1
00:00:00,470 --> 00:00:02,030
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:02,133 --> 00:00:03,824
Yo, on est partis, mec.
3
00:00:04,728 --> 00:00:05,724
Bonne chance
4
00:00:06,320 --> 00:00:07,632
J'espère que tu la retrouveras.
5
00:00:07,671 --> 00:00:09,010
Chérie, qu'est-ce qui se passe ?!
6
00:00:09,057 --> 00:00:12,130
D'après Hector, tu pourrais faire
la totalité de ta peine.
7
00:00:12,190 --> 00:00:13,992
Qu'est-ce que tu fais là ?
Où est Maricruz ?
8
00:00:14,050 --> 00:00:15,387
Elle est avec moi, maintenant.
9
00:00:15,439 --> 00:00:17,479
C'est vrai que
tu rentres bientôt à la maison ?
10
00:00:17,526 --> 00:00:19,808
T'es pas en train de donner
de faux espoirs à ta fille ?
11
00:00:19,847 --> 00:00:21,090
T'es assise ?
12
00:00:21,464 --> 00:00:23,190
Ton homme rentre cette semaine.
13
00:00:23,381 --> 00:00:25,426
On peut aller au tribunal à pied.
14
00:00:25,484 --> 00:00:27,890
Tu comprends pas,
tout est dans la voiture.
15
00:00:28,280 --> 00:00:30,780
Ça fait 18 mois que je suis clean.
16
00:00:31,340 --> 00:00:34,130
Je veux aider les gens
à franchir eux-aussi cette étape.
17
00:00:38,018 --> 00:00:40,900
Tu avais raison. Je n'aurais jamais dû
te mêler à tout ça.
18
00:00:41,090 --> 00:00:42,509
Je veux seulement savoir
19
00:00:43,010 --> 00:00:46,625
ce que Michael Scofield attendait de toi
en échange de la carte verte.
20
00:00:46,710 --> 00:00:48,509
Caroline,
ça fait 15 ans que je fais ça,
21
00:00:48,586 --> 00:00:50,687
et je n'ai toujours servi que vous,
22
00:00:50,745 --> 00:00:53,137
votre famille et,
plus important, ce pays.
23
00:00:53,370 --> 00:00:55,458
Donc, j'ai besoin de savoir
pour qui je travaille.
24
00:00:55,610 --> 00:00:57,540
Vous travaillez pour moi.
25
00:00:57,813 --> 00:00:59,408
Étiez-vous au courant d'un arrangement
26
00:00:59,447 --> 00:01:01,414
entre le chef Bellick
et l'un des détenus
27
00:01:01,415 --> 00:01:02,960
concernant le travail carcéral ?
28
00:01:03,123 --> 00:01:04,770
Oui, il l'avait vendu à John Abruzzi.
29
00:01:05,290 --> 00:01:08,770
Chef Brad Bellick, vous êtes renvoyé,
avec effet immédiat.
30
00:01:09,060 --> 00:01:11,890
Ils viennent d'annoncer
les récompenses à la TV.
31
00:01:12,350 --> 00:01:13,372
Combien ?
32
00:01:13,430 --> 00:01:15,870
100 000 $ par tête.
33
00:01:16,311 --> 00:01:19,887
L'argent est juste
à la sortie de Tooele, Utah.
34
00:01:20,520 --> 00:01:23,036
Je le tiens ! Il est sur le mur !
35
00:01:23,991 --> 00:01:25,052
Le camion !
36
00:01:30,760 --> 00:01:32,265
Envoyez des hommes
dans les hôpitaux.
37
00:01:32,322 --> 00:01:34,293
Où qu'ils soient,
l'un d'eux est salement blessé.
38
00:01:34,453 --> 00:01:35,289
Faut qu'on dégage !
39
00:01:35,530 --> 00:01:36,579
Je peux pas.
40
00:01:42,498 --> 00:01:44,910
Faire tous ces efforts,
s'évader de prison,
41
00:01:45,026 --> 00:01:47,082
tout ça pour finir au fond d'un canal.
42
00:01:47,877 --> 00:01:49,092
C'est vraiment triste.
43
00:01:49,920 --> 00:01:51,367
Alors, c'était lequel ?
44
00:01:54,290 --> 00:01:58,306
12 HEURES PLUS TÔT
45
00:02:03,575 --> 00:02:05,176
On couvre tous les hôpitaux.
46
00:02:05,427 --> 00:02:06,440
Les cliniques privées ?
47
00:02:06,630 --> 00:02:09,339
Si elles proposent bandages et Bétadine,
on a quelqu'un sur place.
48
00:02:09,560 --> 00:02:11,008
Si les frères y vont pour des soins,
49
00:02:11,066 --> 00:02:13,480
ils les auront dans le fourgon
qui les ramènera à Fox River.
50
00:02:13,518 --> 00:02:14,940
Rien de nouveau sur les six autres ?
51
00:02:15,484 --> 00:02:18,001
On surveille les familles,
sans résultats jusqu'ici.
52
00:02:18,445 --> 00:02:19,472
Ils doivent se planquer.
53
00:02:19,530 --> 00:02:22,043
Qu'est-ce qui est le plus difficile
à faire pour un détenu ?
54
00:02:22,240 --> 00:02:23,240
Rien ?
55
00:02:23,298 --> 00:02:24,997
Certaines choses sont immuables,
Mlle... ?
56
00:02:25,044 --> 00:02:26,668
- Lang.
- La mort, les impôts,
57
00:02:26,715 --> 00:02:27,958
et le fait qu'un homme en fuite
58
00:02:28,016 --> 00:02:30,780
commettra une erreur dans les 72 heures.
59
00:02:30,800 --> 00:02:32,327
Pour s'enfuir,
il volera une voiture.
60
00:02:32,365 --> 00:02:33,857
Pour l'argent,
il fera un braquage.
61
00:02:33,911 --> 00:02:34,774
Pour se faire aider,
62
00:02:34,775 --> 00:02:36,631
il fera confiance
à la mauvaise personne.
63
00:02:37,178 --> 00:02:38,460
Et quand le fera...
64
00:02:38,910 --> 00:02:41,529
Il laissera les indices
qui nous mèneront jusqu'à lui.
65
00:02:48,499 --> 00:02:49,620
J'ai besoin de ton aide.
66
00:02:49,679 --> 00:02:52,248
- Michael, qu'est-ce que tu fais là ?
- Du piment de Cayenne.
67
00:02:52,480 --> 00:02:53,475
Quoi ?
68
00:02:54,968 --> 00:02:56,511
Dans ta cuisine, t'en as ?
69
00:02:57,660 --> 00:02:58,880
Oui, peut-être.
70
00:02:59,397 --> 00:03:01,075
Il va me falloir de l'alcool,
71
00:03:01,380 --> 00:03:03,930
des serviettes et des analgésiques,
ce que tu trouveras.
72
00:03:03,950 --> 00:03:05,280
Et un truc à boire.
73
00:03:05,330 --> 00:03:06,400
S'il te plaît !
74
00:03:12,646 --> 00:03:15,790
Doucement, doucement.
75
00:03:20,360 --> 00:03:22,270
C'est bon, on repart.
76
00:03:22,330 --> 00:03:25,730
Si on repart... l'hémorragie continue.
77
00:03:25,780 --> 00:03:29,000
Si elle continue,
on quittera jamais l'Illinois.
78
00:03:29,144 --> 00:03:30,205
Ça va faire mal.
79
00:03:32,050 --> 00:03:35,100
C'est bon, c'est bon.
80
00:03:37,211 --> 00:03:38,930
Ça cautérisera les capillaires
81
00:03:39,630 --> 00:03:41,353
Michael, tu n'aurais pas dû venir ici.
82
00:03:41,392 --> 00:03:43,160
La police est venue m'interroger.
83
00:03:43,198 --> 00:03:44,182
On n'avait pas le choix.
84
00:03:44,240 --> 00:03:46,712
tu sais que je te suis reconnaissante
pour la carte verte,
85
00:03:46,783 --> 00:03:48,809
- mais je ne veux pas être impliquée.
- Je sais.
86
00:03:48,828 --> 00:03:50,931
C'était pas ce dont on avait convenu,
je sais.
87
00:03:51,030 --> 00:03:54,269
Je suis désolé.
88
00:03:54,480 --> 00:03:55,991
Mais on avait pas d'autre endroit.
89
00:03:56,210 --> 00:03:58,520
Quand je vous ai vus aux infos,
j'étais inquiète.
90
00:03:59,030 --> 00:04:01,160
J'espérais
que vous auriez déjà passé la frontière.
91
00:04:01,950 --> 00:04:03,103
Moi aussi.
92
00:04:06,610 --> 00:04:08,030
Continue à lui en donner.
93
00:04:08,701 --> 00:04:10,669
Vois si tu peux lui trouver
des vêtements.
94
00:04:12,130 --> 00:04:13,817
Je dois retourner chercher la voiture.
95
00:04:14,443 --> 00:04:17,356
Oublie la voiture.
On peut en prendre une autre.
96
00:04:17,530 --> 00:04:19,610
C'est de cette voiture dont j'ai besoin.
97
00:04:19,673 --> 00:04:20,720
Pourquoi ?
98
00:04:22,840 --> 00:04:25,163
Parce que cette voiture contient...
99
00:04:25,513 --> 00:04:27,843
tout ce qu'il nous faut
pour disparaître.
100
00:05:08,990 --> 00:05:09,974
Quoi de neuf ?
101
00:05:10,012 --> 00:05:11,300
On y est boss, un des flics
102
00:05:11,301 --> 00:05:13,350
a ramassé un clochard
il y a deux heures.
103
00:05:13,420 --> 00:05:15,773
Apparemment
cet homme avait un ou deux objets
104
00:05:15,812 --> 00:05:17,510
qui n'étaient pas vraiment à lui.
105
00:05:29,090 --> 00:05:31,099
On dirait qu'on tient
notre première erreur.
106
00:05:31,500 --> 00:05:40,100
Synchro, traduction : www.sub-way.fr (V.1.00)
Transcript : http://sfile.ydy.com
107
00:06:13,191 --> 00:06:15,320
T'aurais pas
de ces grillades orientales ?
108
00:06:15,710 --> 00:06:16,780
Pardon ?
109
00:06:17,600 --> 00:06:19,190
Des teriyaki.
110
00:06:22,028 --> 00:06:23,640
T'en aurais pas en réserve ?
111
00:06:25,813 --> 00:06:26,840
Je vais voir.
112
00:06:26,910 --> 00:06:29,063
Et... file-moi une bouteille
de cet 'Early Times'
113
00:06:29,064 --> 00:06:30,226
pendant que t'y es, gamin.
114
00:06:30,284 --> 00:06:32,006
Essaie de mériter
ton salaire aujourd'hui.
115
00:06:32,007 --> 00:06:33,408
Surveille la boutique, je reviens.
116
00:06:40,453 --> 00:06:41,633
Comment ça va, Roy ?
117
00:06:52,690 --> 00:06:55,453
Franchement, Roy, j'aurais pu me passer
du coup de genou bien placé.
118
00:06:55,800 --> 00:06:57,400
Tu m'a mordu, Brad.
119
00:06:57,760 --> 00:06:59,427
Comme une gamine, tu m'as mordu.
120
00:06:59,485 --> 00:07:00,740
Tu l'as bien cherché.
121
00:07:00,990 --> 00:07:02,230
Ouais, probablement.
122
00:07:04,080 --> 00:07:05,795
C'est dingue,
on s'en prend l'un à l'autre
123
00:07:05,796 --> 00:07:07,430
sur la façon dont les choses ont tourné.
124
00:07:07,510 --> 00:07:08,820
Si tu veux blâmer quelqu'un,
125
00:07:08,850 --> 00:07:12,230
pense aux détenus qui nous lorgnent
chaque matin dans les journaux.
126
00:07:13,260 --> 00:07:14,650
Ils ont pris mon boulot.
127
00:07:15,460 --> 00:07:16,590
ma retraite,
128
00:07:17,560 --> 00:07:18,850
ma dignité.
129
00:07:19,010 --> 00:07:22,017
Quant ils ont franchi ce mur,
ils ont pris tout ça avec eux.
130
00:07:22,094 --> 00:07:24,110
Tout ce pourquoi
j'ai travaillé toute ma vie.
131
00:07:25,465 --> 00:07:27,240
T'as vu la récompense ?
132
00:07:28,010 --> 00:07:31,019
Ces trous-du-cul valent plus morts
que toi et moi vivants.
133
00:07:31,320 --> 00:07:32,460
Pas pour longtemps.
134
00:07:32,550 --> 00:07:33,730
C'est-à-dire ?
135
00:07:33,970 --> 00:07:36,740
Quelqu'un va toucher ce fric,
autant que ce soit moi.
136
00:07:40,130 --> 00:07:41,877
Tu sais,
un boulot de ce genre pourrait...
137
00:07:41,965 --> 00:07:44,340
être plus facile
avec une paire de mains supplémentaire.
138
00:07:44,387 --> 00:07:47,016
Tu crois vraiment que je vais partager
cette récompense avec toi ?
139
00:07:47,026 --> 00:07:48,984
Simplement, si tu tombes
sur ces deux frangins :
140
00:07:48,985 --> 00:07:50,270
ils sont deux, t'es tout seul.
141
00:07:50,840 --> 00:07:53,330
Tu pourrais avoir besoin
d'un bon ailier.
142
00:08:08,230 --> 00:08:09,610
Fais-le, c'est tout, Mike.
143
00:08:12,290 --> 00:08:13,190
Comment allez-vous ?
144
00:08:13,360 --> 00:08:14,320
Je peux vous aider ?
145
00:08:14,630 --> 00:08:17,000
Ouais, je l'espère, Chuck.
146
00:08:18,140 --> 00:08:20,172
Je crois
que vous avez ma voiture en fourrière.
147
00:08:20,890 --> 00:08:21,900
À quoi ressemblait-elle ?
148
00:08:21,938 --> 00:08:23,060
À quoi ressemblait-elle ?
149
00:08:23,250 --> 00:08:25,386
La voiture dans laquelle
vous avez volé ce sac-à-dos.
150
00:08:25,387 --> 00:08:26,620
À quoi ressemblait-elle ?
151
00:08:27,347 --> 00:08:30,029
Je sais pas, mec,
elle était peut-être... grise.
152
00:08:30,130 --> 00:08:31,640
C'est une Accord grise.
153
00:08:32,382 --> 00:08:33,385
Immatriculation ?
154
00:08:33,443 --> 00:08:35,002
Écoute mec, c'est tout ce que je sais.
155
00:08:35,060 --> 00:08:36,810
J'en avais pas après la caisse.
156
00:08:37,070 --> 00:08:39,350
Je croyais
que le sac contenait des fringues.
157
00:08:39,716 --> 00:08:42,233
Vous rappelez-vous
où était garée la voiture ?
158
00:08:43,378 --> 00:08:45,020
À l'angle de Hancock et de la 15e.
159
00:08:45,136 --> 00:08:49,940
Je sais pas, peut-être aux alentours
de la 15e, mais elle y sera plus.
160
00:08:50,499 --> 00:08:51,502
Que voulez-vous dire ?
161
00:08:51,521 --> 00:08:54,091
C'est pour ça
que j'ai rien pris d'autre.
162
00:08:54,092 --> 00:08:55,804
La fourrière s'est pointée.
163
00:08:56,080 --> 00:08:57,220
Je m'en occupe.
164
00:08:59,510 --> 00:09:04,200
Ça fera 60 $ pour l'enlèvement,
et 24 pour le parking.
165
00:09:17,760 --> 00:09:20,286
Très bien,
je vous ramène votre véhicule.
166
00:09:20,384 --> 00:09:21,812
Ça ne prendra que quelques minutes.
167
00:09:32,220 --> 00:09:34,280
- Allô ?
- Petey, c'est Sucre.
168
00:09:34,676 --> 00:09:36,511
Le... "Fernando Sucre" ?
169
00:09:36,785 --> 00:09:37,990
Y'en a un autre ?
170
00:09:38,020 --> 00:09:39,025
J'espère que non.
171
00:09:39,100 --> 00:09:42,099
Mais mon Sucre
ne m'appellerait pas au téléphone,
172
00:09:42,119 --> 00:09:45,975
faisant de moi un complice
de son évasion débile, mec.
173
00:09:46,110 --> 00:09:48,050
Je... désolé, frangin, j'ai seulement...
174
00:09:48,070 --> 00:09:50,310
J'ai seulement besoin
que tu trouves Maricruz.
175
00:09:50,389 --> 00:09:53,225
Je peux pas appeler son portable,
sinon les Fedéraux vont grouiller...
176
00:09:53,283 --> 00:09:56,300
Écoute mon pote,
tu dois oublier cette fille.
177
00:09:56,470 --> 00:09:58,348
Si je pouvais l'oublier, pendejo,
178
00:09:58,387 --> 00:10:01,379
J'serais encore à Fox River,
le cul sur ton ancien pieux cellule 40.
179
00:10:01,491 --> 00:10:03,825
Ouais, ben,
j'espère que t'es bien assis,
180
00:10:03,826 --> 00:10:05,937
parce que je vais
t'en annoncer une bonne, frangin.
181
00:10:05,976 --> 00:10:08,730
Elle va épouser Hector. Samedi.
182
00:10:10,370 --> 00:10:11,420
On est quel jour ?
183
00:10:11,450 --> 00:10:13,730
Jeudi, frangrin. Désolé, mec.
184
00:10:18,180 --> 00:10:20,783
Très bien,
faut que tu la ramènes chez toi
185
00:10:21,263 --> 00:10:22,518
- ...ce soir.
- Attends, mec...
186
00:10:22,537 --> 00:10:24,920
Il me reste une dernière chance
de la faire changer d'avis.
187
00:10:25,751 --> 00:10:27,854
Trouve un moyen de la faire venir, OK ?
188
00:10:27,970 --> 00:10:29,580
Attends... Sucre, une minute, mec.
189
00:11:03,732 --> 00:11:05,000
Et pour...
190
00:11:05,090 --> 00:11:06,648
la vitre cassée.
191
00:11:06,706 --> 00:11:08,998
La clause de non-responsabilité
est affichée là...
192
00:11:09,036 --> 00:11:12,830
Je ne... je me fiche de la vitre cassée,
Chuck.
193
00:11:15,280 --> 00:11:16,870
J'avais un sac-à-dos à l'intérieur.
194
00:11:18,128 --> 00:11:19,382
Pas quand on l'a embarquée.
195
00:11:20,150 --> 00:11:21,930
J'ai de la paperasse
à vous faire remplir.
196
00:11:27,025 --> 00:11:28,330
Il me semble vous avoir déjà vue.
197
00:11:32,050 --> 00:11:33,100
Oui, vous...
198
00:11:33,150 --> 00:11:36,530
Vous étiez interne ici,
quand j'ai commencé.
199
00:11:36,910 --> 00:11:37,890
Tout à fait.
200
00:11:39,632 --> 00:11:42,580
L'une d'entre-vous
voudrait-elle m'appeler un taxi ?
201
00:11:43,560 --> 00:11:44,690
Je ne crois pas.
202
00:11:46,690 --> 00:11:48,370
Écoutez, Dr Tancredi, je...
203
00:11:49,790 --> 00:11:51,026
Je vous souhaite bonne chance.
204
00:11:51,148 --> 00:11:52,890
- Sara Tancredi ?
- Je suis désolée.
205
00:11:52,930 --> 00:11:54,532
Vous avez le droit de garder le silence.
206
00:11:54,590 --> 00:11:56,423
Veuillez placer vos mains
derrière le dos.
207
00:11:56,910 --> 00:11:58,816
Si vous avez des questions,
je viendrais...
208
00:11:58,817 --> 00:12:00,700
Mlle Tancredi,
par respect pour votre père,
209
00:12:00,701 --> 00:12:02,240
je vais vous le demander à nouveau.
210
00:12:02,470 --> 00:12:03,610
Mon père ?
211
00:12:03,830 --> 00:12:07,280
Je suis sûr qu'il préfèrerait
que cela se passe sans incident.
212
00:12:07,300 --> 00:12:10,650
Vous avez le droit de parler à un avocat
avant de parler à la police.
213
00:12:10,770 --> 00:12:13,700
Tout ce que vous direz pourra être
retenu contre vous au tribunal.
214
00:12:14,542 --> 00:12:16,419
Vous avez le droit
à la présence d'un avocat
215
00:12:16,420 --> 00:12:17,629
lors de tout interrogatoire.
216
00:12:19,380 --> 00:12:21,340
Caroline, ils l'emmènent.
217
00:12:23,065 --> 00:12:24,801
Bien sûr.
Je vais garder un oeil sur elle.
218
00:12:27,722 --> 00:12:30,210
Tout ce que vous avez à faire,
c'est signer en bas,
219
00:12:31,190 --> 00:12:32,304
et vous pouvez partir.
220
00:12:32,990 --> 00:12:34,330
Excusez-moi.
221
00:12:36,750 --> 00:12:37,752
Fourrière Brewster.
222
00:12:37,810 --> 00:12:40,358
Ici l'agent Mahone, du F.B.I.
223
00:12:40,416 --> 00:12:41,593
Qui est à l'appareil ?
224
00:12:42,529 --> 00:12:43,512
Chuck.
225
00:12:43,551 --> 00:12:46,031
Bien, Chuck, je dois vous avertir
d'un problème potentiel.
226
00:12:46,078 --> 00:12:47,244
Vous m'écoutez, Chuck ?
227
00:12:47,283 --> 00:12:49,984
Un individu va peut-être venir
s'enquérir d'un véhicule.
228
00:12:50,061 --> 00:12:52,870
Une Accord grise, ayant peut-être
une vitre arrière cassée.
229
00:12:52,900 --> 00:12:56,180
Vous a-t-on posé des questions
sur une voiture de ce genre ?
230
00:13:01,910 --> 00:13:02,970
Oui, Monsieur.
231
00:13:03,510 --> 00:13:04,507
Quand ?
232
00:13:09,608 --> 00:13:11,133
Quand est-il venu ?
233
00:13:13,811 --> 00:13:15,200
En ce moment même.
234
00:13:19,590 --> 00:13:21,713
Fourrière Brewster.
Scofield est sur place.
235
00:13:21,810 --> 00:13:22,890
Chuck, retenez-le.
236
00:13:22,941 --> 00:13:24,048
- Retenez-le.
- Scofield,
237
00:13:24,067 --> 00:13:26,900
- identifié ?
- Ne le laissez pas filer, OK ?
238
00:13:26,960 --> 00:13:28,354
C'est mon chef, il...
239
00:13:28,750 --> 00:13:31,204
J'ai besoin de son autorisation
pour rendre la voiture.
240
00:13:33,130 --> 00:13:34,170
Chuck, vous êtes là ?
241
00:13:34,395 --> 00:13:35,360
Chuck?
242
00:13:35,379 --> 00:13:37,520
Allez, Chuck. Vous êtes toujours là ?
243
00:13:39,734 --> 00:13:43,476
Oui. Cette voiture sera peut-être
plus là à votre arrivée.
244
00:13:44,130 --> 00:13:45,920
Envoyez quelqu'un tout de suite.
245
00:13:45,980 --> 00:13:47,640
Ne le laissez pas filer !
246
00:13:50,830 --> 00:13:51,982
Il a pris les clés.
247
00:13:56,640 --> 00:13:58,280
Où sont les unités, bon Dieu ?!
248
00:13:58,430 --> 00:14:00,090
À 6 ou 7 minutes, Monsieur.
249
00:14:06,190 --> 00:14:09,110
On a intercepté un appel de Franklin
d'une cabine, dans le centre.
250
00:14:09,690 --> 00:14:10,990
Erreur numéro 2.
251
00:14:13,173 --> 00:14:14,250
Écoute, je sais.
252
00:14:14,310 --> 00:14:16,575
Je sais, chérie, laisse-moi t'expliquer,
d'accord ?
253
00:14:17,065 --> 00:14:18,860
As-tu seulement été dans l'armée ?
254
00:14:19,370 --> 00:14:21,810
J'ai servi mon pays,
et mon pays s'est servi de moi.
255
00:14:22,431 --> 00:14:23,434
D'accord ?
256
00:14:23,512 --> 00:14:26,990
Écoute, j'aimerais pouvoir
tout t'expliquer.
257
00:14:27,980 --> 00:14:30,600
Mais déjà, sache que je suis désolé.
Je t'aime,
258
00:14:31,198 --> 00:14:33,710
et je t'expliquerai tout le moment venu.
259
00:14:35,130 --> 00:14:39,120
Donne-moi une bonne raison
de ne pas te dénoncer.
260
00:14:39,160 --> 00:14:40,890
Tu sais quoi ? En voilà trois :
261
00:14:41,711 --> 00:14:42,674
moi,
262
00:14:42,732 --> 00:14:46,653
toi, et notre magnifique petite fille.
Chérie, écoute.
263
00:14:46,788 --> 00:14:47,938
J'ai un plan.
264
00:14:48,020 --> 00:14:49,113
J'ai un plan
265
00:14:49,138 --> 00:14:51,029
pour avoir de l'argent,
266
00:14:51,102 --> 00:14:53,669
et pour que toi, moi et notre bébé
267
00:14:54,019 --> 00:14:56,760
ne soyons plus jamais ennuyés.
268
00:14:57,030 --> 00:14:58,130
Fais-moi confiance.
269
00:14:58,140 --> 00:15:01,550
Laisse-moi juste une chance
de t'expliquer. D'accord ?
270
00:15:05,410 --> 00:15:06,413
D'accord.
271
00:15:07,840 --> 00:15:09,180
OK, écoute.
272
00:15:09,580 --> 00:15:13,810
Est-ce qu'on t'a déjà contactée
à mon sujet ?
273
00:15:14,830 --> 00:15:15,824
Non.
274
00:15:15,863 --> 00:15:16,827
OK.
275
00:15:16,870 --> 00:15:18,983
Bon, c'est bien, bien.
276
00:15:21,130 --> 00:15:22,204
Écoute.
277
00:15:23,581 --> 00:15:24,874
Dans la salle arc-en-ciel...
278
00:15:25,868 --> 00:15:27,380
Un restaurant, à New York.
279
00:15:27,680 --> 00:15:29,249
...tu te souviens
280
00:15:30,030 --> 00:15:32,490
du superbe endroit
où on a pris cette photo ?
281
00:15:34,123 --> 00:15:36,010
Celui près de la fenêtre ?
282
00:15:42,255 --> 00:15:47,050
Dans une semaine pile, je serai là-bas.
283
00:15:48,330 --> 00:15:50,086
Et tout ce que je veux
284
00:15:50,415 --> 00:15:51,582
au monde,
285
00:15:51,621 --> 00:15:53,692
c'est que mes deux femmes m'y attendent.
286
00:15:53,750 --> 00:15:55,350
Tu comprends ?
287
00:15:55,485 --> 00:15:57,050
Écoute, je dois y aller.
288
00:15:57,750 --> 00:16:01,490
Chérie, dis-moi juste
si tu y seras.
289
00:16:01,830 --> 00:16:03,290
Je ne sais pas.
290
00:16:04,890 --> 00:16:06,120
Mais, tu me connais.
291
00:16:06,180 --> 00:16:07,710
- Vraiment ?
- Oui !
292
00:16:09,440 --> 00:16:10,810
Au revoir, Miles.
293
00:16:18,955 --> 00:16:20,536
J'alerte le bureau de Manhattan,
294
00:16:20,575 --> 00:16:22,078
qu'ils montrent
la photo de Franklin
295
00:16:22,090 --> 00:16:23,476
à tous les employés du restaurant.
296
00:16:23,511 --> 00:16:25,492
Allez discuter entre femmes,
avec son épouse.
297
00:16:25,530 --> 00:16:28,397
Demandez-lui pourquoi elle n'est
jamais allée voir son mari à Fox River.
298
00:16:28,398 --> 00:16:30,849
Feignez d'ignorer la réponse.
Leur relation est fragile.
299
00:16:30,907 --> 00:16:33,378
Si on exploite cette faiblesse,
elle finira par craquer.
300
00:16:33,455 --> 00:16:35,580
Oui, Monsieur.
J'apprécie cette mission...
301
00:16:35,590 --> 00:16:37,010
Lang, j'ai pas besoin de gratitude,
302
00:16:37,030 --> 00:16:39,320
mais de pistes, de réponses,
de résultats.
303
00:16:39,340 --> 00:16:42,420
Ceux qui n'y arrivent pas
n'ont pas leur place ici. C'est clair ?
304
00:16:43,180 --> 00:16:44,130
Oui, Monsieur.
305
00:16:47,970 --> 00:16:48,910
M. Wheeler.
306
00:16:49,006 --> 00:16:50,009
Ne quittez pas.
307
00:16:50,067 --> 00:16:52,666
Restez sur Scofield. Je veux
l'immatriculation de cette Accord
308
00:16:52,704 --> 00:16:54,537
et je veux que vous la fassiez circuler.
309
00:16:54,961 --> 00:16:55,964
Oui.
310
00:16:56,490 --> 00:16:57,493
Tout de suite.
311
00:16:57,580 --> 00:16:58,680
Je vous rappelle.
312
00:17:04,800 --> 00:17:05,840
Qu'est-ce qui se passe ?
313
00:17:08,790 --> 00:17:11,250
On dirait que j'étais pas le seul
à chercher cette voiture.
314
00:17:11,277 --> 00:17:12,193
Ouais.
315
00:17:12,270 --> 00:17:13,410
Tirons-nous d'ici.
316
00:17:20,240 --> 00:17:22,190
Désolé de t'avoir mêlée à tout ça.
317
00:17:22,770 --> 00:17:25,620
Enfin, plus que tu ne l'étais déjà.
318
00:17:29,470 --> 00:17:30,620
Bonne chance.
319
00:17:32,514 --> 00:17:33,680
À toi aussi.
320
00:17:35,760 --> 00:17:36,856
Alors...
321
00:17:42,720 --> 00:17:44,051
À bientôt.
322
00:17:45,283 --> 00:17:46,537
Je l'espère.
323
00:18:00,363 --> 00:18:01,500
Ça va ?
324
00:18:02,213 --> 00:18:03,216
Oui.
325
00:18:03,994 --> 00:18:04,997
Bon.
326
00:18:06,075 --> 00:18:08,772
On va vers l'ouest,
direction l'argent et L.J.
327
00:18:09,400 --> 00:18:11,150
Plus qu'un arrêt avant.
328
00:18:11,785 --> 00:18:13,020
Pour quoi faire ?
329
00:18:15,248 --> 00:18:16,380
Tu me fais confiance ?
330
00:18:16,420 --> 00:18:18,286
Bien sûr que je te fais confiance, Brad.
331
00:18:18,344 --> 00:18:21,313
Mais si quelqu'un l'apprenait,
332
00:18:21,506 --> 00:18:22,860
- Je...
- Ça n'arrivera pas.
333
00:18:27,690 --> 00:18:29,096
Je m'en occupe.
334
00:18:34,730 --> 00:18:37,205
Humpty Dumpty est monté sur un mur.
335
00:18:37,879 --> 00:18:40,430
Humpty Dumpty s'est cassé la figure.
336
00:18:42,450 --> 00:18:43,400
Écoutez...
337
00:18:43,573 --> 00:18:45,899
J'ai déjà dit au F.B.I.
que je savais rien, d'accord ?
338
00:18:45,996 --> 00:18:49,335
Quoi, ces mecs manucurés
en costume trois pièces ? C'est clair.
339
00:18:49,470 --> 00:18:51,780
Ils ont des règles, des codes.
340
00:18:51,960 --> 00:18:53,523
Ils veulent garder leur boulot.
341
00:18:54,130 --> 00:18:55,470
Mais moi, en revanche...
342
00:18:55,616 --> 00:18:56,697
Allez, chef.
343
00:18:56,832 --> 00:18:57,910
Je vous le jure.
344
00:18:58,127 --> 00:19:00,060
Les gars ne m'ont rien dit
de leurs projets.
345
00:19:00,272 --> 00:19:04,381
T'es en train de dire que durant
toutes vos réunions dans la cour,
346
00:19:05,016 --> 00:19:07,196
ils n'ont jamais parlé
de ce qu'ils allaient faire
347
00:19:07,271 --> 00:19:08,850
une fois passé le mur ?
348
00:19:09,203 --> 00:19:10,187
C'est exact.
349
00:19:15,700 --> 00:19:16,770
Bon...
350
00:19:17,347 --> 00:19:20,125
Je travaille peut-être
plus ici, Big Hic,
351
00:19:20,543 --> 00:19:22,513
mais j'ai toujours de l'influence
sur des gens
352
00:19:22,571 --> 00:19:25,200
qui feront ce que je leur demanderai
353
00:19:25,690 --> 00:19:28,050
à celui que je leur indiquerai.
354
00:19:31,860 --> 00:19:32,870
Et un...
355
00:19:33,634 --> 00:19:36,220
Un homme avec de belles courbes
comme toi...
356
00:19:36,767 --> 00:19:42,187
Disons juste que certains pervers
apprécieraient un compagnon de cellule
357
00:19:42,188 --> 00:19:44,270
ayant des attributs féminins.
358
00:19:47,980 --> 00:19:51,365
Donc, tu vas me dire tout ce que tu sais
359
00:19:52,099 --> 00:19:54,270
sur l'itinéraire des détenus,
360
00:19:55,621 --> 00:19:59,017
ou je jette ton gros cul aux chiens.
361
00:20:04,700 --> 00:20:06,100
OK, merci.
362
00:20:06,540 --> 00:20:07,739
Erreur numéro 3 :
363
00:20:07,831 --> 00:20:12,569
Quelqu'un a signalé un voleur de voiture
correspondant à la description de Sucre.
364
00:20:12,570 --> 00:20:15,993
- Où ça ?
- À Defiance, Ohio.
365
00:20:18,170 --> 00:20:19,658
Des têtes vont tomber, aujourd'hui.
366
00:20:27,637 --> 00:20:29,710
Je sais, je sais.
367
00:20:41,043 --> 00:20:42,180
Sara...
368
00:20:43,330 --> 00:20:45,720
- J'ai payé ta caution.
- T'as pris ton temps.
369
00:20:46,780 --> 00:20:47,812
Je suis le Gouverneur.
370
00:20:47,831 --> 00:20:49,740
- J'ai des choses...
- Va au diable, papa.
371
00:20:50,610 --> 00:20:54,080
C'est précisément là que j'irai te voir,
si tu continues comme ça.
372
00:20:54,510 --> 00:20:56,539
Veux-tu seulement entendre ma version ?
373
00:20:56,829 --> 00:20:58,550
Pas vraiment, Sara, non.
374
00:20:59,240 --> 00:21:02,840
Surtout quand j'ignore
de quel côté tu es.
375
00:21:03,500 --> 00:21:04,774
Mais une chose est sûre.
376
00:21:05,460 --> 00:21:08,690
Après ce qui s'est passé à Fox River,
des têtes vont tomber.
377
00:21:09,160 --> 00:21:11,282
Et dans notre intérêt à tous les deux,
378
00:21:11,283 --> 00:21:13,379
il vaudrait mieux
que ce soit pas la tienne.
379
00:21:13,571 --> 00:21:15,969
Et pour s'en assurer,
il y a plusieurs étapes :
380
00:21:16,037 --> 00:21:19,131
un : tu devrais aller en désintoxication
tous les jours.
381
00:21:19,208 --> 00:21:23,009
Deux : tu dois aller voir un juge
et plaider non coupable, et trois :
382
00:21:23,042 --> 00:21:25,629
- Papa, je ne...
- tu dois dire au D.O.C.
383
00:21:25,812 --> 00:21:28,899
tout ce que tu sais sur la façon
dont la prison était dirigée.
384
00:21:29,107 --> 00:21:32,020
Et sur ce directeur Pope,
qui a privilégié Scofield
385
00:21:32,098 --> 00:21:34,609
parce que Scofield l'a aidé
pour un projet personnel,
386
00:21:34,686 --> 00:21:37,324
lui permettant ainsi l'accès
à des zones interdites
387
00:21:37,402 --> 00:21:40,930
où il aurait pu se procurer
la clé de l'infirmerie.
388
00:21:42,800 --> 00:21:44,130
Je peux pas faire ça.
389
00:21:44,343 --> 00:21:47,363
Mais si, Sara.
Tu peux, et tu vas le faire.
390
00:21:48,220 --> 00:21:49,880
C'est moi, papa.
391
00:21:52,836 --> 00:21:55,449
J'ai laissé la porte ouverte.
Moi et moi seule.
392
00:21:56,430 --> 00:21:57,703
Ce n'est pas vrai.
393
00:21:58,485 --> 00:22:00,680
- Si.
- Non, c'est faux.
394
00:22:03,190 --> 00:22:04,266
Sara,
395
00:22:06,116 --> 00:22:07,548
fais ce que je te dis,
396
00:22:08,970 --> 00:22:12,115
sinon, les retombées...
397
00:22:13,260 --> 00:22:14,871
n'épargneront personne.
398
00:22:15,740 --> 00:22:18,093
Tu comprends ce que je te dis ?
399
00:22:18,990 --> 00:22:20,296
Oui.
400
00:22:21,020 --> 00:22:22,158
Bien.
401
00:22:25,410 --> 00:22:26,688
Dans une semaine,
402
00:22:27,330 --> 00:22:30,294
je serai nommé
Vice-Président des États-Unis.
403
00:22:30,352 --> 00:22:32,993
Il y aura une cérémonie,
tu seras invitée,
404
00:22:33,490 --> 00:22:35,090
mais tu n'y assisteras pas.
405
00:22:38,240 --> 00:22:39,840
Au revoir, Sara.
406
00:22:55,384 --> 00:22:57,010
- Mettons un peu de musique.
- Non.
407
00:22:58,320 --> 00:22:59,912
J'ai oublié. Pas de radio.
408
00:23:02,100 --> 00:23:06,319
C'est calme, dehors. Dedans,
il y avait toujours du bruit, tu sais ?
409
00:23:06,421 --> 00:23:09,580
Des cris, les gardiens faisant
leurs rondes. Je m'y étais habitué.
410
00:23:10,204 --> 00:23:12,855
T'as raison. On devrait y retourner.
411
00:23:17,890 --> 00:23:19,145
Les tatouages,
412
00:23:19,290 --> 00:23:21,458
ils ne servaient pas qu'à sortir,
n'est-ce pas ?
413
00:23:22,550 --> 00:23:24,410
S'évader n'était que le début.
414
00:23:24,740 --> 00:23:26,629
Maintenant, ça devient intéressant.
415
00:23:26,697 --> 00:23:28,542
Parce qu'être attaché
à une chaise électrique,
416
00:23:28,556 --> 00:23:29,879
c'était pas assez intéressant ?
417
00:23:29,880 --> 00:23:33,469
Ce que je dis, c'est qu'à l'intérieur,
on avait l'élément de surprise.
418
00:23:33,470 --> 00:23:35,550
Personne ne savait rien de notre plan.
419
00:23:37,090 --> 00:23:40,260
Le type de l'ascenseur... Y a un truc.
420
00:23:42,240 --> 00:23:43,533
C'est comme si...
421
00:23:44,653 --> 00:23:47,305
C'est comme s'il savait où on va,
et ce qu'on pense.
422
00:23:47,830 --> 00:23:49,584
Si c'est le cas, il ne tardera pas
423
00:23:49,622 --> 00:23:51,480
à savoir pour l'argent dans l'Utah,
424
00:23:51,590 --> 00:23:53,990
pour Bolshoi Booze et Mexico.
425
00:23:55,810 --> 00:23:56,942
Tout, quoi.
426
00:24:04,720 --> 00:24:06,180
T'es prêt ?
427
00:24:07,430 --> 00:24:09,080
Appelle.
428
00:24:13,990 --> 00:24:16,050
Veuillez laisser un message.
429
00:24:16,400 --> 00:24:18,917
Salut, c'est moi.
430
00:24:20,160 --> 00:24:21,581
J'ai récupéré Linc.
431
00:24:22,250 --> 00:24:23,612
On est en route.
432
00:24:24,135 --> 00:24:29,450
Si jamais vous n'y arriviez pas,
rappelez-moi au 9-1-7-4-5-4...
433
00:24:29,831 --> 00:24:31,592
On vient de recevoir ça.
434
00:24:31,690 --> 00:24:34,964
Vous vous rappelez la messagerie
que Scofield avait prépayée ?
435
00:24:34,997 --> 00:24:35,973
Ouais.
436
00:24:35,995 --> 00:24:37,721
Quelqu'un vient d'y laisser un message.
437
00:24:37,900 --> 00:24:39,971
- Qui ?
- Scofield.
438
00:24:40,370 --> 00:24:42,779
C'est à propos d'un rendez-vous,
439
00:24:42,835 --> 00:24:45,405
comme s'il attendait que quelqu'un
d'autre écoute le message
440
00:24:45,406 --> 00:24:46,509
et le rappelle.
441
00:24:46,510 --> 00:24:49,409
Ce préfixe, c'est celui d'un portable.
Tant qu'il est allumé...
442
00:24:49,410 --> 00:24:51,380
on peut le localiser précisément.
443
00:25:14,288 --> 00:25:17,490
Ne fais rien de stupide.
Ne fais rien de stupide.
444
00:25:43,070 --> 00:25:44,790
Un problème, Monsieur l'agent ?
445
00:25:45,010 --> 00:25:47,240
Vous savez pourquoi je vous ai arrêté ?
446
00:25:47,980 --> 00:25:49,240
Excès de vitesse ?
447
00:25:49,930 --> 00:25:52,110
Permis et carte grise, s'il vous plaît ?
448
00:25:52,990 --> 00:25:54,549
Le problème, c'est que,
449
00:25:54,550 --> 00:25:56,500
j'ai perdu mon portefeuille.
450
00:25:57,128 --> 00:26:00,180
Donnez-moi juste
votre carte grise, alors.
451
00:26:10,580 --> 00:26:11,840
Donc,
452
00:26:12,280 --> 00:26:13,801
c'est votre voiture,
453
00:26:14,820 --> 00:26:16,380
Mme Miller ?
454
00:26:17,950 --> 00:26:19,404
C'est ma femme.
455
00:26:19,970 --> 00:26:21,757
Je suis M. Miller.
456
00:26:22,960 --> 00:26:23,972
Bien.
457
00:26:24,482 --> 00:26:26,107
Votre vignette est périmée.
458
00:26:27,650 --> 00:26:29,136
Je reviens.
459
00:26:54,420 --> 00:26:55,740
Il a chanté ?
460
00:26:57,130 --> 00:26:58,610
Comme un gros oisillon.
461
00:27:13,670 --> 00:27:14,980
Coucou, mon ange.
462
00:27:15,130 --> 00:27:16,971
- Papa ?
- Viens là.
463
00:27:18,360 --> 00:27:20,340
Regarde comme tu as grandi.
464
00:27:22,440 --> 00:27:25,719
Va chercher un morceau de craie,
s'il te plaît
465
00:27:25,902 --> 00:27:28,419
et fais un dessin par terre
pour papa, d'accord ?
466
00:27:33,230 --> 00:27:34,862
Alors, comment ça va ?
467
00:27:36,140 --> 00:27:37,698
Tu manges bien ?
468
00:27:38,221 --> 00:27:40,350
Je crois, oui.
469
00:27:41,580 --> 00:27:43,752
C'est bien. C'est très bien.
470
00:27:45,923 --> 00:27:48,560
C'est si bon de te voir,
ma petite chérie.
471
00:27:50,982 --> 00:27:53,550
Tu sais ce qui arrive à papa,
en ce moment ?
472
00:27:53,628 --> 00:27:54,753
Je crois.
473
00:27:54,937 --> 00:27:57,724
Mais les enfants de l'école
disent des trucs.
474
00:27:58,580 --> 00:28:00,320
Qu'est-ce qu'ils disent ?
475
00:28:00,700 --> 00:28:03,820
Ils disent que tu passes à la télé
parce que tu es un méchant.
476
00:28:06,970 --> 00:28:08,487
Et tu en penses quoi, toi ?
477
00:28:09,460 --> 00:28:12,019
Je pense que, si j'étais quelque part
478
00:28:12,020 --> 00:28:14,499
et qu'on ne me laissait pas te voir,
479
00:28:14,710 --> 00:28:16,740
je n'aurais pas obéi non plus.
480
00:28:21,199 --> 00:28:22,559
Tu sais quoi ?
481
00:28:22,560 --> 00:28:24,835
On va bientôt être à nouveau réunis.
482
00:28:25,060 --> 00:28:26,563
Je te le promets.
483
00:28:26,674 --> 00:28:28,706
Mais papa a besoin
que tu lui rendes un service.
484
00:28:28,741 --> 00:28:30,960
Il faut que tu passes un message
à maman, d'accord ?
485
00:28:31,020 --> 00:28:32,140
D'accord.
486
00:28:33,100 --> 00:28:37,050
Il faut que tu lui dises que
si elle a compris ce que je lui ai dit,
487
00:28:37,960 --> 00:28:40,300
et si elle a confiance en papa,
488
00:28:43,080 --> 00:28:48,030
alors, qu'elle éclaire le porche
à 19h00, d'accord ?
489
00:28:49,010 --> 00:28:50,529
Tu t'en souviendras ?
490
00:28:50,672 --> 00:28:52,027
T'es une gentille fille.
491
00:28:52,445 --> 00:28:54,864
Dede, ne reste pas près de la grille.
492
00:28:57,720 --> 00:28:59,990
Papa doit partir, d'accord ma chérie ?
493
00:29:03,306 --> 00:29:04,816
Je t'aime, papa.
494
00:29:05,269 --> 00:29:06,895
Je t'aime aussi, mon bébé.
495
00:29:16,200 --> 00:29:17,301
Là.
496
00:29:25,420 --> 00:29:27,151
On est plus très loin.
497
00:29:37,350 --> 00:29:40,809
Ils ont quitté la nationale
et ont pris vers le nord par la D38.
498
00:29:40,884 --> 00:29:42,120
J'écoute.
499
00:29:44,058 --> 00:29:45,103
Où ?
500
00:29:45,751 --> 00:29:47,978
Un motard pense
avoir arrêté Fernando Sucre
501
00:29:48,036 --> 00:29:49,884
au bord la route à Latrobe,
en Pennsylvanie.
502
00:29:49,914 --> 00:29:51,439
Contactez la police locale.
503
00:29:51,440 --> 00:29:55,040
Dites-leur bien que je le veux
en garde à vue et pas dans un cerceuil.
504
00:29:55,690 --> 00:29:58,670
Mort, il ne pourra pas nous dire
où sont ses amis. Oui, c'est ça.
505
00:30:40,625 --> 00:30:43,319
- C'est bien lui?
- Quasi sûr, c'est la description.
506
00:30:44,913 --> 00:30:45,954
- Ouais ?
- OK.
507
00:30:45,955 --> 00:30:46,945
Merci.
508
00:30:46,958 --> 00:30:49,210
- Soyez prudent.
- Entendu.
509
00:30:57,880 --> 00:30:59,162
M. Miller...
510
00:30:59,940 --> 00:31:03,790
Je veux que vous sortiez
les bras par la fenêtre de la voiture.
511
00:31:06,059 --> 00:31:08,270
M. Miller, je veux voir vos mains.
512
00:31:43,496 --> 00:31:44,503
T'es prêt ?
513
00:31:45,030 --> 00:31:46,055
Ouais.
514
00:31:48,130 --> 00:31:49,147
Maintenant.
515
00:32:03,541 --> 00:32:04,858
C'est celui-là.
516
00:32:12,853 --> 00:32:14,285
- Tu le vois ?
- Non.
517
00:32:14,615 --> 00:32:16,250
Il n'a peut-être pas eu ton message.
518
00:32:26,387 --> 00:32:27,730
Ils se sont arrêtés.
519
00:32:28,400 --> 00:32:30,324
À 3 km devant nous. Il y a...
520
00:32:30,740 --> 00:32:32,513
Il n'y a rien là-bas. Que... ?
521
00:32:32,740 --> 00:32:34,320
Qu'est-ce qu'ils attendent ?
522
00:32:35,080 --> 00:32:36,454
Ou qui ?
523
00:32:42,083 --> 00:32:44,510
Très bien, c'est bon, c'est bon.
524
00:33:06,311 --> 00:33:07,666
Allez.
525
00:33:08,227 --> 00:33:09,500
Allez !
526
00:33:12,110 --> 00:33:13,118
Fonce.
527
00:33:13,641 --> 00:33:15,054
Vas-y, fonce !
528
00:33:41,960 --> 00:33:43,300
Encore une chose.
529
00:33:45,490 --> 00:33:46,840
Tu me fais confiance ?
530
00:33:49,380 --> 00:33:50,618
Bien sûr.
531
00:33:51,440 --> 00:33:53,484
Comment faire perdre la piste
au chasseur ?
532
00:33:54,330 --> 00:33:55,682
En se débarrassant de la proie.
533
00:33:56,720 --> 00:33:57,964
Souviens-toi,
534
00:33:58,080 --> 00:34:01,525
une fois le scan enclenché, on aura
30 sec avant qu'elle arrive à 103.7.
535
00:34:01,610 --> 00:34:02,916
Et elle explosera ?
536
00:34:03,234 --> 00:34:05,015
C'est ça. Prêt ?
537
00:34:05,150 --> 00:34:06,306
Ouais.
538
00:34:25,198 --> 00:34:26,515
Très bien, on y va.
539
00:34:31,281 --> 00:34:32,345
Attends,
540
00:34:33,100 --> 00:34:34,509
la musique ne change pas.
541
00:34:34,990 --> 00:34:36,580
Attends, attends.
542
00:34:37,630 --> 00:34:38,990
Quelque chose ne va pas.
543
00:34:39,880 --> 00:34:41,166
Que s'est-il passé ?
544
00:34:41,600 --> 00:34:42,721
Je sais pas.
545
00:34:43,069 --> 00:34:45,140
Mais il nous faut cette explosion.
546
00:34:48,360 --> 00:34:49,593
Il est là.
547
00:35:00,232 --> 00:35:01,838
La radio a dû se bloquer.
548
00:35:02,200 --> 00:35:04,339
On va devoir la régler manuellement.
549
00:35:04,390 --> 00:35:06,154
Elle peut exploser
d'un instant à l'autre.
550
00:35:06,212 --> 00:35:08,703
Les fédéraux seront là
dans deux minutes.
551
00:35:09,020 --> 00:35:11,180
Si on a pas l'air mort,
ils corrigeront ça.
552
00:35:11,698 --> 00:35:13,266
Pierre, papier, ciseaux ?
553
00:35:13,790 --> 00:35:15,539
- Linc ?
- C'est mon tour.
554
00:35:32,211 --> 00:35:33,950
Prie que la réception soit bonne.
555
00:35:42,598 --> 00:35:46,310
Combien de stations
entre 102.1 et 103.7 ?
556
00:35:47,060 --> 00:35:48,325
Dans le coin ?
557
00:35:49,040 --> 00:35:50,742
Une seule, probablement.
558
00:36:26,874 --> 00:36:28,326
Où est Maricruz ?
559
00:36:28,580 --> 00:36:30,804
- Hé, écoute, mec...
- Non, Petey, toi écoute.
560
00:36:30,940 --> 00:36:32,991
Ça fait 72 heures que j'ai pas dormi,
561
00:36:33,069 --> 00:36:35,469
j'ai vu un homme
se faire couper la main, j'ai été...
562
00:36:35,470 --> 00:36:37,802
On m'a tiré dessus,
j'ai creusé une tombe,
563
00:36:37,899 --> 00:36:39,940
volé une voiture,
sauté dans un train en marche,
564
00:36:40,626 --> 00:36:42,439
alors, s'il te plaît,
dis-moi où elle est.
565
00:36:42,440 --> 00:36:44,639
Doucement, Fernando.
566
00:36:44,640 --> 00:36:47,219
J'ai essayé de te le dire,
mais tu as raccroché.
567
00:36:47,379 --> 00:36:48,966
Le mariage... il est à Végas.
568
00:36:51,510 --> 00:36:52,529
La ville ?
569
00:36:52,617 --> 00:36:55,036
Oui, ils sont partis
il y a quelques heures.
570
00:37:05,208 --> 00:37:06,809
Attends, non, non. Non.
571
00:37:06,810 --> 00:37:09,010
Allez. Fernando !
572
00:37:09,250 --> 00:37:10,707
Elle est nickel. Elle sort juste...
573
00:37:10,730 --> 00:37:12,760
je te la ramène
en un seul morceau, promis.
574
00:37:12,837 --> 00:37:14,780
T'as entendu
que je viens de te dire non ?
575
00:37:15,047 --> 00:37:16,367
J'aimerais avoir le choix.
576
00:37:16,503 --> 00:37:18,749
Tu as le choix. Allez, mec.
577
00:37:18,750 --> 00:37:21,945
C'est une Ural de 1952.
578
00:37:21,984 --> 00:37:24,330
- Si tu fais la moindre rayure...
- Pas de rayures...
579
00:37:24,760 --> 00:37:26,129
Je le promets.
580
00:37:28,630 --> 00:37:30,363
C'est l'amour de ma vie.
581
00:37:31,790 --> 00:37:33,241
Il faut que je fasse quelque chose.
582
00:37:33,700 --> 00:37:34,876
T'as une tronche de déterré.
583
00:37:35,010 --> 00:37:36,586
Je sors de prison, Papi.
584
00:37:36,970 --> 00:37:39,738
Il ne me reste plus qu'à aller à Végas.
585
00:37:49,397 --> 00:37:51,313
Bonjour, je m'appelle Sara, et je...
586
00:37:59,658 --> 00:38:01,535
pendant des années,
j'ai travaillé avec...
587
00:38:02,450 --> 00:38:06,020
avec de nombreuses personnes
souffrant de dépendance, et,
588
00:38:07,941 --> 00:38:10,786
je leur disais que je comprenais
ce qu'elles vivaient,
589
00:38:10,824 --> 00:38:11,831
parce que je..
590
00:38:12,889 --> 00:38:16,721
j'étais comme eux,
dépendante, moi aussi.
591
00:38:17,670 --> 00:38:18,702
Et je crois...
592
00:38:21,790 --> 00:38:24,790
Ce qui devient clair,
pour moi, je crois...
593
00:38:26,123 --> 00:38:27,840
Je les comprenais parce que...
594
00:38:28,070 --> 00:38:29,543
je suis comme eux.
595
00:38:32,770 --> 00:38:35,400
Avant, je n'étais pas dépendante.
596
00:38:39,070 --> 00:38:41,310
Bonjour, je m'appelle Sara
et je suis une droguée.
597
00:38:41,500 --> 00:38:42,868
Bonjour, Sara.
598
00:38:48,190 --> 00:38:50,323
Bonjour, je m'appelle Lance
et je suis un drogué.
599
00:38:50,420 --> 00:38:51,659
Bonjour, Lance.
600
00:38:53,900 --> 00:38:57,088
Ce que vient de décrire Sara ressemble
601
00:38:57,182 --> 00:38:58,800
à ce que je vis.
602
00:39:01,260 --> 00:39:03,631
Faire tout ça, réussir à s'évader,
603
00:39:03,632 --> 00:39:05,810
pour finir mort dans un canal.
604
00:39:06,500 --> 00:39:07,946
C'est vraiment triste.
605
00:39:08,700 --> 00:39:10,202
C'était lequel d'entre eux ?
606
00:39:14,170 --> 00:39:15,237
Shales.
607
00:39:15,870 --> 00:39:16,891
Shales ?
608
00:39:17,580 --> 00:39:19,633
Scofiled. Ça devait être Scofield.
609
00:39:19,830 --> 00:39:22,492
Vous allez probablement
trouver aussi son frère dedans.
610
00:39:24,221 --> 00:39:26,969
Oscar Shales est ce type
que Mahone a poursuivi un moment.
611
00:39:27,028 --> 00:39:29,544
Une sale petite ordure.
Vous voyez le genre.
612
00:39:30,380 --> 00:39:31,959
Il est toujours dans la nature.
613
00:39:32,161 --> 00:39:33,840
On peut pas tous les attraper, hein ?
614
00:39:57,571 --> 00:40:00,020
La route devrait être tranquille
jusqu'en Utah maintenant.
615
00:40:00,800 --> 00:40:03,220
Ils vont se concentrer sur les autres,
616
00:40:03,520 --> 00:40:05,945
ce qui veut dire qu'ils vont
nous oublier quelque temps.
617
00:40:06,012 --> 00:40:08,663
Ils finiront par avoir
les résultats d'expertise de l'accident.
618
00:40:08,702 --> 00:40:10,570
On sera au Mexique, d'ici là.
619
00:40:10,980 --> 00:40:12,880
Si notre carosse arrive à passer.
620
00:40:22,714 --> 00:40:24,330
Allez, bébé.
621
00:40:36,377 --> 00:40:37,867
Dans la pièce arc-en-ciel.
622
00:40:39,882 --> 00:40:43,927
Tu te souviens du superbe endroit
où on a pris cette photo ?
623
00:40:44,327 --> 00:40:46,244
Celui près de la fenêtre ?/i>
624
00:40:48,113 --> 00:40:53,140
Dans une semaine pile,
je serai là-bas.
625
00:41:26,610 --> 00:41:27,927
Elle dort ?
626
00:41:29,381 --> 00:41:31,413
Oui. Comme un bébé.
627
00:41:31,990 --> 00:41:33,093
Bien.
628
00:41:34,411 --> 00:41:36,656
Vous disiez donc avoir des informations
629
00:41:36,695 --> 00:41:38,553
concernant votre mari ?
630
00:41:50,310 --> 00:41:52,060
Tu nous as encore bien rendu service.
631
00:41:52,680 --> 00:41:53,925
Pas de problème.
632
00:41:55,950 --> 00:42:00,740
Une fois à Mexico,
je t'enverrai 10 000 $, comme promis.
633
00:42:01,200 --> 00:42:03,080
Plus 3 000 pour la voiture.
634
00:42:03,910 --> 00:42:06,860
Tu vas la rejoindre, la docteure ?
635
00:42:07,490 --> 00:42:08,771
Sara ?
636
00:42:12,390 --> 00:42:14,139
Je... je ne sais pas.
637
00:42:14,613 --> 00:42:17,390
Il faut qu'on y aille.
La prochaine ville est à quelques km.
638
00:42:17,956 --> 00:42:20,201
Ça ira. Je prendrai le bus là-bas.
639
00:42:21,920 --> 00:42:23,335
Merci encore, Nika.
640
00:42:41,729 --> 00:42:44,129
Je savais que la petite pute
nous conduirait droit à eux.