1 00:00:00,470 --> 00:00:02,030 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,133 --> 00:00:03,824 Yo, on est partis, mec. 3 00:00:04,728 --> 00:00:05,724 Bonne chance 4 00:00:06,320 --> 00:00:07,632 J'espère que tu la retrouveras. 5 00:00:07,671 --> 00:00:09,010 Chérie, qu'est-ce qui se passe ?! 6 00:00:09,057 --> 00:00:12,130 D'après Hector, tu pourrais faire la totalité de ta peine. 7 00:00:12,190 --> 00:00:13,992 Qu'est-ce que tu fais là ? Où est Maricruz ? 8 00:00:14,050 --> 00:00:15,387 Elle est avec moi, maintenant. 9 00:00:15,439 --> 00:00:17,479 C'est vrai que tu rentres bientôt à la maison ? 10 00:00:17,526 --> 00:00:19,808 T'es pas en train de donner de faux espoirs à ta fille ? 11 00:00:19,847 --> 00:00:21,090 T'es assise ? 12 00:00:21,464 --> 00:00:23,190 Ton homme rentre cette semaine. 13 00:00:23,381 --> 00:00:25,426 On peut aller au tribunal à pied. 14 00:00:25,484 --> 00:00:27,890 Tu comprends pas, tout est dans la voiture. 15 00:00:28,280 --> 00:00:30,780 Ça fait 18 mois que je suis clean. 16 00:00:31,340 --> 00:00:34,130 Je veux aider les gens à franchir eux-aussi cette étape. 17 00:00:38,018 --> 00:00:40,900 Tu avais raison. Je n'aurais jamais dû te mêler à tout ça. 18 00:00:41,090 --> 00:00:42,509 Je veux seulement savoir 19 00:00:43,010 --> 00:00:46,625 ce que Michael Scofield attendait de toi en échange de la carte verte. 20 00:00:46,710 --> 00:00:48,509 Caroline, ça fait 15 ans que je fais ça, 21 00:00:48,586 --> 00:00:50,687 et je n'ai toujours servi que vous, 22 00:00:50,745 --> 00:00:53,137 votre famille et, plus important, ce pays. 23 00:00:53,370 --> 00:00:55,458 Donc, j'ai besoin de savoir pour qui je travaille. 24 00:00:55,610 --> 00:00:57,540 Vous travaillez pour moi. 25 00:00:57,813 --> 00:00:59,408 Étiez-vous au courant d'un arrangement 26 00:00:59,447 --> 00:01:01,414 entre le chef Bellick et l'un des détenus 27 00:01:01,415 --> 00:01:02,960 concernant le travail carcéral ? 28 00:01:03,123 --> 00:01:04,770 Oui, il l'avait vendu à John Abruzzi. 29 00:01:05,290 --> 00:01:08,770 Chef Brad Bellick, vous êtes renvoyé, avec effet immédiat. 30 00:01:09,060 --> 00:01:11,890 Ils viennent d'annoncer les récompenses à la TV. 31 00:01:12,350 --> 00:01:13,372 Combien ? 32 00:01:13,430 --> 00:01:15,870 100 000 $ par tête. 33 00:01:16,311 --> 00:01:19,887 L'argent est juste à la sortie de Tooele, Utah. 34 00:01:20,520 --> 00:01:23,036 Je le tiens ! Il est sur le mur ! 35 00:01:23,991 --> 00:01:25,052 Le camion ! 36 00:01:30,760 --> 00:01:32,265 Envoyez des hommes dans les hôpitaux. 37 00:01:32,322 --> 00:01:34,293 Où qu'ils soient, l'un d'eux est salement blessé. 38 00:01:34,453 --> 00:01:35,289 Faut qu'on dégage ! 39 00:01:35,530 --> 00:01:36,579 Je peux pas. 40 00:01:42,498 --> 00:01:44,910 Faire tous ces efforts, s'évader de prison, 41 00:01:45,026 --> 00:01:47,082 tout ça pour finir au fond d'un canal. 42 00:01:47,877 --> 00:01:49,092 C'est vraiment triste. 43 00:01:49,920 --> 00:01:51,367 Alors, c'était lequel ? 44 00:01:54,290 --> 00:01:58,306 12 HEURES PLUS TÔT 45 00:02:03,575 --> 00:02:05,176 On couvre tous les hôpitaux. 46 00:02:05,427 --> 00:02:06,440 Les cliniques privées ? 47 00:02:06,630 --> 00:02:09,339 Si elles proposent bandages et Bétadine, on a quelqu'un sur place. 48 00:02:09,560 --> 00:02:11,008 Si les frères y vont pour des soins, 49 00:02:11,066 --> 00:02:13,480 ils les auront dans le fourgon qui les ramènera à Fox River. 50 00:02:13,518 --> 00:02:14,940 Rien de nouveau sur les six autres ? 51 00:02:15,484 --> 00:02:18,001 On surveille les familles, sans résultats jusqu'ici. 52 00:02:18,445 --> 00:02:19,472 Ils doivent se planquer. 53 00:02:19,530 --> 00:02:22,043 Qu'est-ce qui est le plus difficile à faire pour un détenu ? 54 00:02:22,240 --> 00:02:23,240 Rien ? 55 00:02:23,298 --> 00:02:24,997 Certaines choses sont immuables, Mlle... ? 56 00:02:25,044 --> 00:02:26,668 - Lang. - La mort, les impôts, 57 00:02:26,715 --> 00:02:27,958 et le fait qu'un homme en fuite 58 00:02:28,016 --> 00:02:30,780 commettra une erreur dans les 72 heures. 59 00:02:30,800 --> 00:02:32,327 Pour s'enfuir, il volera une voiture. 60 00:02:32,365 --> 00:02:33,857 Pour l'argent, il fera un braquage. 61 00:02:33,911 --> 00:02:34,774 Pour se faire aider, 62 00:02:34,775 --> 00:02:36,631 il fera confiance à la mauvaise personne. 63 00:02:37,178 --> 00:02:38,460 Et quand le fera... 64 00:02:38,910 --> 00:02:41,529 Il laissera les indices qui nous mèneront jusqu'à lui. 65 00:02:48,499 --> 00:02:49,620 J'ai besoin de ton aide. 66 00:02:49,679 --> 00:02:52,248 - Michael, qu'est-ce que tu fais là ? - Du piment de Cayenne. 67 00:02:52,480 --> 00:02:53,475 Quoi ? 68 00:02:54,968 --> 00:02:56,511 Dans ta cuisine, t'en as ? 69 00:02:57,660 --> 00:02:58,880 Oui, peut-être. 70 00:02:59,397 --> 00:03:01,075 Il va me falloir de l'alcool, 71 00:03:01,380 --> 00:03:03,930 des serviettes et des analgésiques, ce que tu trouveras. 72 00:03:03,950 --> 00:03:05,280 Et un truc à boire. 73 00:03:05,330 --> 00:03:06,400 S'il te plaît ! 74 00:03:12,646 --> 00:03:15,790 Doucement, doucement. 75 00:03:20,360 --> 00:03:22,270 C'est bon, on repart. 76 00:03:22,330 --> 00:03:25,730 Si on repart... l'hémorragie continue. 77 00:03:25,780 --> 00:03:29,000 Si elle continue, on quittera jamais l'Illinois. 78 00:03:29,144 --> 00:03:30,205 Ça va faire mal. 79 00:03:32,050 --> 00:03:35,100 C'est bon, c'est bon. 80 00:03:37,211 --> 00:03:38,930 Ça cautérisera les capillaires 81 00:03:39,630 --> 00:03:41,353 Michael, tu n'aurais pas dû venir ici. 82 00:03:41,392 --> 00:03:43,160 La police est venue m'interroger. 83 00:03:43,198 --> 00:03:44,182 On n'avait pas le choix. 84 00:03:44,240 --> 00:03:46,712 tu sais que je te suis reconnaissante pour la carte verte, 85 00:03:46,783 --> 00:03:48,809 - mais je ne veux pas être impliquée. - Je sais. 86 00:03:48,828 --> 00:03:50,931 C'était pas ce dont on avait convenu, je sais. 87 00:03:51,030 --> 00:03:54,269 Je suis désolé. 88 00:03:54,480 --> 00:03:55,991 Mais on avait pas d'autre endroit. 89 00:03:56,210 --> 00:03:58,520 Quand je vous ai vus aux infos, j'étais inquiète. 90 00:03:59,030 --> 00:04:01,160 J'espérais que vous auriez déjà passé la frontière. 91 00:04:01,950 --> 00:04:03,103 Moi aussi. 92 00:04:06,610 --> 00:04:08,030 Continue à lui en donner. 93 00:04:08,701 --> 00:04:10,669 Vois si tu peux lui trouver des vêtements. 94 00:04:12,130 --> 00:04:13,817 Je dois retourner chercher la voiture. 95 00:04:14,443 --> 00:04:17,356 Oublie la voiture. On peut en prendre une autre. 96 00:04:17,530 --> 00:04:19,610 C'est de cette voiture dont j'ai besoin. 97 00:04:19,673 --> 00:04:20,720 Pourquoi ? 98 00:04:22,840 --> 00:04:25,163 Parce que cette voiture contient... 99 00:04:25,513 --> 00:04:27,843 tout ce qu'il nous faut pour disparaître. 100 00:05:08,990 --> 00:05:09,974 Quoi de neuf ? 101 00:05:10,012 --> 00:05:11,300 On y est boss, un des flics 102 00:05:11,301 --> 00:05:13,350 a ramassé un clochard il y a deux heures. 103 00:05:13,420 --> 00:05:15,773 Apparemment cet homme avait un ou deux objets 104 00:05:15,812 --> 00:05:17,510 qui n'étaient pas vraiment à lui. 105 00:05:29,090 --> 00:05:31,099 On dirait qu'on tient notre première erreur. 106 00:05:31,500 --> 00:05:40,100 Synchro, traduction : www.sub-way.fr (V.1.00) Transcript : http://sfile.ydy.com 107 00:06:13,191 --> 00:06:15,320 T'aurais pas de ces grillades orientales ? 108 00:06:15,710 --> 00:06:16,780 Pardon ? 109 00:06:17,600 --> 00:06:19,190 Des teriyaki. 110 00:06:22,028 --> 00:06:23,640 T'en aurais pas en réserve ? 111 00:06:25,813 --> 00:06:26,840 Je vais voir. 112 00:06:26,910 --> 00:06:29,063 Et... file-moi une bouteille de cet 'Early Times' 113 00:06:29,064 --> 00:06:30,226 pendant que t'y es, gamin. 114 00:06:30,284 --> 00:06:32,006 Essaie de mériter ton salaire aujourd'hui. 115 00:06:32,007 --> 00:06:33,408 Surveille la boutique, je reviens. 116 00:06:40,453 --> 00:06:41,633 Comment ça va, Roy ? 117 00:06:52,690 --> 00:06:55,453 Franchement, Roy, j'aurais pu me passer du coup de genou bien placé. 118 00:06:55,800 --> 00:06:57,400 Tu m'a mordu, Brad. 119 00:06:57,760 --> 00:06:59,427 Comme une gamine, tu m'as mordu. 120 00:06:59,485 --> 00:07:00,740 Tu l'as bien cherché. 121 00:07:00,990 --> 00:07:02,230 Ouais, probablement. 122 00:07:04,080 --> 00:07:05,795 C'est dingue, on s'en prend l'un à l'autre 123 00:07:05,796 --> 00:07:07,430 sur la façon dont les choses ont tourné. 124 00:07:07,510 --> 00:07:08,820 Si tu veux blâmer quelqu'un, 125 00:07:08,850 --> 00:07:12,230 pense aux détenus qui nous lorgnent chaque matin dans les journaux. 126 00:07:13,260 --> 00:07:14,650 Ils ont pris mon boulot. 127 00:07:15,460 --> 00:07:16,590 ma retraite, 128 00:07:17,560 --> 00:07:18,850 ma dignité. 129 00:07:19,010 --> 00:07:22,017 Quant ils ont franchi ce mur, ils ont pris tout ça avec eux. 130 00:07:22,094 --> 00:07:24,110 Tout ce pourquoi j'ai travaillé toute ma vie. 131 00:07:25,465 --> 00:07:27,240 T'as vu la récompense ? 132 00:07:28,010 --> 00:07:31,019 Ces trous-du-cul valent plus morts que toi et moi vivants. 133 00:07:31,320 --> 00:07:32,460 Pas pour longtemps. 134 00:07:32,550 --> 00:07:33,730 C'est-à-dire ? 135 00:07:33,970 --> 00:07:36,740 Quelqu'un va toucher ce fric, autant que ce soit moi. 136 00:07:40,130 --> 00:07:41,877 Tu sais, un boulot de ce genre pourrait... 137 00:07:41,965 --> 00:07:44,340 être plus facile avec une paire de mains supplémentaire. 138 00:07:44,387 --> 00:07:47,016 Tu crois vraiment que je vais partager cette récompense avec toi ? 139 00:07:47,026 --> 00:07:48,984 Simplement, si tu tombes sur ces deux frangins : 140 00:07:48,985 --> 00:07:50,270 ils sont deux, t'es tout seul. 141 00:07:50,840 --> 00:07:53,330 Tu pourrais avoir besoin d'un bon ailier. 142 00:08:08,230 --> 00:08:09,610 Fais-le, c'est tout, Mike. 143 00:08:12,290 --> 00:08:13,190 Comment allez-vous ? 144 00:08:13,360 --> 00:08:14,320 Je peux vous aider ? 145 00:08:14,630 --> 00:08:17,000 Ouais, je l'espère, Chuck. 146 00:08:18,140 --> 00:08:20,172 Je crois que vous avez ma voiture en fourrière. 147 00:08:20,890 --> 00:08:21,900 À quoi ressemblait-elle ? 148 00:08:21,938 --> 00:08:23,060 À quoi ressemblait-elle ? 149 00:08:23,250 --> 00:08:25,386 La voiture dans laquelle vous avez volé ce sac-à-dos. 150 00:08:25,387 --> 00:08:26,620 À quoi ressemblait-elle ? 151 00:08:27,347 --> 00:08:30,029 Je sais pas, mec, elle était peut-être... grise. 152 00:08:30,130 --> 00:08:31,640 C'est une Accord grise. 153 00:08:32,382 --> 00:08:33,385 Immatriculation ? 154 00:08:33,443 --> 00:08:35,002 Écoute mec, c'est tout ce que je sais. 155 00:08:35,060 --> 00:08:36,810 J'en avais pas après la caisse. 156 00:08:37,070 --> 00:08:39,350 Je croyais que le sac contenait des fringues. 157 00:08:39,716 --> 00:08:42,233 Vous rappelez-vous où était garée la voiture ? 158 00:08:43,378 --> 00:08:45,020 À l'angle de Hancock et de la 15e. 159 00:08:45,136 --> 00:08:49,940 Je sais pas, peut-être aux alentours de la 15e, mais elle y sera plus. 160 00:08:50,499 --> 00:08:51,502 Que voulez-vous dire ? 161 00:08:51,521 --> 00:08:54,091 C'est pour ça que j'ai rien pris d'autre. 162 00:08:54,092 --> 00:08:55,804 La fourrière s'est pointée. 163 00:08:56,080 --> 00:08:57,220 Je m'en occupe. 164 00:08:59,510 --> 00:09:04,200 Ça fera 60 $ pour l'enlèvement, et 24 pour le parking. 165 00:09:17,760 --> 00:09:20,286 Très bien, je vous ramène votre véhicule. 166 00:09:20,384 --> 00:09:21,812 Ça ne prendra que quelques minutes. 167 00:09:32,220 --> 00:09:34,280 - Allô ? - Petey, c'est Sucre. 168 00:09:34,676 --> 00:09:36,511 Le... "Fernando Sucre" ? 169 00:09:36,785 --> 00:09:37,990 Y'en a un autre ? 170 00:09:38,020 --> 00:09:39,025 J'espère que non. 171 00:09:39,100 --> 00:09:42,099 Mais mon Sucre ne m'appellerait pas au téléphone, 172 00:09:42,119 --> 00:09:45,975 faisant de moi un complice de son évasion débile, mec. 173 00:09:46,110 --> 00:09:48,050 Je... désolé, frangin, j'ai seulement... 174 00:09:48,070 --> 00:09:50,310 J'ai seulement besoin que tu trouves Maricruz. 175 00:09:50,389 --> 00:09:53,225 Je peux pas appeler son portable, sinon les Fedéraux vont grouiller... 176 00:09:53,283 --> 00:09:56,300 Écoute mon pote, tu dois oublier cette fille. 177 00:09:56,470 --> 00:09:58,348 Si je pouvais l'oublier, pendejo, 178 00:09:58,387 --> 00:10:01,379 J'serais encore à Fox River, le cul sur ton ancien pieux cellule 40. 179 00:10:01,491 --> 00:10:03,825 Ouais, ben, j'espère que t'es bien assis, 180 00:10:03,826 --> 00:10:05,937 parce que je vais t'en annoncer une bonne, frangin. 181 00:10:05,976 --> 00:10:08,730 Elle va épouser Hector. Samedi. 182 00:10:10,370 --> 00:10:11,420 On est quel jour ? 183 00:10:11,450 --> 00:10:13,730 Jeudi, frangrin. Désolé, mec. 184 00:10:18,180 --> 00:10:20,783 Très bien, faut que tu la ramènes chez toi 185 00:10:21,263 --> 00:10:22,518 - ...ce soir. - Attends, mec... 186 00:10:22,537 --> 00:10:24,920 Il me reste une dernière chance de la faire changer d'avis. 187 00:10:25,751 --> 00:10:27,854 Trouve un moyen de la faire venir, OK ? 188 00:10:27,970 --> 00:10:29,580 Attends... Sucre, une minute, mec. 189 00:11:03,732 --> 00:11:05,000 Et pour... 190 00:11:05,090 --> 00:11:06,648 la vitre cassée. 191 00:11:06,706 --> 00:11:08,998 La clause de non-responsabilité est affichée là... 192 00:11:09,036 --> 00:11:12,830 Je ne... je me fiche de la vitre cassée, Chuck. 193 00:11:15,280 --> 00:11:16,870 J'avais un sac-à-dos à l'intérieur. 194 00:11:18,128 --> 00:11:19,382 Pas quand on l'a embarquée. 195 00:11:20,150 --> 00:11:21,930 J'ai de la paperasse à vous faire remplir. 196 00:11:27,025 --> 00:11:28,330 Il me semble vous avoir déjà vue. 197 00:11:32,050 --> 00:11:33,100 Oui, vous... 198 00:11:33,150 --> 00:11:36,530 Vous étiez interne ici, quand j'ai commencé. 199 00:11:36,910 --> 00:11:37,890 Tout à fait. 200 00:11:39,632 --> 00:11:42,580 L'une d'entre-vous voudrait-elle m'appeler un taxi ? 201 00:11:43,560 --> 00:11:44,690 Je ne crois pas. 202 00:11:46,690 --> 00:11:48,370 Écoutez, Dr Tancredi, je... 203 00:11:49,790 --> 00:11:51,026 Je vous souhaite bonne chance. 204 00:11:51,148 --> 00:11:52,890 - Sara Tancredi ? - Je suis désolée. 205 00:11:52,930 --> 00:11:54,532 Vous avez le droit de garder le silence. 206 00:11:54,590 --> 00:11:56,423 Veuillez placer vos mains derrière le dos. 207 00:11:56,910 --> 00:11:58,816 Si vous avez des questions, je viendrais... 208 00:11:58,817 --> 00:12:00,700 Mlle Tancredi, par respect pour votre père, 209 00:12:00,701 --> 00:12:02,240 je vais vous le demander à nouveau. 210 00:12:02,470 --> 00:12:03,610 Mon père ? 211 00:12:03,830 --> 00:12:07,280 Je suis sûr qu'il préfèrerait que cela se passe sans incident. 212 00:12:07,300 --> 00:12:10,650 Vous avez le droit de parler à un avocat avant de parler à la police. 213 00:12:10,770 --> 00:12:13,700 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous au tribunal. 214 00:12:14,542 --> 00:12:16,419 Vous avez le droit à la présence d'un avocat 215 00:12:16,420 --> 00:12:17,629 lors de tout interrogatoire. 216 00:12:19,380 --> 00:12:21,340 Caroline, ils l'emmènent. 217 00:12:23,065 --> 00:12:24,801 Bien sûr. Je vais garder un oeil sur elle. 218 00:12:27,722 --> 00:12:30,210 Tout ce que vous avez à faire, c'est signer en bas, 219 00:12:31,190 --> 00:12:32,304 et vous pouvez partir. 220 00:12:32,990 --> 00:12:34,330 Excusez-moi. 221 00:12:36,750 --> 00:12:37,752 Fourrière Brewster. 222 00:12:37,810 --> 00:12:40,358 Ici l'agent Mahone, du F.B.I. 223 00:12:40,416 --> 00:12:41,593 Qui est à l'appareil ? 224 00:12:42,529 --> 00:12:43,512 Chuck. 225 00:12:43,551 --> 00:12:46,031 Bien, Chuck, je dois vous avertir d'un problème potentiel. 226 00:12:46,078 --> 00:12:47,244 Vous m'écoutez, Chuck ? 227 00:12:47,283 --> 00:12:49,984 Un individu va peut-être venir s'enquérir d'un véhicule. 228 00:12:50,061 --> 00:12:52,870 Une Accord grise, ayant peut-être une vitre arrière cassée. 229 00:12:52,900 --> 00:12:56,180 Vous a-t-on posé des questions sur une voiture de ce genre ? 230 00:13:01,910 --> 00:13:02,970 Oui, Monsieur. 231 00:13:03,510 --> 00:13:04,507 Quand ? 232 00:13:09,608 --> 00:13:11,133 Quand est-il venu ? 233 00:13:13,811 --> 00:13:15,200 En ce moment même. 234 00:13:19,590 --> 00:13:21,713 Fourrière Brewster. Scofield est sur place. 235 00:13:21,810 --> 00:13:22,890 Chuck, retenez-le. 236 00:13:22,941 --> 00:13:24,048 - Retenez-le. - Scofield, 237 00:13:24,067 --> 00:13:26,900 - identifié ? - Ne le laissez pas filer, OK ? 238 00:13:26,960 --> 00:13:28,354 C'est mon chef, il... 239 00:13:28,750 --> 00:13:31,204 J'ai besoin de son autorisation pour rendre la voiture. 240 00:13:33,130 --> 00:13:34,170 Chuck, vous êtes là ? 241 00:13:34,395 --> 00:13:35,360 Chuck? 242 00:13:35,379 --> 00:13:37,520 Allez, Chuck. Vous êtes toujours là ? 243 00:13:39,734 --> 00:13:43,476 Oui. Cette voiture sera peut-être plus là à votre arrivée. 244 00:13:44,130 --> 00:13:45,920 Envoyez quelqu'un tout de suite. 245 00:13:45,980 --> 00:13:47,640 Ne le laissez pas filer ! 246 00:13:50,830 --> 00:13:51,982 Il a pris les clés. 247 00:13:56,640 --> 00:13:58,280 Où sont les unités, bon Dieu ?! 248 00:13:58,430 --> 00:14:00,090 À 6 ou 7 minutes, Monsieur. 249 00:14:06,190 --> 00:14:09,110 On a intercepté un appel de Franklin d'une cabine, dans le centre. 250 00:14:09,690 --> 00:14:10,990 Erreur numéro 2. 251 00:14:13,173 --> 00:14:14,250 Écoute, je sais. 252 00:14:14,310 --> 00:14:16,575 Je sais, chérie, laisse-moi t'expliquer, d'accord ? 253 00:14:17,065 --> 00:14:18,860 As-tu seulement été dans l'armée ? 254 00:14:19,370 --> 00:14:21,810 J'ai servi mon pays, et mon pays s'est servi de moi. 255 00:14:22,431 --> 00:14:23,434 D'accord ? 256 00:14:23,512 --> 00:14:26,990 Écoute, j'aimerais pouvoir tout t'expliquer. 257 00:14:27,980 --> 00:14:30,600 Mais déjà, sache que je suis désolé. Je t'aime, 258 00:14:31,198 --> 00:14:33,710 et je t'expliquerai tout le moment venu. 259 00:14:35,130 --> 00:14:39,120 Donne-moi une bonne raison de ne pas te dénoncer. 260 00:14:39,160 --> 00:14:40,890 Tu sais quoi ? En voilà trois : 261 00:14:41,711 --> 00:14:42,674 moi, 262 00:14:42,732 --> 00:14:46,653 toi, et notre magnifique petite fille. Chérie, écoute. 263 00:14:46,788 --> 00:14:47,938 J'ai un plan. 264 00:14:48,020 --> 00:14:49,113 J'ai un plan 265 00:14:49,138 --> 00:14:51,029 pour avoir de l'argent, 266 00:14:51,102 --> 00:14:53,669 et pour que toi, moi et notre bébé 267 00:14:54,019 --> 00:14:56,760 ne soyons plus jamais ennuyés. 268 00:14:57,030 --> 00:14:58,130 Fais-moi confiance. 269 00:14:58,140 --> 00:15:01,550 Laisse-moi juste une chance de t'expliquer. D'accord ? 270 00:15:05,410 --> 00:15:06,413 D'accord. 271 00:15:07,840 --> 00:15:09,180 OK, écoute. 272 00:15:09,580 --> 00:15:13,810 Est-ce qu'on t'a déjà contactée à mon sujet ? 273 00:15:14,830 --> 00:15:15,824 Non. 274 00:15:15,863 --> 00:15:16,827 OK. 275 00:15:16,870 --> 00:15:18,983 Bon, c'est bien, bien. 276 00:15:21,130 --> 00:15:22,204 Écoute. 277 00:15:23,581 --> 00:15:24,874 Dans la salle arc-en-ciel... 278 00:15:25,868 --> 00:15:27,380 Un restaurant, à New York. 279 00:15:27,680 --> 00:15:29,249 ...tu te souviens 280 00:15:30,030 --> 00:15:32,490 du superbe endroit où on a pris cette photo ? 281 00:15:34,123 --> 00:15:36,010 Celui près de la fenêtre ? 282 00:15:42,255 --> 00:15:47,050 Dans une semaine pile, je serai là-bas. 283 00:15:48,330 --> 00:15:50,086 Et tout ce que je veux 284 00:15:50,415 --> 00:15:51,582 au monde, 285 00:15:51,621 --> 00:15:53,692 c'est que mes deux femmes m'y attendent. 286 00:15:53,750 --> 00:15:55,350 Tu comprends ? 287 00:15:55,485 --> 00:15:57,050 Écoute, je dois y aller. 288 00:15:57,750 --> 00:16:01,490 Chérie, dis-moi juste si tu y seras. 289 00:16:01,830 --> 00:16:03,290 Je ne sais pas. 290 00:16:04,890 --> 00:16:06,120 Mais, tu me connais. 291 00:16:06,180 --> 00:16:07,710 - Vraiment ? - Oui ! 292 00:16:09,440 --> 00:16:10,810 Au revoir, Miles. 293 00:16:18,955 --> 00:16:20,536 J'alerte le bureau de Manhattan, 294 00:16:20,575 --> 00:16:22,078 qu'ils montrent la photo de Franklin 295 00:16:22,090 --> 00:16:23,476 à tous les employés du restaurant. 296 00:16:23,511 --> 00:16:25,492 Allez discuter entre femmes, avec son épouse. 297 00:16:25,530 --> 00:16:28,397 Demandez-lui pourquoi elle n'est jamais allée voir son mari à Fox River. 298 00:16:28,398 --> 00:16:30,849 Feignez d'ignorer la réponse. Leur relation est fragile. 299 00:16:30,907 --> 00:16:33,378 Si on exploite cette faiblesse, elle finira par craquer. 300 00:16:33,455 --> 00:16:35,580 Oui, Monsieur. J'apprécie cette mission... 301 00:16:35,590 --> 00:16:37,010 Lang, j'ai pas besoin de gratitude, 302 00:16:37,030 --> 00:16:39,320 mais de pistes, de réponses, de résultats. 303 00:16:39,340 --> 00:16:42,420 Ceux qui n'y arrivent pas n'ont pas leur place ici. C'est clair ? 304 00:16:43,180 --> 00:16:44,130 Oui, Monsieur. 305 00:16:47,970 --> 00:16:48,910 M. Wheeler. 306 00:16:49,006 --> 00:16:50,009 Ne quittez pas. 307 00:16:50,067 --> 00:16:52,666 Restez sur Scofield. Je veux l'immatriculation de cette Accord 308 00:16:52,704 --> 00:16:54,537 et je veux que vous la fassiez circuler. 309 00:16:54,961 --> 00:16:55,964 Oui. 310 00:16:56,490 --> 00:16:57,493 Tout de suite. 311 00:16:57,580 --> 00:16:58,680 Je vous rappelle. 312 00:17:04,800 --> 00:17:05,840 Qu'est-ce qui se passe ? 313 00:17:08,790 --> 00:17:11,250 On dirait que j'étais pas le seul à chercher cette voiture. 314 00:17:11,277 --> 00:17:12,193 Ouais. 315 00:17:12,270 --> 00:17:13,410 Tirons-nous d'ici. 316 00:17:20,240 --> 00:17:22,190 Désolé de t'avoir mêlée à tout ça. 317 00:17:22,770 --> 00:17:25,620 Enfin, plus que tu ne l'étais déjà. 318 00:17:29,470 --> 00:17:30,620 Bonne chance. 319 00:17:32,514 --> 00:17:33,680 À toi aussi. 320 00:17:35,760 --> 00:17:36,856 Alors... 321 00:17:42,720 --> 00:17:44,051 À bientôt. 322 00:17:45,283 --> 00:17:46,537 Je l'espère. 323 00:18:00,363 --> 00:18:01,500 Ça va ? 324 00:18:02,213 --> 00:18:03,216 Oui. 325 00:18:03,994 --> 00:18:04,997 Bon. 326 00:18:06,075 --> 00:18:08,772 On va vers l'ouest, direction l'argent et L.J. 327 00:18:09,400 --> 00:18:11,150 Plus qu'un arrêt avant. 328 00:18:11,785 --> 00:18:13,020 Pour quoi faire ? 329 00:18:15,248 --> 00:18:16,380 Tu me fais confiance ? 330 00:18:16,420 --> 00:18:18,286 Bien sûr que je te fais confiance, Brad. 331 00:18:18,344 --> 00:18:21,313 Mais si quelqu'un l'apprenait, 332 00:18:21,506 --> 00:18:22,860 - Je... - Ça n'arrivera pas. 333 00:18:27,690 --> 00:18:29,096 Je m'en occupe. 334 00:18:34,730 --> 00:18:37,205 Humpty Dumpty est monté sur un mur. 335 00:18:37,879 --> 00:18:40,430 Humpty Dumpty s'est cassé la figure. 336 00:18:42,450 --> 00:18:43,400 Écoutez... 337 00:18:43,573 --> 00:18:45,899 J'ai déjà dit au F.B.I. que je savais rien, d'accord ? 338 00:18:45,996 --> 00:18:49,335 Quoi, ces mecs manucurés en costume trois pièces ? C'est clair. 339 00:18:49,470 --> 00:18:51,780 Ils ont des règles, des codes. 340 00:18:51,960 --> 00:18:53,523 Ils veulent garder leur boulot. 341 00:18:54,130 --> 00:18:55,470 Mais moi, en revanche... 342 00:18:55,616 --> 00:18:56,697 Allez, chef. 343 00:18:56,832 --> 00:18:57,910 Je vous le jure. 344 00:18:58,127 --> 00:19:00,060 Les gars ne m'ont rien dit de leurs projets. 345 00:19:00,272 --> 00:19:04,381 T'es en train de dire que durant toutes vos réunions dans la cour, 346 00:19:05,016 --> 00:19:07,196 ils n'ont jamais parlé de ce qu'ils allaient faire 347 00:19:07,271 --> 00:19:08,850 une fois passé le mur ? 348 00:19:09,203 --> 00:19:10,187 C'est exact. 349 00:19:15,700 --> 00:19:16,770 Bon... 350 00:19:17,347 --> 00:19:20,125 Je travaille peut-être plus ici, Big Hic, 351 00:19:20,543 --> 00:19:22,513 mais j'ai toujours de l'influence sur des gens 352 00:19:22,571 --> 00:19:25,200 qui feront ce que je leur demanderai 353 00:19:25,690 --> 00:19:28,050 à celui que je leur indiquerai. 354 00:19:31,860 --> 00:19:32,870 Et un... 355 00:19:33,634 --> 00:19:36,220 Un homme avec de belles courbes comme toi... 356 00:19:36,767 --> 00:19:42,187 Disons juste que certains pervers apprécieraient un compagnon de cellule 357 00:19:42,188 --> 00:19:44,270 ayant des attributs féminins. 358 00:19:47,980 --> 00:19:51,365 Donc, tu vas me dire tout ce que tu sais 359 00:19:52,099 --> 00:19:54,270 sur l'itinéraire des détenus, 360 00:19:55,621 --> 00:19:59,017 ou je jette ton gros cul aux chiens. 361 00:20:04,700 --> 00:20:06,100 OK, merci. 362 00:20:06,540 --> 00:20:07,739 Erreur numéro 3 : 363 00:20:07,831 --> 00:20:12,569 Quelqu'un a signalé un voleur de voiture correspondant à la description de Sucre. 364 00:20:12,570 --> 00:20:15,993 - Où ça ? - À Defiance, Ohio. 365 00:20:18,170 --> 00:20:19,658 Des têtes vont tomber, aujourd'hui. 366 00:20:27,637 --> 00:20:29,710 Je sais, je sais. 367 00:20:41,043 --> 00:20:42,180 Sara... 368 00:20:43,330 --> 00:20:45,720 - J'ai payé ta caution. - T'as pris ton temps. 369 00:20:46,780 --> 00:20:47,812 Je suis le Gouverneur. 370 00:20:47,831 --> 00:20:49,740 - J'ai des choses... - Va au diable, papa. 371 00:20:50,610 --> 00:20:54,080 C'est précisément là que j'irai te voir, si tu continues comme ça. 372 00:20:54,510 --> 00:20:56,539 Veux-tu seulement entendre ma version ? 373 00:20:56,829 --> 00:20:58,550 Pas vraiment, Sara, non. 374 00:20:59,240 --> 00:21:02,840 Surtout quand j'ignore de quel côté tu es. 375 00:21:03,500 --> 00:21:04,774 Mais une chose est sûre. 376 00:21:05,460 --> 00:21:08,690 Après ce qui s'est passé à Fox River, des têtes vont tomber. 377 00:21:09,160 --> 00:21:11,282 Et dans notre intérêt à tous les deux, 378 00:21:11,283 --> 00:21:13,379 il vaudrait mieux que ce soit pas la tienne. 379 00:21:13,571 --> 00:21:15,969 Et pour s'en assurer, il y a plusieurs étapes : 380 00:21:16,037 --> 00:21:19,131 un : tu devrais aller en désintoxication tous les jours. 381 00:21:19,208 --> 00:21:23,009 Deux : tu dois aller voir un juge et plaider non coupable, et trois : 382 00:21:23,042 --> 00:21:25,629 - Papa, je ne... - tu dois dire au D.O.C. 383 00:21:25,812 --> 00:21:28,899 tout ce que tu sais sur la façon dont la prison était dirigée. 384 00:21:29,107 --> 00:21:32,020 Et sur ce directeur Pope, qui a privilégié Scofield 385 00:21:32,098 --> 00:21:34,609 parce que Scofield l'a aidé pour un projet personnel, 386 00:21:34,686 --> 00:21:37,324 lui permettant ainsi l'accès à des zones interdites 387 00:21:37,402 --> 00:21:40,930 où il aurait pu se procurer la clé de l'infirmerie. 388 00:21:42,800 --> 00:21:44,130 Je peux pas faire ça. 389 00:21:44,343 --> 00:21:47,363 Mais si, Sara. Tu peux, et tu vas le faire. 390 00:21:48,220 --> 00:21:49,880 C'est moi, papa. 391 00:21:52,836 --> 00:21:55,449 J'ai laissé la porte ouverte. Moi et moi seule. 392 00:21:56,430 --> 00:21:57,703 Ce n'est pas vrai. 393 00:21:58,485 --> 00:22:00,680 - Si. - Non, c'est faux. 394 00:22:03,190 --> 00:22:04,266 Sara, 395 00:22:06,116 --> 00:22:07,548 fais ce que je te dis, 396 00:22:08,970 --> 00:22:12,115 sinon, les retombées... 397 00:22:13,260 --> 00:22:14,871 n'épargneront personne. 398 00:22:15,740 --> 00:22:18,093 Tu comprends ce que je te dis ? 399 00:22:18,990 --> 00:22:20,296 Oui. 400 00:22:21,020 --> 00:22:22,158 Bien. 401 00:22:25,410 --> 00:22:26,688 Dans une semaine, 402 00:22:27,330 --> 00:22:30,294 je serai nommé Vice-Président des États-Unis. 403 00:22:30,352 --> 00:22:32,993 Il y aura une cérémonie, tu seras invitée, 404 00:22:33,490 --> 00:22:35,090 mais tu n'y assisteras pas. 405 00:22:38,240 --> 00:22:39,840 Au revoir, Sara. 406 00:22:55,384 --> 00:22:57,010 - Mettons un peu de musique. - Non. 407 00:22:58,320 --> 00:22:59,912 J'ai oublié. Pas de radio. 408 00:23:02,100 --> 00:23:06,319 C'est calme, dehors. Dedans, il y avait toujours du bruit, tu sais ? 409 00:23:06,421 --> 00:23:09,580 Des cris, les gardiens faisant leurs rondes. Je m'y étais habitué. 410 00:23:10,204 --> 00:23:12,855 T'as raison. On devrait y retourner. 411 00:23:17,890 --> 00:23:19,145 Les tatouages, 412 00:23:19,290 --> 00:23:21,458 ils ne servaient pas qu'à sortir, n'est-ce pas ? 413 00:23:22,550 --> 00:23:24,410 S'évader n'était que le début. 414 00:23:24,740 --> 00:23:26,629 Maintenant, ça devient intéressant. 415 00:23:26,697 --> 00:23:28,542 Parce qu'être attaché à une chaise électrique, 416 00:23:28,556 --> 00:23:29,879 c'était pas assez intéressant ? 417 00:23:29,880 --> 00:23:33,469 Ce que je dis, c'est qu'à l'intérieur, on avait l'élément de surprise. 418 00:23:33,470 --> 00:23:35,550 Personne ne savait rien de notre plan. 419 00:23:37,090 --> 00:23:40,260 Le type de l'ascenseur... Y a un truc. 420 00:23:42,240 --> 00:23:43,533 C'est comme si... 421 00:23:44,653 --> 00:23:47,305 C'est comme s'il savait où on va, et ce qu'on pense. 422 00:23:47,830 --> 00:23:49,584 Si c'est le cas, il ne tardera pas 423 00:23:49,622 --> 00:23:51,480 à savoir pour l'argent dans l'Utah, 424 00:23:51,590 --> 00:23:53,990 pour Bolshoi Booze et Mexico. 425 00:23:55,810 --> 00:23:56,942 Tout, quoi. 426 00:24:04,720 --> 00:24:06,180 T'es prêt ? 427 00:24:07,430 --> 00:24:09,080 Appelle. 428 00:24:13,990 --> 00:24:16,050 Veuillez laisser un message. 429 00:24:16,400 --> 00:24:18,917 Salut, c'est moi. 430 00:24:20,160 --> 00:24:21,581 J'ai récupéré Linc. 431 00:24:22,250 --> 00:24:23,612 On est en route. 432 00:24:24,135 --> 00:24:29,450 Si jamais vous n'y arriviez pas, rappelez-moi au 9-1-7-4-5-4... 433 00:24:29,831 --> 00:24:31,592 On vient de recevoir ça. 434 00:24:31,690 --> 00:24:34,964 Vous vous rappelez la messagerie que Scofield avait prépayée ? 435 00:24:34,997 --> 00:24:35,973 Ouais. 436 00:24:35,995 --> 00:24:37,721 Quelqu'un vient d'y laisser un message. 437 00:24:37,900 --> 00:24:39,971 - Qui ? - Scofield. 438 00:24:40,370 --> 00:24:42,779 C'est à propos d'un rendez-vous, 439 00:24:42,835 --> 00:24:45,405 comme s'il attendait que quelqu'un d'autre écoute le message 440 00:24:45,406 --> 00:24:46,509 et le rappelle. 441 00:24:46,510 --> 00:24:49,409 Ce préfixe, c'est celui d'un portable. Tant qu'il est allumé... 442 00:24:49,410 --> 00:24:51,380 on peut le localiser précisément. 443 00:25:14,288 --> 00:25:17,490 Ne fais rien de stupide. Ne fais rien de stupide. 444 00:25:43,070 --> 00:25:44,790 Un problème, Monsieur l'agent ? 445 00:25:45,010 --> 00:25:47,240 Vous savez pourquoi je vous ai arrêté ? 446 00:25:47,980 --> 00:25:49,240 Excès de vitesse ? 447 00:25:49,930 --> 00:25:52,110 Permis et carte grise, s'il vous plaît ? 448 00:25:52,990 --> 00:25:54,549 Le problème, c'est que, 449 00:25:54,550 --> 00:25:56,500 j'ai perdu mon portefeuille. 450 00:25:57,128 --> 00:26:00,180 Donnez-moi juste votre carte grise, alors. 451 00:26:10,580 --> 00:26:11,840 Donc, 452 00:26:12,280 --> 00:26:13,801 c'est votre voiture, 453 00:26:14,820 --> 00:26:16,380 Mme Miller ? 454 00:26:17,950 --> 00:26:19,404 C'est ma femme. 455 00:26:19,970 --> 00:26:21,757 Je suis M. Miller. 456 00:26:22,960 --> 00:26:23,972 Bien. 457 00:26:24,482 --> 00:26:26,107 Votre vignette est périmée. 458 00:26:27,650 --> 00:26:29,136 Je reviens. 459 00:26:54,420 --> 00:26:55,740 Il a chanté ? 460 00:26:57,130 --> 00:26:58,610 Comme un gros oisillon. 461 00:27:13,670 --> 00:27:14,980 Coucou, mon ange. 462 00:27:15,130 --> 00:27:16,971 - Papa ? - Viens là. 463 00:27:18,360 --> 00:27:20,340 Regarde comme tu as grandi. 464 00:27:22,440 --> 00:27:25,719 Va chercher un morceau de craie, s'il te plaît 465 00:27:25,902 --> 00:27:28,419 et fais un dessin par terre pour papa, d'accord ? 466 00:27:33,230 --> 00:27:34,862 Alors, comment ça va ? 467 00:27:36,140 --> 00:27:37,698 Tu manges bien ? 468 00:27:38,221 --> 00:27:40,350 Je crois, oui. 469 00:27:41,580 --> 00:27:43,752 C'est bien. C'est très bien. 470 00:27:45,923 --> 00:27:48,560 C'est si bon de te voir, ma petite chérie. 471 00:27:50,982 --> 00:27:53,550 Tu sais ce qui arrive à papa, en ce moment ? 472 00:27:53,628 --> 00:27:54,753 Je crois. 473 00:27:54,937 --> 00:27:57,724 Mais les enfants de l'école disent des trucs. 474 00:27:58,580 --> 00:28:00,320 Qu'est-ce qu'ils disent ? 475 00:28:00,700 --> 00:28:03,820 Ils disent que tu passes à la télé parce que tu es un méchant. 476 00:28:06,970 --> 00:28:08,487 Et tu en penses quoi, toi ? 477 00:28:09,460 --> 00:28:12,019 Je pense que, si j'étais quelque part 478 00:28:12,020 --> 00:28:14,499 et qu'on ne me laissait pas te voir, 479 00:28:14,710 --> 00:28:16,740 je n'aurais pas obéi non plus. 480 00:28:21,199 --> 00:28:22,559 Tu sais quoi ? 481 00:28:22,560 --> 00:28:24,835 On va bientôt être à nouveau réunis. 482 00:28:25,060 --> 00:28:26,563 Je te le promets. 483 00:28:26,674 --> 00:28:28,706 Mais papa a besoin que tu lui rendes un service. 484 00:28:28,741 --> 00:28:30,960 Il faut que tu passes un message à maman, d'accord ? 485 00:28:31,020 --> 00:28:32,140 D'accord. 486 00:28:33,100 --> 00:28:37,050 Il faut que tu lui dises que si elle a compris ce que je lui ai dit, 487 00:28:37,960 --> 00:28:40,300 et si elle a confiance en papa, 488 00:28:43,080 --> 00:28:48,030 alors, qu'elle éclaire le porche à 19h00, d'accord ? 489 00:28:49,010 --> 00:28:50,529 Tu t'en souviendras ? 490 00:28:50,672 --> 00:28:52,027 T'es une gentille fille. 491 00:28:52,445 --> 00:28:54,864 Dede, ne reste pas près de la grille. 492 00:28:57,720 --> 00:28:59,990 Papa doit partir, d'accord ma chérie ? 493 00:29:03,306 --> 00:29:04,816 Je t'aime, papa. 494 00:29:05,269 --> 00:29:06,895 Je t'aime aussi, mon bébé. 495 00:29:16,200 --> 00:29:17,301 Là. 496 00:29:25,420 --> 00:29:27,151 On est plus très loin. 497 00:29:37,350 --> 00:29:40,809 Ils ont quitté la nationale et ont pris vers le nord par la D38. 498 00:29:40,884 --> 00:29:42,120 J'écoute. 499 00:29:44,058 --> 00:29:45,103 Où ? 500 00:29:45,751 --> 00:29:47,978 Un motard pense avoir arrêté Fernando Sucre 501 00:29:48,036 --> 00:29:49,884 au bord la route à Latrobe, en Pennsylvanie. 502 00:29:49,914 --> 00:29:51,439 Contactez la police locale. 503 00:29:51,440 --> 00:29:55,040 Dites-leur bien que je le veux en garde à vue et pas dans un cerceuil. 504 00:29:55,690 --> 00:29:58,670 Mort, il ne pourra pas nous dire où sont ses amis. Oui, c'est ça. 505 00:30:40,625 --> 00:30:43,319 - C'est bien lui? - Quasi sûr, c'est la description. 506 00:30:44,913 --> 00:30:45,954 - Ouais ? - OK. 507 00:30:45,955 --> 00:30:46,945 Merci. 508 00:30:46,958 --> 00:30:49,210 - Soyez prudent. - Entendu. 509 00:30:57,880 --> 00:30:59,162 M. Miller... 510 00:30:59,940 --> 00:31:03,790 Je veux que vous sortiez les bras par la fenêtre de la voiture. 511 00:31:06,059 --> 00:31:08,270 M. Miller, je veux voir vos mains. 512 00:31:43,496 --> 00:31:44,503 T'es prêt ? 513 00:31:45,030 --> 00:31:46,055 Ouais. 514 00:31:48,130 --> 00:31:49,147 Maintenant. 515 00:32:03,541 --> 00:32:04,858 C'est celui-là. 516 00:32:12,853 --> 00:32:14,285 - Tu le vois ? - Non. 517 00:32:14,615 --> 00:32:16,250 Il n'a peut-être pas eu ton message. 518 00:32:26,387 --> 00:32:27,730 Ils se sont arrêtés. 519 00:32:28,400 --> 00:32:30,324 À 3 km devant nous. Il y a... 520 00:32:30,740 --> 00:32:32,513 Il n'y a rien là-bas. Que... ? 521 00:32:32,740 --> 00:32:34,320 Qu'est-ce qu'ils attendent ? 522 00:32:35,080 --> 00:32:36,454 Ou qui ? 523 00:32:42,083 --> 00:32:44,510 Très bien, c'est bon, c'est bon. 524 00:33:06,311 --> 00:33:07,666 Allez. 525 00:33:08,227 --> 00:33:09,500 Allez ! 526 00:33:12,110 --> 00:33:13,118 Fonce. 527 00:33:13,641 --> 00:33:15,054 Vas-y, fonce ! 528 00:33:41,960 --> 00:33:43,300 Encore une chose. 529 00:33:45,490 --> 00:33:46,840 Tu me fais confiance ? 530 00:33:49,380 --> 00:33:50,618 Bien sûr. 531 00:33:51,440 --> 00:33:53,484 Comment faire perdre la piste au chasseur ? 532 00:33:54,330 --> 00:33:55,682 En se débarrassant de la proie. 533 00:33:56,720 --> 00:33:57,964 Souviens-toi, 534 00:33:58,080 --> 00:34:01,525 une fois le scan enclenché, on aura 30 sec avant qu'elle arrive à 103.7. 535 00:34:01,610 --> 00:34:02,916 Et elle explosera ? 536 00:34:03,234 --> 00:34:05,015 C'est ça. Prêt ? 537 00:34:05,150 --> 00:34:06,306 Ouais. 538 00:34:25,198 --> 00:34:26,515 Très bien, on y va. 539 00:34:31,281 --> 00:34:32,345 Attends, 540 00:34:33,100 --> 00:34:34,509 la musique ne change pas. 541 00:34:34,990 --> 00:34:36,580 Attends, attends. 542 00:34:37,630 --> 00:34:38,990 Quelque chose ne va pas. 543 00:34:39,880 --> 00:34:41,166 Que s'est-il passé ? 544 00:34:41,600 --> 00:34:42,721 Je sais pas. 545 00:34:43,069 --> 00:34:45,140 Mais il nous faut cette explosion. 546 00:34:48,360 --> 00:34:49,593 Il est là. 547 00:35:00,232 --> 00:35:01,838 La radio a dû se bloquer. 548 00:35:02,200 --> 00:35:04,339 On va devoir la régler manuellement. 549 00:35:04,390 --> 00:35:06,154 Elle peut exploser d'un instant à l'autre. 550 00:35:06,212 --> 00:35:08,703 Les fédéraux seront là dans deux minutes. 551 00:35:09,020 --> 00:35:11,180 Si on a pas l'air mort, ils corrigeront ça. 552 00:35:11,698 --> 00:35:13,266 Pierre, papier, ciseaux ? 553 00:35:13,790 --> 00:35:15,539 - Linc ? - C'est mon tour. 554 00:35:32,211 --> 00:35:33,950 Prie que la réception soit bonne. 555 00:35:42,598 --> 00:35:46,310 Combien de stations entre 102.1 et 103.7 ? 556 00:35:47,060 --> 00:35:48,325 Dans le coin ? 557 00:35:49,040 --> 00:35:50,742 Une seule, probablement. 558 00:36:26,874 --> 00:36:28,326 Où est Maricruz ? 559 00:36:28,580 --> 00:36:30,804 - Hé, écoute, mec... - Non, Petey, toi écoute. 560 00:36:30,940 --> 00:36:32,991 Ça fait 72 heures que j'ai pas dormi, 561 00:36:33,069 --> 00:36:35,469 j'ai vu un homme se faire couper la main, j'ai été... 562 00:36:35,470 --> 00:36:37,802 On m'a tiré dessus, j'ai creusé une tombe, 563 00:36:37,899 --> 00:36:39,940 volé une voiture, sauté dans un train en marche, 564 00:36:40,626 --> 00:36:42,439 alors, s'il te plaît, dis-moi où elle est. 565 00:36:42,440 --> 00:36:44,639 Doucement, Fernando. 566 00:36:44,640 --> 00:36:47,219 J'ai essayé de te le dire, mais tu as raccroché. 567 00:36:47,379 --> 00:36:48,966 Le mariage... il est à Végas. 568 00:36:51,510 --> 00:36:52,529 La ville ? 569 00:36:52,617 --> 00:36:55,036 Oui, ils sont partis il y a quelques heures. 570 00:37:05,208 --> 00:37:06,809 Attends, non, non. Non. 571 00:37:06,810 --> 00:37:09,010 Allez. Fernando ! 572 00:37:09,250 --> 00:37:10,707 Elle est nickel. Elle sort juste... 573 00:37:10,730 --> 00:37:12,760 je te la ramène en un seul morceau, promis. 574 00:37:12,837 --> 00:37:14,780 T'as entendu que je viens de te dire non ? 575 00:37:15,047 --> 00:37:16,367 J'aimerais avoir le choix. 576 00:37:16,503 --> 00:37:18,749 Tu as le choix. Allez, mec. 577 00:37:18,750 --> 00:37:21,945 C'est une Ural de 1952. 578 00:37:21,984 --> 00:37:24,330 - Si tu fais la moindre rayure... - Pas de rayures... 579 00:37:24,760 --> 00:37:26,129 Je le promets. 580 00:37:28,630 --> 00:37:30,363 C'est l'amour de ma vie. 581 00:37:31,790 --> 00:37:33,241 Il faut que je fasse quelque chose. 582 00:37:33,700 --> 00:37:34,876 T'as une tronche de déterré. 583 00:37:35,010 --> 00:37:36,586 Je sors de prison, Papi. 584 00:37:36,970 --> 00:37:39,738 Il ne me reste plus qu'à aller à Végas. 585 00:37:49,397 --> 00:37:51,313 Bonjour, je m'appelle Sara, et je... 586 00:37:59,658 --> 00:38:01,535 pendant des années, j'ai travaillé avec... 587 00:38:02,450 --> 00:38:06,020 avec de nombreuses personnes souffrant de dépendance, et, 588 00:38:07,941 --> 00:38:10,786 je leur disais que je comprenais ce qu'elles vivaient, 589 00:38:10,824 --> 00:38:11,831 parce que je.. 590 00:38:12,889 --> 00:38:16,721 j'étais comme eux, dépendante, moi aussi. 591 00:38:17,670 --> 00:38:18,702 Et je crois... 592 00:38:21,790 --> 00:38:24,790 Ce qui devient clair, pour moi, je crois... 593 00:38:26,123 --> 00:38:27,840 Je les comprenais parce que... 594 00:38:28,070 --> 00:38:29,543 je suis comme eux. 595 00:38:32,770 --> 00:38:35,400 Avant, je n'étais pas dépendante. 596 00:38:39,070 --> 00:38:41,310 Bonjour, je m'appelle Sara et je suis une droguée. 597 00:38:41,500 --> 00:38:42,868 Bonjour, Sara. 598 00:38:48,190 --> 00:38:50,323 Bonjour, je m'appelle Lance et je suis un drogué. 599 00:38:50,420 --> 00:38:51,659 Bonjour, Lance. 600 00:38:53,900 --> 00:38:57,088 Ce que vient de décrire Sara ressemble 601 00:38:57,182 --> 00:38:58,800 à ce que je vis. 602 00:39:01,260 --> 00:39:03,631 Faire tout ça, réussir à s'évader, 603 00:39:03,632 --> 00:39:05,810 pour finir mort dans un canal. 604 00:39:06,500 --> 00:39:07,946 C'est vraiment triste. 605 00:39:08,700 --> 00:39:10,202 C'était lequel d'entre eux ? 606 00:39:14,170 --> 00:39:15,237 Shales. 607 00:39:15,870 --> 00:39:16,891 Shales ? 608 00:39:17,580 --> 00:39:19,633 Scofiled. Ça devait être Scofield. 609 00:39:19,830 --> 00:39:22,492 Vous allez probablement trouver aussi son frère dedans. 610 00:39:24,221 --> 00:39:26,969 Oscar Shales est ce type que Mahone a poursuivi un moment. 611 00:39:27,028 --> 00:39:29,544 Une sale petite ordure. Vous voyez le genre. 612 00:39:30,380 --> 00:39:31,959 Il est toujours dans la nature. 613 00:39:32,161 --> 00:39:33,840 On peut pas tous les attraper, hein ? 614 00:39:57,571 --> 00:40:00,020 La route devrait être tranquille jusqu'en Utah maintenant. 615 00:40:00,800 --> 00:40:03,220 Ils vont se concentrer sur les autres, 616 00:40:03,520 --> 00:40:05,945 ce qui veut dire qu'ils vont nous oublier quelque temps. 617 00:40:06,012 --> 00:40:08,663 Ils finiront par avoir les résultats d'expertise de l'accident. 618 00:40:08,702 --> 00:40:10,570 On sera au Mexique, d'ici là. 619 00:40:10,980 --> 00:40:12,880 Si notre carosse arrive à passer. 620 00:40:22,714 --> 00:40:24,330 Allez, bébé. 621 00:40:36,377 --> 00:40:37,867 Dans la pièce arc-en-ciel. 622 00:40:39,882 --> 00:40:43,927 Tu te souviens du superbe endroit où on a pris cette photo ? 623 00:40:44,327 --> 00:40:46,244 Celui près de la fenêtre ?/i> 624 00:40:48,113 --> 00:40:53,140 Dans une semaine pile, je serai là-bas. 625 00:41:26,610 --> 00:41:27,927 Elle dort ? 626 00:41:29,381 --> 00:41:31,413 Oui. Comme un bébé. 627 00:41:31,990 --> 00:41:33,093 Bien. 628 00:41:34,411 --> 00:41:36,656 Vous disiez donc avoir des informations 629 00:41:36,695 --> 00:41:38,553 concernant votre mari ? 630 00:41:50,310 --> 00:41:52,060 Tu nous as encore bien rendu service. 631 00:41:52,680 --> 00:41:53,925 Pas de problème. 632 00:41:55,950 --> 00:42:00,740 Une fois à Mexico, je t'enverrai 10 000 $, comme promis. 633 00:42:01,200 --> 00:42:03,080 Plus 3 000 pour la voiture. 634 00:42:03,910 --> 00:42:06,860 Tu vas la rejoindre, la docteure ? 635 00:42:07,490 --> 00:42:08,771 Sara ? 636 00:42:12,390 --> 00:42:14,139 Je... je ne sais pas. 637 00:42:14,613 --> 00:42:17,390 Il faut qu'on y aille. La prochaine ville est à quelques km. 638 00:42:17,956 --> 00:42:20,201 Ça ira. Je prendrai le bus là-bas. 639 00:42:21,920 --> 00:42:23,335 Merci encore, Nika. 640 00:42:41,729 --> 00:42:44,129 Je savais que la petite pute nous conduirait droit à eux.