1 00:00:00,650 --> 00:00:02,210 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,313 --> 00:00:04,004 Yo, on est partis, mec. 3 00:00:04,908 --> 00:00:05,904 Bonne chance. 4 00:00:06,500 --> 00:00:07,812 J'espère que tu la retrouveras. 5 00:00:07,851 --> 00:00:09,190 Chérie, qu'est-ce qui se passe ?! 6 00:00:09,237 --> 00:00:12,310 D'après Hector, tu pourrais faire la totalité de ta peine. 7 00:00:12,370 --> 00:00:14,172 Qu'est-ce que tu fais là ? Où est Maricruz ? 8 00:00:14,230 --> 00:00:15,567 Elle est avec moi, maintenant. 9 00:00:15,619 --> 00:00:17,659 C'est vrai que tu rentres bientôt à la maison ? 10 00:00:17,706 --> 00:00:19,988 T'es pas en train de donner de faux espoirs à ta fille ? 11 00:00:20,027 --> 00:00:21,270 T'es assise ? 12 00:00:21,644 --> 00:00:23,370 Ton homme rentre cette semaine. 13 00:00:23,561 --> 00:00:25,606 On peut aller au tribunal à pied. 14 00:00:25,664 --> 00:00:28,070 Tu comprends pas, tout est dans la voiture. 15 00:00:28,460 --> 00:00:30,960 Ça fait 18 mois que je suis clean. 16 00:00:31,520 --> 00:00:34,310 Je veux aider les gens à franchir eux-aussi cette étape. 17 00:00:38,198 --> 00:00:41,080 Tu avais raison. Je n'aurais jamais dû te mêler à tout ça. 18 00:00:41,270 --> 00:00:42,689 Je veux seulement savoir 19 00:00:43,190 --> 00:00:46,805 ce que Michael Scofield attendait de toi en échange de la carte verte. 20 00:00:46,890 --> 00:00:48,689 Caroline, ça fait 15 ans que je fais ça, 21 00:00:48,766 --> 00:00:50,867 et je n'ai toujours servi que vous, 22 00:00:50,925 --> 00:00:53,317 votre famille et, plus important, ce pays. 23 00:00:53,550 --> 00:00:55,638 Donc, j'ai besoin de savoir pour qui je travaille. 24 00:00:55,790 --> 00:00:57,720 Vous travaillez pour moi. 25 00:00:57,993 --> 00:00:59,588 Étiez-vous au courant d'un arrangement 26 00:00:59,627 --> 00:01:01,594 entre le chef Bellick et l'un des détenus 27 00:01:01,595 --> 00:01:03,140 concernant le travail carcéral ? 28 00:01:03,303 --> 00:01:04,950 Oui, il l'avait vendu à John Abruzzi. 29 00:01:05,470 --> 00:01:08,950 Chef Brad Bellick, vous êtes renvoyé, avec effet immédiat. 30 00:01:09,240 --> 00:01:12,070 Ils viennent d'annoncer les récompenses à la télé. 31 00:01:12,530 --> 00:01:13,552 Combien ? 32 00:01:13,610 --> 00:01:16,050 100 000 $ par tête. 33 00:01:16,491 --> 00:01:20,067 L'argent est juste à la sortie de Tooele, Utah. 34 00:01:20,700 --> 00:01:23,216 Je le tiens ! Il est sur le mur ! 35 00:01:24,171 --> 00:01:25,232 Le camion ! 36 00:01:30,940 --> 00:01:32,445 Envoyez des hommes dans les hôpitaux. 37 00:01:32,502 --> 00:01:34,473 Où qu'ils soient, l'un d'eux est salement blessé. 38 00:01:34,633 --> 00:01:35,469 Faut qu'on dégage ! 39 00:01:35,710 --> 00:01:36,759 Je peux pas. 40 00:01:42,678 --> 00:01:45,090 Faire tous ces efforts, s'évader de prison, 41 00:01:45,206 --> 00:01:47,262 tout ça pour finir au fond d'un canal. 42 00:01:48,057 --> 00:01:49,272 C'est vraiment triste. 43 00:01:50,100 --> 00:01:51,547 Alors, c'était lequel ? 44 00:01:54,470 --> 00:01:58,486 12 HEURES PLUS TÔT 45 00:02:03,755 --> 00:02:05,356 On couvre tous les hôpitaux. 46 00:02:05,607 --> 00:02:06,620 Les cliniques privées ? 47 00:02:06,810 --> 00:02:09,519 Si elles proposent bandages et Bétadine, on a quelqu'un sur place. 48 00:02:09,740 --> 00:02:11,198 Si les frères y vont pour des soins, 49 00:02:11,199 --> 00:02:14,004 c'est dans le fourgon qui les ramènera en prison qu'ils les recevront. 50 00:02:14,005 --> 00:02:15,120 Des nouvelles des 6 autres ? 51 00:02:15,664 --> 00:02:18,181 On surveille les familles, sans résultats jusqu'ici. 52 00:02:18,625 --> 00:02:19,652 Ils doivent se planquer. 53 00:02:19,710 --> 00:02:22,223 Qu'est-ce qui est le plus difficile à faire pour un détenu ? 54 00:02:22,420 --> 00:02:23,420 Rien ? 55 00:02:23,478 --> 00:02:25,177 Certaines choses sont immuables, Mlle... ? 56 00:02:25,224 --> 00:02:26,848 - Lang. - La mort, les impôts, 57 00:02:26,895 --> 00:02:28,138 et le fait qu'un homme en fuite 58 00:02:28,196 --> 00:02:30,960 commettra une erreur dans les 72 heures. 59 00:02:30,980 --> 00:02:32,507 Pour s'enfuir, il volera une voiture. 60 00:02:32,545 --> 00:02:34,037 Pour l'argent, il fera un braquage. 61 00:02:34,091 --> 00:02:34,954 Pour se faire aider, 62 00:02:34,955 --> 00:02:36,811 il fera confiance à la mauvaise personne. 63 00:02:37,358 --> 00:02:38,640 Et quand ça arrivera... 64 00:02:39,090 --> 00:02:41,709 Il laissera les indices qui nous mèneront jusqu'à lui. 65 00:02:48,679 --> 00:02:49,800 J'ai besoin de ton aide. 66 00:02:49,859 --> 00:02:52,428 - Michael, qu'est-ce que tu fais là ? - Du piment de Cayenne. 67 00:02:52,660 --> 00:02:53,655 Quoi ? 68 00:02:55,148 --> 00:02:56,691 Dans ta cuisine, t'en as ? 69 00:02:57,840 --> 00:02:59,060 Oui, peut-être. 70 00:02:59,577 --> 00:03:01,255 Il va me falloir de l'alcool, 71 00:03:01,560 --> 00:03:04,110 des serviettes et des analgésiques, ce que tu trouveras. 72 00:03:04,130 --> 00:03:05,460 Et un truc à boire. 73 00:03:05,510 --> 00:03:06,580 S'il te plaît ! 74 00:03:12,826 --> 00:03:15,970 Doucement, doucement. 75 00:03:20,540 --> 00:03:22,450 C'est bon, on repart. 76 00:03:22,510 --> 00:03:25,910 Si on repart... l'hémorragie continue. 77 00:03:25,960 --> 00:03:29,180 Si elle continue, on quittera jamais l'Illinois. 78 00:03:29,324 --> 00:03:30,385 Ça va faire mal. 79 00:03:32,230 --> 00:03:35,280 C'est bon, c'est bon. 80 00:03:37,391 --> 00:03:39,110 Ça cautérisera les capillaires. 81 00:03:39,810 --> 00:03:41,533 Michael, tu n'aurais pas dû venir ici. 82 00:03:41,572 --> 00:03:43,340 La police est venue m'interroger. 83 00:03:43,378 --> 00:03:44,362 On n'avait pas le choix. 84 00:03:44,420 --> 00:03:46,892 Tu sais que je te suis reconnaissante pour la carte verte, 85 00:03:46,963 --> 00:03:48,989 - mais je ne veux pas être impliquée. - Je sais. 86 00:03:49,008 --> 00:03:51,111 C'était pas ce qui était convenu, je sais. 87 00:03:51,210 --> 00:03:54,449 Je suis désolé. 88 00:03:54,660 --> 00:03:56,171 Mais on avait pas d'autre endroit. 89 00:03:56,390 --> 00:03:58,700 Quand je vous ai vus aux infos, j'étais inquiète. 90 00:03:59,210 --> 00:04:01,340 J'espérais que vous auriez déjà passé la frontière. 91 00:04:02,130 --> 00:04:03,283 Moi aussi. 92 00:04:06,790 --> 00:04:08,210 Continue à lui en donner. 93 00:04:08,881 --> 00:04:10,849 Vois si tu peux lui trouver des vêtements. 94 00:04:12,310 --> 00:04:13,997 Je dois retourner chercher la voiture. 95 00:04:14,623 --> 00:04:17,536 Oublie la voiture. On peut en prendre une autre. 96 00:04:17,710 --> 00:04:19,790 C'est de cette voiture dont j'ai besoin. 97 00:04:19,853 --> 00:04:20,900 Pourquoi ? 98 00:04:23,020 --> 00:04:25,343 Parce que cette voiture contient... 99 00:04:25,693 --> 00:04:28,023 tout ce qu'il nous faut pour disparaître. 100 00:05:09,170 --> 00:05:10,154 Quoi de neuf ? 101 00:05:10,192 --> 00:05:11,480 On a quelque chose, un des flics 102 00:05:11,481 --> 00:05:13,530 a ramassé un clochard il y a deux heures. 103 00:05:13,600 --> 00:05:15,953 Apparemment cet homme avait un ou deux objets 104 00:05:15,992 --> 00:05:17,690 qui n'étaient pas vraiment à lui. 105 00:05:29,270 --> 00:05:31,279 On dirait qu'on tient notre première erreur. 106 00:05:31,680 --> 00:05:40,280 Synchro, traduction : www.sub-way.fr (V.1.10) Transcript : http://sfile.ydy.com 107 00:06:15,071 --> 00:06:17,200 T'aurais pas de ces grillades orientales ? 108 00:06:17,590 --> 00:06:18,660 Pardon ? 109 00:06:19,480 --> 00:06:21,070 Des teriyakis. 110 00:06:23,908 --> 00:06:25,520 T'en aurais pas en réserve ? 111 00:06:27,693 --> 00:06:28,720 Je vais voir. 112 00:06:28,790 --> 00:06:30,943 Et file-moi une bouteille de cet 'Early Times' 113 00:06:30,944 --> 00:06:32,106 pendant que t'y es, gamin. 114 00:06:32,164 --> 00:06:33,886 Essaie de mériter ton salaire aujourd'hui. 115 00:06:33,887 --> 00:06:35,288 Surveille la boutique, je reviens. 116 00:06:42,333 --> 00:06:43,513 Comment ça va, Roy ? 117 00:06:54,570 --> 00:06:57,333 Franchement, Roy, j'aurais pu me passer du coup de genou bien placé. 118 00:06:57,680 --> 00:06:59,280 Tu m'a mordu, Brad. 119 00:06:59,640 --> 00:07:01,307 Comme une gamine, tu m'as mordu. 120 00:07:01,365 --> 00:07:02,620 Tu l'as bien cherché. 121 00:07:02,870 --> 00:07:04,110 Ouais, probablement. 122 00:07:05,960 --> 00:07:07,675 C'est dingue, on s'en prend l'un à l'autre 123 00:07:07,676 --> 00:07:09,310 sur la façon dont les choses ont tourné. 124 00:07:09,390 --> 00:07:10,700 Si tu veux blâmer quelqu'un, 125 00:07:10,730 --> 00:07:14,110 pense aux détenus qui nous lorgnent chaque matin dans les journaux. 126 00:07:15,140 --> 00:07:16,530 Ils ont pris mon boulot, 127 00:07:17,340 --> 00:07:18,470 ma retraite, 128 00:07:19,440 --> 00:07:20,730 ma dignité. 129 00:07:20,890 --> 00:07:23,897 Quant ils ont franchi ce mur, ils ont pris tout ça avec eux. 130 00:07:23,974 --> 00:07:25,990 Tout ce pour quoi j'ai travaillé toute ma vie. 131 00:07:27,345 --> 00:07:29,120 T'as vu la récompense ? 132 00:07:29,890 --> 00:07:32,899 Ces trous-du-cul valent plus morts que toi et moi vivants. 133 00:07:33,200 --> 00:07:34,340 Pas pour longtemps. 134 00:07:34,430 --> 00:07:35,610 C'est-à-dire ? 135 00:07:35,850 --> 00:07:38,620 Quelqu'un va toucher ce fric, autant que ce soit moi. 136 00:07:42,010 --> 00:07:43,757 Tu sais, un boulot de ce genre pourrait... 137 00:07:43,845 --> 00:07:46,220 être plus facile avec une paire de mains supplémentaire. 138 00:07:46,267 --> 00:07:48,896 Tu crois vraiment que je vais partager cette récompense avec toi ? 139 00:07:48,906 --> 00:07:50,864 Simplement, si tu tombes sur ces deux frangins : 140 00:07:50,865 --> 00:07:52,150 ils sont deux, t'es tout seul. 141 00:07:52,720 --> 00:07:55,210 Tu pourrais avoir besoin d'un bon ailier. 142 00:08:10,110 --> 00:08:11,490 Fais-le, c'est tout, Mike. 143 00:08:14,170 --> 00:08:15,070 Comment allez-vous ? 144 00:08:15,240 --> 00:08:16,200 Je peux vous aider ? 145 00:08:16,510 --> 00:08:18,880 Ouais, je l'espère, Chuck. 146 00:08:20,020 --> 00:08:22,052 Je crois que vous avez ma voiture en fourrière. 147 00:08:22,770 --> 00:08:23,780 À quoi ressemblait-elle ? 148 00:08:23,818 --> 00:08:24,940 À quoi ressemblait-elle ? 149 00:08:25,130 --> 00:08:27,266 La voiture dans laquelle vous avez volé ce sac-à-dos. 150 00:08:27,267 --> 00:08:28,500 À quoi ressemblait-elle ? 151 00:08:29,227 --> 00:08:31,909 Je sais pas, mec, elle était peut-être... grise. 152 00:08:32,010 --> 00:08:33,520 C'est une Accord grise. 153 00:08:34,262 --> 00:08:35,265 Immatriculation ? 154 00:08:35,323 --> 00:08:36,882 Écoute mec, c'est tout ce que je sais. 155 00:08:36,940 --> 00:08:38,690 J'en avais pas après la caisse. 156 00:08:38,950 --> 00:08:41,230 Je croyais que le sac contenait des fringues. 157 00:08:41,596 --> 00:08:44,113 Vous rappelez-vous où était garée la voiture ? 158 00:08:45,258 --> 00:08:46,900 À l'angle de Hancock et de la 15e. 159 00:08:47,016 --> 00:08:51,820 Je sais pas, peut-être aux alentours de la 15e, mais elle y sera plus. 160 00:08:52,379 --> 00:08:53,382 Que voulez-vous dire ? 161 00:08:53,401 --> 00:08:55,971 C'est pour ça que j'ai rien pris d'autre. 162 00:08:55,972 --> 00:08:57,684 La fourrière s'est pointée. 163 00:08:57,960 --> 00:08:59,100 Je m'en occupe. 164 00:09:01,390 --> 00:09:06,080 Ça fera 60 $ pour l'enlèvement, et 24 pour le parking. 165 00:09:19,640 --> 00:09:22,166 Très bien, je vous ramène votre véhicule. 166 00:09:22,264 --> 00:09:23,692 Ça ne prendra que quelques minutes. 167 00:09:34,100 --> 00:09:36,160 - Allô ? - Petey, c'est Sucre. 168 00:09:36,556 --> 00:09:38,391 Le... "Fernando Sucre" ? 169 00:09:38,665 --> 00:09:39,870 Y en a un autre ? 170 00:09:39,900 --> 00:09:40,905 J'espère que non. 171 00:09:40,980 --> 00:09:43,979 Mais mon Sucre ne m'appellerait pas au téléphone, 172 00:09:43,999 --> 00:09:47,855 faisant de moi le complice de son évasion débile, mec. 173 00:09:47,990 --> 00:09:49,930 Je... désolé, frangin, j'ai seulement... 174 00:09:49,950 --> 00:09:52,190 J'ai seulement besoin que tu trouves Maricruz. 175 00:09:52,269 --> 00:09:55,105 Je peux pas appeler son portable, sinon les Fedéraux vont grouiller... 176 00:09:55,163 --> 00:09:58,180 Écoute, mon pote, tu dois oublier cette fille. 177 00:09:58,350 --> 00:10:00,228 Si je pouvais l'oublier, pendejo, 178 00:10:00,267 --> 00:10:03,259 Je serais encore à Fox River, le cul sur ton ancien pieu, cellule 40. 179 00:10:03,371 --> 00:10:05,705 Ouais, ben, j'espère que t'es bien assis, 180 00:10:05,706 --> 00:10:07,817 parce que je vais t'en annoncer une bonne, frangin. 181 00:10:07,856 --> 00:10:10,610 Elle va épouser Hector. Samedi. 182 00:10:12,250 --> 00:10:13,300 On est quel jour ? 183 00:10:13,330 --> 00:10:15,610 Jeudi, frangrin. Désolé, mec. 184 00:10:20,060 --> 00:10:22,663 Très bien, faut que tu la ramènes chez toi 185 00:10:23,143 --> 00:10:24,398 - ...ce soir. - Attends, mec... 186 00:10:24,417 --> 00:10:26,800 Il me reste une dernière chance de la faire changer d'avis. 187 00:10:27,631 --> 00:10:29,734 Trouve un moyen de la faire venir, OK ? 188 00:10:29,850 --> 00:10:31,460 Attends... Sucre, une minute, mec. 189 00:11:05,612 --> 00:11:06,880 Et pour... 190 00:11:06,970 --> 00:11:08,528 la vitre cassée. 191 00:11:08,586 --> 00:11:10,878 La clause de non-responsabilité est affichée là... 192 00:11:10,916 --> 00:11:14,710 Je me fiche de la vitre cassée, Chuck. 193 00:11:17,160 --> 00:11:18,750 J'avais un sac-à-dos à l'intérieur. 194 00:11:20,008 --> 00:11:21,262 Pas quand on l'a embarquée. 195 00:11:22,030 --> 00:11:23,810 J'ai de la paperasse à vous faire remplir. 196 00:11:28,905 --> 00:11:30,210 Il me semble vous avoir déjà vue. 197 00:11:33,930 --> 00:11:34,980 Oui, vous... 198 00:11:35,030 --> 00:11:38,410 Vous étiez interne ici, quand j'ai commencé. 199 00:11:38,790 --> 00:11:39,770 En effet. 200 00:11:41,512 --> 00:11:44,460 L'une d'entre-vous voudrait-elle m'appeler un taxi ? 201 00:11:45,440 --> 00:11:46,570 Je ne crois pas. 202 00:11:48,570 --> 00:11:50,250 Écoutez, Dr Tancredi, je... 203 00:11:51,670 --> 00:11:52,906 Je vous souhaite bonne chance. 204 00:11:53,028 --> 00:11:54,770 - Sara Tancredi ? - Je suis désolée. 205 00:11:54,810 --> 00:11:56,412 Vous avez le droit de garder le silence. 206 00:11:56,470 --> 00:11:58,485 Mettez vos mains dans le dos, s'il vous plaît. 207 00:11:58,790 --> 00:12:00,696 Si vous avez des questions, je viendrais... 208 00:12:00,697 --> 00:12:02,580 Mlle Tancredi, par respect pour votre père, 209 00:12:02,581 --> 00:12:04,120 je vais vous le demander à nouveau. 210 00:12:04,350 --> 00:12:05,490 Mon père ? 211 00:12:05,710 --> 00:12:09,160 Je suis sûr qu'il préfèrerait que cela se passe sans incident. 212 00:12:09,180 --> 00:12:12,530 Vous avez le droit de parler à un avocat avant de parler à la police. 213 00:12:12,650 --> 00:12:15,580 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous au tribunal. 214 00:12:16,422 --> 00:12:18,299 Vous avez le droit à la présence d'un avocat 215 00:12:18,300 --> 00:12:19,509 lors de tout interrogatoire. 216 00:12:21,260 --> 00:12:23,220 Caroline, ils l'emmènent. 217 00:12:24,945 --> 00:12:26,681 Bien sûr. Je vais garder un oeil sur elle. 218 00:12:29,602 --> 00:12:32,090 Tout ce que vous avez à faire, c'est signer en bas, 219 00:12:33,070 --> 00:12:34,184 et vous pouvez y aller. 220 00:12:34,870 --> 00:12:36,210 Excusez-moi. 221 00:12:38,630 --> 00:12:39,632 Fourrière Brewster. 222 00:12:39,690 --> 00:12:42,238 Ici l'agent Mahone, du F.B.I. 223 00:12:42,296 --> 00:12:43,473 Qui est à l'appareil ? 224 00:12:44,409 --> 00:12:45,392 Chuck. 225 00:12:45,431 --> 00:12:47,911 Bien, Chuck, je dois vous avertir d'un problème potentiel. 226 00:12:47,958 --> 00:12:49,124 Vous m'écoutez, Chuck ? 227 00:12:49,163 --> 00:12:51,864 Un individu va peut-être venir s'enquérir d'un véhicule. 228 00:12:51,941 --> 00:12:54,750 Une Accord grise, ayant peut-être une vitre arrière cassée. 229 00:12:54,780 --> 00:12:58,060 Vous a-t-on posé des questions sur une voiture de ce genre ? 230 00:13:03,790 --> 00:13:04,850 Oui, Monsieur. 231 00:13:05,390 --> 00:13:06,387 Quand ? 232 00:13:11,488 --> 00:13:13,013 Quand est-il venu ? 233 00:13:15,691 --> 00:13:17,080 En ce moment même. 234 00:13:23,770 --> 00:13:25,893 Fourrière Brewster. Scofield est sur place. 235 00:13:25,990 --> 00:13:27,070 Chuck, retenez-le. 236 00:13:27,121 --> 00:13:28,228 - Retenez-le. - Scofield, 237 00:13:28,247 --> 00:13:31,080 - identifié ? - Ne le laissez pas filer, OK ? 238 00:13:31,140 --> 00:13:32,534 C'est mon chef, il... 239 00:13:32,930 --> 00:13:35,384 J'ai besoin de son autorisation pour rendre la voiture. 240 00:13:37,310 --> 00:13:38,350 Chuck, vous êtes là ? 241 00:13:38,575 --> 00:13:39,540 Chuck ? 242 00:13:39,559 --> 00:13:41,700 Allez, Chuck. Vous êtes toujours là ? 243 00:13:43,914 --> 00:13:47,656 Oui. Cette voiture sera peut-être plus là à votre arrivée. 244 00:13:48,310 --> 00:13:50,100 Envoyez quelqu'un tout de suite. 245 00:13:50,160 --> 00:13:51,820 Ne le laissez pas filer ! 246 00:13:55,010 --> 00:13:56,162 Il a pris les clés. 247 00:14:00,820 --> 00:14:02,460 Où sont les unités, bon Dieu ?! 248 00:14:02,610 --> 00:14:04,270 À 6 ou 7 minutes, Monsieur. 249 00:14:10,370 --> 00:14:13,290 On a intercepté un appel de Franklin d'une cabine, dans le centre. 250 00:14:13,870 --> 00:14:15,170 Erreur numéro 2. 251 00:14:17,353 --> 00:14:18,430 Écoute, je sais. 252 00:14:18,490 --> 00:14:20,755 Je sais, chérie, laisse-moi t'expliquer, d'accord ? 253 00:14:21,245 --> 00:14:23,040 As-tu seulement été dans l'armée ? 254 00:14:23,550 --> 00:14:25,990 J'ai servi mon pays, et mon pays s'est servi de moi. 255 00:14:26,611 --> 00:14:27,614 D'accord ? 256 00:14:27,692 --> 00:14:31,170 Écoute, j'aimerais pouvoir tout t'expliquer. 257 00:14:32,160 --> 00:14:34,780 Mais déjà, sache que je suis désolé. Je t'aime, 258 00:14:35,378 --> 00:14:37,890 et je t'expliquerai tout le moment venu. 259 00:14:39,310 --> 00:14:43,300 Donne-moi une bonne raison de ne pas te dénoncer. 260 00:14:43,340 --> 00:14:45,070 Tu sais quoi ? En voilà trois : 261 00:14:45,891 --> 00:14:46,854 moi, 262 00:14:46,912 --> 00:14:50,833 toi, et notre magnifique petite fille. Chérie, écoute. 263 00:14:50,968 --> 00:14:52,118 J'ai un plan. 264 00:14:52,200 --> 00:14:53,293 J'ai un plan 265 00:14:53,318 --> 00:14:55,209 pour avoir de l'argent, 266 00:14:55,282 --> 00:14:57,849 et pour que toi, moi et notre bébé 267 00:14:58,199 --> 00:15:00,940 ne soyons plus jamais ennuyés. 268 00:15:01,210 --> 00:15:02,310 Fais-moi confiance. 269 00:15:02,320 --> 00:15:05,730 Laisse-moi juste une chance de t'expliquer. D'accord ? 270 00:15:09,590 --> 00:15:10,593 D'accord. 271 00:15:12,020 --> 00:15:13,360 OK, écoute. 272 00:15:13,760 --> 00:15:17,990 Est-ce qu'on t'a déjà contactée à mon sujet ? 273 00:15:19,010 --> 00:15:20,004 Non. 274 00:15:20,043 --> 00:15:21,007 OK. 275 00:15:21,050 --> 00:15:23,163 Bon, c'est bien, bien. 276 00:15:25,310 --> 00:15:26,384 Écoute. 277 00:15:27,761 --> 00:15:29,054 Dans la salle arc-en-ciel... 278 00:15:30,048 --> 00:15:31,560 Un restaurant, à New York. 279 00:15:31,860 --> 00:15:33,429 ...tu te souviens 280 00:15:34,210 --> 00:15:36,670 du superbe endroit où on a pris cette photo ? 281 00:15:38,303 --> 00:15:40,190 Celui près de la fenêtre ? 282 00:15:46,435 --> 00:15:51,230 Dans une semaine pile, je serai là-bas. 283 00:15:52,510 --> 00:15:54,266 Et tout ce que je veux 284 00:15:54,595 --> 00:15:55,762 au monde, 285 00:15:55,801 --> 00:15:57,872 c'est que mes deux femmes m'y attendent. 286 00:15:57,930 --> 00:15:59,530 Tu comprends ? 287 00:15:59,665 --> 00:16:01,230 Écoute, je dois y aller. 288 00:16:01,930 --> 00:16:05,670 Chérie, dis-moi juste si tu y seras. 289 00:16:06,010 --> 00:16:07,470 Je ne sais pas. 290 00:16:09,070 --> 00:16:10,300 Mais, tu me connais. 291 00:16:10,360 --> 00:16:11,890 - Vraiment ? - Oui ! 292 00:16:13,620 --> 00:16:14,990 Au revoir, Miles. 293 00:16:23,135 --> 00:16:24,716 J'alerte le bureau de Manhattan, 294 00:16:24,755 --> 00:16:26,258 qu'ils montrent la photo de Franklin 295 00:16:26,270 --> 00:16:27,656 à tous les employés du restaurant. 296 00:16:27,691 --> 00:16:29,672 Allez discuter entre femmes, avec son épouse. 297 00:16:29,710 --> 00:16:32,577 Demandez-lui pourquoi elle n'est jamais allée voir son mari à Fox River. 298 00:16:32,578 --> 00:16:35,029 Feignez d'ignorer la réponse. Leur relation est fragile. 299 00:16:35,087 --> 00:16:37,558 Si on exploite cette faiblesse, elle finira par craquer. 300 00:16:37,635 --> 00:16:39,760 Oui, Monsieur. J'apprécie cette mission... 301 00:16:39,770 --> 00:16:41,190 Lang, j'ai pas besoin de gratitude, 302 00:16:41,210 --> 00:16:43,500 mais de pistes, de réponses, de résultats. 303 00:16:43,520 --> 00:16:46,600 Ceux qui n'y arrivent pas n'ont pas leur place ici. C'est clair ? 304 00:16:47,360 --> 00:16:48,310 Oui, Monsieur. 305 00:16:52,150 --> 00:16:53,090 M. Wheeler. 306 00:16:53,186 --> 00:16:54,189 Ne quittez pas. 307 00:16:54,247 --> 00:16:56,846 Restez sur Scofield. Je veux l'immatriculation de cette Accord 308 00:16:56,884 --> 00:16:58,717 et je veux que vous la fassiez circuler. 309 00:16:59,141 --> 00:17:00,144 Oui. 310 00:17:00,670 --> 00:17:01,673 Tout de suite. 311 00:17:01,760 --> 00:17:02,860 Je vous rappelle. 312 00:17:08,980 --> 00:17:10,020 Qu'est-ce qui se passe ? 313 00:17:12,970 --> 00:17:15,430 On dirait que j'étais pas le seul à chercher cette voiture. 314 00:17:15,457 --> 00:17:16,373 Ouais. 315 00:17:16,450 --> 00:17:17,590 Tirons-nous d'ici. 316 00:17:24,420 --> 00:17:26,370 Désolé de t'avoir mêlée à tout ça. 317 00:17:26,950 --> 00:17:29,800 Enfin, plus que tu ne l'étais déjà. 318 00:17:33,650 --> 00:17:34,800 Bonne chance. 319 00:17:36,694 --> 00:17:37,860 À toi aussi. 320 00:17:39,940 --> 00:17:41,036 Alors... 321 00:17:46,900 --> 00:17:48,231 À bientôt. 322 00:17:49,463 --> 00:17:50,717 Je l'espère. 323 00:18:04,543 --> 00:18:05,680 Ça va ? 324 00:18:06,393 --> 00:18:07,396 Oui. 325 00:18:08,174 --> 00:18:09,177 Bon. 326 00:18:10,255 --> 00:18:12,952 On va vers l'ouest, direction l'argent et L.J. 327 00:18:13,580 --> 00:18:15,330 Plus qu'un arrêt avant. 328 00:18:15,965 --> 00:18:17,200 Pour quoi faire ? 329 00:18:19,428 --> 00:18:20,560 Tu me fais confiance ? 330 00:18:20,600 --> 00:18:22,466 Bien sûr que je te fais confiance, Brad. 331 00:18:22,524 --> 00:18:25,493 Mais si quelqu'un l'apprenait, 332 00:18:25,686 --> 00:18:27,040 - Je... - Ça n'arrivera pas. 333 00:18:31,870 --> 00:18:33,276 Je m'en occupe. 334 00:18:38,910 --> 00:18:41,385 Humpty Dumpty est monté sur un mur. 335 00:18:42,059 --> 00:18:44,610 Humpty Dumpty s'est cassé la figure. 336 00:18:46,630 --> 00:18:47,580 Écoutez... 337 00:18:47,753 --> 00:18:50,079 J'ai déjà dit au F.B.I. que je savais rien, d'accord ? 338 00:18:50,176 --> 00:18:53,515 Quoi, ces mecs manucurés en costume trois pièces ? C'est clair. 339 00:18:53,650 --> 00:18:55,960 Ils ont des règles, des codes. 340 00:18:56,140 --> 00:18:57,703 Ils veulent garder leur boulot. 341 00:18:58,310 --> 00:18:59,650 Mais moi, en revanche... 342 00:18:59,796 --> 00:19:00,877 Allez, chef. 343 00:19:01,012 --> 00:19:02,090 Je vous le jure. 344 00:19:02,307 --> 00:19:04,240 Les gars ne m'ont rien dit de leurs projets. 345 00:19:04,452 --> 00:19:08,561 T'es en train de dire que durant toutes vos réunions dans la cour, 346 00:19:09,196 --> 00:19:11,376 ils n'ont jamais parlé de ce qu'ils allaient faire 347 00:19:11,451 --> 00:19:13,030 une fois passé le mur ? 348 00:19:13,383 --> 00:19:14,367 C'est exact. 349 00:19:19,880 --> 00:19:20,950 Bon... 350 00:19:21,527 --> 00:19:24,305 Je travaille peut-être plus ici, Big Hic, 351 00:19:24,723 --> 00:19:26,693 mais j'ai toujours de l'influence sur des gens 352 00:19:26,751 --> 00:19:29,380 qui feront ce que je leur demanderai 353 00:19:29,870 --> 00:19:32,230 à celui que je leur indiquerai. 354 00:19:36,040 --> 00:19:37,050 Et un... 355 00:19:37,814 --> 00:19:40,400 Un homme avec de belles courbes comme toi... 356 00:19:40,947 --> 00:19:46,367 Disons juste que certains pervers apprécieraient un compagnon de cellule 357 00:19:46,368 --> 00:19:48,450 ayant des attributs féminins. 358 00:19:52,160 --> 00:19:55,545 Donc, tu vas me dire tout ce que tu sais 359 00:19:56,279 --> 00:19:58,450 sur l'itinéraire des détenus, 360 00:19:59,801 --> 00:20:03,197 ou je jette ton gros cul aux chiens. 361 00:20:08,880 --> 00:20:10,280 OK, merci. 362 00:20:10,720 --> 00:20:11,919 Erreur numéro 3 : 363 00:20:12,011 --> 00:20:16,749 Quelqu'un a signalé un voleur de voiture correspondant à la description de Sucre. 364 00:20:16,750 --> 00:20:20,173 - Où ça ? - À Defiance, Ohio. 365 00:20:22,350 --> 00:20:23,838 Des têtes vont tomber, aujourd'hui. 366 00:20:31,817 --> 00:20:33,890 Je sais, je sais. 367 00:20:45,223 --> 00:20:46,360 Sara... 368 00:20:47,510 --> 00:20:49,900 - J'ai payé ta caution. - T'as pris ton temps. 369 00:20:50,960 --> 00:20:51,992 Je suis le Gouverneur. 370 00:20:52,011 --> 00:20:53,920 - J'ai des choses... - Va au diable, papa. 371 00:20:54,790 --> 00:20:58,260 C'est précisément là que j'irai te voir, si tu continues comme ça. 372 00:20:58,690 --> 00:21:00,719 Veux-tu seulement entendre ma version ? 373 00:21:01,009 --> 00:21:02,730 Pas vraiment, Sara, non. 374 00:21:03,420 --> 00:21:07,020 Surtout quand j'ignore de quel côté tu es. 375 00:21:07,680 --> 00:21:08,954 Mais une chose est sûre. 376 00:21:09,640 --> 00:21:12,870 Après ce qui s'est passé à Fox River, des têtes vont tomber. 377 00:21:13,340 --> 00:21:15,462 Et dans notre intérêt à tous les deux, 378 00:21:15,463 --> 00:21:17,559 il vaudrait mieux que ce ne soit pas la tienne. 379 00:21:17,751 --> 00:21:20,149 Et pour s'en assurer, voilà ce que tu vas faire : 380 00:21:20,217 --> 00:21:23,311 un : tu devrais aller en désintoxication tous les jours. 381 00:21:23,388 --> 00:21:27,189 Deux : tu dois aller voir un juge et plaider non coupable, et trois : 382 00:21:27,222 --> 00:21:29,809 - Papa, je ne... - tu dois dire au D.O.C. 383 00:21:29,992 --> 00:21:33,079 tout ce que tu sais sur la façon dont la prison était dirigée. 384 00:21:33,287 --> 00:21:36,200 Et sur ce directeur Pope, qui a privilégié Scofield 385 00:21:36,278 --> 00:21:38,789 parce que Scofield l'a aidé pour un projet personnel, 386 00:21:38,866 --> 00:21:41,504 lui permettant ainsi l'accès à des zones interdites 387 00:21:41,582 --> 00:21:45,110 où il aurait pu se procurer la clé de l'infirmerie. 388 00:21:46,980 --> 00:21:48,310 Je peux pas faire ça. 389 00:21:48,523 --> 00:21:51,543 Mais si, Sara. Tu peux, et tu vas le faire. 390 00:21:52,400 --> 00:21:54,060 C'est moi, papa. 391 00:21:57,016 --> 00:21:59,629 J'ai laissé la porte ouverte. Moi et moi seule. 392 00:22:00,610 --> 00:22:01,883 Ce n'est pas vrai. 393 00:22:02,665 --> 00:22:04,860 - Si. - Non, c'est faux. 394 00:22:07,370 --> 00:22:08,446 Sara, 395 00:22:10,296 --> 00:22:11,728 fais ce que je te dis, 396 00:22:13,150 --> 00:22:16,295 sinon, les retombées... 397 00:22:17,440 --> 00:22:19,051 n'épargneront personne. 398 00:22:19,920 --> 00:22:22,273 Tu comprends ce que je te dis ? 399 00:22:23,170 --> 00:22:24,476 Oui. 400 00:22:25,200 --> 00:22:26,338 Bien. 401 00:22:29,590 --> 00:22:30,868 Dans une semaine, 402 00:22:31,510 --> 00:22:34,474 je serai nommé Vice-Président des États-Unis. 403 00:22:34,532 --> 00:22:37,173 Il y aura une cérémonie, tu seras invitée, 404 00:22:37,670 --> 00:22:39,270 mais tu n'y assisteras pas. 405 00:22:42,420 --> 00:22:44,020 Au revoir, Sara. 406 00:22:59,564 --> 00:23:01,190 - Mettons un peu de musique. - Non. 407 00:23:02,500 --> 00:23:04,092 J'oubliais. Pas de radio. 408 00:23:06,280 --> 00:23:10,499 C'est calme, dehors. Dedans, il y avait toujours du bruit, tu sais ? 409 00:23:10,601 --> 00:23:13,760 Des cris, les gardiens faisant leurs rondes. Je m'y étais habitué. 410 00:23:14,384 --> 00:23:17,035 T'as raison. On devrait y retourner. 411 00:23:22,070 --> 00:23:23,325 Les tatouages, 412 00:23:23,470 --> 00:23:25,638 ils ne servaient pas qu'à sortir, n'est-ce pas ? 413 00:23:26,730 --> 00:23:28,590 S'évader n'était que le début. 414 00:23:28,920 --> 00:23:30,809 Maintenant, ça devient intéressant. 415 00:23:30,877 --> 00:23:32,722 Parce qu'être attaché à une chaise électrique, 416 00:23:32,736 --> 00:23:34,059 c'était pas assez intéressant ? 417 00:23:34,060 --> 00:23:37,649 Ce que je dis, c'est qu'à l'intérieur, on avait l'élément de surprise. 418 00:23:37,650 --> 00:23:39,730 Personne ne savait rien de notre plan. 419 00:23:41,270 --> 00:23:44,440 Le type de l'ascenseur... Y a un truc. 420 00:23:46,420 --> 00:23:47,713 C'est comme si... 421 00:23:48,833 --> 00:23:51,485 C'est comme s'il savait où on va, et ce qu'on pense. 422 00:23:52,010 --> 00:23:53,764 Si c'est le cas, il ne tardera pas 423 00:23:53,802 --> 00:23:55,660 à savoir pour l'argent dans l'Utah, 424 00:23:55,770 --> 00:23:58,170 pour Bolshoi Booze et Mexico. 425 00:23:59,990 --> 00:24:01,122 Tout, quoi. 426 00:24:08,900 --> 00:24:10,360 T'es prêt ? 427 00:24:11,610 --> 00:24:13,260 Appelle. 428 00:24:18,170 --> 00:24:20,230 Veuillez laisser un message. 429 00:24:20,580 --> 00:24:23,097 Salut, c'est moi. 430 00:24:24,340 --> 00:24:25,761 J'ai récupéré Linc. 431 00:24:26,430 --> 00:24:27,792 On est en route. 432 00:24:28,315 --> 00:24:33,630 Si jamais vous n'y arriviez pas, rappelez-moi au 9-1-7-4-5-4... 433 00:24:34,011 --> 00:24:35,772 On vient de recevoir ça. 434 00:24:35,870 --> 00:24:39,144 Vous vous rappelez la messagerie que Scofield avait prépayée ? 435 00:24:39,177 --> 00:24:40,153 Ouais. 436 00:24:40,175 --> 00:24:41,901 Quelqu'un vient d'y laisser un message. 437 00:24:42,080 --> 00:24:44,151 - Qui ? - Scofield. 438 00:24:44,550 --> 00:24:46,959 C'est à propos d'un rendez-vous, 439 00:24:47,015 --> 00:24:49,585 comme s'il attendait que quelqu'un d'autre écoute le message 440 00:24:49,586 --> 00:24:50,689 et le rappelle. 441 00:24:50,690 --> 00:24:53,589 Ce préfixe, c'est celui d'un portable. Tant qu'il est allumé... 442 00:24:53,590 --> 00:24:55,560 on peut le localiser précisément. 443 00:25:18,468 --> 00:25:21,670 Ne fais rien de stupide. Ne fais rien de stupide. 444 00:25:49,450 --> 00:25:51,170 Un problème, Monsieur l'agent ? 445 00:25:51,390 --> 00:25:53,620 Vous savez pourquoi je vous ai arrêté ? 446 00:25:54,360 --> 00:25:55,620 Excès de vitesse ? 447 00:25:56,310 --> 00:25:58,490 Permis et carte grise, s'il vous plaît ? 448 00:25:59,370 --> 00:26:00,929 Le problème, c'est que, 449 00:26:00,930 --> 00:26:02,880 j'ai perdu mon portefeuille. 450 00:26:03,508 --> 00:26:06,560 Donnez-moi juste votre carte grise, alors. 451 00:26:16,960 --> 00:26:18,220 Donc, 452 00:26:18,660 --> 00:26:20,181 c'est votre voiture, 453 00:26:21,200 --> 00:26:22,760 Mme Miller ? 454 00:26:24,330 --> 00:26:25,784 C'est ma femme. 455 00:26:26,350 --> 00:26:28,137 Je suis M. Miller. 456 00:26:29,340 --> 00:26:30,352 Bien. 457 00:26:30,862 --> 00:26:32,487 Votre vignette est périmée. 458 00:26:34,030 --> 00:26:35,516 Je reviens. 459 00:27:00,800 --> 00:27:02,120 Il a chanté ? 460 00:27:03,510 --> 00:27:04,990 Comme un gros oisillon. 461 00:27:20,050 --> 00:27:21,360 Coucou, mon ange. 462 00:27:21,510 --> 00:27:23,351 - Papa ? - Viens là. 463 00:27:24,740 --> 00:27:26,720 Regarde comme tu as grandi. 464 00:27:28,820 --> 00:27:32,099 Va chercher un morceau de craie, s'il te plaît, 465 00:27:32,282 --> 00:27:34,799 et fais un dessin par terre pour papa, d'accord ? 466 00:27:39,610 --> 00:27:41,242 Alors, comment ça va ? 467 00:27:42,520 --> 00:27:44,078 Tu manges bien ? 468 00:27:44,601 --> 00:27:46,730 Je crois, oui. 469 00:27:47,960 --> 00:27:50,132 C'est bien. C'est très bien. 470 00:27:52,303 --> 00:27:54,940 C'est si bon de te voir, ma petite chérie. 471 00:27:57,362 --> 00:27:59,930 Tu sais ce qui arrive à papa, en ce moment ? 472 00:28:00,008 --> 00:28:01,133 Je crois. 473 00:28:01,317 --> 00:28:04,104 Mais les enfants de l'école disent des trucs. 474 00:28:04,960 --> 00:28:06,700 Qu'est-ce qu'ils disent ? 475 00:28:07,080 --> 00:28:10,200 Ils disent que tu passes à la télé parce que tu es un méchant. 476 00:28:13,350 --> 00:28:14,867 Et tu en penses quoi, toi ? 477 00:28:15,840 --> 00:28:18,399 Je pense que, si j'étais quelque part 478 00:28:18,400 --> 00:28:20,879 et qu'on ne me laissait pas te voir, 479 00:28:21,090 --> 00:28:23,120 je n'aurais pas obéi non plus. 480 00:28:27,579 --> 00:28:28,939 Tu sais quoi ? 481 00:28:28,940 --> 00:28:31,215 On va bientôt être à nouveau réunis. 482 00:28:31,440 --> 00:28:32,943 Je te le promets. 483 00:28:33,054 --> 00:28:35,086 Mais papa a besoin que tu lui rendes un service. 484 00:28:35,121 --> 00:28:37,340 Il faut que tu passes un message à maman, d'accord ? 485 00:28:37,400 --> 00:28:38,520 D'accord. 486 00:28:39,480 --> 00:28:43,430 Il faut que tu lui dises que si elle a compris ce que je lui ai dit, 487 00:28:44,340 --> 00:28:46,680 et si elle a confiance en papa, 488 00:28:49,460 --> 00:28:54,410 alors, qu'elle éclaire le porche à 19h00, d'accord ? 489 00:28:55,390 --> 00:28:56,909 Tu t'en souviendras ? 490 00:28:57,052 --> 00:28:58,407 T'es une gentille fille. 491 00:28:58,825 --> 00:29:01,244 Dede, ne reste pas près de la grille. 492 00:29:04,100 --> 00:29:06,370 Papa doit partir, d'accord ma chérie ? 493 00:29:09,686 --> 00:29:11,196 Je t'aime, papa. 494 00:29:11,649 --> 00:29:13,275 Je t'aime aussi, mon bébé. 495 00:29:22,580 --> 00:29:23,681 Là. 496 00:29:31,800 --> 00:29:33,531 On n'est plus très loin. 497 00:29:43,730 --> 00:29:47,189 Ils ont quitté la nationale et ont pris vers le nord, par la D38. 498 00:29:47,264 --> 00:29:48,500 J'écoute. 499 00:29:50,438 --> 00:29:51,483 Où ? 500 00:29:52,131 --> 00:29:54,358 Un motard pense avoir arrêté Fernando Sucre 501 00:29:54,416 --> 00:29:56,264 au bord la route à Latrobe, en Pennsylvanie. 502 00:29:56,294 --> 00:29:57,819 Contactez la police locale. 503 00:29:57,820 --> 00:30:01,420 Dites-leur bien que je le veux en garde à vue et pas dans un cerceuil. 504 00:30:02,070 --> 00:30:05,050 Mort, il ne pourra pas nous dire où sont ses amis. Oui, c'est ça. 505 00:30:47,005 --> 00:30:49,699 - C'est bien lui ? - Quasi sûr, c'est la description. 506 00:30:51,293 --> 00:30:52,334 - Oui ? - OK. 507 00:30:52,335 --> 00:30:53,325 Merci. 508 00:30:53,338 --> 00:30:55,590 - Soyez prudent. - Entendu. 509 00:31:04,260 --> 00:31:05,542 M. Miller... 510 00:31:06,320 --> 00:31:10,170 Je veux que vous sortiez les bras par la fenêtre de la voiture. 511 00:31:12,439 --> 00:31:14,650 M. Miller, je veux voir vos mains. 512 00:31:49,876 --> 00:31:50,883 T'es prêt ? 513 00:31:51,410 --> 00:31:52,435 Ouais. 514 00:31:54,510 --> 00:31:55,527 Maintenant. 515 00:32:09,921 --> 00:32:11,238 C'est celui-là. 516 00:32:19,233 --> 00:32:20,665 - Tu le vois ? - Non. 517 00:32:20,995 --> 00:32:22,630 Il a peut-être pas eu ton message. 518 00:32:32,767 --> 00:32:34,110 Ils se sont arrêtés. 519 00:32:34,780 --> 00:32:36,704 À 3 km devant nous. Il y a... 520 00:32:37,120 --> 00:32:38,893 Il n'y a rien là-bas. 521 00:32:39,120 --> 00:32:40,700 Qu'est-ce qu'ils attendent ? 522 00:32:41,460 --> 00:32:42,834 Ou qui ? 523 00:32:48,463 --> 00:32:50,890 Très bien, c'est bon, c'est bon. 524 00:33:12,691 --> 00:33:14,046 Allez. 525 00:33:14,607 --> 00:33:15,880 Allez ! 526 00:33:18,490 --> 00:33:19,498 Fonce. 527 00:33:20,021 --> 00:33:21,434 Vas-y, fonce ! 528 00:33:48,340 --> 00:33:49,680 Encore une chose. 529 00:33:51,870 --> 00:33:53,220 Tu me fais confiance ? 530 00:33:55,760 --> 00:33:56,998 Bien sûr. 531 00:33:57,820 --> 00:33:59,864 Comment faire perdre la piste au chasseur ? 532 00:34:00,710 --> 00:34:02,062 En se débarrassant de la proie. 533 00:34:03,100 --> 00:34:04,344 Souviens-toi, 534 00:34:04,460 --> 00:34:07,905 une fois le scan enclenché, on aura 30 sec avant qu'elle arrive à 103.7. 535 00:34:07,990 --> 00:34:09,296 Et elle explosera ? 536 00:34:09,614 --> 00:34:11,395 C'est ça. Prêt ? 537 00:34:11,530 --> 00:34:12,686 Ouais. 538 00:34:31,578 --> 00:34:32,895 Très bien, on y va. 539 00:34:37,661 --> 00:34:38,725 Attends, 540 00:34:39,480 --> 00:34:40,889 la musique ne change pas. 541 00:34:41,370 --> 00:34:42,960 Attends, attends. 542 00:34:44,010 --> 00:34:45,370 Quelque chose ne va pas. 543 00:34:46,260 --> 00:34:47,546 Qu'est-ce qui s'est passé ? 544 00:34:47,980 --> 00:34:49,101 Je sais pas. 545 00:34:49,449 --> 00:34:51,520 Mais il faut que ça explose. 546 00:34:54,740 --> 00:34:55,973 Il est là. 547 00:35:06,612 --> 00:35:08,218 La radio a dû se bloquer. 548 00:35:08,580 --> 00:35:10,719 On va devoir la régler manuellement. 549 00:35:10,770 --> 00:35:12,534 Elle peut exploser d'un instant à l'autre. 550 00:35:12,592 --> 00:35:15,083 Les fédéraux seront là dans deux minutes. 551 00:35:15,400 --> 00:35:17,560 Si on a pas l'air mort, ils corrigeront ça. 552 00:35:18,078 --> 00:35:19,646 Pierre, papier, ciseaux ? 553 00:35:20,170 --> 00:35:21,919 - Linc ? - C'est mon tour. 554 00:35:38,591 --> 00:35:40,330 Prie que la réception soit bonne. 555 00:35:48,978 --> 00:35:52,690 Combien de stations entre 102.1 et 103.7 ? 556 00:35:53,440 --> 00:35:54,705 Dans le coin ? 557 00:35:55,420 --> 00:35:57,122 Une seule, probablement. 558 00:36:35,454 --> 00:36:36,906 Où est Maricruz ? 559 00:36:37,160 --> 00:36:39,384 - Hé, écoute, mec... - Non, Petey, toi écoute. 560 00:36:39,520 --> 00:36:41,571 Ça fait 72 heures que j'ai pas dormi, 561 00:36:41,649 --> 00:36:44,049 j'ai vu un homme se faire couper la main, j'ai été... 562 00:36:44,050 --> 00:36:46,382 On m'a tiré dessus, j'ai profané une tombe, 563 00:36:46,479 --> 00:36:48,520 volé une voiture, sauté dans un train en marche, 564 00:36:49,206 --> 00:36:51,019 alors, s'il te plaît, dis-moi où elle est. 565 00:36:51,020 --> 00:36:53,219 Doucement, Fernando. 566 00:36:53,220 --> 00:36:55,799 J'ai essayé de te le dire, mais tu as raccroché. 567 00:36:55,959 --> 00:36:57,546 Le mariage... il est à Végas. 568 00:37:00,090 --> 00:37:01,109 La ville ? 569 00:37:01,197 --> 00:37:03,616 Oui, ils sont partis il y a quelques heures. 570 00:37:13,788 --> 00:37:15,389 Attends, non. 571 00:37:15,390 --> 00:37:17,590 Allez. Fernando ! 572 00:37:17,830 --> 00:37:19,287 Elle est nickel. Elle sort juste... 573 00:37:19,310 --> 00:37:21,340 je te la ramène en un seul morceau, promis. 574 00:37:21,417 --> 00:37:23,360 T'as entendu ce que je viens de te dire non ? 575 00:37:23,627 --> 00:37:24,947 J'aimerais avoir le choix. 576 00:37:25,083 --> 00:37:27,329 Tu as le choix. Allez, mec. 577 00:37:27,330 --> 00:37:30,525 C'est une Ural de 1952. 578 00:37:30,564 --> 00:37:32,910 - Si tu fais la moindre rayure... - Pas de rayures... 579 00:37:33,340 --> 00:37:34,709 Je le promets. 580 00:37:37,210 --> 00:37:38,943 C'est l'amour de ma vie. 581 00:37:40,370 --> 00:37:41,821 Il faut que je fasse quelque chose. 582 00:37:42,280 --> 00:37:43,456 T'as une tronche de déterré. 583 00:37:43,590 --> 00:37:45,166 Je sors de prison, Papi. 584 00:37:45,550 --> 00:37:48,318 Il ne me reste plus qu'à aller à Végas. 585 00:37:57,977 --> 00:37:59,893 Bonjour, je m'appelle Sara, et je... 586 00:38:08,238 --> 00:38:10,115 pendant des années, j'ai travaillé avec... 587 00:38:11,030 --> 00:38:14,600 Avec de nombreuses personnes souffrant de dépendance, 588 00:38:16,521 --> 00:38:19,366 et je leur disais que je comprenais ce qu'elles vivaient, 589 00:38:19,404 --> 00:38:20,411 parce que je... 590 00:38:21,469 --> 00:38:25,301 J'étais comme elles, dépendante, moi aussi. 591 00:38:26,250 --> 00:38:27,282 Et je crois... 592 00:38:30,370 --> 00:38:33,370 Ce qui devient clair, pour moi, je crois... 593 00:38:34,703 --> 00:38:36,420 Je les comprenais parce que... 594 00:38:36,650 --> 00:38:38,123 je suis comme elles. 595 00:38:41,350 --> 00:38:43,980 Avant, je n'étais pas dépendante. 596 00:38:47,650 --> 00:38:49,890 Bonjour, je m'appelle Sara et je suis une droguée. 597 00:38:50,080 --> 00:38:51,448 Bonjour, Sara. 598 00:38:56,770 --> 00:38:58,903 Bonjour, je m'appelle Lance et je suis un drogué. 599 00:38:59,000 --> 00:39:00,239 Bonjour, Lance. 600 00:39:02,480 --> 00:39:05,668 Ce que vient de décrire Sara ressemble 601 00:39:05,762 --> 00:39:07,380 à ce que je vis. 602 00:39:09,840 --> 00:39:12,211 Faire tout ça, réussir à s'évader, 603 00:39:12,212 --> 00:39:14,390 pour finir mort dans un canal. 604 00:39:15,080 --> 00:39:16,526 C'est vraiment triste. 605 00:39:17,280 --> 00:39:18,782 C'était lequel d'entre eux ? 606 00:39:22,750 --> 00:39:23,817 Shales. 607 00:39:24,450 --> 00:39:25,471 Shales ? 608 00:39:26,160 --> 00:39:28,213 Scofiled. Ça devait être Scofield. 609 00:39:28,410 --> 00:39:31,072 Vous allez probablement trouver aussi son frère dedans. 610 00:39:32,801 --> 00:39:35,549 Oscar Shales est ce type que Mahone a poursuivi un moment. 611 00:39:35,608 --> 00:39:38,124 Une sale petite ordure. Vous voyez le genre. 612 00:39:38,960 --> 00:39:40,539 Il est toujours dans la nature. 613 00:39:40,741 --> 00:39:42,420 On peut pas tous les attraper, hein ? 614 00:40:06,151 --> 00:40:08,943 La route devrait être tranquille jusque dans l'Utah, maintenant. 615 00:40:09,380 --> 00:40:11,800 Ils vont se concentrer sur les autres, 616 00:40:12,100 --> 00:40:14,525 ce qui veut dire qu'ils vont nous oublier un moment. 617 00:40:14,592 --> 00:40:17,243 Ils finiront par avoir les résultats d'expertise de l'accident. 618 00:40:17,282 --> 00:40:19,150 On sera au Mexique, d'ici là. 619 00:40:19,560 --> 00:40:21,460 Si notre carosse arrive à passer. 620 00:40:31,294 --> 00:40:32,910 Allez, bébé. 621 00:40:44,957 --> 00:40:46,447 Dans la pièce arc-en-ciel. 622 00:40:48,462 --> 00:40:52,507 Tu te souviens du superbe endroit où on a pris cette photo ? 623 00:40:52,907 --> 00:40:54,824 Celui près de la fenêtre ? 624 00:40:56,693 --> 00:41:01,720 Dans une semaine pile, je serai là-bas. 625 00:41:35,190 --> 00:41:36,507 Elle dort ? 626 00:41:37,961 --> 00:41:39,993 Oui. Comme un bébé. 627 00:41:40,570 --> 00:41:41,673 Bien. 628 00:41:42,991 --> 00:41:45,236 Vous disiez donc avoir des informations 629 00:41:45,275 --> 00:41:47,133 concernant votre mari ? 630 00:41:58,890 --> 00:42:00,640 Tu nous as encore bien rendu service. 631 00:42:01,260 --> 00:42:02,505 Pas de problème. 632 00:42:04,530 --> 00:42:09,320 Une fois à Mexico, je t'enverrai 10 000 $, comme promis. 633 00:42:09,780 --> 00:42:11,660 Plus 3 000 pour la voiture. 634 00:42:12,490 --> 00:42:15,440 Tu vas rejoindre la doctoresse ? 635 00:42:16,070 --> 00:42:17,351 Sara ? 636 00:42:20,970 --> 00:42:22,719 Je ne sais pas. 637 00:42:23,193 --> 00:42:25,970 Il faut qu'on y aille. La prochaine ville est à quelques km. 638 00:42:26,536 --> 00:42:28,781 Ça ira. Je prendrai le bus là-bas. 639 00:42:30,500 --> 00:42:31,915 Merci encore, Nika. 640 00:42:50,309 --> 00:42:52,709 Je savais que la petite pute nous conduirait droit à eux.