1
00:00:00,642 --> 00:00:02,092
Précédemment dans Prison Break
2
00:00:02,219 --> 00:00:03,822
J'ai pas tué cet homme, Michael.
3
00:00:03,993 --> 00:00:05,703
Si t'as pas tué Terrence Steadman,
4
00:00:06,061 --> 00:00:08,128
comment a-t-on pu faire croire
que c'était toi ?
5
00:00:08,184 --> 00:00:09,629
Je vais te faire sortir d'ici.
6
00:00:09,695 --> 00:00:12,169
- C'est impossible.
- Pas si on a conçu les plans du lieu.
7
00:00:33,430 --> 00:00:34,837
Y a intérêt que ce soit ouvert.
8
00:00:34,884 --> 00:00:38,015
- Vous voulez que j'enfreigne la loi.
- Je vous demande de faire une erreur :
9
00:00:38,042 --> 00:00:39,359
oublier de fermer.
10
00:00:40,727 --> 00:00:41,888
C'est bon.
11
00:00:48,475 --> 00:00:50,185
Qui a tué Terrence Steadman ?
12
00:00:50,732 --> 00:00:51,733
Personne.
13
00:00:51,847 --> 00:00:53,236
Terrence Steadman est en vie.
14
00:00:53,254 --> 00:00:54,302
Bonjour, Terrence.
15
00:00:54,613 --> 00:00:55,954
Sonnez l'alarme !
16
00:01:05,390 --> 00:01:06,852
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Non !
17
00:01:21,931 --> 00:01:24,065
- Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
- On court !
18
00:01:32,590 --> 00:01:34,290
Ces évadés, qui sont-ils ?
19
00:01:34,478 --> 00:01:36,083
J'ai la liste, là.
20
00:01:36,716 --> 00:01:38,322
Lisez-la moi, si vous voulez bien.
21
00:01:38,822 --> 00:01:41,031
Michael Scofield, ingénieur en bâtiment,
22
00:01:41,598 --> 00:01:43,349
5 ans pour vol à main armée.
23
00:01:44,045 --> 00:01:45,650
Benjamin Miles Franklin,
24
00:01:46,698 --> 00:01:47,952
ancien soldat,
25
00:01:48,010 --> 00:01:50,190
8 ans pour possession
de marchandises volées.
26
00:01:51,558 --> 00:01:52,748
John Abruzzi,
27
00:01:55,401 --> 00:01:57,715
parrain du syndicat du crime
du même nom.
28
00:01:58,046 --> 00:02:00,831
Perpétuité sans conditionnelle,
conspiration pour meurtre.
29
00:02:01,973 --> 00:02:03,879
Charles dit "Haywire" Patoshik,
30
00:02:05,383 --> 00:02:07,674
60 ans pour crime au second degré.
31
00:02:08,920 --> 00:02:10,327
Fernando Sucre,
32
00:02:12,376 --> 00:02:14,273
5 ans pour vol aggravé.
33
00:02:15,895 --> 00:02:17,396
David dit "Tweener" Apolskis,
34
00:02:18,940 --> 00:02:20,857
5 ans pour grand banditisme.
35
00:02:22,868 --> 00:02:24,581
Theodore dit "T-Bag" Bagwell,
36
00:02:27,244 --> 00:02:28,604
perpétuité, 6 chefs d'accusation :
37
00:02:28,651 --> 00:02:31,172
enlèvement, viol
et meurtre au 1er degré.
38
00:02:32,956 --> 00:02:34,457
Et Lincoln, Burrows,
39
00:02:39,134 --> 00:02:40,965
qui devait être exécuté
la semaine prochaine
40
00:02:40,992 --> 00:02:43,138
pour le meurtre du frère
du Président Reynold.
41
00:02:45,574 --> 00:02:47,765
Ça fait combien de temps
qu'ils ont passé le mur ?
42
00:02:48,407 --> 00:02:50,012
Depuis 20h hier soir.
43
00:02:50,587 --> 00:02:52,561
Scofield. Lui et Burrows sont frères.
44
00:02:52,938 --> 00:02:54,241
C'est exact.
45
00:02:55,595 --> 00:02:57,616
Et c'est le cerveau de toute l'affaire.
46
00:02:58,097 --> 00:02:59,796
C'est ce qu'ils disent.
47
00:03:00,731 --> 00:03:03,252
Je veux tout ce qu'ils ont sur lui.
48
00:03:15,814 --> 00:03:16,881
Là-bas !
49
00:03:33,237 --> 00:03:34,747
Avancez, allons-y.
50
00:03:39,120 --> 00:03:40,385
Où ils sont ?
51
00:03:42,019 --> 00:03:43,699
Merde, c'est quoi ça ?
52
00:03:50,512 --> 00:03:51,645
Allons-y.
53
00:03:56,261 --> 00:03:58,178
Il faut qu'on arrive à passer
de l'autre côté.
54
00:03:58,225 --> 00:04:00,160
- Quoi ?
- Il faut passer de l'autre côté.
55
00:04:03,843 --> 00:04:05,193
Allez les mecs ! Allez !
56
00:04:05,486 --> 00:04:06,496
Courez !
57
00:04:09,526 --> 00:04:11,131
Allez, rattrappe-le !
58
00:04:11,262 --> 00:04:12,641
Faut se tirer ! Courez !
59
00:04:12,717 --> 00:04:14,350
Allez ! Bougez-vous !
60
00:04:16,408 --> 00:04:18,400
Non ! Ce truc prend de la vitesse !
61
00:04:22,064 --> 00:04:23,810
- Il va trop vite !
- Rentre dedans !
62
00:04:24,169 --> 00:04:25,774
- Quoi ?!
- Rentre dedans !
63
00:04:30,446 --> 00:04:31,362
Tends ta main !
64
00:04:31,710 --> 00:04:33,118
Ne tirez pas !
65
00:04:42,507 --> 00:04:43,611
Bougez plus !
66
00:04:43,678 --> 00:04:45,991
Je vais te descendre, Scofield !
67
00:04:50,068 --> 00:04:51,478
Michael, tiens bon !
68
00:05:05,013 --> 00:05:08,043
- Où sont les hélicos ?
- Au sol, ils refont le plein.
69
00:05:10,432 --> 00:05:11,574
Fils de pute.
70
00:05:12,975 --> 00:05:16,975
Sous-titres réalisés par www.sub-way.fr
Version 1.01
71
00:05:46,102 --> 00:05:47,217
Monsieur,
72
00:05:47,547 --> 00:05:49,177
la presse attend.
73
00:06:19,590 --> 00:06:20,846
J'aimerais...
74
00:06:21,016 --> 00:06:23,810
parler de John Wilkes Booth
un instant, si c'est possible,
75
00:06:24,519 --> 00:06:26,251
l'assassin d'Abraham Lincoln.
76
00:06:26,575 --> 00:06:27,880
12 jours,
77
00:06:28,428 --> 00:06:30,487
c'est le temps qu'il a fallu
pour le trouver.
78
00:06:30,770 --> 00:06:32,906
Durant sa fuite, il tenait un journal
où il écrivait
79
00:06:32,920 --> 00:06:34,405
que l'obscurité était son amie,
80
00:06:34,497 --> 00:06:36,129
la nuit, son domaine.
81
00:06:37,835 --> 00:06:40,135
Il a reconnu que les névroses
qui poussaient un criminel
82
00:06:40,158 --> 00:06:41,763
à commettre le crime, au départ,
83
00:06:41,809 --> 00:06:43,353
étaient exarcerbées,
84
00:06:43,698 --> 00:06:44,822
amplifiées
85
00:06:44,896 --> 00:06:46,219
par la fuite,
86
00:06:46,874 --> 00:06:49,461
par le son des chiens sur ses talons.
87
00:06:50,566 --> 00:06:51,954
La peur devient paranoïa,
88
00:06:53,178 --> 00:06:54,859
la paranoïa, psychose.
89
00:06:57,078 --> 00:06:58,598
J'aborde cela parce que,
90
00:06:58,673 --> 00:07:00,495
en 140 ans,
91
00:07:00,585 --> 00:07:03,219
l'esprit fondamental d'un homme en fuite
92
00:07:03,285 --> 00:07:04,692
n'a pas changé.
93
00:07:04,790 --> 00:07:06,934
Le fuyard reste humain.
94
00:07:07,671 --> 00:07:09,167
Il a peur,
95
00:07:09,258 --> 00:07:12,407
et rien ne peut arrêter
sa tentative d'évasion.
96
00:07:14,128 --> 00:07:15,582
Heureusement pour nous,
97
00:07:16,082 --> 00:07:17,187
alors que notre...
98
00:07:17,395 --> 00:07:18,603
proie a...
99
00:07:18,971 --> 00:07:21,095
"l'obscurité et la lumière"
comme alliées,
100
00:07:21,828 --> 00:07:23,749
nous avons bien mieux :
101
00:07:25,817 --> 00:07:27,101
la télévision.
102
00:07:28,111 --> 00:07:30,519
J'encourage tous ceux qui regardent,
103
00:07:31,312 --> 00:07:32,927
chacun dans ce pays,
104
00:07:33,039 --> 00:07:34,739
à étudier attentivement ces visages.
105
00:07:35,229 --> 00:07:36,872
Ces hommes que voilà
106
00:07:36,957 --> 00:07:39,374
sont maintenant
les 8 plus recherchés d'Amérique.
107
00:07:46,741 --> 00:07:48,762
Je croyais avoir bien réfléchi.
Je croyais...
108
00:07:48,837 --> 00:07:50,448
T'as vu tous les hommes, là-bas ?
109
00:07:50,498 --> 00:07:52,073
Le truc, c'est qu'ils sont là-bas,
110
00:07:52,111 --> 00:07:53,461
et qu'on est ici.
111
00:07:53,509 --> 00:07:55,265
Ouais, mais pour combien de temps ?
112
00:07:55,311 --> 00:07:58,041
Surtout maintenant qu'on l'a
dans le cul grâce à l'avion d'Abruzzi,
113
00:07:58,082 --> 00:07:59,564
"le mirage magique" !
114
00:07:59,593 --> 00:08:01,552
Au départ, t'étais pas prévu à bord,
mon vieux.
115
00:08:01,566 --> 00:08:04,015
Va pas imaginer que j'ignore
où t'allais aller, Scofield.
116
00:08:04,063 --> 00:08:05,904
- Et je vais où ?
- Oh, je sais pas.
117
00:08:05,993 --> 00:08:07,249
En Utah ?
118
00:08:08,850 --> 00:08:11,173
Quand avais-tu prévu
de nous parler du fric, mec ?
119
00:08:11,220 --> 00:08:12,381
Quel fric ?
120
00:08:13,137 --> 00:08:16,527
Les 5 millions que Westmoreland
a planqué dans le désert en Utah.
121
00:08:18,537 --> 00:08:20,265
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
122
00:08:20,303 --> 00:08:21,918
Ça t'arrangerait.
123
00:08:22,390 --> 00:08:23,778
Attendez, attendez, quel fric ?
124
00:08:27,159 --> 00:08:28,159
M. le Directeur ?
125
00:08:29,405 --> 00:08:32,427
Il est un peu tôt pour que le F.B.I.
s'en mêle, vous ne croyez pas ?
126
00:08:32,965 --> 00:08:33,985
Écoutez, je comprends.
127
00:08:34,022 --> 00:08:35,854
Ça reste votre enquête, mais quand
128
00:08:35,892 --> 00:08:38,352
ces criminels auront quitté l'état,
l'affaire sera fédérale.
129
00:08:38,379 --> 00:08:39,942
Oui, eh bien, ça n'arrivera pas.
130
00:08:39,971 --> 00:08:41,272
J'espère que non.
131
00:08:41,300 --> 00:08:43,582
C'est pour ça que j'allais suggérer
qu'on laisse tomber
132
00:08:43,596 --> 00:08:45,444
la politique interagence dès le départ.
133
00:08:45,519 --> 00:08:46,973
Transparence totale.
134
00:08:47,209 --> 00:08:48,228
Tout à fait.
135
00:08:48,596 --> 00:08:49,607
Bien.
136
00:08:50,192 --> 00:08:52,618
Alors vous pourriez me parler
du Dr Tancredi.
137
00:08:53,515 --> 00:08:55,129
Il n'y a rien à dire.
138
00:08:55,799 --> 00:08:58,509
J'ai entendu dire
qu'elle aurait aidé les évadés
139
00:08:58,972 --> 00:09:01,333
en ouvrant la porte
qui leur a permis de sortir.
140
00:09:01,890 --> 00:09:03,839
Je vous l'ai dit, il n'y a rien à dire.
141
00:09:04,043 --> 00:09:06,203
Vous n'êtes pas très transparent,
M. le Directeur.
142
00:09:06,298 --> 00:09:07,819
Je ne doute pas
de mon personnel.
143
00:09:07,895 --> 00:09:09,395
Vous devriez peut-être,
144
00:09:09,536 --> 00:09:11,623
car elle pourrait être la clé,
dans tout ça.
145
00:09:13,021 --> 00:09:14,843
Nous devons lui parler.
146
00:09:16,420 --> 00:09:18,044
Pour l'instant, M. Mahone,
147
00:09:18,233 --> 00:09:20,499
elle ne va parler à personne.
148
00:09:28,528 --> 00:09:29,878
Comment va-t-elle ?
149
00:09:29,972 --> 00:09:31,807
Elle est hydratée par perfusion.
150
00:09:32,417 --> 00:09:35,410
Elle est sous naxolone,
un demi milligramme par heure.
151
00:09:36,306 --> 00:09:38,006
Quelles sont ses chances, selon vous ?
152
00:09:38,705 --> 00:09:41,539
Eh bien, on a fait tout ce qu'on a pu,
et ça dépend vraiment d'elle.
153
00:09:41,952 --> 00:09:44,076
Soit elle se bat et survit, soit elle...
154
00:09:44,684 --> 00:09:46,284
baisse les bras, et meurt.
155
00:10:37,802 --> 00:10:39,511
Qu'est-ce que tu crois...
156
00:10:44,322 --> 00:10:46,144
Fais ce que t'as à faire, mec.
157
00:10:51,465 --> 00:10:52,673
Oh, et...
158
00:10:53,495 --> 00:10:54,543
petit...
159
00:10:56,458 --> 00:10:58,913
appelle les flics
et je t'enfonce ça juste là...
160
00:11:00,679 --> 00:11:02,050
... dans l'oeil.
161
00:11:06,933 --> 00:11:08,085
Merci.
162
00:11:26,024 --> 00:11:27,780
Un architecte ?
163
00:11:28,246 --> 00:11:30,673
Pas le genre à se faire tatouer
de la tête aux pieds.
164
00:11:30,875 --> 00:11:32,178
Pas le genre, non.
165
00:11:33,311 --> 00:11:36,293
À ton avis, combien de temps
pour réaliser un truc pareil ?
166
00:11:36,662 --> 00:11:38,550
Une centaine d'heures... 200.
167
00:11:39,391 --> 00:11:42,383
Celui qui l'a tatoué
a donc dû y passer un bout de temps.
168
00:11:43,857 --> 00:11:45,462
Je vais trouver l'artiste.
169
00:11:49,295 --> 00:11:51,030
- M. Bellick.
- Oubliez-moi.
170
00:11:51,167 --> 00:11:53,621
OK, mais ça va être dur
de travailler ensemble.
171
00:11:53,716 --> 00:11:54,915
Ensemble ?
172
00:11:55,094 --> 00:11:56,803
Mes hommes sont en 1re ligne,
173
00:11:56,850 --> 00:11:58,540
et vous, vous parlez à la presse.
174
00:11:58,870 --> 00:12:00,371
La presse est un outil.
175
00:12:00,536 --> 00:12:02,841
J'arrêterai ces hommes plus vite
que les chiens.
176
00:12:02,896 --> 00:12:04,313
On a pas besoin de vous.
177
00:12:04,380 --> 00:12:07,509
On est sur leur piste,
et on les aura bientôt attrapés.
178
00:12:07,660 --> 00:12:09,888
Ce que j'aime pas dans
"on est sur leur piste",
179
00:12:09,964 --> 00:12:11,371
c'est que par définition,
180
00:12:11,446 --> 00:12:13,146
vous serez toujours
derrière votre proie.
181
00:12:15,628 --> 00:12:17,233
C'est ce qu'on verra.
182
00:12:24,933 --> 00:12:26,435
Je ne suis pas armé.
183
00:12:26,477 --> 00:12:29,378
Je suis désolé, mais je suis un peu
à court de confiance ces temps-ci.
184
00:12:29,605 --> 00:12:31,210
Je vous assure, mademoiselle,
185
00:12:31,257 --> 00:12:33,315
je ne suis pas du tout une menace.
186
00:12:33,506 --> 00:12:36,169
Je crois que le Percocet le prouve bien.
187
00:12:36,443 --> 00:12:38,538
Ça ne vous dérangera donc pas si...
188
00:12:38,870 --> 00:12:40,881
j'immortalise ce moment.
189
00:12:41,258 --> 00:12:42,839
Ça ne vous rendra pas service.
190
00:12:43,332 --> 00:12:45,191
Pendant que vous êtes assis là,
tranquillement,
191
00:12:45,238 --> 00:12:47,103
un innocent va être exécuté
pour votre meurtre.
192
00:12:47,141 --> 00:12:49,838
Je n'y suis pour rien
si Lincoln Burrows porte le chapeau.
193
00:12:50,011 --> 00:12:51,274
Qui, alors ?
194
00:12:51,549 --> 00:12:53,052
Votre soeur, le Président ?
195
00:12:53,182 --> 00:12:55,525
Vous ne comprenez pas.
Je suis prisonnier.
196
00:12:55,570 --> 00:12:56,571
Arrêtez un peu.
197
00:12:56,619 --> 00:12:58,139
Vous auriez pu vous montrer.
198
00:12:58,196 --> 00:13:00,736
Vous auriez pu tout arrêter
avant même que ça commence.
199
00:13:01,075 --> 00:13:03,096
Non, je suis prisonnier, littéralement.
200
00:13:03,511 --> 00:13:04,918
Et maintenant, vous aussi.
201
00:13:06,273 --> 00:13:08,690
Depuis que vous avez laissé
cette porte se refermer.
202
00:13:17,494 --> 00:13:19,194
Ça ne vous a pas semblé étrange
203
00:13:20,128 --> 00:13:22,045
qu'il n'y ait aucune sécurité ?
204
00:13:22,102 --> 00:13:24,264
Les portes ne s'ouvrent
que de l'extérieur.
205
00:13:24,830 --> 00:13:26,388
Les vitres font 5 cm d'épaisseur,
206
00:13:26,435 --> 00:13:27,720
à l'épreuve des balles.
207
00:13:30,655 --> 00:13:32,827
Il n'y a aucun moyen de sortir d'ici,
mademoiselle.
208
00:13:37,667 --> 00:13:39,168
Il faut qu'on se débarrasse d'eux.
209
00:13:39,923 --> 00:13:40,933
On peut pas.
210
00:13:41,123 --> 00:13:42,727
Ils savent pour l'Utah.
211
00:13:43,124 --> 00:13:44,625
Raison de plus pour les perdre.
212
00:13:44,682 --> 00:13:47,287
S'ils se font prendre,
les fédéraux sauront où nous allons.
213
00:13:47,344 --> 00:13:48,552
Ils parleront.
214
00:13:48,618 --> 00:13:50,399
Il faut ne faut pas
qu'ils se fassent prendre
215
00:13:50,446 --> 00:13:52,064
avant qu'on soit dans l'Utah,
216
00:13:52,414 --> 00:13:54,170
et qu'on ait fait ce qu'il y a à faire.
217
00:13:55,851 --> 00:13:58,097
Tu penses vraiment
que l'argent sera là ?
218
00:13:59,938 --> 00:14:02,724
Charles ne disait pas toujours
la vérité,
219
00:14:02,856 --> 00:14:04,272
mais à la fin...
220
00:14:04,781 --> 00:14:07,056
à la fin,
il n'avait aucune raison de mentir.
221
00:14:07,935 --> 00:14:10,494
J'ai pensé qu'une fois en poche,
direction Mexico,
222
00:14:11,098 --> 00:14:14,402
et on prend plein de bus pourris
jusqu'au Panama.
223
00:14:15,469 --> 00:14:17,650
Tu veux toujours ouvrir
un magasin de disques ?
224
00:14:17,725 --> 00:14:18,754
Ouais.
225
00:14:20,319 --> 00:14:23,691
Pour le moment, je passerais bien
les 20 prochaines années dans un hamac.
226
00:14:24,540 --> 00:14:26,750
La moitié du pays
est à nos trousses. On arrivera pas
227
00:14:26,806 --> 00:14:29,242
au Panama sans aide.
228
00:14:31,425 --> 00:14:33,030
Veronica ne peut rien pour nous.
229
00:14:33,228 --> 00:14:34,654
Comment ça ?
230
00:14:34,720 --> 00:14:37,364
- Il nous faut argent, vêtements...
- J'ai déjà tout ça.
231
00:14:38,714 --> 00:14:39,707
J'ai cru que le plan,
232
00:14:39,754 --> 00:14:42,204
- c'était le jet d'Abruzzi.
- C'était le plan A.
233
00:14:43,680 --> 00:14:45,512
- Donc, on a...
- Tout ce qu'il nous faut.
234
00:14:45,691 --> 00:14:46,692
Où ?
235
00:14:48,124 --> 00:14:49,516
Un box.
236
00:14:59,371 --> 00:15:01,580
C'est Scofield qui a imaginé le motif ?
237
00:15:01,670 --> 00:15:04,224
Il a tout fourni, chaque élément.
238
00:15:04,583 --> 00:15:07,114
Regardez,
c'est la foutue Chapelle Sixtine.
239
00:15:07,189 --> 00:15:09,275
Je savais qu'il était ingénieur,
mais la vache,
240
00:15:09,322 --> 00:15:11,883
il avait un vrai talent d'artiste.
241
00:15:12,372 --> 00:15:14,629
À part ça ?
Que pensez-vous de sa personnalité ?
242
00:15:15,884 --> 00:15:17,309
Il était cool, vous voyez.
243
00:15:17,356 --> 00:15:19,056
Mais un vrai nazi du détail.
244
00:15:19,113 --> 00:15:20,870
Tout devait être parfait,
245
00:15:20,955 --> 00:15:22,739
exactement comme il l'avait dessiné.
246
00:15:23,136 --> 00:15:25,940
J'ai toujours eu l'impression
que c'était une sorte de blague
247
00:15:26,009 --> 00:15:28,413
qu'il était le seul à comprendre.
248
00:15:33,336 --> 00:15:34,941
On a votre numéro, n'est-ce pas ?
249
00:15:35,026 --> 00:15:36,026
Ouais.
250
00:15:37,093 --> 00:15:39,122
Je vous recontacterai. Merci.
251
00:15:42,253 --> 00:15:43,253
Foley !
252
00:15:46,241 --> 00:15:48,837
Comment s'appelait la route
qu'on a prise pour venir ici ?
253
00:15:48,884 --> 00:15:50,573
English street, il me semble.
254
00:15:54,629 --> 00:15:57,594
Et devant la prison,
les deux rues qui la croise ?
255
00:15:57,735 --> 00:15:59,575
Fitz et Percy. Pourquoi ?
256
00:15:59,718 --> 00:16:00,719
Merci.
257
00:16:04,189 --> 00:16:05,393
On décolle.
258
00:16:05,903 --> 00:16:07,319
- Où on va ?
- Là où on sera plus
259
00:16:07,366 --> 00:16:10,034
des détenus, mais des civils.
260
00:16:10,081 --> 00:16:12,456
Hé, Blanche Neige,
pourquoi tu arrêterais pas le charabia,
261
00:16:12,494 --> 00:16:14,363
pour la faire court ?
262
00:16:14,647 --> 00:16:15,718
Quoi ?
263
00:16:18,998 --> 00:16:19,895
Salut.
264
00:16:20,339 --> 00:16:21,359
Salut.
265
00:16:24,756 --> 00:16:26,017
Petite puce.
266
00:16:26,191 --> 00:16:27,645
Qu'est-ce que vous faites ?
267
00:16:27,843 --> 00:16:29,307
Hé bien...
268
00:16:30,900 --> 00:16:32,409
On pêche.
269
00:16:33,894 --> 00:16:35,301
Sans cannes ?
270
00:16:35,896 --> 00:16:38,058
C'est qu'on aime pêcher à la main.
271
00:16:38,568 --> 00:16:40,806
Oui... on pêche à la main.
272
00:16:41,325 --> 00:16:43,119
La question c'est plutôt,
273
00:16:45,384 --> 00:16:47,593
qu'est-ce que tu fais là ?
274
00:16:49,189 --> 00:16:50,596
- Je chasse.
- Gracie...
275
00:16:51,559 --> 00:16:52,824
Éloigne-toi, Gracie.
276
00:16:52,890 --> 00:16:54,240
Éloigne-toi, viens par là.
277
00:16:55,287 --> 00:16:57,185
Vous êtes les types de Fox River.
278
00:16:58,838 --> 00:17:00,716
Personne ne bouge.
279
00:17:07,032 --> 00:17:08,203
Éloigne-toi d'elle.
280
00:17:08,248 --> 00:17:09,369
Éloigne-toi d'elle !
281
00:17:09,449 --> 00:17:11,051
D'accord, d'accord...
282
00:17:11,101 --> 00:17:12,116
Du calme.
283
00:17:14,812 --> 00:17:16,067
Monsieur...
284
00:17:16,143 --> 00:17:17,408
Restez où vous êtes.
285
00:17:18,612 --> 00:17:19,854
Jette ton arme !
286
00:17:19,902 --> 00:17:21,365
- Laisse-la...
- Maintenant !
287
00:17:21,439 --> 00:17:22,601
Laisse-la !
288
00:17:22,648 --> 00:17:24,102
John, lâche la fille.
289
00:17:24,168 --> 00:17:25,725
- La ferme !
- Laisse-la !
290
00:17:25,858 --> 00:17:28,133
Lâche-la. Lâche ton arme !
291
00:17:28,955 --> 00:17:30,513
Tu lâches cette arme.
292
00:17:30,853 --> 00:17:32,260
Maintenant.
293
00:17:32,855 --> 00:17:34,161
Pose cette arme.
294
00:17:35,602 --> 00:17:36,414
Un.
295
00:17:37,603 --> 00:17:39,208
Je vais appuyer sur la détente.
296
00:17:39,760 --> 00:17:40,876
Deux !
297
00:17:44,264 --> 00:17:45,520
Brave garçon.
298
00:17:48,015 --> 00:17:49,224
Prends le fusil.
299
00:17:49,932 --> 00:17:51,225
Prends-le !
300
00:17:53,774 --> 00:17:55,275
T'as pas intérêt à lui faire de mal...
301
00:17:56,493 --> 00:17:58,108
Tu ne risques rien.
302
00:18:02,290 --> 00:18:03,696
Cours jusqu'à papa.
303
00:18:06,321 --> 00:18:08,238
Je ne dirai rien à personne, mec.
304
00:18:08,304 --> 00:18:10,362
On ne vous fera pas de mal,
alors calmez-vous.
305
00:18:10,532 --> 00:18:12,163
- Où est votre voiture ?
- Sur la route.
306
00:18:12,257 --> 00:18:13,651
J'ai besoin de vos clefs.
307
00:18:26,771 --> 00:18:28,748
Vous êtes suspectée de complicité,
308
00:18:28,802 --> 00:18:30,559
vous le savez, n'est-ce pas ?
309
00:18:31,549 --> 00:18:33,338
Je sais pas grand chose, pour l'instant.
310
00:18:33,673 --> 00:18:35,420
Vous avez ouvert la porte de l'infirmerie
311
00:18:35,477 --> 00:18:37,109
par laquelle Scofield s'est évadé,
312
00:18:37,194 --> 00:18:38,450
n'est-ce pas ?
313
00:18:38,582 --> 00:18:39,404
Non.
314
00:18:39,441 --> 00:18:41,605
Avez-vous eu des relations sexuelles
avec Scofield ?
315
00:18:41,632 --> 00:18:42,420
Non.
316
00:18:42,481 --> 00:18:44,398
Mais vous aviez des sentiments pour lui.
317
00:18:45,418 --> 00:18:47,426
Sept autres détenus
sont en fuite, vous savez.
318
00:18:50,176 --> 00:18:51,196
Lesquels ?
319
00:19:06,440 --> 00:19:08,993
Désolé Monsieur.
Le samedi, nous sommes fermés.
320
00:19:09,575 --> 00:19:11,284
Justement, c'est un peu le but.
321
00:19:11,936 --> 00:19:13,239
Pardon Monsieur ?
322
00:19:13,399 --> 00:19:14,608
Vous voyez,
323
00:19:14,816 --> 00:19:17,799
Je vais avoir besoin de soins,
et il va falloir me les faire...
324
00:19:17,856 --> 00:19:18,943
en privé.
325
00:19:19,009 --> 00:19:21,519
Pardon, vous avez dit
qu'il vous fallait des soins ?
326
00:19:23,181 --> 00:19:25,079
C'est une clinique, non ?
327
00:19:25,466 --> 00:19:27,203
Tout à fait Monsieur, mais pour...
328
00:19:27,250 --> 00:19:28,506
les animaux.
329
00:19:32,435 --> 00:19:35,428
Seigneur, que vous est-il arrivé ?
Il vous faut des soins.
330
00:19:35,475 --> 00:19:36,901
- Monsieur, écoutez... - Attendez.
331
00:19:36,948 --> 00:19:38,563
J'appelle une ambulance.
332
00:19:41,293 --> 00:19:43,608
Personne n'appelle personne,
333
00:19:43,674 --> 00:19:45,090
- Docteur. - Très bien.
334
00:19:46,978 --> 00:19:48,336
C'est cela.
335
00:19:48,694 --> 00:19:50,301
Que... Que voulez-vous ?
336
00:19:57,628 --> 00:19:59,233
Tu sais quoi ? Ça suffit.
337
00:19:59,299 --> 00:20:01,427
Je veux règler ça face-à-face
et maintenant, mec.
338
00:20:01,480 --> 00:20:03,193
C'était une petite fille !
339
00:20:03,448 --> 00:20:05,060
T'as donc pas de coeur ?
340
00:20:05,646 --> 00:20:07,921
Seigneur ! J'ai une fille.
J'ai une petite fille !
341
00:20:08,856 --> 00:20:10,357
J'en ai une, moi aussi.
342
00:20:11,670 --> 00:20:13,945
Mais si je n'avais pas fait
ce qu'il fallait,
343
00:20:14,540 --> 00:20:17,227
on ne serait pas en route
pour les voir en ce moment, pas vrai ?
344
00:20:17,608 --> 00:20:19,213
Prends à droite.
345
00:20:19,685 --> 00:20:21,497
Whoa, doucement. Où est-ce qu'on va ?
346
00:20:21,781 --> 00:20:23,282
Oswego.
347
00:20:23,811 --> 00:20:25,755
C'est à l'ouest, mec.
On doit aller vers l'est.
348
00:20:25,796 --> 00:20:27,125
Ma famille est restée à Chicaco.
349
00:20:27,181 --> 00:20:29,296
Et tu crois que les flic
ne le savent pas ?
350
00:20:30,261 --> 00:20:33,412
Tu crois qu'ils n'y sont pas planqués,
à attendre que tu rentres
351
00:20:33,461 --> 00:20:35,129
chez toi illico ?
352
00:20:35,974 --> 00:20:37,381
C'est quoi ton problème ?
353
00:20:37,654 --> 00:20:39,004
Bon, et pour New York ?
354
00:20:39,410 --> 00:20:40,666
Eh bien quoi ?
355
00:20:40,732 --> 00:20:42,736
- Ma nana est enceinte.
- Tu dois comprendre...
356
00:20:43,214 --> 00:20:45,593
que l'amour est ton point faible
pour l'instant,
357
00:20:46,111 --> 00:20:48,801
- ...et ils le savant.
- Ça ne doit pas forcément t'arrêter.
358
00:20:49,623 --> 00:20:51,417
Tu dois juste te montrer malin.
359
00:20:52,493 --> 00:20:53,938
Vers Oswego.
360
00:20:54,239 --> 00:20:56,496
Oswego n'était pas sur la route,
Blanche Neige.
361
00:20:56,760 --> 00:20:58,791
La question n'est pas "où" est Oswego.
362
00:21:01,142 --> 00:21:03,096
Plutôt ce qui s'y trouve.
363
00:21:03,605 --> 00:21:04,606
Capitaine,
364
00:21:04,653 --> 00:21:06,740
l'historique de carte bancaire
de Scofield.
365
00:21:07,760 --> 00:21:10,507
Beaucoup d'argent dépensé
dans ce comté, avant son incarcération ?
366
00:21:10,555 --> 00:21:11,555
Exactement.
367
00:21:11,612 --> 00:21:13,386
Il vient de Chicago. Pourquoi un type
368
00:21:13,415 --> 00:21:15,520
ferait tout ce chemin
et claquerait presque 8 000 $
369
00:21:15,521 --> 00:21:17,130
là-dedans en à peine plus d'un mois ?
370
00:21:17,168 --> 00:21:19,148
Laverie, messagerie,
entrepôt, voiture...
371
00:21:19,149 --> 00:21:20,647
- Nos gars vérifient ça. - Bien.
372
00:21:20,676 --> 00:21:23,290
- Et pour les Feds, on doit leur dire ?
- À ton avis ?
373
00:21:23,328 --> 00:21:25,132
Capitaine Bellick ? On a quelque-chose.
374
00:21:25,188 --> 00:21:28,039
Un chasseur vers Tamarack
vient de croiser 5 des prévenus.
375
00:21:34,372 --> 00:21:36,572
Alors, c'est ici que vivait Scofield ?
376
00:21:37,025 --> 00:21:40,018
Ouais, jusqu'à son incarcération
il y a deux mois.
377
00:21:44,253 --> 00:21:46,235
Mère décédée, père bon à rien.
378
00:21:48,652 --> 00:21:51,163
Un frère, c'est tout
ce qu'on avait au monde.
379
00:21:59,496 --> 00:22:00,685
Alors vous planifiez.
380
00:22:10,656 --> 00:22:12,706
Et manigancez pendant des mois...
381
00:22:15,486 --> 00:22:17,112
... jusqu'à ce que tout s'imbrique.
382
00:22:19,273 --> 00:22:21,528
Le moindre détail.
383
00:22:29,681 --> 00:22:31,895
Ensuite, vous détruisez
toutes les preuves.
384
00:22:43,780 --> 00:22:45,652
Je veux des plongeurs dans le fleuve.
385
00:22:49,278 --> 00:22:51,219
Vous n'aurez pas de réseau.
386
00:22:51,684 --> 00:22:53,214
On est au milieu de nulle part.
387
00:22:54,376 --> 00:22:56,724
Les signaux numériques
n'ont pas de relais
388
00:22:56,915 --> 00:23:00,581
- si loin dans l'ouest du Montana.
- Et si vous la fermiez, Terrence ?
389
00:23:00,607 --> 00:23:03,344
Je voulais vous épargner cet effort.
Ces gens sont comme une toile.
390
00:23:03,358 --> 00:23:05,184
Plus on se débat, pire c'est.
391
00:23:05,197 --> 00:23:07,926
À mon sens, c'est l'excuse
d'un lâche voulant se justifier.
392
00:23:08,746 --> 00:23:11,743
Si je me tiens à l'écart
sans faire de vague, je reste en vie.
393
00:23:11,889 --> 00:23:13,973
C'est ce qu'ils disent.
C'est ce qu'ils m'ont dit.
394
00:23:14,035 --> 00:23:15,566
Et vous voulez vivre comme ça,
395
00:23:16,003 --> 00:23:18,776
dans une boîte scellée
et tant pis pour le reste du monde ?
396
00:23:18,777 --> 00:23:21,127
L'instinct de survie
est une forte motivation.
397
00:23:21,769 --> 00:23:23,040
Tout comme la vérité.
398
00:23:27,293 --> 00:23:28,296
Arrêtez.
399
00:23:30,518 --> 00:23:31,530
Mademoiselle ?
400
00:23:35,532 --> 00:23:36,426
Ne faites pas ça.
401
00:23:44,413 --> 00:23:45,408
Comment ça va, l'ami ?
402
00:23:45,812 --> 00:23:47,107
Je suis plutôt flippé,
403
00:23:47,192 --> 00:23:48,168
voilà comment je vais.
404
00:23:48,564 --> 00:23:51,250
Il ont pris ta voiture, pas vrai ?
Une Grand-Chedokee 78.
405
00:23:51,353 --> 00:23:52,840
- Ouais. - Dans quelle direction ?
406
00:23:53,373 --> 00:23:55,513
Par là, au nord, vers Oswego.
407
00:23:55,795 --> 00:23:56,800
Oswego. Excusez-moi.
408
00:23:57,804 --> 00:23:59,710
La paperasse de Scofiled,
passe-moi ça, Jimmy.
409
00:23:59,772 --> 00:24:01,289
Le truc de la carte bancaire.
410
00:24:01,521 --> 00:24:02,642
Voilà, Capitaine.
411
00:24:08,062 --> 00:24:09,073
Évidemment.
412
00:24:10,071 --> 00:24:12,804
Où mettrait-il tout ce qu'il faut
pour disparaître ?
413
00:24:14,094 --> 00:24:16,203
On va à Oswego, les gars.
414
00:24:24,531 --> 00:24:25,774
Vous avez de la visite.
415
00:24:27,141 --> 00:24:28,139
Merci.
416
00:24:37,087 --> 00:24:37,989
Merci.
417
00:24:40,504 --> 00:24:42,065
Tu sembles déçue.
418
00:24:42,732 --> 00:24:44,908
Non. Je m'attendais
à ce que ce soit mon père.
419
00:24:45,823 --> 00:24:47,067
Des nouvelles de lui ?
420
00:24:48,174 --> 00:24:49,123
De son bureau.
421
00:24:52,034 --> 00:24:53,674
Je t'ai apporté des vêtements propres.
422
00:24:55,808 --> 00:24:56,924
Je me suis dit, tu sais...
423
00:24:57,115 --> 00:24:57,889
Merci.
424
00:24:58,832 --> 00:24:59,938
Et ton sac.
425
00:25:00,799 --> 00:25:02,699
Tu l'avais laissé à l'infirmerie.
426
00:25:10,731 --> 00:25:12,603
J'ai de gros ennuis, je crois.
427
00:25:14,048 --> 00:25:15,032
Je...
428
00:25:17,916 --> 00:25:20,875
Je dois te faire des excuses.
429
00:25:34,241 --> 00:25:37,152
Ils ont menacé de me virer
si je ne parlais pas et...
430
00:25:37,193 --> 00:25:38,405
Non, non.
431
00:25:40,204 --> 00:25:42,404
Une des choses qu'on apprend
en suivant le programme,
432
00:25:42,486 --> 00:25:44,534
c'est de ne jamais rejeter
la faute sur les autres
433
00:25:44,535 --> 00:25:45,683
si on l'a soi-même commise.
434
00:25:49,052 --> 00:25:49,916
Bon...
435
00:25:51,429 --> 00:25:54,448
T'es pas la première employée
de prison à craquer pour un détenu,
436
00:25:54,962 --> 00:25:56,302
crois-moi.
437
00:25:59,203 --> 00:26:00,406
Il s'en est jamais soucié.
438
00:26:02,621 --> 00:26:03,560
Pas un instant.
439
00:26:10,931 --> 00:26:12,108
À quoi tu penses ?
440
00:26:14,393 --> 00:26:15,369
Aux erreurs.
441
00:26:16,740 --> 00:26:17,745
Tu devais le faire.
442
00:26:18,910 --> 00:26:20,075
Pas comme ça.
443
00:26:23,182 --> 00:26:24,562
J'ai détruit sa vie.
444
00:26:25,852 --> 00:26:27,761
Pour l'instant, tu ne peux rien y faire.
445
00:26:27,774 --> 00:26:28,885
Ce n'est pas vrai.
446
00:26:31,616 --> 00:26:32,865
T'en pinces pour elle, hein ?
447
00:26:37,400 --> 00:26:38,488
Où est Oswego ?
448
00:26:39,146 --> 00:26:40,507
Environ un kilomètre.
449
00:26:41,737 --> 00:26:42,657
Bien.
450
00:26:44,880 --> 00:26:46,683
Qu'allez-vous faire, Terrence, me tuer ?
451
00:26:47,199 --> 00:26:49,227
Répandre mes tripes
dans la maison ? Et ensuite ?
452
00:26:49,856 --> 00:26:51,628
Vous ne pouvez pas partir, vous oubliez ?
453
00:26:51,971 --> 00:26:53,970
Tuez-moi et vous m'aurez sur les bras.
454
00:26:55,849 --> 00:26:57,248
Je suis en sécurité ici.
455
00:26:57,343 --> 00:26:58,908
Vous n'etes qu'un prisonnier ici.
456
00:26:59,223 --> 00:27:00,823
Mais je respire encore.
457
00:27:02,948 --> 00:27:04,286
Si je sors...
458
00:27:05,298 --> 00:27:06,473
...un pied dehors...
459
00:27:06,978 --> 00:27:08,057
...ce sera fini.
460
00:27:10,467 --> 00:27:11,804
Vous me regardez
461
00:27:12,460 --> 00:27:13,648
comme si j'étais le diable.
462
00:27:15,288 --> 00:27:16,750
J'ai renoncé à ma famille,
463
00:27:18,923 --> 00:27:22,286
Mes dents.
J'avale constamment des antalgiques,
464
00:27:23,307 --> 00:27:25,726
juste pour atténuer la douleur
de ma misérable existence.
465
00:27:25,754 --> 00:27:27,455
Vous n'avez pas idée
de ce que j'ai vécu.
466
00:27:27,640 --> 00:27:28,993
Ce que vous avez vécu ?
467
00:27:31,295 --> 00:27:33,236
Il ne s'agit pas de vous, Terrence.
468
00:27:34,260 --> 00:27:35,258
Ne faites pas ça.
469
00:27:42,889 --> 00:27:44,802
Allô ? Bureau du Shériff.
470
00:27:45,827 --> 00:27:48,758
Bonjour, je m'appelle Veronica Donovan.
Envoyez une voiture
471
00:27:48,771 --> 00:27:50,753
au bout de Light Road
le plus vite possible.
472
00:27:51,142 --> 00:27:53,465
Désolé Madame,
mais avez-vous un crime à signaler ?
473
00:27:54,654 --> 00:27:55,529
Oui.
474
00:27:56,062 --> 00:27:58,058
Commis par le Président des États-Unis.
475
00:28:00,303 --> 00:28:01,410
Envoyez une voiture.
476
00:28:02,115 --> 00:28:04,608
Je suis désolé, Monsieur,
je ne pense pas pouvoir le faire.
477
00:28:04,948 --> 00:28:05,973
Il y a des nerfs...
478
00:28:07,312 --> 00:28:09,348
- Il vous faut un spécialiste.
- Non.
479
00:28:09,362 --> 00:28:11,492
Quelqu'un qui sait ce qu'il fait.
480
00:28:11,493 --> 00:28:13,420
J'aimerais avoir le choix, Docteur.
481
00:28:13,421 --> 00:28:15,986
Ça fait des heures que ma main
est là dedans, elle meurt.
482
00:28:16,013 --> 00:28:17,913
Monsieur, je n'en suis pas capable.
483
00:28:17,927 --> 00:28:21,092
Je n'ai qu'une main,
mais je peux vous planter ça dans le cou
484
00:28:21,093 --> 00:28:22,530
avant que vous atteigniez la porte.
485
00:28:22,553 --> 00:28:24,235
Si ça ne suffit pas à vous persuader,
486
00:28:24,249 --> 00:28:26,299
je vois qu'il y a une Mme Gudat.
487
00:28:26,345 --> 00:28:28,409
Avec un tel nom par ici,
488
00:28:28,422 --> 00:28:31,320
cette bonne vieille Mme Gudat
sera pas trop dure à trouver, non ?
489
00:28:32,359 --> 00:28:33,220
Bien.
490
00:28:34,207 --> 00:28:35,560
Je ne vous promets rien.
491
00:28:37,090 --> 00:28:38,498
L'histoire de ma vie, ça.
492
00:28:40,179 --> 00:28:41,734
Je vais devoir vous anesthésier.
493
00:28:43,708 --> 00:28:45,074
J'ai vraiment l'air si bête ?
494
00:28:45,129 --> 00:28:48,724
Je ne peux faire
ce type d'opération sans anesthésie.
495
00:28:48,957 --> 00:28:50,679
Je vais devoir ôter la chair morte.
496
00:28:50,693 --> 00:28:54,260
Personne ne peut supporter ça
sans anesthésie.
497
00:28:54,383 --> 00:28:55,797
Je ne suis pas...
498
00:28:56,081 --> 00:28:57,093
...personne.
499
00:29:00,041 --> 00:29:02,324
Schweitzer est l'entreprise
qui a fabriqué les W.C.
500
00:29:02,337 --> 00:29:04,459
que Scofield a démontés
pour sortir ce sa cellule.
501
00:29:04,497 --> 00:29:05,727
Allen bolt était la clé Allen.
502
00:29:06,233 --> 00:29:07,643
Tout est là, n'est-ce pas ?
503
00:29:09,232 --> 00:29:10,380
C'est impressionnant.
504
00:29:12,252 --> 00:29:15,191
Y a-t-il un endroit
de ce nom dans le coin ?
505
00:29:15,211 --> 00:29:16,468
Quelqu'un s'en occupe.
506
00:29:16,495 --> 00:29:19,229
Les unités de la prison se dirigent
vers des entrepôts à Oswego.
507
00:29:34,707 --> 00:29:35,486
Capitaine !
508
00:29:35,540 --> 00:29:39,060
Le propriétaire dit que Scofield
a un entrepôt dans le bloc 164.
509
00:29:39,087 --> 00:29:40,221
Il est toujours utilisé.
510
00:29:40,276 --> 00:29:42,805
Des hommes sont postés
sur les 8e et 3e rues et dans la ruelle.
511
00:29:42,828 --> 00:29:44,634
S'ils sont là, on les tient.
512
00:29:44,675 --> 00:29:47,644
On fonce alors.
Le premier qui fait un geste menaçant,
513
00:29:47,671 --> 00:29:49,669
- on le troue.
- Compris.
514
00:29:51,911 --> 00:29:52,922
M. l'agent !
515
00:29:56,487 --> 00:29:59,209
C'est mon opération, gros malin.
Cassez-vous.
516
00:30:08,591 --> 00:30:10,003
Fermez la porte.
517
00:30:16,044 --> 00:30:17,530
Toujours rien à cet endroit ?
518
00:30:17,825 --> 00:30:19,755
Non. Ils reviennent bredouilles.
519
00:30:21,742 --> 00:30:24,539
On a rien trouvé
qui porte ce nom dans le coin.
520
00:30:24,990 --> 00:30:27,045
Ni dans un autre pays d'ailleurs.
521
00:30:40,716 --> 00:30:41,738
Allons-y.
522
00:30:58,165 --> 00:30:59,651
Ce fils de pute nous a eus.
523
00:31:33,769 --> 00:31:34,919
Pas un mot.
524
00:31:37,160 --> 00:31:38,172
M. l'agent...
525
00:31:44,632 --> 00:31:45,654
Rien.
526
00:31:49,940 --> 00:31:51,194
Ce gamin est un génie.
527
00:31:52,255 --> 00:31:54,551
Ce n'est pas un lieu, c'est un nom.
528
00:31:55,939 --> 00:31:57,133
Vous avez votre PDA ?
529
00:31:57,688 --> 00:31:58,696
Oui.
530
00:32:00,069 --> 00:32:01,825
Affichez-moi les habitants de ce comté.
531
00:32:02,691 --> 00:32:04,303
Aussi loin dans le temps que possible.
532
00:32:07,500 --> 00:32:08,814
Quelqu'un va nous voir.
533
00:32:09,127 --> 00:32:10,126
Continue de creuser.
534
00:32:11,407 --> 00:32:12,835
On va aller en enfer.
535
00:32:13,375 --> 00:32:15,082
Je vous le jure. On va aller en enfer.
536
00:32:19,442 --> 00:32:20,571
Aidez-moi à sortir.
537
00:32:28,736 --> 00:32:30,500
T'es vraiment un malade, tu le sais ?
538
00:32:34,488 --> 00:32:35,685
Qu'est-ce que vous cherchez ?
539
00:32:39,628 --> 00:32:41,001
On doit aller au cimetière.
540
00:32:41,831 --> 00:32:42,892
Immédiatement.
541
00:32:47,857 --> 00:32:51,272
Au départ, c'était des vêtements
pour une semaine, pour Linc et moi.
542
00:32:51,347 --> 00:32:54,146
Mais vous en avez autant besoin
que nous, donc...
543
00:32:54,204 --> 00:32:56,770
Tu fais ça uniquement
parce que tu as bon coeur, Bleu ?
544
00:32:56,808 --> 00:32:59,608
Tout à fait, John, le coeur.
Tu te souviens de ce que c'est ?
545
00:32:59,664 --> 00:33:01,495
Putain Blanche-Neige, c'est serré.
546
00:33:01,748 --> 00:33:06,035
On ne doit plus avoir l'air de taulards,
mais de civils.
547
00:33:24,186 --> 00:33:25,087
Joli.
548
00:33:25,188 --> 00:33:27,562
Il est un peu court le pantalon, non ?
549
00:33:27,748 --> 00:33:29,553
Coupe-toi les pieds,
t'es doué pour ça.
550
00:33:30,056 --> 00:33:32,809
J'ai déjà vu mieux comme veste
si tu vois ce que je veux dire ?
551
00:33:32,810 --> 00:33:34,999
Si tu veux plus de choix,
va aux Galeries Lafayette.
552
00:33:39,309 --> 00:33:40,302
Linc.
553
00:33:41,994 --> 00:33:43,074
Il y a quoi là-dedans ?
554
00:33:43,933 --> 00:33:47,958
Argent, passeports...
cartes téléphoniques.
555
00:33:50,325 --> 00:33:52,235
- Archie Ryan ?
- T'as vu le mien ?
556
00:33:52,457 --> 00:33:53,614
Phineas McClintock.
557
00:33:57,904 --> 00:33:58,907
Et ça ?
558
00:33:58,945 --> 00:34:02,713
Les clés d'une voiture qui nous attend
à deux cents mètres d'ici.
559
00:34:02,984 --> 00:34:04,295
Nous deux ou nous cinq ?
560
00:34:04,353 --> 00:34:05,511
Nous deux.
561
00:34:06,995 --> 00:34:07,988
Ils le savent ?
562
00:34:08,369 --> 00:34:09,380
Pas encore.
563
00:34:14,069 --> 00:34:15,988
Les gars, les gars,
on a de la compagnie.
564
00:35:06,567 --> 00:35:07,956
Il faut qu'on parte.
565
00:35:09,369 --> 00:35:10,386
Comment il a su ?
566
00:36:00,057 --> 00:36:01,914
On est des civils, n’oubliez pas.
567
00:36:03,008 --> 00:36:04,089
Des civils.
568
00:36:06,969 --> 00:36:08,683
Excusez-moi.
Vous avez l'heure ?
569
00:36:08,740 --> 00:36:09,975
Non, désolé.
570
00:36:25,590 --> 00:36:26,744
Je ne peux pas sortir.
571
00:36:26,806 --> 00:36:28,852
Ils me tueront dès que je me montrerai.
572
00:36:29,177 --> 00:36:30,199
Vous vous trompez.
573
00:36:30,238 --> 00:36:33,170
Dès qu'on vous verra, tout sera fini.
574
00:36:33,427 --> 00:36:35,212
Vous pouvez retrouver
votre vie, Terrence.
575
00:36:36,176 --> 00:36:37,795
- Promis ?
- C'est promis.
576
00:36:41,316 --> 00:36:42,338
Allô.
577
00:36:42,840 --> 00:36:44,114
V, c'est moi.
578
00:36:44,600 --> 00:36:46,308
- Linc ?
- On est dehors.
579
00:36:46,850 --> 00:36:48,576
Mon Dieu, tu vas bien.
J'ai vu les infos.
580
00:36:48,600 --> 00:36:51,086
Tu dois arrêter.
Il faut que tu te rendes.
581
00:36:51,213 --> 00:36:52,159
Quoi ?
582
00:36:52,237 --> 00:36:53,997
J'ai trouvé Steadman.
Je suis avec lui, là.
583
00:36:54,176 --> 00:36:57,217
Il est en vie. Tu vas être disculpé.
584
00:36:58,410 --> 00:36:59,413
Entrez.
585
00:37:00,679 --> 00:37:02,647
Comment ça, t'as trouvé Steadman ?
586
00:37:03,173 --> 00:37:04,293
Terrence, allez, on y va.
587
00:37:04,370 --> 00:37:05,404
Bonjour.
588
00:37:06,059 --> 00:37:08,729
Le police est là.
Il faut que tu restes où tu es.
589
00:37:09,173 --> 00:37:10,183
Madame.
590
00:37:10,268 --> 00:37:11,484
Je ne veux pas te perdre.
591
00:37:11,550 --> 00:37:13,210
Madame, raccrochez.
592
00:37:13,612 --> 00:37:14,640
Quoi ?
593
00:37:14,736 --> 00:37:16,588
M. Steadman, reculez.
594
00:37:19,520 --> 00:37:20,870
Ver... Veronica.
595
00:37:23,192 --> 00:37:24,234
Oh, mon Dieu.
596
00:38:07,553 --> 00:38:11,026
Vous ignoriez que tous les appels
à la police nous étaient redirigés ?
597
00:38:11,084 --> 00:38:13,118
N'oubliez pas
que c'est une propriété fédérale.
598
00:38:13,541 --> 00:38:16,936
Et ce jouet-là,
c'est de la contrebande.
599
00:38:18,235 --> 00:38:19,945
Comment vous l'avez fait entrer ici ?
600
00:38:19,984 --> 00:38:22,147
Je l'avais... quand je suis arrivé ici.
601
00:38:23,710 --> 00:38:24,713
Pour quoi faire ?
602
00:38:24,868 --> 00:38:26,083
Pour me protéger.
603
00:38:27,732 --> 00:38:29,813
C'est pour ça qu'on est là,
vous vous souvenez ?
604
00:39:32,314 --> 00:39:36,037
IL Y A UN PLAN POUR TOUT ARRANGER.
605
00:39:40,727 --> 00:39:43,440
En moins d'une journée, plus de piste
606
00:39:43,486 --> 00:39:45,774
dans la chasse
à ce qu'on appelle maintenant...
607
00:39:45,824 --> 00:39:47,898
Oui, c'est bien.
Laissez-le en priorité, d'accord ?
608
00:39:47,933 --> 00:39:51,079
La fouille d'Oswego continue,
mais c'est comme s'ils avaient disparu.
609
00:39:51,192 --> 00:39:53,247
Je n'en suis pas aussi sûr, M. Ives.
610
00:39:53,312 --> 00:39:54,662
Comment êtes-vous aussi sûr vous ?
611
00:39:54,686 --> 00:39:57,293
C'est pas comme s'ils avaient laissé
une carte de là où ils vont.
612
00:39:57,316 --> 00:39:59,248
En fait,
c'est exactement ce qu'ils ont fait.
613
00:40:01,124 --> 00:40:03,420
Scofield avait tout sur son corps...
614
00:40:03,920 --> 00:40:07,412
comment s'évader,
comment disparaître ensuite.
615
00:40:08,133 --> 00:40:09,194
Tout est là.
616
00:40:10,103 --> 00:40:13,215
Je vous promets que ce n'est qu'une
question de temps avant qu'on sache
617
00:40:13,789 --> 00:40:16,548
tout ce que Scofield a dans la tête...
618
00:40:17,916 --> 00:40:20,328
où il compte se rendre,
comment il compte y aller.
619
00:40:20,415 --> 00:40:23,553
Donc quand il y arrivera enfin,
620
00:40:23,939 --> 00:40:25,199
on sera là pour l'attendre.