1
00:00:00,642 --> 00:00:02,092
Précédemment dans Prison Break
2
00:00:02,219 --> 00:00:03,822
J'ai pas tué cet homme, Michael.
3
00:00:03,993 --> 00:00:05,703
Si t'as pas tué Terrence Steadman,
4
00:00:06,061 --> 00:00:08,128
comment a-t-on pu faire croire
que c'était toi ?
5
00:00:08,184 --> 00:00:09,629
Je vais te faire sortir d'ici.
6
00:00:09,695 --> 00:00:12,169
- C'est impossible.
- Pas si on a conçu les plans du lieu.
7
00:00:33,430 --> 00:00:34,837
Y a intérêt que ce soit ouvert.
8
00:00:34,884 --> 00:00:38,015
- Vous voulez que j'enfreigne la loi.
- Je vous demande de faire une erreur :
9
00:00:38,042 --> 00:00:39,359
oublier de fermer.
10
00:00:40,727 --> 00:00:41,888
C'est bon.
11
00:00:48,475 --> 00:00:50,185
Qui a tué Terrence Steadman ?
12
00:00:50,732 --> 00:00:51,733
Personne.
13
00:00:51,847 --> 00:00:53,236
Terrence Steadman est en vie.
14
00:00:53,254 --> 00:00:54,302
Bonjour, Terrence.
15
00:00:54,613 --> 00:00:55,954
Sonnez l'alarme !
16
00:01:05,390 --> 00:01:06,852
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Non !
17
00:01:21,931 --> 00:01:24,065
- Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
- On court !
18
00:01:26,383 --> 00:01:28,998
www.sub-way.fr
anyone, sixe, aspirantnemo, guilamu
19
00:01:32,590 --> 00:01:34,290
Ces évadés, qui sont-ils ?
20
00:01:34,478 --> 00:01:36,083
J'ai la liste, là.
21
00:01:36,716 --> 00:01:38,322
Lisez-la moi, si vous voulez bien.
22
00:01:38,822 --> 00:01:41,031
Michael Scofield, ingénieur en bâtiment,
23
00:01:41,598 --> 00:01:43,349
5 ans pour vol à main armée.
24
00:01:44,045 --> 00:01:45,650
Benjamin Miles Franklin,
25
00:01:46,698 --> 00:01:47,952
ancien soldat,
26
00:01:48,010 --> 00:01:50,190
8 ans pour possession
de marchandises volées.
27
00:01:51,558 --> 00:01:52,748
John Abruzzi,
28
00:01:55,401 --> 00:01:57,715
parrain du syndicat du crime
du même nom.
29
00:01:58,046 --> 00:02:00,831
Perpétuité sans conditionnelle,
conspiration pour meurtre.
30
00:02:01,973 --> 00:02:03,879
Charles dit "Haywire" Patoshik,
31
00:02:05,383 --> 00:02:07,674
60 ans pour crime au second degré.
32
00:02:08,920 --> 00:02:10,327
Fernando Sucre,
33
00:02:12,376 --> 00:02:14,273
5 ans pour vol aggravé.
34
00:02:15,895 --> 00:02:17,396
David dit "Tweener" Apolskis,
35
00:02:18,940 --> 00:02:20,857
5 ans pour grand banditisme.
36
00:02:22,868 --> 00:02:24,581
Theodore dit "T-Bag" Bagwell,
37
00:02:27,244 --> 00:02:28,604
perpétuité, 6 chefs d'accusation :
38
00:02:28,651 --> 00:02:31,172
enlèvement, viol
et meurtre au 1er degré.
39
00:02:32,956 --> 00:02:34,457
Et Lincoln, Burrows,
40
00:02:39,134 --> 00:02:40,965
qui devait être exécuté
la semaine prochaine
41
00:02:40,992 --> 00:02:43,138
pour le meurtre du frère
du Président Reynold.
42
00:02:45,574 --> 00:02:47,765
Ça fait combien de temps
qu'ils ont passé le mur ?
43
00:02:48,407 --> 00:02:50,012
Depuis 20h hier soir.
44
00:02:50,587 --> 00:02:52,561
Scofield. Lui et Burrows sont frères.
45
00:02:52,938 --> 00:02:54,241
C'est exact.
46
00:02:55,595 --> 00:02:57,616
Et c'est le cerveau de toute l'affaire.
47
00:02:58,097 --> 00:02:59,796
C'est ce qu'ils disent.
48
00:03:00,731 --> 00:03:03,252
Je veux tout ce qu'ils ont sur lui.
49
00:03:15,814 --> 00:03:16,881
Là-bas !
50
00:03:31,242 --> 00:03:32,550
Avancez, allons-y.
51
00:03:39,126 --> 00:03:40,385
Où ils sont ?
52
00:03:42,019 --> 00:03:43,699
Merde, c'est quoi ça ?
53
00:03:50,512 --> 00:03:51,645
Allons-y.
54
00:03:56,261 --> 00:03:58,178
Il faut qu'on arrive à passer
de l'autre côté.
55
00:03:58,225 --> 00:04:00,160
- Quoi ?
- Il faut passer de l'autre côté.
56
00:04:03,843 --> 00:04:05,193
Allez les mecs ! Allez !
57
00:04:05,486 --> 00:04:06,496
Courez !
58
00:04:09,526 --> 00:04:11,131
Allez, rattrappe-le !
59
00:04:11,262 --> 00:04:12,641
Faut se tirer ! Courez !
60
00:04:12,717 --> 00:04:14,350
Allez ! Bougez-vous !
61
00:04:16,408 --> 00:04:18,400
Non ! Ce truc prend de la vitesse !
62
00:04:22,064 --> 00:04:23,810
- Il va trop vite !
- Rentre dedans !
63
00:04:24,169 --> 00:04:25,774
- Quoi ?!
- Rentre dedans !
64
00:04:30,446 --> 00:04:31,362
Tends ta main !
65
00:04:31,710 --> 00:04:33,118
Ne tirez pas !
66
00:04:42,507 --> 00:04:43,611
Bougez plus !
67
00:04:43,678 --> 00:04:45,991
Je vais te descendre, Scofield !
68
00:04:50,068 --> 00:04:51,478
Michael, tiens bon !
69
00:05:05,013 --> 00:05:08,043
- Où sont les hélicos ?
- Au sol, ils refont le plein.
70
00:05:10,432 --> 00:05:11,574
Fils de pute.
71
00:05:12,975 --> 00:05:16,975
Sous-titres réalisés par www.sub-way.fr
Version 1.01
72
00:05:46,102 --> 00:05:47,217
Monsieur,
73
00:05:47,547 --> 00:05:49,177
la presse attend.
74
00:06:19,283 --> 00:06:20,546
J'aimerais...
75
00:06:20,716 --> 00:06:23,510
parler de John Wilkes Booth
un instant, si c'est possible,
76
00:06:24,219 --> 00:06:25,951
l'assassin d'Abraham Lincoln.
77
00:06:26,275 --> 00:06:27,580
12 jours,
78
00:06:28,128 --> 00:06:30,187
c'est le temps qu'il a fallu
pour le trouver.
79
00:06:30,470 --> 00:06:32,606
Durant sa fuite, il tenait un journal
où il écrivait
80
00:06:32,620 --> 00:06:34,105
que l'obscurité était son amie,
81
00:06:34,197 --> 00:06:35,829
la nuit, son domaine.
82
00:06:37,535 --> 00:06:39,835
Il a reconnu que les névroses
qui poussaient un criminel
83
00:06:39,858 --> 00:06:41,463
à commettre le crime, au départ,
84
00:06:41,509 --> 00:06:43,053
étaient exarcerbées,
85
00:06:43,398 --> 00:06:44,522
amplifiées
86
00:06:44,596 --> 00:06:45,919
par la fuite,
87
00:06:46,574 --> 00:06:49,161
par le son des chiens sur ses talons.
88
00:06:50,266 --> 00:06:51,654
La peur devient paranoïa,
89
00:06:52,878 --> 00:06:54,559
la paranoïa, psychose.
90
00:06:56,778 --> 00:06:58,298
J'aborde cela parce que,
91
00:06:58,373 --> 00:07:00,195
en 140 ans,
92
00:07:00,285 --> 00:07:02,919
l'esprit fondamental d'un homme en fuite
93
00:07:02,985 --> 00:07:04,392
n'a pas changé.
94
00:07:04,490 --> 00:07:06,634
Le fuyard reste humain.
95
00:07:07,371 --> 00:07:08,867
Il a peur,
96
00:07:08,958 --> 00:07:12,107
et rien ne peut arrêter
sa tentative d'évasion.
97
00:07:13,828 --> 00:07:15,282
Heureusement pour nous,
98
00:07:15,782 --> 00:07:16,887
alors que notre...
99
00:07:17,095 --> 00:07:18,303
proie a...
100
00:07:18,671 --> 00:07:20,795
"l'obscurité et la lumière"
comme alliées,
101
00:07:21,528 --> 00:07:23,449
nous avons bien mieux :
102
00:07:25,517 --> 00:07:26,801
la télévision.
103
00:07:27,811 --> 00:07:30,219
J'encourage tous ceux qui regardent,
104
00:07:31,012 --> 00:07:32,627
chacun dans ce pays,
105
00:07:32,739 --> 00:07:34,439
à étudier attentivement ces visages.
106
00:07:34,929 --> 00:07:36,572
Ces hommes que voilà
107
00:07:36,657 --> 00:07:39,074
sont maintenant
les 8 plus recherchés d'Amérique.
108
00:07:46,441 --> 00:07:48,462
Je croyais avoir bien réfléchi.
Je croyais...
109
00:07:48,537 --> 00:07:50,148
T'as vu tous les hommes, là-bas ?
110
00:07:50,198 --> 00:07:51,773
Le truc, c'est qu'ils sont là-bas,
111
00:07:51,811 --> 00:07:53,161
et qu'on est ici.
112
00:07:53,209 --> 00:07:54,965
Ouais, mais pour combien de temps ?
113
00:07:55,011 --> 00:07:57,741
Surtout maintenant qu'on l'a
dans le cul grâce à l'avion d'Abruzzi,
114
00:07:57,782 --> 00:07:59,264
"le mirage magique" !
115
00:07:59,293 --> 00:08:01,252
Au départ, t'étais pas prévu à bord,
mon vieux.
116
00:08:01,266 --> 00:08:03,715
Va pas imaginer que j'ignore
où t'allais aller, Scofield.
117
00:08:03,763 --> 00:08:05,604
- Et je vais où ?
- Oh, je sais pas.
118
00:08:05,693 --> 00:08:06,949
En Utah ?
119
00:08:08,450 --> 00:08:10,773
Quand avais-tu prévu
de nous parler du fric, mec ?
120
00:08:10,820 --> 00:08:11,981
Quel fric ?
121
00:08:12,737 --> 00:08:16,127
Les 5 millions que Westmoreland
a planqué dans le désert en Utah.
122
00:08:18,137 --> 00:08:19,865
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
123
00:08:19,903 --> 00:08:21,518
Ça t'arrangerait.
124
00:08:21,990 --> 00:08:23,378
Attendez, attendez, quel fric ?
125
00:08:26,759 --> 00:08:27,759
M. le Directeur ?
126
00:08:29,005 --> 00:08:32,027
Il est un peu tôt pour que le F.B.I.
s'en mêle, vous ne croyez pas ?
127
00:08:32,565 --> 00:08:33,585
Écoutez, je comprends.
128
00:08:33,622 --> 00:08:35,454
Ça reste votre enquête, mais quand
129
00:08:35,492 --> 00:08:37,952
ces criminels auront quitté l'état,
l'affaire sera fédérale.
130
00:08:37,979 --> 00:08:39,542
Oui, eh bien, ça n'arrivera pas.
131
00:08:39,571 --> 00:08:40,872
J'espère que non.
132
00:08:40,900 --> 00:08:43,182
C'est pour ça que j'allais suggérer
qu'on laisse tomber
133
00:08:43,196 --> 00:08:45,044
la politique interagence dès le départ.
134
00:08:45,119 --> 00:08:46,573
Transparence totale.
135
00:08:46,809 --> 00:08:47,828
Tout à fait.
136
00:08:48,196 --> 00:08:49,207
Bien.
137
00:08:49,792 --> 00:08:52,218
Alors vous pourriez me parler
du Dr Tancredi.
138
00:08:53,115 --> 00:08:54,729
Il n'y a rien à dire.
139
00:08:55,399 --> 00:08:58,109
J'ai entendu dire
qu'elle aurait aidé les évadés
140
00:08:58,572 --> 00:09:00,933
en ouvrant la porte
qui leur a permis de sortir.
141
00:09:01,490 --> 00:09:03,439
Je vous l'ai dit, il n'y a rien à dire.
142
00:09:03,643 --> 00:09:05,803
Vous n'êtes pas très transparent,
M. le Directeur.
143
00:09:05,898 --> 00:09:07,419
Je ne doute pas
de mon personnel.
144
00:09:07,495 --> 00:09:08,995
Vous devriez peut-être,
145
00:09:09,136 --> 00:09:11,223
car elle pourrait être la clé,
dans tout ça.
146
00:09:12,621 --> 00:09:14,443
Nous devons lui parler.
147
00:09:16,020 --> 00:09:17,644
Pour l'instant, M. Mahone,
148
00:09:17,833 --> 00:09:20,099
elle ne va parler à personne.
149
00:09:28,128 --> 00:09:29,478
Comment va-t-elle ?
150
00:09:29,572 --> 00:09:31,407
Elle est hydratée par perfusion.
151
00:09:32,017 --> 00:09:35,010
Elle est sous naxolone,
un demi milligramme par heure.
152
00:09:35,906 --> 00:09:37,606
Quelles sont ses chances, selon vous ?
153
00:09:38,305 --> 00:09:41,139
Eh bien, on a fait tout ce qu'on a pu,
et ça dépend vraiment d'elle.
154
00:09:41,552 --> 00:09:43,676
Soit elle se bat et survit, soit elle...
155
00:09:44,284 --> 00:09:45,884
baisse les bras, et meurt.
156
00:10:37,402 --> 00:10:39,111
Qu'est-ce que tu crois...
157
00:10:43,922 --> 00:10:45,744
Fais ce que t'as à faire, mec.
158
00:10:51,065 --> 00:10:52,273
Oh, et...
159
00:10:53,095 --> 00:10:54,143
petit...
160
00:10:56,058 --> 00:10:58,513
appelle les flics
et je t'enfonce ça juste là...
161
00:11:00,279 --> 00:11:01,650
... dans l'oeil.
162
00:11:06,533 --> 00:11:07,685
Merci.
163
00:11:25,624 --> 00:11:27,380
Un architecte ?
164
00:11:27,846 --> 00:11:30,273
Pas le genre à se faire tatouer
de la tête aux pieds.
165
00:11:30,475 --> 00:11:31,778
Pas le genre, non.
166
00:11:32,911 --> 00:11:35,893
À ton avis, combien de temps
pour réaliser un truc pareil ?
167
00:11:36,262 --> 00:11:38,150
Une centaine d'heures... 200.
168
00:11:38,991 --> 00:11:41,983
Celui qui l'a tatoué
a donc dû y passer un bout de temps.
169
00:11:43,457 --> 00:11:45,062
Je vais trouver l'artiste.
170
00:11:48,895 --> 00:11:50,630
- M. Bellick.
- Oubliez-moi.
171
00:11:50,767 --> 00:11:53,221
OK, mais ça va être dur
de travailler ensemble.
172
00:11:53,316 --> 00:11:54,515
Ensemble ?
173
00:11:54,694 --> 00:11:56,403
Mes hommes sont en 1re ligne,
174
00:11:56,450 --> 00:11:58,140
et vous, vous parlez à la presse.
175
00:11:58,470 --> 00:11:59,971
La presse est un outil.
176
00:12:00,136 --> 00:12:02,441
J'arrêterai ces hommes plus vite
que les chiens.
177
00:12:02,496 --> 00:12:03,913
On a pas besoin de vous.
178
00:12:03,980 --> 00:12:07,109
On est sur leur piste,
et on les aura bientôt attrapés.
179
00:12:07,260 --> 00:12:09,488
Ce que j'aime pas dans
"on est sur leur piste",
180
00:12:09,564 --> 00:12:10,971
c'est que par définition,
181
00:12:11,046 --> 00:12:12,746
vous serez toujours
derrière votre proie.
182
00:12:15,228 --> 00:12:16,833
C'est ce qu'on verra.
183
00:12:24,533 --> 00:12:26,035
Je ne suis pas armé.
184
00:12:26,077 --> 00:12:28,978
Je suis désolé, mais je suis un peu
à court de confiance ces temps-ci.
185
00:12:29,205 --> 00:12:30,810
Je vous assure, mademoiselle,
186
00:12:30,857 --> 00:12:32,915
je ne suis pas du tout une menace.
187
00:12:33,106 --> 00:12:35,769
Je crois que le Percocet le prouve bien.
188
00:12:36,043 --> 00:12:38,138
Ça ne vous dérangera donc pas si...
189
00:12:38,470 --> 00:12:40,481
j'immortalise ce moment.
190
00:12:40,858 --> 00:12:42,439
Ça ne vous rendra pas service.
191
00:12:42,932 --> 00:12:44,791
Pendant que vous êtes assis là,
tranquillement,
192
00:12:44,838 --> 00:12:46,703
un innocent va être exécuté
pour votre meurtre.
193
00:12:46,741 --> 00:12:49,438
Je n'y suis pour rien
si Lincoln Burrows porte le chapeau.
194
00:12:49,611 --> 00:12:50,874
Qui, alors ?
195
00:12:51,149 --> 00:12:52,652
Votre soeur, le Président ?
196
00:12:52,782 --> 00:12:55,125
Vous ne comprenez pas.
Je suis prisonnier.
197
00:12:55,170 --> 00:12:56,171
Arrêtez un peu.
198
00:12:56,219 --> 00:12:57,739
Vous auriez pu vous montrer.
199
00:12:57,796 --> 00:13:00,336
Vous auriez pu tout arrêter
avant même que ça commence.
200
00:13:00,675 --> 00:13:02,696
Non, je suis prisonnier, littéralement.
201
00:13:03,111 --> 00:13:04,518
Et maintenant, vous aussi.
202
00:13:05,873 --> 00:13:08,290
Depuis que vous avez laissé
cette porte se refermer.
203
00:13:17,094 --> 00:13:18,794
Ça ne vous a pas semblé étrange
204
00:13:19,728 --> 00:13:21,645
qu'il n'y ait aucune sécurité ?
205
00:13:21,702 --> 00:13:23,864
Les portes ne s'ouvrent
que de l'extérieur.
206
00:13:24,430 --> 00:13:25,988
Les vitres font 5 cm d'épaisseur,
207
00:13:26,035 --> 00:13:27,320
à l'épreuve des balles.
208
00:13:30,255 --> 00:13:32,427
Il n'y a aucun moyen de sortir d'ici,
mademoiselle.
209
00:13:37,267 --> 00:13:38,768
Il faut qu'on se débarrasse d'eux.
210
00:13:39,523 --> 00:13:40,533
On peut pas.
211
00:13:40,723 --> 00:13:42,327
Ils savent pour l'Utah.
212
00:13:42,724 --> 00:13:44,225
Raison de plus pour les perdre.
213
00:13:44,282 --> 00:13:46,887
S'ils se font prendre,
les fédéraux sauront où nous allons.
214
00:13:46,944 --> 00:13:48,152
Ils parleront.
215
00:13:48,218 --> 00:13:49,999
Il faut ne faut pas
qu'ils se fassent prendre
216
00:13:50,046 --> 00:13:51,664
avant qu'on soit dans l'Utah,
217
00:13:52,014 --> 00:13:53,770
et qu'on ait fait ce qu'il y a à faire.
218
00:13:55,451 --> 00:13:57,697
Tu penses vraiment
que l'argent sera là ?
219
00:13:59,538 --> 00:14:02,324
Charles ne disait pas toujours
la vérité,
220
00:14:02,456 --> 00:14:03,872
mais à la fin...
221
00:14:04,381 --> 00:14:06,656
à la fin,
il n'avait aucune raison de mentir.
222
00:14:07,535 --> 00:14:10,094
J'ai pensé qu'une fois en poche,
direction Mexico,
223
00:14:10,698 --> 00:14:14,002
et on prend plein de bus pourris
jusqu'au Panama.
224
00:14:15,069 --> 00:14:17,250
Tu veux toujours ouvrir
un magasin de disques ?
225
00:14:17,325 --> 00:14:18,354
Ouais.
226
00:14:19,919 --> 00:14:23,291
Pour le moment, je passerais bien
les 20 prochaines années dans un hamac.
227
00:14:24,140 --> 00:14:26,350
La moitié du pays
est à nos trousses. On arrivera pas
228
00:14:26,406 --> 00:14:28,842
au Panama sans aide.
229
00:14:31,025 --> 00:14:32,630
Veronica ne peut rien pour nous.
230
00:14:32,828 --> 00:14:34,254
Comment ça ?
231
00:14:34,320 --> 00:14:36,964
- Il nous faut argent, vêtements...
- J'ai déjà tout ça.
232
00:14:38,314 --> 00:14:39,307
J'ai cru que le plan,
233
00:14:39,354 --> 00:14:41,804
- c'était le jet d'Abruzzi.
- C'était le plan A.
234
00:14:43,280 --> 00:14:45,112
- Donc, on a...
- Tout ce qu'il nous faut.
235
00:14:45,291 --> 00:14:46,292
Où ?
236
00:14:47,724 --> 00:14:49,116
Un box.
237
00:14:58,971 --> 00:15:01,180
C'est Scofield qui a imaginé le motif ?
238
00:15:01,270 --> 00:15:03,824
Il a tout fourni, chaque élément.
239
00:15:04,183 --> 00:15:06,714
Regardez,
c'est la foutue Chapelle Sixtine.
240
00:15:06,789 --> 00:15:08,875
Je savais qu'il était ingénieur,
mais la vache,
241
00:15:08,922 --> 00:15:11,483
il avait un vrai talent d'artiste.
242
00:15:11,972 --> 00:15:14,229
À part ça ?
Que pensez-vous de sa personnalité ?
243
00:15:15,484 --> 00:15:16,909
Il était cool, vous voyez.
244
00:15:16,956 --> 00:15:18,656
Mais un vrai nazi du détail.
245
00:15:18,713 --> 00:15:20,470
Tout devait être parfait,
246
00:15:20,555 --> 00:15:22,339
exactement comme il l'avait dessiné.
247
00:15:22,736 --> 00:15:25,540
J'ai toujours eu l'impression
que c'était une sorte de blague
248
00:15:25,609 --> 00:15:28,013
qu'il était le seul à comprendre.
249
00:15:32,936 --> 00:15:34,541
On a votre numéro, n'est-ce pas ?
250
00:15:34,626 --> 00:15:35,626
Ouais.
251
00:15:36,693 --> 00:15:38,722
Je vous recontacterai. Merci.
252
00:15:41,853 --> 00:15:42,853
Foley !
253
00:15:45,841 --> 00:15:48,437
Comment s'appelait la route
qu'on a prise pour venir ici ?
254
00:15:48,484 --> 00:15:50,173
English street, il me semble.
255
00:15:54,229 --> 00:15:57,194
Et devant la prison,
les deux rues qui la croise ?
256
00:15:57,335 --> 00:15:59,175
Fitz et Percy. Pourquoi ?
257
00:15:59,318 --> 00:16:00,319
Merci.
258
00:16:03,789 --> 00:16:04,993
On décolle.
259
00:16:05,503 --> 00:16:06,919
- Où on va ?
- Là où on sera plus
260
00:16:06,966 --> 00:16:09,634
des détenus, mais des civils.
261
00:16:09,681 --> 00:16:12,056
Hé, Blanche Neige,
pourquoi tu arrêterais pas le charabia,
262
00:16:12,094 --> 00:16:13,963
pour la faire court ?
263
00:16:14,247 --> 00:16:15,318
Quoi ?
264
00:16:18,598 --> 00:16:19,495
Salut.
265
00:16:19,939 --> 00:16:20,959
Salut.
266
00:16:24,356 --> 00:16:25,617
Petite puce.
267
00:16:25,791 --> 00:16:27,245
Qu'est-ce que vous faites ?
268
00:16:27,443 --> 00:16:28,907
Hé bien...
269
00:16:30,500 --> 00:16:32,009
On pêche.
270
00:16:33,494 --> 00:16:34,901
Sans cannes ?
271
00:16:35,496 --> 00:16:37,658
C'est qu'on aime pêcher à la main.
272
00:16:38,168 --> 00:16:40,406
Oui... on pêche à la main.
273
00:16:40,925 --> 00:16:42,719
La question c'est plutôt,
274
00:16:44,984 --> 00:16:47,193
qu'est-ce que tu fais là ?
275
00:16:48,789 --> 00:16:50,196
- Je chasse.
- Gracie...
276
00:16:51,159 --> 00:16:52,424
Éloigne-toi, Gracie.
277
00:16:52,490 --> 00:16:53,840
Éloigne-toi, viens par là.
278
00:16:54,887 --> 00:16:56,785
Vous êtes les types de Fox River.
279
00:16:58,438 --> 00:17:00,316
Personne ne bouge.
280
00:17:06,432 --> 00:17:07,603
Éloigne-toi d'elle.
281
00:17:07,648 --> 00:17:08,769
Éloigne-toi d'elle !
282
00:17:08,849 --> 00:17:10,451
D'accord, d'accord...
283
00:17:10,501 --> 00:17:11,516
Du calme.
284
00:17:14,212 --> 00:17:15,467
Monsieur...
285
00:17:15,543 --> 00:17:16,808
Restez où vous êtes.
286
00:17:18,012 --> 00:17:19,254
Jette ton arme !
287
00:17:19,302 --> 00:17:20,765
- Laisse-la...
- Maintenant !
288
00:17:20,839 --> 00:17:22,001
Laisse-la !
289
00:17:22,048 --> 00:17:23,502
John, lâche la fille.
290
00:17:23,568 --> 00:17:25,125
- La ferme !
- Laisse-la !
291
00:17:25,258 --> 00:17:27,533
Lâche-la. Lâche ton arme !
292
00:17:28,355 --> 00:17:29,913
Tu lâches cette arme.
293
00:17:30,253 --> 00:17:31,660
Maintenant.
294
00:17:32,255 --> 00:17:33,561
Pose cette arme.
295
00:17:35,002 --> 00:17:35,814
Un.
296
00:17:37,003 --> 00:17:38,608
Je vais appuyer sur la détente.
297
00:17:39,160 --> 00:17:40,276
Deux !
298
00:17:43,664 --> 00:17:44,920
Brave garçon.
299
00:17:47,415 --> 00:17:48,624
Prends le fusil.
300
00:17:49,332 --> 00:17:50,625
Prends-le !
301
00:17:53,174 --> 00:17:54,675
T'as pas intérêt à lui faire de mal...
302
00:17:55,893 --> 00:17:57,508
Tu ne risques rien.
303
00:18:01,690 --> 00:18:03,096
Cours jusqu'à papa.
304
00:18:05,721 --> 00:18:07,638
Je ne dirai rien à personne, mec.
305
00:18:07,704 --> 00:18:09,762
On ne vous fera pas de mal,
alors calmez-vous.
306
00:18:09,932 --> 00:18:11,563
- Où est votre voiture ?
- Sur la route.
307
00:18:11,657 --> 00:18:13,051
J'ai besoin de vos clefs.
308
00:18:26,171 --> 00:18:28,148
Vous êtes suspectée de complicité,
309
00:18:28,202 --> 00:18:29,959
vous le savez, n'est-ce pas ?
310
00:18:30,949 --> 00:18:32,738
Je sais pas grand chose, pour l'instant.
311
00:18:33,073 --> 00:18:34,820
Vous avez ouvert la porte de l'infirmerie
312
00:18:34,877 --> 00:18:36,509
par laquelle Scofield s'est évadé,
313
00:18:36,594 --> 00:18:37,850
n'est-ce pas ?
314
00:18:37,982 --> 00:18:38,804
Non.
315
00:18:38,841 --> 00:18:41,005
Avez-vous eu des relations sexuelles
avec Scofield ?
316
00:18:41,032 --> 00:18:41,820
Non.
317
00:18:41,881 --> 00:18:43,798
Mais vous aviez des sentiments pour lui.
318
00:18:44,818 --> 00:18:46,826
Sept autres détenus
sont en fuite, vous savez.
319
00:18:49,576 --> 00:18:50,596
Lesquels ?
320
00:19:05,840 --> 00:19:08,393
Désolé Monsieur.
Le samedi, nous sommes fermés.
321
00:19:08,975 --> 00:19:10,684
Justement, c'est un peu le but.
322
00:19:11,336 --> 00:19:12,639
Pardon Monsieur ?
323
00:19:12,799 --> 00:19:14,008
Vous voyez,
324
00:19:14,216 --> 00:19:17,199
Je vais avoir besoin de soins,
et il va falloir me les faire...
325
00:19:17,256 --> 00:19:18,343
en privé.
326
00:19:18,409 --> 00:19:20,919
Pardon, vous avez dit
qu'il vous fallait des soins ?
327
00:19:22,581 --> 00:19:24,479
C'est une clinique, non ?
328
00:19:24,866 --> 00:19:26,603
Tout à fait Monsieur, mais pour...
329
00:19:26,650 --> 00:19:27,906
les animaux.
330
00:19:31,835 --> 00:19:34,828
Seigneur, que vous est-il arrivé ?
Il vous faut des soins.
331
00:19:34,875 --> 00:19:36,301
- Monsieur, écoutez... - Attendez.
332
00:19:36,348 --> 00:19:37,963
J'appelle une ambulance.
333
00:19:40,693 --> 00:19:43,008
Personne n'appelle personne,
334
00:19:43,074 --> 00:19:44,490
- Docteur. - Très bien.
335
00:19:46,378 --> 00:19:47,736
C'est cela.
336
00:19:48,094 --> 00:19:49,701
Que... Que voulez-vous ?
337
00:19:57,028 --> 00:19:58,633
Tu sais quoi ? Ça suffit.
338
00:19:58,699 --> 00:20:00,827
Je veux règler ça face-à-face
et maintenant, mec.
339
00:20:00,880 --> 00:20:02,593
C'était une petite fille !
340
00:20:02,848 --> 00:20:04,460
T'as donc pas de coeur ?
341
00:20:05,046 --> 00:20:07,321
Seigneur ! J'ai une fille.
J'ai une petite fille !
342
00:20:08,256 --> 00:20:09,757
J'en ai une, moi aussi.
343
00:20:11,070 --> 00:20:13,345
Mais si je n'avais pas fait
ce qu'il fallait,
344
00:20:13,940 --> 00:20:16,627
on ne serait pas en route
pour les voir en ce moment, pas vrai ?
345
00:20:17,008 --> 00:20:18,613
Prends à droite.
346
00:20:19,085 --> 00:20:20,897
Whoa, doucement. Où est-ce qu'on va ?
347
00:20:21,181 --> 00:20:22,682
Oswego.
348
00:20:23,211 --> 00:20:25,155
C'est à l'ouest, mec.
On doit aller vers l'est.
349
00:20:25,196 --> 00:20:26,525
Ma famille est restée à Chicaco.
350
00:20:26,581 --> 00:20:28,696
Et tu crois que les flic
ne le savent pas ?
351
00:20:29,661 --> 00:20:32,812
Tu crois qu'ils n'y sont pas planqués,
à attendre que tu rentres
352
00:20:32,861 --> 00:20:34,529
chez toi illico ?
353
00:20:35,374 --> 00:20:36,781
C'est quoi ton problème ?
354
00:20:37,054 --> 00:20:38,404
Bon, et pour New York ?
355
00:20:38,810 --> 00:20:40,066
Eh bien quoi ?
356
00:20:40,132 --> 00:20:42,136
- Ma nana est enceinte.
- Tu dois comprendre...
357
00:20:42,614 --> 00:20:44,993
que l'amour est ton point faible
pour l'instant,
358
00:20:45,511 --> 00:20:48,201
- ...et ils le savant.
- Ça ne doit pas forcément t'arrêter.
359
00:20:49,023 --> 00:20:50,817
Tu dois juste te montrer malin.
360
00:20:51,893 --> 00:20:53,338
Vers Oswego.
361
00:20:53,639 --> 00:20:55,896
Oswego n'était pas sur la route,
Blanche Neige.
362
00:20:56,160 --> 00:20:58,191
La question n'est pas "où" est Oswego.
363
00:21:00,542 --> 00:21:02,496
Plutôt ce qui s'y trouve.
364
00:21:03,005 --> 00:21:04,006
Capitaine,
365
00:21:04,053 --> 00:21:06,140
l'historique de carte bancaire
de Scofield.
366
00:21:07,160 --> 00:21:09,907
Beaucoup d'argent dépensé
dans ce comté, avant son incarcération ?
367
00:21:09,955 --> 00:21:10,955
Exactement.
368
00:21:11,012 --> 00:21:12,786
Il vient de Chicago. Pourquoi un type
369
00:21:12,815 --> 00:21:14,920
ferait tout ce chemin
et claquerait presque 8 000 $
370
00:21:14,921 --> 00:21:16,530
là-dedans en à peine plus d'un mois ?
371
00:21:16,568 --> 00:21:18,548
Laverie, messagerie,
entrepôt, voiture...
372
00:21:18,549 --> 00:21:20,047
- Nos gars vérifient ça. - Bien.
373
00:21:20,076 --> 00:21:22,690
- Et pour les Feds, on doit leur dire ?
- À ton avis ?
374
00:21:22,728 --> 00:21:24,532
Capitaine Bellick ? On a quelque-chose.
375
00:21:24,588 --> 00:21:27,439
Un chasseur vers Tamarack
vient de croiser 5 des prévenus.
376
00:21:33,772 --> 00:21:35,972
Alors, c'est ici que vivait Scofield ?
377
00:21:36,425 --> 00:21:39,418
Ouais, jusqu'à son incarcération
il y a deux mois.
378
00:21:43,653 --> 00:21:45,635
Mère décédée, père bon à rien.
379
00:21:48,052 --> 00:21:50,563
Un frère, c'est tout
ce qu'on avait au monde.
380
00:21:58,896 --> 00:22:00,085
Alors vous planifiez.
381
00:22:10,056 --> 00:22:12,106
Et manigancez pendant des mois...
382
00:22:14,886 --> 00:22:16,512
... jusqu'à ce que tout s'imbrique.
383
00:22:18,673 --> 00:22:20,928
Le moindre détail.
384
00:22:29,081 --> 00:22:31,295
Ensuite, vous détruisez
toutes les preuves.
385
00:22:43,180 --> 00:22:45,052
Je veux des plongeurs dans le fleuve.
386
00:22:48,678 --> 00:22:50,619
Vous n'aurez pas de réseau.
387
00:22:51,084 --> 00:22:52,614
On est au milieu de nulle part.
388
00:22:53,776 --> 00:22:56,124
Les signaux numériques
n'ont pas de relais
389
00:22:56,315 --> 00:22:59,981
- si loin dans l'ouest du Montana.
- Et si vous la fermiez, Terrence ?
390
00:23:00,007 --> 00:23:02,744
Je voulais vous épargner cet effort.
Ces gens sont comme une toile.
391
00:23:02,758 --> 00:23:04,584
Plus on se débat, pire c'est.
392
00:23:04,597 --> 00:23:07,326
À mon sens, c'est l'excuse
d'un lâche voulant se justifier.
393
00:23:08,146 --> 00:23:11,143
Si je me tiens à l'écart
sans faire de vague, je reste en vie.
394
00:23:11,289 --> 00:23:13,373
C'est ce qu'ils disent.
C'est ce qu'ils m'ont dit.
395
00:23:13,435 --> 00:23:14,966
Et vous voulez vivre comme ça,
396
00:23:15,403 --> 00:23:18,176
dans une boîte scellée
et tant pis pour le reste du monde ?
397
00:23:18,177 --> 00:23:20,527
L'instinct de survie
est une forte motivation.
398
00:23:21,169 --> 00:23:22,440
Tout comme la vérité.
399
00:23:26,693 --> 00:23:27,696
Arrêtez.
400
00:23:29,918 --> 00:23:30,930
Mademoiselle ?
401
00:23:34,932 --> 00:23:35,826
Ne faites pas ça.
402
00:23:43,813 --> 00:23:44,808
Comment ça va, l'ami ?
403
00:23:45,212 --> 00:23:46,507
Je suis plutôt flippé,
404
00:23:46,592 --> 00:23:47,568
voilà comment je vais.
405
00:23:47,964 --> 00:23:50,650
Il ont pris ta voiture, pas vrai ?
Une Grand-Chedokee 78.
406
00:23:50,753 --> 00:23:52,240
- Ouais. - Dans quelle direction ?
407
00:23:52,773 --> 00:23:54,913
Par là, au nord, vers Oswego.
408
00:23:55,195 --> 00:23:56,200
Oswego. Excusez-moi.
409
00:23:57,204 --> 00:23:59,110
La paperasse de Scofiled,
passe-moi ça, Jimmy.
410
00:23:59,172 --> 00:24:00,689
Le truc de la carte bancaire.
411
00:24:00,921 --> 00:24:02,042
Voilà, Capitaine.
412
00:24:07,462 --> 00:24:08,473
Évidemment.
413
00:24:09,471 --> 00:24:12,204
Où mettrait-il tout ce qu'il faut
pour disparaître ?
414
00:24:13,494 --> 00:24:15,603
On va à Oswego, les gars.
415
00:24:23,731 --> 00:24:24,974
Vous avez de la visite.
416
00:24:26,341 --> 00:24:27,339
Merci.
417
00:24:36,287 --> 00:24:37,189
Merci.
418
00:24:39,704 --> 00:24:41,265
Tu sembles déçue.
419
00:24:41,932 --> 00:24:44,108
Non. Je m'attendais
à ce que ce soit mon père.
420
00:24:45,023 --> 00:24:46,267
Des nouvelles de lui ?
421
00:24:47,374 --> 00:24:48,323
De son bureau.
422
00:24:51,234 --> 00:24:52,874
Je t'ai apporté des vêtements propres.
423
00:24:55,008 --> 00:24:56,124
Je me suis dit, tu sais...
424
00:24:56,315 --> 00:24:57,089
Merci.
425
00:24:58,032 --> 00:24:59,138
Et ton sac.
426
00:24:59,999 --> 00:25:01,899
Tu l'avais laissé à l'infirmerie.
427
00:25:09,931 --> 00:25:11,803
J'ai de gros ennuis, je crois.
428
00:25:13,248 --> 00:25:14,232
Je...
429
00:25:17,116 --> 00:25:20,075
Je dois te faire des excuses.
430
00:25:33,441 --> 00:25:36,352
Ils ont menacé de me virer
si je ne parlais pas et...
431
00:25:36,393 --> 00:25:37,605
Non, non.
432
00:25:39,404 --> 00:25:41,604
Une des choses qu'on apprend
en suivant le programme,
433
00:25:41,686 --> 00:25:43,734
c'est de ne jamais rejeter
la faute sur les autres
434
00:25:43,735 --> 00:25:44,883
si on l'a soi-même commise.
435
00:25:48,252 --> 00:25:49,116
Bon...
436
00:25:50,629 --> 00:25:53,648
T'es pas la première employée
de prison à craquer pour un détenu,
437
00:25:54,162 --> 00:25:55,502
crois-moi.
438
00:25:58,403 --> 00:25:59,606
Il s'en est jamais soucié.
439
00:26:01,821 --> 00:26:02,760
Pas un instant.
440
00:26:10,131 --> 00:26:11,308
À quoi tu penses ?
441
00:26:13,593 --> 00:26:14,569
Aux erreurs.
442
00:26:15,940 --> 00:26:16,945
Tu devais le faire.
443
00:26:18,110 --> 00:26:19,275
Pas comme ça.
444
00:26:22,382 --> 00:26:23,762
J'ai détruit sa vie.
445
00:26:25,052 --> 00:26:26,961
Pour l'instant, tu ne peux rien y faire.
446
00:26:26,974 --> 00:26:28,085
Ce n'est pas vrai.
447
00:26:30,816 --> 00:26:32,065
T'en pinces pour elle, hein ?
448
00:26:36,600 --> 00:26:37,688
Où est Oswego ?
449
00:26:38,346 --> 00:26:39,707
Environ un kilomètre.
450
00:26:40,937 --> 00:26:41,857
Bien.
451
00:26:44,080 --> 00:26:45,883
Qu'allez-vous faire, Terrence, me tuer ?
452
00:26:46,399 --> 00:26:48,427
Répandre mes tripes
dans la maison ? Et ensuite ?
453
00:26:49,056 --> 00:26:50,828
Vous ne pouvez pas partir, vous oubliez ?
454
00:26:51,171 --> 00:26:53,170
Tuez-moi et vous m'aurez sur les bras.
455
00:26:55,049 --> 00:26:56,448
Je suis en sécurité ici.
456
00:26:56,543 --> 00:26:58,108
Vous n'etes qu'un prisonnier ici.
457
00:26:58,423 --> 00:27:00,023
Mais je respire encore.
458
00:27:02,148 --> 00:27:03,486
Si je sors...
459
00:27:04,498 --> 00:27:05,673
...un pied dehors...
460
00:27:06,178 --> 00:27:07,257
...ce sera fini.
461
00:27:09,667 --> 00:27:11,004
Vous me regardez
462
00:27:11,660 --> 00:27:12,848
comme si j'étais le diable.
463
00:27:14,488 --> 00:27:15,950
J'ai renoncé à ma famille,
464
00:27:18,123 --> 00:27:21,486
Mes dents.
J'avale constamment des antalgiques,
465
00:27:22,507 --> 00:27:24,926
juste pour atténuer la douleur
de ma misérable existence.
466
00:27:24,954 --> 00:27:26,655
Vous n'avez pas idée
de ce que j'ai vécu.
467
00:27:26,840 --> 00:27:28,193
Ce que vous avez vécu ?
468
00:27:30,495 --> 00:27:32,436
Il ne s'agit pas de vous, Terrence.
469
00:27:33,460 --> 00:27:34,458
Ne faites pas ça.
470
00:27:42,089 --> 00:27:44,002
Allô ? Bureau du Shériff.
471
00:27:45,027 --> 00:27:47,958
Bonjour, je m'appelle Veronica Donovan.
Envoyez une voiture
472
00:27:47,971 --> 00:27:49,953
au bout de Light Road
le plus vite possible.
473
00:27:50,342 --> 00:27:52,665
Désolé Madame,
mais avez-vous un crime à signaler ?
474
00:27:53,854 --> 00:27:54,729
Oui.
475
00:27:55,262 --> 00:27:57,258
Commis par le Président des États-Unis.
476
00:27:59,503 --> 00:28:00,610
Envoyez une voiture.
477
00:28:01,315 --> 00:28:03,808
Je suis désolé, Monsieur,
je ne pense pas pouvoir le faire.
478
00:28:04,148 --> 00:28:05,173
Il y a des nerfs...
479
00:28:06,512 --> 00:28:08,548
- Il vous faut un spécialiste.
- Non.
480
00:28:08,562 --> 00:28:10,692
Quelqu'un qui sait ce qu'il fait.
481
00:28:10,693 --> 00:28:12,620
J'aimerais avoir le choix, Docteur.
482
00:28:12,621 --> 00:28:15,186
Ça fait des heures que ma main
est là dedans, elle meurt.
483
00:28:15,213 --> 00:28:17,113
Monsieur, je n'en suis pas capable.
484
00:28:17,127 --> 00:28:20,292
Je n'ai qu'une main,
mais je peux vous planter ça dans le cou
485
00:28:20,293 --> 00:28:21,730
avant que vous atteigniez la porte.
486
00:28:21,753 --> 00:28:23,435
Si ça ne suffit pas à vous persuader,
487
00:28:23,449 --> 00:28:25,499
je vois qu'il y a une Mme Gudat.
488
00:28:25,545 --> 00:28:27,609
Avec un tel nom par ici,
489
00:28:27,622 --> 00:28:30,520
cette bonne vieille Mme Gudat
sera pas trop dure à trouver, non ?
490
00:28:31,559 --> 00:28:32,420
Bien.
491
00:28:33,407 --> 00:28:34,760
Je ne vous promets rien.
492
00:28:36,290 --> 00:28:37,698
L'histoire de ma vie, ça.
493
00:28:39,379 --> 00:28:40,934
Je vais devoir vous anesthésier.
494
00:28:42,908 --> 00:28:44,274
J'ai vraiment l'air si bête ?
495
00:28:44,329 --> 00:28:47,924
Je ne peux faire
ce type d'opération sans anesthésie.
496
00:28:48,157 --> 00:28:49,879
Je vais devoir ôter la chair morte.
497
00:28:49,893 --> 00:28:53,460
Personne ne peut supporter ça
sans anesthésie.
498
00:28:53,583 --> 00:28:54,997
Je ne suis pas...
499
00:28:55,281 --> 00:28:56,293
...personne.
500
00:28:59,241 --> 00:29:01,524
Schweitzer est l'entreprise
qui a fabriqué les W.C.
501
00:29:01,537 --> 00:29:03,659
que Scofield a démontés
pour sortir ce sa cellule.
502
00:29:03,697 --> 00:29:04,927
Allen bolt était la clé Allen.
503
00:29:05,433 --> 00:29:06,843
Tout est là, n'est-ce pas ?
504
00:29:08,432 --> 00:29:09,580
C'est impressionnant.
505
00:29:11,452 --> 00:29:14,391
Y a-t-il un endroit
de ce nom dans le coin ?
506
00:29:14,411 --> 00:29:15,668
Quelqu'un s'en occupe.
507
00:29:15,695 --> 00:29:18,429
Les unités de la prison se dirigent
vers des entrepôts à Oswego.
508
00:29:33,907 --> 00:29:34,686
Capitaine !
509
00:29:34,740 --> 00:29:38,260
Le propriétaire dit que Scofield
a un entrepôt dans le bloc 164.
510
00:29:38,287 --> 00:29:39,421
Il est toujours utilisé.
511
00:29:39,476 --> 00:29:42,005
Des hommes sont postés
sur les 8e et 3e rues et dans la ruelle.
512
00:29:42,028 --> 00:29:43,834
S'ils sont là, on les tient.
513
00:29:43,875 --> 00:29:46,844
On fonce alors.
Le premier qui fait un geste menaçant,
514
00:29:46,871 --> 00:29:48,869
- on le troue.
- Compris.
515
00:29:51,111 --> 00:29:52,122
M. l'agent !
516
00:29:55,687 --> 00:29:58,409
C'est mon opération, gros malin.
Cassez-vous.
517
00:30:07,791 --> 00:30:09,203
Fermez la porte.
518
00:30:15,244 --> 00:30:16,730
Toujours rien à cet endroit ?
519
00:30:17,025 --> 00:30:18,955
Non. Ils reviennent bredouilles.
520
00:30:20,942 --> 00:30:23,739
On a rien trouvé
qui porte ce nom dans le coin.
521
00:30:24,190 --> 00:30:26,245
Ni dans un autre pays d'ailleurs.
522
00:30:39,916 --> 00:30:40,938
Allons-y.
523
00:30:57,365 --> 00:30:58,851
Ce fils de pute nous a eus.
524
00:31:32,969 --> 00:31:34,119
Pas un mot.
525
00:31:36,360 --> 00:31:37,372
M. l'agent...
526
00:31:43,832 --> 00:31:44,854
Rien.
527
00:31:49,140 --> 00:31:50,394
Ce gamin est un génie.
528
00:31:51,455 --> 00:31:53,751
Ce n'est pas un lieu, c'est un nom.
529
00:31:55,139 --> 00:31:56,333
Vous avez votre PDA ?
530
00:31:56,888 --> 00:31:57,896
Oui.
531
00:31:59,269 --> 00:32:01,025
Affichez-moi les habitants de ce comté.
532
00:32:01,891 --> 00:32:03,503
Aussi loin dans le temps que possible.
533
00:32:06,700 --> 00:32:08,014
Quelqu'un va nous voir.
534
00:32:08,327 --> 00:32:09,326
Continue de creuser.
535
00:32:10,607 --> 00:32:12,035
On va aller en enfer.
536
00:32:12,575 --> 00:32:14,282
Je vous le jure. On va aller en enfer.
537
00:32:18,642 --> 00:32:19,771
Aidez-moi à sortir.
538
00:32:27,936 --> 00:32:29,700
T'es vraiment un malade, tu le sais ?
539
00:32:33,688 --> 00:32:34,885
Qu'est-ce que vous cherchez ?
540
00:32:38,828 --> 00:32:40,201
On doit aller au cimetière.
541
00:32:41,031 --> 00:32:42,092
Immédiatement.
542
00:32:47,057 --> 00:32:50,472
Au départ, c'était des vêtements
pour une semaine, pour Linc et moi.
543
00:32:50,547 --> 00:32:53,346
Mais vous en avez autant besoin
que nous, donc...
544
00:32:53,404 --> 00:32:55,970
Tu fais ça uniquement
parce que tu as bon coeur, Bleu ?
545
00:32:56,008 --> 00:32:58,808
Tout à fait, John, le coeur.
Tu te souviens de ce que c'est ?
546
00:32:58,864 --> 00:33:00,695
Putain Blanche-Neige, c'est serré.
547
00:33:00,948 --> 00:33:05,235
On ne doit plus avoir l'air de taulards,
mais de civils.
548
00:33:23,386 --> 00:33:24,287
Joli.
549
00:33:24,388 --> 00:33:26,762
Il est un peu court le pantalon, non ?
550
00:33:26,948 --> 00:33:28,753
Coupe-toi les pieds,
t'es doué pour ça.
551
00:33:29,256 --> 00:33:32,009
J'ai déjà vu mieux comme veste
si tu vois ce que je veux dire ?
552
00:33:32,010 --> 00:33:34,199
Si tu veux plus de choix,
va aux Galeries Lafayette.
553
00:33:38,709 --> 00:33:39,702
Linc.
554
00:33:41,394 --> 00:33:42,474
Il y a quoi là-dedans ?
555
00:33:43,333 --> 00:33:47,358
Argent, passeports...
cartes téléphoniques.
556
00:33:49,725 --> 00:33:51,635
- Archie Ryan ?
- T'as vu le mien ?
557
00:33:51,857 --> 00:33:53,014
Phineas McClintock.
558
00:33:57,304 --> 00:33:58,307
Et ça ?
559
00:33:58,345 --> 00:34:02,113
Les clés d'une voiture qui nous attend
à deux cents mètres d'ici.
560
00:34:02,384 --> 00:34:03,695
Nous deux ou nous cinq ?
561
00:34:03,753 --> 00:34:04,911
Nous deux.
562
00:34:06,395 --> 00:34:07,388
Ils le savent ?
563
00:34:07,769 --> 00:34:08,780
Pas encore.
564
00:34:13,469 --> 00:34:15,388
Les gars, les gars,
on a de la compagnie.
565
00:35:05,967 --> 00:35:07,356
Il faut qu'on parte.
566
00:35:08,769 --> 00:35:09,786
Comment il a su ?
567
00:35:59,457 --> 00:36:01,314
On est des civils, n’oubliez pas.
568
00:36:02,408 --> 00:36:03,489
Des civils.
569
00:36:06,369 --> 00:36:08,083
Excusez-moi.
Vous avez l'heure ?
570
00:36:08,140 --> 00:36:09,375
Non, désolé.
571
00:36:24,990 --> 00:36:26,144
Je ne peux pas sortir.
572
00:36:26,206 --> 00:36:28,252
Ils me tueront dès que je me montrerai.
573
00:36:28,577 --> 00:36:29,599
Vous vous trompez.
574
00:36:29,638 --> 00:36:32,570
Dès qu'on vous verra, tout sera fini.
575
00:36:32,827 --> 00:36:34,612
Vous pouvez retrouver
votre vie, Terrence.
576
00:36:35,576 --> 00:36:37,195
- Promis ?
- C'est promis.
577
00:36:40,716 --> 00:36:41,738
Allô.
578
00:36:42,240 --> 00:36:43,514
V, c'est moi.
579
00:36:44,000 --> 00:36:45,708
- Linc ?
- On est dehors.
580
00:36:46,250 --> 00:36:47,976
Mon Dieu, tu vas bien.
J'ai vu les infos.
581
00:36:48,000 --> 00:36:50,486
Tu dois arrêter.
Il faut que tu te rendes.
582
00:36:50,613 --> 00:36:51,559
Quoi ?
583
00:36:51,637 --> 00:36:53,397
J'ai trouvé Steadman.
Je suis avec lui, là.
584
00:36:53,576 --> 00:36:56,617
Il est en vie. Tu vas être disculpé.
585
00:36:57,810 --> 00:36:58,813
Entrez.
586
00:37:00,079 --> 00:37:02,047
Comment ça, t'as trouvé Steadman ?
587
00:37:02,573 --> 00:37:03,693
Terrence, allez, on y va.
588
00:37:03,770 --> 00:37:04,804
Bonjour.
589
00:37:05,459 --> 00:37:08,129
Le police est là.
Il faut que tu restes où tu es.
590
00:37:08,573 --> 00:37:09,583
Madame.
591
00:37:09,668 --> 00:37:10,884
Je ne veux pas te perdre.
592
00:37:10,950 --> 00:37:12,610
Madame, raccrochez.
593
00:37:13,012 --> 00:37:14,040
Quoi ?
594
00:37:14,136 --> 00:37:15,988
M. Steadman, reculez.
595
00:37:18,920 --> 00:37:20,270
Ver... Veronica.
596
00:37:22,592 --> 00:37:23,634
Oh, mon Dieu.
597
00:38:06,953 --> 00:38:10,426
Vous ignoriez que tous les appels
à la police nous étaient redirigés ?
598
00:38:10,484 --> 00:38:12,518
N'oubliez pas
que c'est une propriété fédérale.
599
00:38:12,941 --> 00:38:16,336
Et ce jouet-là,
c'est de la contrebande.
600
00:38:17,635 --> 00:38:19,345
Comment vous l'avez fait entrer ici ?
601
00:38:19,384 --> 00:38:21,547
Je l'avais... quand je suis arrivé ici.
602
00:38:23,110 --> 00:38:24,113
Pour quoi faire ?
603
00:38:24,268 --> 00:38:25,483
Pour me protéger.
604
00:38:27,132 --> 00:38:29,213
C'est pour ça qu'on est là,
vous vous souvenez ?
605
00:39:31,714 --> 00:39:35,437
IL Y A UN PLAN POUR TOUT ARRANGER.
606
00:39:40,127 --> 00:39:42,840
En moins d'une journée, plus de piste
607
00:39:42,886 --> 00:39:45,174
dans la chasse
à ce qu'on appelle maintenant...
608
00:39:45,224 --> 00:39:47,298
Oui, c'est bien.
Laissez-le en priorité, d'accord ?
609
00:39:47,333 --> 00:39:50,479
La fouille d'Oswego continue,
mais c'est comme s'ils avaient disparu.
610
00:39:50,592 --> 00:39:52,647
Je n'en suis pas aussi sûr, M. Ives.
611
00:39:52,712 --> 00:39:54,062
Comment êtes-vous aussi sûr vous ?
612
00:39:54,086 --> 00:39:56,693
C'est pas comme s'ils avaient laissé
une carte de là où ils vont.
613
00:39:56,716 --> 00:39:58,648
En fait,
c'est exactement ce qu'ils ont fait.
614
00:40:00,524 --> 00:40:02,820
Scofield avait tout sur son corps...
615
00:40:03,320 --> 00:40:06,812
comment s'évader,
comment disparaître ensuite.
616
00:40:07,533 --> 00:40:08,594
Tout est là.
617
00:40:09,503 --> 00:40:12,615
Je vous promets que ce n'est qu'une
question de temps avant qu'on sache
618
00:40:13,189 --> 00:40:15,948
tout ce que Scofield a dans la tête...
619
00:40:17,316 --> 00:40:19,728
où il compte se rendre,
comment il compte y aller.
620
00:40:19,815 --> 00:40:22,953
Donc quand il y arrivera enfin,
621
00:40:23,339 --> 00:40:24,599
on sera là pour l'attendre.