00:38:17,635 --> 00:38:19,345 Comment vous l'avez fait entrer ici ? 601 00:38:19,384 --> 00:38:21,547 Je l'avais... quand je suis arrivé ici. 602 00:38:23,110 --> 00:38:24,113 Pour quoi faire ? 603 00:38:24,268 --> 00:38:25,483 Pour me protéger. 604 00:38:27,132 --> 00:38:29,213 C'est pour ça qu'on est là, vous vous souvenez ? 605 00:39:31,714 --> 00:39:35,437 IL Y A UN PLAN POUR TOUT ARRANGER. 606 00:39:40,127 --> 00:39:42,840 En moins d'une journée, plus de piste 607 00:39:42,886 --> 00:39:45,174 dans la chasse à ce qu'on appelle maintenant... 608 00:39:45,224 --> 00:39:47,298 Oui, c'est bien. Laissez-le en priorité, d'accord ? 609 00:39:47,333 --> 00:39:50,479 La fouille d'Oswego continue, mais c'est comme s'ils avaient disparu. 610 00:39:50,592 --> 00:39:52,647 Je n'en suis pas aussi sûr, M. Ives. 611 00:39:52,712 --> 00:39:54,062 Comment êtes-vous aussi sûr vous ? 612 00:39:54,086 --> 00:39:56,693 C'est pas comme s'ils avaient laissé une carte de là où ils vont. 613 00:39:56,716 --> 00:39:58,648 En fait, c'est exactement ce qu'ils ont fait. 614 00:40:00,524 --> 00:40:02,820 Scofield avait tout sur son corps... 615 00:40:03,320 --> 00:40:06,812 comment s'évader, comment disparaître ensuite. 616 00:40:07,533 --> 00:40:08,594 Tout est là. 617 00:40:09,503 --> 00:40:12,615 Je vous promets que ce n'est qu'une question de temps avant qu'on sache 618 00:40:13,189 --> 00:40:15,948 tout ce que Scofield a dans la tête... 619 00:40:17,316 --> 00:40:19,728 où il compte se rendre, comment il compte y aller. 620 00:40:19,815 --> 00:40:22,953 Donc quand il y arrivera enfin, 621 00:40:23,339 --> 00:40:24,599 on sera là pour l'attendre.