1 00:00:00,642 --> 00:00:02,092 Précédemment dans Prison Break 2 00:00:02,219 --> 00:00:03,822 J'ai pas tué cet homme, Michael. 3 00:00:03,993 --> 00:00:05,703 Si t'as pas tué Terrence Steadman, 4 00:00:06,061 --> 00:00:08,128 comment a-t-on pu faire croire que c'était toi ? 5 00:00:08,184 --> 00:00:09,629 Je vais te faire sortir d'ici. 6 00:00:09,695 --> 00:00:12,169 - C'est impossible. - Pas si on a conçu les plans du lieu. 7 00:00:33,430 --> 00:00:34,837 Y a intérêt que ce soit ouvert. 8 00:00:34,884 --> 00:00:38,015 - Vous voulez que j'enfreigne la loi. - Je vous demande de faire une erreur : 9 00:00:38,042 --> 00:00:39,359 oublier de fermer. 10 00:00:40,727 --> 00:00:41,888 C'est bon. 11 00:00:48,475 --> 00:00:50,185 Qui a tué Terrence Steadman ? 12 00:00:50,732 --> 00:00:51,733 Personne. 13 00:00:51,847 --> 00:00:53,236 Terrence Steadman est en vie. 14 00:00:53,254 --> 00:00:54,302 Bonjour, Terrence. 15 00:00:54,613 --> 00:00:55,954 Sonnez l'alarme ! 16 00:01:05,390 --> 00:01:06,852 - Qu'est-ce qui se passe ? - Non ! 17 00:01:21,931 --> 00:01:24,065 - Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? - On court ! 18 00:01:32,590 --> 00:01:34,290 Ces évadés, qui sont-ils ? 19 00:01:34,478 --> 00:01:36,083 J'ai la liste, là. 20 00:01:36,716 --> 00:01:38,322 Lisez-la moi, si vous voulez bien. 21 00:01:38,822 --> 00:01:41,031 Michael Scofield, ingénieur en bâtiment, 22 00:01:41,598 --> 00:01:43,349 5 ans pour vol à main armée. 23 00:01:44,045 --> 00:01:45,650 Benjamin Miles Franklin, 24 00:01:46,698 --> 00:01:47,952 ancien soldat, 25 00:01:48,010 --> 00:01:50,190 8 ans pour possession de marchandises volées. 26 00:01:51,558 --> 00:01:52,748 John Abruzzi, 27 00:01:55,401 --> 00:01:57,715 parrain du syndicat du crime du même nom. 28 00:01:58,046 --> 00:02:00,831 Perpétuité sans conditionnelle, conspiration pour meurtre. 29 00:02:01,973 --> 00:02:03,879 Charles dit "Haywire" Patoshik, 30 00:02:05,383 --> 00:02:07,674 60 ans pour crime au second degré. 31 00:02:08,920 --> 00:02:10,327 Fernando Sucre, 32 00:02:12,376 --> 00:02:14,273 5 ans pour vol aggravé. 33 00:02:15,895 --> 00:02:17,396 David dit "Tweener" Apolskis, 34 00:02:18,940 --> 00:02:20,857 5 ans pour grand banditisme. 35 00:02:22,868 --> 00:02:24,581 Theodore dit "T-Bag" Bagwell, 36 00:02:27,244 --> 00:02:28,604 perpétuité, 6 chefs d'accusation : 37 00:02:28,651 --> 00:02:31,172 enlèvement, viol et meurtre au 1er degré. 38 00:02:32,956 --> 00:02:34,457 Et Lincoln, Burrows, 39 00:02:39,134 --> 00:02:40,965 qui devait être exécuté la semaine prochaine 40 00:02:40,992 --> 00:02:43,138 pour le meurtre du frère du Président Reynold. 41 00:02:45,574 --> 00:02:47,765 Ça fait combien de temps qu'ils ont passé le mur ? 42 00:02:48,407 --> 00:02:50,012 Depuis 20h hier soir. 43 00:02:50,587 --> 00:02:52,561 Scofield. Lui et Burrows sont frères. 44 00:02:52,938 --> 00:02:54,241 C'est exact. 45 00:02:55,595 --> 00:02:57,616 Et c'est le cerveau de toute l'affaire. 46 00:02:58,097 --> 00:02:59,796 C'est ce qu'ils disent. 47 00:03:00,731 --> 00:03:03,252 Je veux tout ce qu'ils ont sur lui. 48 00:03:15,814 --> 00:03:16,881 Là-bas ! 49 00:03:33,237 --> 00:03:34,747 Avancez, allons-y. 50 00:03:39,120 --> 00:03:40,385 Où ils sont ? 51 00:03:42,019 --> 00:03:43,699 Merde, c'est quoi ça ? 52 00:03:50,512 --> 00:03:51,645 Allons-y. 53 00:03:56,261 --> 00:03:58,178 Il faut qu'on arrive à passer de l'autre côté. 54 00:03:58,225 --> 00:04:00,160 - Quoi ? - Il faut passer de l'autre côté. 55 00:04:03,843 --> 00:04:05,193 Allez les mecs ! Allez ! 56 00:04:05,486 --> 00:04:06,496 Courez ! 57 00:04:09,526 --> 00:04:11,131 Allez, rattrappe-le ! 58 00:04:11,262 --> 00:04:12,641 Faut se tirer ! Courez ! 59 00:04:12,717 --> 00:04:14,350 Allez ! Bougez-vous ! 60 00:04:16,408 --> 00:04:18,400 Non ! Ce truc prend de la vitesse ! 61 00:04:22,064 --> 00:04:23,810 - Il va trop vite ! - Rentre dedans ! 62 00:04:24,169 --> 00:04:25,774 - Quoi ?! - Rentre dedans ! 63 00:04:30,446 --> 00:04:31,362 Tends ta main ! 64 00:04:31,710 --> 00:04:33,118 Ne tirez pas ! 65 00:04:42,507 --> 00:04:43,611 Bougez plus ! 66 00:04:43,678 --> 00:04:45,991 Je vais te descendre, Scofield ! 67 00:04:50,068 --> 00:04:51,478 Michael, tiens bon ! 68 00:05:05,013 --> 00:05:08,043 - Où sont les hélicos ? - Au sol, ils refont le plein. 69 00:05:10,432 --> 00:05:11,574 Fils de pute. 70 00:05:12,975 --> 00:05:16,975 Sous-titres réalisés par www.sub-way.fr Version 1.01 71 00:05:46,102 --> 00:05:47,217 Monsieur, 72 00:05:47,547 --> 00:05:49,177 la presse attend. 73 00:06:19,590 --> 00:06:20,846 J'aimerais... 74 00:06:21,016 --> 00:06:23,810 parler de John Wilkes Booth un instant, si c'est possible, 75 00:06:24,519 --> 00:06:26,251 l'assassin d'Abraham Lincoln. 76 00:06:26,575 --> 00:06:27,880 12 jours, 77 00:06:28,428 --> 00:06:30,487 c'est le temps qu'il a fallu pour le trouver. 78 00:06:30,770 --> 00:06:32,906 Durant sa fuite, il tenait un journal où il écrivait 79 00:06:32,920 --> 00:06:34,405 que l'obscurité était son amie, 80 00:06:34,497 --> 00:06:36,129 la nuit, son domaine. 81 00:06:37,835 --> 00:06:40,135 Il a reconnu que les névroses qui poussaient un criminel 82 00:06:40,158 --> 00:06:41,763 à commettre le crime, au départ, 83 00:06:41,809 --> 00:06:43,353 étaient exarcerbées, 84 00:06:43,698 --> 00:06:44,822 amplifiées 85 00:06:44,896 --> 00:06:46,219 par la fuite, 86 00:06:46,874 --> 00:06:49,461 par le son des chiens sur ses talons. 87 00:06:50,566 --> 00:06:51,954 La peur devient paranoïa, 88 00:06:53,178 --> 00:06:54,859 la paranoïa, psychose. 89 00:06:57,078 --> 00:06:58,598 J'aborde cela parce que, 90 00:06:58,673 --> 00:07:00,495 en 140 ans, 91 00:07:00,585 --> 00:07:03,219 l'esprit fondamental d'un homme en fuite 92 00:07:03,285 --> 00:07:04,692 n'a pas changé. 93 00:07:04,790 --> 00:07:06,934 Le fuyard reste humain. 94 00:07:07,671 --> 00:07:09,167 Il a peur, 95 00:07:09,258 --> 00:07:12,407 et rien ne peut arrêter sa tentative d'évasion. 96 00:07:14,128 --> 00:07:15,582 Heureusement pour nous, 97 00:07:16,082 --> 00:07:17,187 alors que notre... 98 00:07:17,395 --> 00:07:18,603 proie a... 99 00:07:18,971 --> 00:07:21,095 "l'obscurité et la lumière" comme alliées, 100 00:07:21,828 --> 00:07:23,749 nous avons bien mieux : 101 00:07:25,817 --> 00:07:27,101 la télévision. 102 00:07:28,111 --> 00:07:30,519 J'encourage tous ceux qui regardent, 103 00:07:31,312 --> 00:07:32,927 chacun dans ce pays, 104 00:07:33,039 --> 00:07:34,739 à étudier attentivement ces visages. 105 00:07:35,229 --> 00:07:36,872 Ces hommes que voilà 106 00:07:36,957 --> 00:07:39,374 sont maintenant les 8 plus recherchés d'Amérique. 107 00:07:46,741 --> 00:07:48,762 Je croyais avoir bien réfléchi. Je croyais... 108 00:07:48,837 --> 00:07:50,448 T'as vu tous les hommes, là-bas ? 109 00:07:50,498 --> 00:07:52,073 Le truc, c'est qu'ils sont là-bas, 110 00:07:52,111 --> 00:07:53,461 et qu'on est ici. 111 00:07:53,509 --> 00:07:55,265 Ouais, mais pour combien de temps ? 112 00:07:55,311 --> 00:07:58,041 Surtout maintenant qu'on l'a dans le cul grâce à l'avion d'Abruzzi, 113 00:07:58,082 --> 00:07:59,564 "le mirage magique" ! 114 00:07:59,593 --> 00:08:01,552 Au départ, t'étais pas prévu à bord, mon vieux. 115 00:08:01,566 --> 00:08:04,015 Va pas imaginer que j'ignore où t'allais aller, Scofield. 116 00:08:04,063 --> 00:08:05,904 - Et je vais où ? - Oh, je sais pas. 117 00:08:05,993 --> 00:08:07,249 En Utah ? 118 00:08:08,850 --> 00:08:11,173 Quand avais-tu prévu de nous parler du fric, mec ? 119 00:08:11,220 --> 00:08:12,381 Quel fric ? 120 00:08:13,137 --> 00:08:16,527 Les 5 millions que Westmoreland a planqué dans le désert en Utah. 121 00:08:18,537 --> 00:08:20,265 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 122 00:08:20,303 --> 00:08:21,918 Ça t'arrangerait. 123 00:08:22,390 --> 00:08:23,778 Attendez, attendez, quel fric ? 124 00:08:27,159 --> 00:08:28,159 M. le Directeur ? 125 00:08:29,405 --> 00:08:32,427 Il est un peu tôt pour que le F.B.I. s'en mêle, vous ne croyez pas ? 126 00:08:32,965 --> 00:08:33,985 Écoutez, je comprends. 127 00:08:34,022 --> 00:08:35,854 Ça reste votre enquête, mais quand 128 00:08:35,892 --> 00:08:38,352 ces criminels auront quitté l'état, l'affaire sera fédérale. 129 00:08:38,379 --> 00:08:39,942 Oui, eh bien, ça n'arrivera pas. 130 00:08:39,971 --> 00:08:41,272 J'espère que non. 131 00:08:41,300 --> 00:08:43,582 C'est pour ça que j'allais suggérer qu'on laisse tomber 132 00:08:43,596 --> 00:08:45,444 la politique interagence dès le départ. 133 00:08:45,519 --> 00:08:46,973 Transparence totale. 134 00:08:47,209 --> 00:08:48,228 Tout à fait. 135 00:08:48,596 --> 00:08:49,607 Bien. 136 00:08:50,192 --> 00:08:52,618 Alors vous pourriez me parler du Dr Tancredi. 137 00:08:53,515 --> 00:08:55,129 Il n'y a rien à dire. 138 00:08:55,799 --> 00:08:58,509 J'ai entendu dire qu'elle aurait aidé les évadés 139 00:08:58,972 --> 00:09:01,333 en ouvrant la porte qui leur a permis de sortir. 140 00:09:01,890 --> 00:09:03,839 Je vous l'ai dit, il n'y a rien à dire. 141 00:09:04,043 --> 00:09:06,203 Vous n'êtes pas très transparent, M. le Directeur. 142 00:09:06,298 --> 00:09:07,819 Je ne doute pas de mon personnel. 143 00:09:07,895 --> 00:09:09,395 Vous devriez peut-être, 144 00:09:09,536 --> 00:09:11,623 car elle pourrait être la clé, dans tout ça. 145 00:09:13,021 --> 00:09:14,843 Nous devons lui parler. 146 00:09:16,420 --> 00:09:18,044 Pour l'instant, M. Mahone, 147 00:09:18,233 --> 00:09:20,499 elle ne va parler à personne. 148 00:09:28,528 --> 00:09:29,878 Comment va-t-elle ? 149 00:09:29,972 --> 00:09:31,807 Elle est hydratée par perfusion. 150 00:09:32,417 --> 00:09:35,410 Elle est sous naxolone, un demi milligramme par heure. 151 00:09:36,306 --> 00:09:38,006 Quelles sont ses chances, selon vous ? 152 00:09:38,705 --> 00:09:41,539 Eh bien, on a fait tout ce qu'on a pu, et ça dépend vraiment d'elle. 153 00:09:41,952 --> 00:09:44,076 Soit elle se bat et survit, soit elle... 154 00:09:44,684 --> 00:09:46,284 baisse les bras, et meurt. 155 00:10:37,802 --> 00:10:39,511 Qu'est-ce que tu crois... 156 00:10:44,322 --> 00:10:46,144 Fais ce que t'as à faire, mec. 157 00:10:51,465 --> 00:10:52,673 Oh, et... 158 00:10:53,495 --> 00:10:54,543 petit... 159 00:10:56,458 --> 00:10:58,913 appelle les flics et je t'enfonce ça juste là... 160 00:11:00,679 --> 00:11:02,050 ... dans l'oeil. 161 00:11:06,933 --> 00:11:08,085 Merci. 162 00:11:26,024 --> 00:11:27,780 Un architecte ? 163 00:11:28,246 --> 00:11:30,673 Pas le genre à se faire tatouer de la tête aux pieds. 164 00:11:30,875 --> 00:11:32,178 Pas le genre, non. 165 00:11:33,311 --> 00:11:36,293 À ton avis, combien de temps pour réaliser un truc pareil ? 166 00:11:36,662 --> 00:11:38,550 Une centaine d'heures... 200. 167 00:11:39,391 --> 00:11:42,383 Celui qui l'a tatoué a donc dû y passer un bout de temps. 168 00:11:43,857 --> 00:11:45,462 Je vais trouver l'artiste. 169 00:11:49,295 --> 00:11:51,030 - M. Bellick. - Oubliez-moi. 170 00:11:51,167 --> 00:11:53,621 OK, mais ça va être dur de travailler ensemble. 171 00:11:53,716 --> 00:11:54,915 Ensemble ? 172 00:11:55,094 --> 00:11:56,803 Mes hommes sont en 1re ligne, 173 00:11:56,850 --> 00:11:58,540 et vous, vous parlez à la presse. 174 00:11:58,870 --> 00:12:00,371 La presse est un outil. 175 00:12:00,536 --> 00:12:02,841 J'arrêterai ces hommes plus vite que les chiens. 176 00:12:02,896 --> 00:12:04,313 On a pas besoin de vous. 177 00:12:04,380 --> 00:12:07,509 On est sur leur piste, et on les aura bientôt attrapés. 178 00:12:07,660 --> 00:12:09,888 Ce que j'aime pas dans "on est sur leur piste", 179 00:12:09,964 --> 00:12:11,371 c'est que par définition, 180 00:12:11,446 --> 00:12:13,146 vous serez toujours derrière votre proie. 181 00:12:15,628 --> 00:12:17,233 C'est ce qu'on verra. 182 00:12:24,933 --> 00:12:26,435 Je ne suis pas armé. 183 00:12:26,477 --> 00:12:29,378 Je suis désolé, mais je suis un peu à court de confiance ces temps-ci. 184 00:12:29,605 --> 00:12:31,210 Je vous assure, mademoiselle, 185 00:12:31,257 --> 00:12:33,315 je ne suis pas du tout une menace. 186 00:12:33,506 --> 00:12:36,169 Je crois que le Percocet le prouve bien. 187 00:12:36,443 --> 00:12:38,538 Ça ne vous dérangera donc pas si... 188 00:12:38,870 --> 00:12:40,881 j'immortalise ce moment. 189 00:12:41,258 --> 00:12:42,839 Ça ne vous rendra pas service. 190 00:12:43,332 --> 00:12:45,191 Pendant que vous êtes assis là, tranquillement, 191 00:12:45,238 --> 00:12:47,103 un innocent va être exécuté pour votre meurtre. 192 00:12:47,141 --> 00:12:49,838 Je n'y suis pour rien si Lincoln Burrows porte le chapeau. 193 00:12:50,011 --> 00:12:51,274 Qui, alors ? 194 00:12:51,549 --> 00:12:53,052 Votre soeur, le Président ? 195 00:12:53,182 --> 00:12:55,525 Vous ne comprenez pas. Je suis prisonnier. 196 00:12:55,570 --> 00:12:56,571 Arrêtez un peu. 197 00:12:56,619 --> 00:12:58,139 Vous auriez pu vous montrer. 198 00:12:58,196 --> 00:13:00,736 Vous auriez pu tout arrêter avant même que ça commence. 199 00:13:01,075 --> 00:13:03,096 Non, je suis prisonnier, littéralement. 200 00:13:03,511 --> 00:13:04,918 Et maintenant, vous aussi. 201 00:13:06,273 --> 00:13:08,690 Depuis que vous avez laissé cette porte se refermer. 202 00:13:17,494 --> 00:13:19,194 Ça ne vous a pas semblé étrange 203 00:13:20,128 --> 00:13:22,045 qu'il n'y ait aucune sécurité ? 204 00:13:22,102 --> 00:13:24,264 Les portes ne s'ouvrent que de l'extérieur. 205 00:13:24,830 --> 00:13:26,388 Les vitres font 5 cm d'épaisseur, 206 00:13:26,435 --> 00:13:27,720 à l'épreuve des balles. 207 00:13:30,655 --> 00:13:32,827 Il n'y a aucun moyen de sortir d'ici, mademoiselle. 208 00:13:37,667 --> 00:13:39,168 Il faut qu'on se débarrasse d'eux. 209 00:13:39,923 --> 00:13:40,933 On peut pas. 210 00:13:41,123 --> 00:13:42,727 Ils savent pour l'Utah. 211 00:13:43,124 --> 00:13:44,625 Raison de plus pour les perdre. 212 00:13:44,682 --> 00:13:47,287 S'ils se font prendre, les fédéraux sauront où nous allons. 213 00:13:47,344 --> 00:13:48,552 Ils parleront. 214 00:13:48,618 --> 00:13:50,399 Il faut ne faut pas qu'ils se fassent prendre 215 00:13:50,446 --> 00:13:52,064 avant qu'on soit dans l'Utah, 216 00:13:52,414 --> 00:13:54,170 et qu'on ait fait ce qu'il y a à faire. 217 00:13:55,851 --> 00:13:58,097 Tu penses vraiment que l'argent sera là ? 218 00:13:59,938 --> 00:14:02,724 Charles ne disait pas toujours la vérité, 219 00:14:02,856 --> 00:14:04,272 mais à la fin... 220 00:14:04,781 --> 00:14:07,056 à la fin, il n'avait aucune raison de mentir. 221 00:14:07,935 --> 00:14:10,494 J'ai pensé qu'une fois en poche, direction Mexico, 222 00:14:11,098 --> 00:14:14,402 et on prend plein de bus pourris jusqu'au Panama. 223 00:14:15,469 --> 00:14:17,650 Tu veux toujours ouvrir un magasin de disques ? 224 00:14:17,725 --> 00:14:18,754 Ouais. 225 00:14:20,319 --> 00:14:23,691 Pour le moment, je passerais bien les 20 prochaines années dans un hamac. 226 00:14:24,540 --> 00:14:26,750 La moitié du pays est à nos trousses. On arrivera pas 227 00:14:26,806 --> 00:14:29,242 au Panama sans aide. 228 00:14:31,425 --> 00:14:33,030 Veronica ne peut rien pour nous. 229 00:14:33,228 --> 00:14:34,654 Comment ça ? 230 00:14:34,720 --> 00:14:37,364 - Il nous faut argent, vêtements... - J'ai déjà tout ça. 231 00:14:38,714 --> 00:14:39,707 J'ai cru que le plan, 232 00:14:39,754 --> 00:14:42,204 - c'était le jet d'Abruzzi. - C'était le plan A. 233 00:14:43,680 --> 00:14:45,512 - Donc, on a... - Tout ce qu'il nous faut. 234 00:14:45,691 --> 00:14:46,692 Où ? 235 00:14:48,124 --> 00:14:49,516 Un box. 236 00:14:59,371 --> 00:15:01,580 C'est Scofield qui a imaginé le motif ? 237 00:15:01,670 --> 00:15:04,224 Il a tout fourni, chaque élément. 238 00:15:04,583 --> 00:15:07,114 Regardez, c'est la foutue Chapelle Sixtine. 239 00:15:07,189 --> 00:15:09,275 Je savais qu'il était ingénieur, mais la vache, 240 00:15:09,322 --> 00:15:11,883 il avait un vrai talent d'artiste. 241 00:15:12,372 --> 00:15:14,629 À part ça ? Que pensez-vous de sa personnalité ? 242 00:15:15,884 --> 00:15:17,309 Il était cool, vous voyez. 243 00:15:17,356 --> 00:15:19,056 Mais un vrai nazi du détail. 244 00:15:19,113 --> 00:15:20,870 Tout devait être parfait, 245 00:15:20,955 --> 00:15:22,739 exactement comme il l'avait dessiné. 246 00:15:23,136 --> 00:15:25,940 J'ai toujours eu l'impression que c'était une sorte de blague 247 00:15:26,009 --> 00:15:28,413 qu'il était le seul à comprendre. 248 00:15:33,336 --> 00:15:34,941 On a votre numéro, n'est-ce pas ? 249 00:15:35,026 --> 00:15:36,026 Ouais. 250 00:15:37,093 --> 00:15:39,122 Je vous recontacterai. Merci. 251 00:15:42,253 --> 00:15:43,253 Foley ! 252 00:15:46,241 --> 00:15:48,837 Comment s'appelait la route qu'on a prise pour venir ici ? 253 00:15:48,884 --> 00:15:50,573 English street, il me semble. 254 00:15:54,629 --> 00:15:57,594 Et devant la prison, les deux rues qui la croise ? 255 00:15:57,735 --> 00:15:59,575 Fitz et Percy. Pourquoi ? 256 00:15:59,718 --> 00:16:00,719 Merci. 257 00:16:04,189 --> 00:16:05,393 On décolle. 258 00:16:05,903 --> 00:16:07,319 - Où on va ? - Là où on sera plus 259 00:16:07,366 --> 00:16:10,034 des détenus, mais des civils. 260 00:16:10,081 --> 00:16:12,456 Hé, Blanche Neige, pourquoi tu arrêterais pas le charabia, 261 00:16:12,494 --> 00:16:14,363 pour la faire court ? 262 00:16:14,647 --> 00:16:15,718 Quoi ? 263 00:16:18,998 --> 00:16:19,895 Salut. 264 00:16:20,339 --> 00:16:21,359 Salut. 265 00:16:24,756 --> 00:16:26,017 Petite puce. 266 00:16:26,191 --> 00:16:27,645 Qu'est-ce que vous faites ? 267 00:16:27,843 --> 00:16:29,307 Hé bien... 268 00:16:30,900 --> 00:16:32,409 On pêche. 269 00:16:33,894 --> 00:16:35,301 Sans cannes ? 270 00:16:35,896 --> 00:16:38,058 C'est qu'on aime pêcher à la main. 271 00:16:38,568 --> 00:16:40,806 Oui... on pêche à la main. 272 00:16:41,325 --> 00:16:43,119 La question c'est plutôt, 273 00:16:45,384 --> 00:16:47,593 qu'est-ce que tu fais là ? 274 00:16:49,189 --> 00:16:50,596 - Je chasse. - Gracie... 275 00:16:51,559 --> 00:16:52,824 Éloigne-toi, Gracie. 276 00:16:52,890 --> 00:16:54,240 Éloigne-toi, viens par là. 277 00:16:55,287 --> 00:16:57,185 Vous êtes les types de Fox River. 278 00:16:58,838 --> 00:17:00,716 Personne ne bouge. 279 00:17:07,032 --> 00:17:08,203 Éloigne-toi d'elle. 280 00:17:08,248 --> 00:17:09,369 Éloigne-toi d'elle ! 281 00:17:09,449 --> 00:17:11,051 D'accord, d'accord... 282 00:17:11,101 --> 00:17:12,116 Du calme. 283 00:17:14,812 --> 00:17:16,067 Monsieur... 284 00:17:16,143 --> 00:17:17,408 Restez où vous êtes. 285 00:17:18,612 --> 00:17:19,854 Jette ton arme ! 286 00:17:19,902 --> 00:17:21,365 - Laisse-la... - Maintenant ! 287 00:17:21,439 --> 00:17:22,601 Laisse-la ! 288 00:17:22,648 --> 00:17:24,102 John, lâche la fille. 289 00:17:24,168 --> 00:17:25,725 - La ferme ! - Laisse-la ! 290 00:17:25,858 --> 00:17:28,133 Lâche-la. Lâche ton arme ! 291 00:17:28,955 --> 00:17:30,513 Tu lâches cette arme. 292 00:17:30,853 --> 00:17:32,260 Maintenant. 293 00:17:32,855 --> 00:17:34,161 Pose cette arme. 294 00:17:35,602 --> 00:17:36,414 Un. 295 00:17:37,603 --> 00:17:39,208 Je vais appuyer sur la détente. 296 00:17:39,760 --> 00:17:40,876 Deux ! 297 00:17:44,264 --> 00:17:45,520 Brave garçon. 298 00:17:48,015 --> 00:17:49,224 Prends le fusil. 299 00:17:49,932 --> 00:17:51,225 Prends-le ! 300 00:17:53,774 --> 00:17:55,275 T'as pas intérêt à lui faire de mal... 301 00:17:56,493 --> 00:17:58,108 Tu ne risques rien. 302 00:18:02,290 --> 00:18:03,696 Cours jusqu'à papa. 303 00:18:06,321 --> 00:18:08,238 Je ne dirai rien à personne, mec. 304 00:18:08,304 --> 00:18:10,362 On ne vous fera pas de mal, alors calmez-vous. 305 00:18:10,532 --> 00:18:12,163 - Où est votre voiture ? - Sur la route. 306 00:18:12,257 --> 00:18:13,651 J'ai besoin de vos clefs. 307 00:18:26,771 --> 00:18:28,748 Vous êtes suspectée de complicité, 308 00:18:28,802 --> 00:18:30,559 vous le savez, n'est-ce pas ? 309 00:18:31,549 --> 00:18:33,338 Je sais pas grand chose, pour l'instant. 310 00:18:33,673 --> 00:18:35,420 Vous avez ouvert la porte de l'infirmerie 311 00:18:35,477 --> 00:18:37,109 par laquelle Scofield s'est évadé, 312 00:18:37,194 --> 00:18:38,450 n'est-ce pas ? 313 00:18:38,582 --> 00:18:39,404 Non. 314 00:18:39,441 --> 00:18:41,605 Avez-vous eu des relations sexuelles avec Scofield ? 315 00:18:41,632 --> 00:18:42,420 Non. 316 00:18:42,481 --> 00:18:44,398 Mais vous aviez des sentiments pour lui. 317 00:18:45,418 --> 00:18:47,426 Sept autres détenus sont en fuite, vous savez. 318 00:18:50,176 --> 00:18:51,196 Lesquels ? 319 00:19:06,440 --> 00:19:08,993 Désolé Monsieur. Le samedi, nous sommes fermés. 320 00:19:09,575 --> 00:19:11,284 Justement, c'est un peu le but. 321 00:19:11,936 --> 00:19:13,239 Pardon Monsieur ? 322 00:19:13,399 --> 00:19:14,608 Vous voyez, 323 00:19:14,816 --> 00:19:17,799 Je vais avoir besoin de soins, et il va falloir me les faire... 324 00:19:17,856 --> 00:19:18,943 en privé. 325 00:19:19,009 --> 00:19:21,519 Pardon, vous avez dit qu'il vous fallait des soins ? 326 00:19:23,181 --> 00:19:25,079 C'est une clinique, non ? 327 00:19:25,466 --> 00:19:27,203 Tout à fait Monsieur, mais pour... 328 00:19:27,250 --> 00:19:28,506 les animaux. 329 00:19:32,435 --> 00:19:35,428 Seigneur, que vous est-il arrivé ? Il vous faut des soins. 330 00:19:35,475 --> 00:19:36,901 - Monsieur, écoutez... - Attendez. 331 00:19:36,948 --> 00:19:38,563 J'appelle une ambulance. 332 00:19:41,293 --> 00:19:43,608 Personne n'appelle personne, 333 00:19:43,674 --> 00:19:45,090 - Docteur. - Très bien. 334 00:19:46,978 --> 00:19:48,336 C'est cela. 335 00:19:48,694 --> 00:19:50,301 Que... Que voulez-vous ? 336 00:19:57,628 --> 00:19:59,233 Tu sais quoi ? Ça suffit. 337 00:19:59,299 --> 00:20:01,427 Je veux règler ça face-à-face et maintenant, mec. 338 00:20:01,480 --> 00:20:03,193 C'était une petite fille ! 339 00:20:03,448 --> 00:20:05,060 T'as donc pas de coeur ? 340 00:20:05,646 --> 00:20:07,921 Seigneur ! J'ai une fille. J'ai une petite fille ! 341 00:20:08,856 --> 00:20:10,357 J'en ai une, moi aussi. 342 00:20:11,670 --> 00:20:13,945 Mais si je n'avais pas fait ce qu'il fallait, 343 00:20:14,540 --> 00:20:17,227 on ne serait pas en route pour les voir en ce moment, pas vrai ? 344 00:20:17,608 --> 00:20:19,213 Prends à droite. 345 00:20:19,685 --> 00:20:21,497 Whoa, doucement. Où est-ce qu'on va ? 346 00:20:21,781 --> 00:20:23,282 Oswego. 347 00:20:23,811 --> 00:20:25,755 C'est à l'ouest, mec. On doit aller vers l'est. 348 00:20:25,796 --> 00:20:27,125 Ma famille est restée à Chicaco. 349 00:20:27,181 --> 00:20:29,296 Et tu crois que les flic ne le savent pas ? 350 00:20:30,261 --> 00:20:33,412 Tu crois qu'ils n'y sont pas planqués, à attendre que tu rentres 351 00:20:33,461 --> 00:20:35,129 chez toi illico ? 352 00:20:35,974 --> 00:20:37,381 C'est quoi ton problème ? 353 00:20:37,654 --> 00:20:39,004 Bon, et pour New York ? 354 00:20:39,410 --> 00:20:40,666 Eh bien quoi ? 355 00:20:40,732 --> 00:20:42,736 - Ma nana est enceinte. - Tu dois comprendre... 356 00:20:43,214 --> 00:20:45,593 que l'amour est ton point faible pour l'instant, 357 00:20:46,111 --> 00:20:48,801 - ...et ils le savant. - Ça ne doit pas forcément t'arrêter. 358 00:20:49,623 --> 00:20:51,417 Tu dois juste te montrer malin. 359 00:20:52,493 --> 00:20:53,938 Vers Oswego. 360 00:20:54,239 --> 00:20:56,496 Oswego n'était pas sur la route, Blanche Neige. 361 00:20:56,760 --> 00:20:58,791 La question n'est pas "où" est Oswego. 362 00:21:01,142 --> 00:21:03,096 Plutôt ce qui s'y trouve. 363 00:21:03,605 --> 00:21:04,606 Capitaine, 364 00:21:04,653 --> 00:21:06,740 l'historique de carte bancaire de Scofield. 365 00:21:07,760 --> 00:21:10,507 Beaucoup d'argent dépensé dans ce comté, avant son incarcération ? 366 00:21:10,555 --> 00:21:11,555 Exactement. 367 00:21:11,612 --> 00:21:13,386 Il vient de Chicago. Pourquoi un type 368 00:21:13,415 --> 00:21:15,520 ferait tout ce chemin et claquerait presque 8 000 $ 369 00:21:15,521 --> 00:21:17,130 là-dedans en à peine plus d'un mois ? 370 00:21:17,168 --> 00:21:19,148 Laverie, messagerie, entrepôt, voiture... 371 00:21:19,149 --> 00:21:20,647 - Nos gars vérifient ça. - Bien. 372 00:21:20,676 --> 00:21:23,290 - Et pour les Feds, on doit leur dire ? - À ton avis ? 373 00:21:23,328 --> 00:21:25,132 Capitaine Bellick ? On a quelque-chose. 374 00:21:25,188 --> 00:21:28,039 Un chasseur vers Tamarack vient de croiser 5 des prévenus. 375 00:21:34,372 --> 00:21:36,572 Alors, c'est ici que vivait Scofield ? 376 00:21:37,025 --> 00:21:40,018 Ouais, jusqu'à son incarcération il y a deux mois. 377 00:21:44,253 --> 00:21:46,235 Mère décédée, père bon à rien. 378 00:21:48,652 --> 00:21:51,163 Un frère, c'est tout ce qu'on avait au monde. 379 00:21:59,496 --> 00:22:00,685 Alors vous planifiez. 380 00:22:10,656 --> 00:22:12,706 Et manigancez pendant des mois... 381 00:22:15,486 --> 00:22:17,112 ... jusqu'à ce que tout s'imbrique. 382 00:22:19,273 --> 00:22:21,528 Le moindre détail. 383 00:22:29,681 --> 00:22:31,895 Ensuite, vous détruisez toutes les preuves. 384 00:22:43,780 --> 00:22:45,652 Je veux des plongeurs dans le fleuve. 385 00:22:49,278 --> 00:22:51,219 Vous n'aurez pas de réseau. 386 00:22:51,684 --> 00:22:53,214 On est au milieu de nulle part. 387 00:22:54,376 --> 00:22:56,724 Les signaux numériques n'ont pas de relais 388 00:22:56,915 --> 00:23:00,581 - si loin dans l'ouest du Montana. - Et si vous la fermiez, Terrence ? 389 00:23:00,607 --> 00:23:03,344 Je voulais vous épargner cet effort. Ces gens sont comme une toile. 390 00:23:03,358 --> 00:23:05,184 Plus on se débat, pire c'est. 391 00:23:05,197 --> 00:23:07,926 À mon sens, c'est l'excuse d'un lâche voulant se justifier. 392 00:23:08,746 --> 00:23:11,743 Si je me tiens à l'écart sans faire de vague, je reste en vie. 393 00:23:11,889 --> 00:23:13,973 C'est ce qu'ils disent. C'est ce qu'ils m'ont dit. 394 00:23:14,035 --> 00:23:15,566 Et vous voulez vivre comme ça, 395 00:23:16,003 --> 00:23:18,776 dans une boîte scellée et tant pis pour le reste du monde ? 396 00:23:18,777 --> 00:23:21,127 L'instinct de survie est une forte motivation. 397 00:23:21,769 --> 00:23:23,040 Tout comme la vérité. 398 00:23:27,293 --> 00:23:28,296 Arrêtez. 399 00:23:30,518 --> 00:23:31,530 Mademoiselle ? 400 00:23:35,532 --> 00:23:36,426 Ne faites pas ça. 401 00:23:44,413 --> 00:23:45,408 Comment ça va, l'ami ? 402 00:23:45,812 --> 00:23:47,107 Je suis plutôt flippé, 403 00:23:47,192 --> 00:23:48,168 voilà comment je vais. 404 00:23:48,564 --> 00:23:51,250 Il ont pris ta voiture, pas vrai ? Une Grand-Chedokee 78. 405 00:23:51,353 --> 00:23:52,840 - Ouais. - Dans quelle direction ? 406 00:23:53,373 --> 00:23:55,513 Par là, au nord, vers Oswego. 407 00:23:55,795 --> 00:23:56,800 Oswego. Excusez-moi. 408 00:23:57,804 --> 00:23:59,710 La paperasse de Scofiled, passe-moi ça, Jimmy. 409 00:23:59,772 --> 00:24:01,289 Le truc de la carte bancaire. 410 00:24:01,521 --> 00:24:02,642 Voilà, Capitaine. 411 00:24:08,062 --> 00:24:09,073 Évidemment. 412 00:24:10,071 --> 00:24:12,804 Où mettrait-il tout ce qu'il faut pour disparaître ? 413 00:24:14,094 --> 00:24:16,203 On va à Oswego, les gars. 414 00:24:24,531 --> 00:24:25,774 Vous avez de la visite. 415 00:24:27,141 --> 00:24:28,139 Merci. 416 00:24:37,087 --> 00:24:37,989 Merci. 417 00:24:40,504 --> 00:24:42,065 Tu sembles déçue. 418 00:24:42,732 --> 00:24:44,908 Non. Je m'attendais à ce que ce soit mon père. 419 00:24:45,823 --> 00:24:47,067 Des nouvelles de lui ? 420 00:24:48,174 --> 00:24:49,123 De son bureau. 421 00:24:52,034 --> 00:24:53,674 Je t'ai apporté des vêtements propres. 422 00:24:55,808 --> 00:24:56,924 Je me suis dit, tu sais... 423 00:24:57,115 --> 00:24:57,889 Merci. 424 00:24:58,832 --> 00:24:59,938 Et ton sac. 425 00:25:00,799 --> 00:25:02,699 Tu l'avais laissé à l'infirmerie. 426 00:25:10,731 --> 00:25:12,603 J'ai de gros ennuis, je crois. 427 00:25:14,048 --> 00:25:15,032 Je... 428 00:25:17,916 --> 00:25:20,875 Je dois te faire des excuses. 429 00:25:34,241 --> 00:25:37,152 Ils ont menacé de me virer si je ne parlais pas et... 430 00:25:37,193 --> 00:25:38,405 Non, non. 431 00:25:40,204 --> 00:25:42,404 Une des choses qu'on apprend en suivant le programme, 432 00:25:42,486 --> 00:25:44,534 c'est de ne jamais rejeter la faute sur les autres 433 00:25:44,535 --> 00:25:45,683 si on l'a soi-même commise. 434 00:25:49,052 --> 00:25:49,916 Bon... 435 00:25:51,429 --> 00:25:54,448 T'es pas la première employée de prison à craquer pour un détenu, 436 00:25:54,962 --> 00:25:56,302 crois-moi. 437 00:25:59,203 --> 00:26:00,406 Il s'en est jamais soucié. 438 00:26:02,621 --> 00:26:03,560 Pas un instant. 439 00:26:10,931 --> 00:26:12,108 À quoi tu penses ? 440 00:26:14,393 --> 00:26:15,369 Aux erreurs. 441 00:26:16,740 --> 00:26:17,745 Tu devais le faire. 442 00:26:18,910 --> 00:26:20,075 Pas comme ça. 443 00:26:23,182 --> 00:26:24,562 J'ai détruit sa vie. 444 00:26:25,852 --> 00:26:27,761 Pour l'instant, tu ne peux rien y faire. 445 00:26:27,774 --> 00:26:28,885 Ce n'est pas vrai. 446 00:26:31,616 --> 00:26:32,865 T'en pinces pour elle, hein ? 447 00:26:37,400 --> 00:26:38,488 Où est Oswego ? 448 00:26:39,146 --> 00:26:40,507 Environ un kilomètre. 449 00:26:41,737 --> 00:26:42,657 Bien. 450 00:26:44,880 --> 00:26:46,683 Qu'allez-vous faire, Terrence, me tuer ? 451 00:26:47,199 --> 00:26:49,227 Répandre mes tripes dans la maison ? Et ensuite ? 452 00:26:49,856 --> 00:26:51,628 Vous ne pouvez pas partir, vous oubliez ? 453 00:26:51,971 --> 00:26:53,970 Tuez-moi et vous m'aurez sur les bras. 454 00:26:55,849 --> 00:26:57,248 Je suis en sécurité ici. 455 00:26:57,343 --> 00:26:58,908 Vous n'etes qu'un prisonnier ici. 456 00:26:59,223 --> 00:27:00,823 Mais je respire encore. 457 00:27:02,948 --> 00:27:04,286 Si je sors... 458 00:27:05,298 --> 00:27:06,473 ...un pied dehors... 459 00:27:06,978 --> 00:27:08,057 ...ce sera fini. 460 00:27:10,467 --> 00:27:11,804 Vous me regardez 461 00:27:12,460 --> 00:27:13,648 comme si j'étais le diable. 462 00:27:15,288 --> 00:27:16,750 J'ai renoncé à ma famille, 463 00:27:18,923 --> 00:27:22,286 Mes dents. J'avale constamment des antalgiques, 464 00:27:23,307 --> 00:27:25,726 juste pour atténuer la douleur de ma misérable existence. 465 00:27:25,754 --> 00:27:27,455 Vous n'avez pas idée de ce que j'ai vécu. 466 00:27:27,640 --> 00:27:28,993 Ce que vous avez vécu ? 467 00:27:31,295 --> 00:27:33,236 Il ne s'agit pas de vous, Terrence. 468 00:27:34,260 --> 00:27:35,258 Ne faites pas ça. 469 00:27:42,889 --> 00:27:44,802 Allô ? Bureau du Shériff. 470 00:27:45,827 --> 00:27:48,758 Bonjour, je m'appelle Veronica Donovan. Envoyez une voiture 471 00:27:48,771 --> 00:27:50,753 au bout de Light Road le plus vite possible. 472 00:27:51,142 --> 00:27:53,465 Désolé Madame, mais avez-vous un crime à signaler ? 473 00:27:54,654 --> 00:27:55,529 Oui. 474 00:27:56,062 --> 00:27:58,058 Commis par le Président des États-Unis. 475 00:28:00,303 --> 00:28:01,410 Envoyez une voiture. 476 00:28:02,115 --> 00:28:04,608 Je suis désolé, Monsieur, je ne pense pas pouvoir le faire. 477 00:28:04,948 --> 00:28:05,973 Il y a des nerfs... 478 00:28:07,312 --> 00:28:09,348 - Il vous faut un spécialiste. - Non. 479 00:28:09,362 --> 00:28:11,492 Quelqu'un qui sait ce qu'il fait. 480 00:28:11,493 --> 00:28:13,420 J'aimerais avoir le choix, Docteur. 481 00:28:13,421 --> 00:28:15,986 Ça fait des heures que ma main est là dedans, elle meurt. 482 00:28:16,013 --> 00:28:17,913 Monsieur, je n'en suis pas capable. 483 00:28:17,927 --> 00:28:21,092 Je n'ai qu'une main, mais je peux vous planter ça dans le cou 484 00:28:21,093 --> 00:28:22,530 avant que vous atteigniez la porte. 485 00:28:22,553 --> 00:28:24,235 Si ça ne suffit pas à vous persuader, 486 00:28:24,249 --> 00:28:26,299 je vois qu'il y a une Mme Gudat. 487 00:28:26,345 --> 00:28:28,409 Avec un tel nom par ici, 488 00:28:28,422 --> 00:28:31,320 cette bonne vieille Mme Gudat sera pas trop dure à trouver, non ? 489 00:28:32,359 --> 00:28:33,220 Bien. 490 00:28:34,207 --> 00:28:35,560 Je ne vous promets rien. 491 00:28:37,090 --> 00:28:38,498 L'histoire de ma vie, ça. 492 00:28:40,179 --> 00:28:41,734 Je vais devoir vous anesthésier. 493 00:28:43,708 --> 00:28:45,074 J'ai vraiment l'air si bête ? 494 00:28:45,129 --> 00:28:48,724 Je ne peux faire ce type d'opération sans anesthésie. 495 00:28:48,957 --> 00:28:50,679 Je vais devoir ôter la chair morte. 496 00:28:50,693 --> 00:28:54,260 Personne ne peut supporter ça sans anesthésie. 497 00:28:54,383 --> 00:28:55,797 Je ne suis pas... 498 00:28:56,081 --> 00:28:57,093 ...personne. 499 00:29:00,041 --> 00:29:02,324 Schweitzer est l'entreprise qui a fabriqué les W.C. 500 00:29:02,337 --> 00:29:04,459 que Scofield a démontés pour sortir ce sa cellule. 501 00:29:04,497 --> 00:29:05,727 Allen bolt était la clé Allen. 502 00:29:06,233 --> 00:29:07,643 Tout est là, n'est-ce pas ? 503 00:29:09,232 --> 00:29:10,380 C'est impressionnant. 504 00:29:12,252 --> 00:29:15,191 Y a-t-il un endroit de ce nom dans le coin ? 505 00:29:15,211 --> 00:29:16,468 Quelqu'un s'en occupe. 506 00:29:16,495 --> 00:29:19,229 Les unités de la prison se dirigent vers des entrepôts à Oswego. 507 00:29:34,707 --> 00:29:35,486 Capitaine ! 508 00:29:35,540 --> 00:29:39,060 Le propriétaire dit que Scofield a un entrepôt dans le bloc 164. 509 00:29:39,087 --> 00:29:40,221 Il est toujours utilisé. 510 00:29:40,276 --> 00:29:42,805 Des hommes sont postés sur les 8e et 3e rues et dans la ruelle. 511 00:29:42,828 --> 00:29:44,634 S'ils sont là, on les tient. 512 00:29:44,675 --> 00:29:47,644 On fonce alors. Le premier qui fait un geste menaçant, 513 00:29:47,671 --> 00:29:49,669 - on le troue. - Compris. 514 00:29:51,911 --> 00:29:52,922 M. l'agent ! 515 00:29:56,487 --> 00:29:59,209 C'est mon opération, gros malin. Cassez-vous. 516 00:30:08,591 --> 00:30:10,003 Fermez la porte. 517 00:30:16,044 --> 00:30:17,530 Toujours rien à cet endroit ? 518 00:30:17,825 --> 00:30:19,755 Non. Ils reviennent bredouilles. 519 00:30:21,742 --> 00:30:24,539 On a rien trouvé qui porte ce nom dans le coin. 520 00:30:24,990 --> 00:30:27,045 Ni dans un autre pays d'ailleurs. 521 00:30:40,716 --> 00:30:41,738 Allons-y. 522 00:30:58,165 --> 00:30:59,651 Ce fils de pute nous a eus. 523 00:31:33,769 --> 00:31:34,919 Pas un mot. 524 00:31:37,160 --> 00:31:38,172 M. l'agent... 525 00:31:44,632 --> 00:31:45,654 Rien. 526 00:31:49,940 --> 00:31:51,194 Ce gamin est un génie. 527 00:31:52,255 --> 00:31:54,551 Ce n'est pas un lieu, c'est un nom. 528 00:31:55,939 --> 00:31:57,133 Vous avez votre PDA ? 529 00:31:57,688 --> 00:31:58,696 Oui. 530 00:32:00,069 --> 00:32:01,825 Affichez-moi les habitants de ce comté. 531 00:32:02,691 --> 00:32:04,303 Aussi loin dans le temps que possible. 532 00:32:07,500 --> 00:32:08,814 Quelqu'un va nous voir. 533 00:32:09,127 --> 00:32:10,126 Continue de creuser. 534 00:32:11,407 --> 00:32:12,835 On va aller en enfer. 535 00:32:13,375 --> 00:32:15,082 Je vous le jure. On va aller en enfer. 536 00:32:19,442 --> 00:32:20,571 Aidez-moi à sortir. 537 00:32:28,736 --> 00:32:30,500 T'es vraiment un malade, tu le sais ? 538 00:32:34,488 --> 00:32:35,685 Qu'est-ce que vous cherchez ? 539 00:32:39,628 --> 00:32:41,001 On doit aller au cimetière. 540 00:32:41,831 --> 00:32:42,892 Immédiatement. 541 00:32:47,857 --> 00:32:51,272 Au départ, c'était des vêtements pour une semaine, pour Linc et moi. 542 00:32:51,347 --> 00:32:54,146 Mais vous en avez autant besoin que nous, donc... 543 00:32:54,204 --> 00:32:56,770 Tu fais ça uniquement parce que tu as bon coeur, Bleu ? 544 00:32:56,808 --> 00:32:59,608 Tout à fait, John, le coeur. Tu te souviens de ce que c'est ? 545 00:32:59,664 --> 00:33:01,495 Putain Blanche-Neige, c'est serré. 546 00:33:01,748 --> 00:33:06,035 On ne doit plus avoir l'air de taulards, mais de civils. 547 00:33:24,186 --> 00:33:25,087 Joli. 548 00:33:25,188 --> 00:33:27,562 Il est un peu court le pantalon, non ? 549 00:33:27,748 --> 00:33:29,553 Coupe-toi les pieds, t'es doué pour ça. 550 00:33:30,056 --> 00:33:32,809 J'ai déjà vu mieux comme veste si tu vois ce que je veux dire ? 551 00:33:32,810 --> 00:33:34,999 Si tu veux plus de choix, va aux Galeries Lafayette. 552 00:33:39,309 --> 00:33:40,302 Linc. 553 00:33:41,994 --> 00:33:43,074 Il y a quoi là-dedans ? 554 00:33:43,933 --> 00:33:47,958 Argent, passeports... cartes téléphoniques. 555 00:33:50,325 --> 00:33:52,235 - Archie Ryan ? - T'as vu le mien ? 556 00:33:52,457 --> 00:33:53,614 Phineas McClintock. 557 00:33:57,904 --> 00:33:58,907 Et ça ? 558 00:33:58,945 --> 00:34:02,713 Les clés d'une voiture qui nous attend à deux cents mètres d'ici. 559 00:34:02,984 --> 00:34:04,295 Nous deux ou nous cinq ? 560 00:34:04,353 --> 00:34:05,511 Nous deux. 561 00:34:06,995 --> 00:34:07,988 Ils le savent ? 562 00:34:08,369 --> 00:34:09,380 Pas encore. 563 00:34:14,069 --> 00:34:15,988 Les gars, les gars, on a de la compagnie. 564 00:35:06,567 --> 00:35:07,956 Il faut qu'on parte. 565 00:35:09,369 --> 00:35:10,386 Comment il a su ? 566 00:36:00,057 --> 00:36:01,914 On est des civils, n’oubliez pas. 567 00:36:03,008 --> 00:36:04,089 Des civils. 568 00:36:06,969 --> 00:36:08,683 Excusez-moi. Vous avez l'heure ? 569 00:36:08,740 --> 00:36:09,975 Non, désolé. 570 00:36:25,590 --> 00:36:26,744 Je ne peux pas sortir. 571 00:36:26,806 --> 00:36:28,852 Ils me tueront dès que je me montrerai. 572 00:36:29,177 --> 00:36:30,199 Vous vous trompez. 573 00:36:30,238 --> 00:36:33,170 Dès qu'on vous verra, tout sera fini. 574 00:36:33,427 --> 00:36:35,212 Vous pouvez retrouver votre vie, Terrence. 575 00:36:36,176 --> 00:36:37,795 - Promis ? - C'est promis. 576 00:36:41,316 --> 00:36:42,338 Allô. 577 00:36:42,840 --> 00:36:44,114 V, c'est moi. 578 00:36:44,600 --> 00:36:46,308 - Linc ? - On est dehors. 579 00:36:46,850 --> 00:36:48,576 Mon Dieu, tu vas bien. J'ai vu les infos. 580 00:36:48,600 --> 00:36:51,086 Tu dois arrêter. Il faut que tu te rendes. 581 00:36:51,213 --> 00:36:52,159 Quoi ? 582 00:36:52,237 --> 00:36:53,997 J'ai trouvé Steadman. Je suis avec lui, là. 583 00:36:54,176 --> 00:36:57,217 Il est en vie. Tu vas être disculpé. 584 00:36:58,410 --> 00:36:59,413 Entrez. 585 00:37:00,679 --> 00:37:02,647 Comment ça, t'as trouvé Steadman ? 586 00:37:03,173 --> 00:37:04,293 Terrence, allez, on y va. 587 00:37:04,370 --> 00:37:05,404 Bonjour. 588 00:37:06,059 --> 00:37:08,729 Le police est là. Il faut que tu restes où tu es. 589 00:37:09,173 --> 00:37:10,183 Madame. 590 00:37:10,268 --> 00:37:11,484 Je ne veux pas te perdre. 591 00:37:11,550 --> 00:37:13,210 Madame, raccrochez. 592 00:37:13,612 --> 00:37:14,640 Quoi ? 593 00:37:14,736 --> 00:37:16,588 M. Steadman, reculez. 594 00:37:19,520 --> 00:37:20,870 Ver... Veronica. 595 00:37:23,192 --> 00:37:24,234 Oh, mon Dieu. 596 00:38:07,553 --> 00:38:11,026 Vous ignoriez que tous les appels à la police nous étaient redirigés ? 597 00:38:11,084 --> 00:38:13,118 N'oubliez pas que c'est une propriété fédérale. 598 00:38:13,541 --> 00:38:16,936 Et ce jouet-là, c'est de la contrebande. 599 00:38:18,235 --> 00:38:19,945 Comment vous l'avez fait entrer ici ? 600 00:38:19,984 --> 00:38:22,147 Je l'avais... quand je suis arrivé ici. 601 00:38:23,710 --> 00:38:24,713 Pour quoi faire ? 602 00:38:24,868 --> 00:38:26,083 Pour me protéger. 603 00:38:27,732 --> 00:38:29,813 C'est pour ça qu'on est là, vous vous souvenez ? 604 00:39:32,314 --> 00:39:36,037 IL Y A UN PLAN POUR TOUT ARRANGER. 605 00:39:40,727 --> 00:39:43,440 En moins d'une journée, plus de piste 606 00:39:43,486 --> 00:39:45,774 dans la chasse à ce qu'on appelle maintenant... 607 00:39:45,824 --> 00:39:47,898 Oui, c'est bien. Laissez-le en priorité, d'accord ? 608 00:39:47,933 --> 00:39:51,079 La fouille d'Oswego continue, mais c'est comme s'ils avaient disparu. 609 00:39:51,192 --> 00:39:53,247 Je n'en suis pas aussi sûr, M. Ives. 610 00:39:53,312 --> 00:39:54,662 Comment êtes-vous aussi sûr vous ? 611 00:39:54,686 --> 00:39:57,293 C'est pas comme s'ils avaient laissé une carte de là où ils vont. 612 00:39:57,316 --> 00:39:59,248 En fait, c'est exactement ce qu'ils ont fait. 613 00:40:01,124 --> 00:40:03,420 Scofield avait tout sur son corps... 614 00:40:03,920 --> 00:40:07,412 comment s'évader, comment disparaître ensuite. 615 00:40:08,133 --> 00:40:09,194 Tout est là. 616 00:40:10,103 --> 00:40:13,215 Je vous promets que ce n'est qu'une question de temps avant qu'on sache 617 00:40:13,789 --> 00:40:16,548 tout ce que Scofield a dans la tête... 618 00:40:17,916 --> 00:40:20,328 où il compte se rendre, comment il compte y aller. 619 00:40:20,415 --> 00:40:23,553 Donc quand il y arrivera enfin, 620 00:40:23,939 --> 00:40:25,199 on sera là pour l'attendre.