1
00:00:00,650 --> 00:00:02,210
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:02,313 --> 00:00:04,004
Yo, on est partis, mec.
3
00:00:04,908 --> 00:00:05,904
Bonne chance.
4
00:00:06,500 --> 00:00:07,812
J'espère que tu la retrouveras.
5
00:00:07,851 --> 00:00:09,190
Chérie, qu'est-ce qui se passe ?!
6
00:00:09,237 --> 00:00:12,310
D'après Hector, tu pourrais faire
la totalité de ta peine.
7
00:00:12,370 --> 00:00:14,172
Qu'est-ce que tu fais là ?
Où est Maricruz ?
8
00:00:14,230 --> 00:00:15,567
Elle est avec moi, maintenant.
9
00:00:15,619 --> 00:00:17,659
C'est vrai que
tu rentres bientôt à la maison ?
10
00:00:17,706 --> 00:00:19,988
T'es pas en train de donner
de faux espoirs à ta fille ?
11
00:00:20,027 --> 00:00:21,270
T'es assise ?
12
00:00:21,644 --> 00:00:23,370
Ton homme rentre cette semaine.
13
00:00:23,561 --> 00:00:25,606
On peut aller au tribunal à pied.
14
00:00:25,664 --> 00:00:28,070
Tu comprends pas,
tout est dans la voiture.
15
00:00:28,460 --> 00:00:30,960
Ça fait 18 mois que je suis clean.
16
00:00:31,520 --> 00:00:34,310
Je veux aider les gens
à franchir eux-aussi cette étape.
17
00:00:38,198 --> 00:00:41,080
Tu avais raison. Je n'aurais jamais dû
te mêler à tout ça.
18
00:00:41,270 --> 00:00:42,689
Je veux seulement savoir
19
00:00:43,190 --> 00:00:46,805
ce que Michael Scofield attendait de toi
en échange de la carte verte.
20
00:00:46,890 --> 00:00:48,689
Caroline,
ça fait 15 ans que je fais ça,
21
00:00:48,766 --> 00:00:50,867
et je n'ai toujours servi que vous,
22
00:00:50,925 --> 00:00:53,317
votre famille et,
plus important, ce pays.
23
00:00:53,550 --> 00:00:55,638
Donc, j'ai besoin de savoir
pour qui je travaille.
24
00:00:55,790 --> 00:00:57,720
Vous travaillez pour moi.
25
00:00:57,993 --> 00:00:59,588
Étiez-vous au courant d'un arrangement
26
00:00:59,627 --> 00:01:01,594
entre le chef Bellick
et l'un des détenus
27
00:01:01,595 --> 00:01:03,140
concernant le travail carcéral ?
28
00:01:03,303 --> 00:01:04,950
Oui, il l'avait vendu à John Abruzzi.
29
00:01:05,470 --> 00:01:08,950
Chef Brad Bellick, vous êtes renvoyé,
avec effet immédiat.
30
00:01:09,240 --> 00:01:12,070
Ils viennent d'annoncer
les récompenses à la télé.
31
00:01:12,530 --> 00:01:13,552
Combien ?
32
00:01:13,610 --> 00:01:16,050
100 000 $ par tête.
33
00:01:16,491 --> 00:01:20,067
L'argent est juste
à la sortie de Tooele, Utah.
34
00:01:20,700 --> 00:01:23,216
Je le tiens ! Il est sur le mur !
35
00:01:24,171 --> 00:01:25,232
Le camion !
36
00:01:30,940 --> 00:01:32,445
Envoyez des hommes
dans les hôpitaux.
37
00:01:32,502 --> 00:01:34,473
Où qu'ils soient,
l'un d'eux est salement blessé.
38
00:01:34,633 --> 00:01:35,469
Faut qu'on dégage !
39
00:01:35,710 --> 00:01:36,759
Je peux pas.
40
00:01:42,678 --> 00:01:45,090
Faire tous ces efforts,
s'évader de prison,
41
00:01:45,206 --> 00:01:47,262
tout ça pour finir au fond d'un canal.
42
00:01:48,057 --> 00:01:49,272
C'est vraiment triste.
43
00:01:50,100 --> 00:01:51,547
Alors, c'était lequel ?
44
00:01:54,470 --> 00:01:58,486
12 HEURES PLUS TÔT
45
00:02:03,755 --> 00:02:05,356
On couvre tous les hôpitaux.
46
00:02:05,607 --> 00:02:06,620
Les cliniques privées ?
47
00:02:06,810 --> 00:02:09,519
Si elles proposent bandages et Bétadine,
on a quelqu'un sur place.
48
00:02:09,740 --> 00:02:11,198
Si les frères y vont pour des soins,
49
00:02:11,199 --> 00:02:14,004
c'est dans le fourgon qui les ramènera
en prison qu'ils les recevront.
50
00:02:14,005 --> 00:02:15,120
Des nouvelles des 6 autres ?
51
00:02:15,664 --> 00:02:18,181
On surveille les familles,
sans résultats jusqu'ici.
52
00:02:18,625 --> 00:02:19,652
Ils doivent se planquer.
53
00:02:19,710 --> 00:02:22,223
Qu'est-ce qui est le plus difficile
à faire pour un détenu ?
54
00:02:22,420 --> 00:02:23,420
Rien ?
55
00:02:23,478 --> 00:02:25,177
Certaines choses sont immuables,
Mlle... ?
56
00:02:25,224 --> 00:02:26,848
- Lang.
- La mort, les impôts,
57
00:02:26,895 --> 00:02:28,138
et le fait qu'un homme en fuite
58
00:02:28,196 --> 00:02:30,960
commettra une erreur dans les 72 heures.
59
00:02:30,980 --> 00:02:32,507
Pour s'enfuir,
il volera une voiture.
60
00:02:32,545 --> 00:02:34,037
Pour l'argent,
il fera un braquage.
61
00:02:34,091 --> 00:02:34,954
Pour se faire aider,
62
00:02:34,955 --> 00:02:36,811
il fera confiance
à la mauvaise personne.
63
00:02:37,358 --> 00:02:38,640
Et quand ça arrivera...
64
00:02:39,090 --> 00:02:41,709
Il laissera les indices
qui nous mèneront jusqu'à lui.
65
00:02:48,679 --> 00:02:49,800
J'ai besoin de ton aide.
66
00:02:49,859 --> 00:02:52,428
- Michael, qu'est-ce que tu fais là ?
- Du piment de Cayenne.
67
00:02:52,660 --> 00:02:53,655
Quoi ?
68
00:02:55,148 --> 00:02:56,691
Dans ta cuisine, t'en as ?
69
00:02:57,840 --> 00:02:59,060
Oui, peut-être.
70
00:02:59,577 --> 00:03:01,255
Il va me falloir de l'alcool,
71
00:03:01,560 --> 00:03:04,110
des serviettes et des analgésiques,
ce que tu trouveras.
72
00:03:04,130 --> 00:03:05,460
Et un truc à boire.
73
00:03:05,510 --> 00:03:06,580
S'il te plaît !
74
00:03:12,826 --> 00:03:15,970
Doucement, doucement.
75
00:03:20,540 --> 00:03:22,450
C'est bon, on repart.
76
00:03:22,510 --> 00:03:25,910
Si on repart... l'hémorragie continue.
77
00:03:25,960 --> 00:03:29,180
Si elle continue,
on quittera jamais l'Illinois.
78
00:03:29,324 --> 00:03:30,385
Ça va faire mal.
79
00:03:32,230 --> 00:03:35,280
C'est bon, c'est bon.
80
00:03:37,391 --> 00:03:39,110
Ça cautérisera les capillaires.
81
00:03:39,810 --> 00:03:41,533
Michael, tu n'aurais pas dû venir ici.
82
00:03:41,572 --> 00:03:43,340
La police est venue m'interroger.
83
00:03:43,378 --> 00:03:44,362
On n'avait pas le choix.
84
00:03:44,420 --> 00:03:46,892
Tu sais que je te suis reconnaissante
pour la carte verte,
85
00:03:46,963 --> 00:03:48,989
- mais je ne veux pas être impliquée.
- Je sais.
86
00:03:49,008 --> 00:03:51,111
C'était pas ce qui était convenu,
je sais.
87
00:03:51,210 --> 00:03:54,449
Je suis désolé.
88
00:03:54,660 --> 00:03:56,171
Mais on avait pas d'autre endroit.
89
00:03:56,390 --> 00:03:58,700
Quand je vous ai vus aux infos,
j'étais inquiète.
90
00:03:59,210 --> 00:04:01,340
J'espérais
que vous auriez déjà passé la frontière.
91
00:04:02,130 --> 00:04:03,283
Moi aussi.
92
00:04:06,790 --> 00:04:08,210
Continue à lui en donner.
93
00:04:08,881 --> 00:04:10,849
Vois si tu peux lui trouver
des vêtements.
94
00:04:12,310 --> 00:04:13,997
Je dois retourner chercher la voiture.
95
00:04:14,623 --> 00:04:17,536
Oublie la voiture.
On peut en prendre une autre.
96
00:04:17,710 --> 00:04:19,790
C'est de cette voiture dont j'ai besoin.
97
00:04:19,853 --> 00:04:20,900
Pourquoi ?
98
00:04:23,020 --> 00:04:25,343
Parce que cette voiture contient...
99
00:04:25,693 --> 00:04:28,023
tout ce qu'il nous faut
pour disparaître.
100
00:05:09,170 --> 00:05:10,154
Quoi de neuf ?
101
00:05:10,192 --> 00:05:11,480
On a quelque chose, un des flics
102
00:05:11,481 --> 00:05:13,530
a ramassé un clochard
il y a deux heures.
103
00:05:13,600 --> 00:05:15,953
Apparemment
cet homme avait un ou deux objets
104
00:05:15,992 --> 00:05:17,690
qui n'étaient pas vraiment à lui.
105
00:05:29,270 --> 00:05:31,279
On dirait qu'on tient
notre première erreur.
106
00:05:31,680 --> 00:05:40,280
Synchro, traduction : www.sub-way.fr (V.1.10)
Transcript : http://sfile.ydy.com
107
00:06:15,071 --> 00:06:17,200
T'aurais pas
de ces grillades orientales ?
108
00:06:17,590 --> 00:06:18,660
Pardon ?
109
00:06:19,480 --> 00:06:21,070
Des teriyakis.
110
00:06:23,908 --> 00:06:25,520
T'en aurais pas en réserve ?
111
00:06:27,693 --> 00:06:28,720
Je vais voir.
112
00:06:28,790 --> 00:06:30,943
Et file-moi une bouteille
de cet 'Early Times'
113
00:06:30,944 --> 00:06:32,106
pendant que t'y es, gamin.
114
00:06:32,164 --> 00:06:33,886
Essaie de mériter
ton salaire aujourd'hui.
115
00:06:33,887 --> 00:06:35,288
Surveille la boutique, je reviens.
116
00:06:42,333 --> 00:06:43,513
Comment ça va, Roy ?
117
00:06:54,570 --> 00:06:57,333
Franchement, Roy, j'aurais pu me passer
du coup de genou bien placé.
118
00:06:57,680 --> 00:06:59,280
Tu m'a mordu, Brad.
119
00:06:59,640 --> 00:07:01,307
Comme une gamine, tu m'as mordu.
120
00:07:01,365 --> 00:07:02,620
Tu l'as bien cherché.
121
00:07:02,870 --> 00:07:04,110
Ouais, probablement.
122
00:07:05,960 --> 00:07:07,675
C'est dingue,
on s'en prend l'un à l'autre
123
00:07:07,676 --> 00:07:09,310
sur la façon dont les choses ont tourné.
124
00:07:09,390 --> 00:07:10,700
Si tu veux blâmer quelqu'un,
125
00:07:10,730 --> 00:07:14,110
pense aux détenus qui nous lorgnent
chaque matin dans les journaux.
126
00:07:15,140 --> 00:07:16,530
Ils ont pris mon boulot,
127
00:07:17,340 --> 00:07:18,470
ma retraite,
128
00:07:19,440 --> 00:07:20,730
ma dignité.
129
00:07:20,890 --> 00:07:23,897
Quant ils ont franchi ce mur,
ils ont pris tout ça avec eux.
130
00:07:23,974 --> 00:07:25,990
Tout ce pour quoi
j'ai travaillé toute ma vie.
131
00:07:27,345 --> 00:07:29,120
T'as vu la récompense ?
132
00:07:29,890 --> 00:07:32,899
Ces trous-du-cul valent plus morts
que toi et moi vivants.
133
00:07:33,200 --> 00:07:34,340
Pas pour longtemps.
134
00:07:34,430 --> 00:07:35,610
C'est-à-dire ?
135
00:07:35,850 --> 00:07:38,620
Quelqu'un va toucher ce fric,
autant que ce soit moi.
136
00:07:42,010 --> 00:07:43,757
Tu sais,
un boulot de ce genre pourrait...
137
00:07:43,845 --> 00:07:46,220
être plus facile
avec une paire de mains supplémentaire.
138
00:07:46,267 --> 00:07:48,896
Tu crois vraiment que je vais partager
cette récompense avec toi ?
139
00:07:48,906 --> 00:07:50,864
Simplement, si tu tombes
sur ces deux frangins :
140
00:07:50,865 --> 00:07:52,150
ils sont deux, t'es tout seul.
141
00:07:52,720 --> 00:07:55,210
Tu pourrais avoir besoin
d'un bon ailier.
142
00:08:10,110 --> 00:08:11,490
Fais-le, c'est tout, Mike.
143
00:08:14,170 --> 00:08:15,070
Comment allez-vous ?
144
00:08:15,240 --> 00:08:16,200
Je peux vous aider ?
145
00:08:16,510 --> 00:08:18,880
Ouais, je l'espère, Chuck.
146
00:08:20,020 --> 00:08:22,052
Je crois
que vous avez ma voiture en fourrière.
147
00:08:22,770 --> 00:08:23,780
À quoi ressemblait-elle ?
148
00:08:23,818 --> 00:08:24,940
À quoi ressemblait-elle ?
149
00:08:25,130 --> 00:08:27,266
La voiture dans laquelle
vous avez volé ce sac-à-dos.
150
00:08:27,267 --> 00:08:28,500
À quoi ressemblait-elle ?
151
00:08:29,227 --> 00:08:31,909
Je sais pas, mec,
elle était peut-être... grise.
152
00:08:32,010 --> 00:08:33,520
C'est une Accord grise.
153
00:08:34,262 --> 00:08:35,265
Immatriculation ?
154
00:08:35,323 --> 00:08:36,882
Écoute mec, c'est tout ce que je sais.
155
00:08:36,940 --> 00:08:38,690
J'en avais pas après la caisse.
156
00:08:38,950 --> 00:08:41,230
Je croyais
que le sac contenait des fringues.
157
00:08:41,596 --> 00:08:44,113
Vous rappelez-vous
où était garée la voiture ?
158
00:08:45,258 --> 00:08:46,900
À l'angle de Hancock et de la 15e.
159
00:08:47,016 --> 00:08:51,820
Je sais pas, peut-être aux alentours
de la 15e, mais elle y sera plus.
160
00:08:52,379 --> 00:08:53,382
Que voulez-vous dire ?
161
00:08:53,401 --> 00:08:55,971
C'est pour ça
que j'ai rien pris d'autre.
162
00:08:55,972 --> 00:08:57,684
La fourrière s'est pointée.
163
00:08:57,960 --> 00:08:59,100
Je m'en occupe.
164
00:09:01,390 --> 00:09:06,080
Ça fera 60 $ pour l'enlèvement,
et 24 pour le parking.
165
00:09:19,640 --> 00:09:22,166
Très bien,
je vous ramène votre véhicule.
166
00:09:22,264 --> 00:09:23,692
Ça ne prendra que quelques minutes.
167
00:09:34,100 --> 00:09:36,160
- Allô ?
- Petey, c'est Sucre.
168
00:09:36,556 --> 00:09:38,391
Le... "Fernando Sucre" ?
169
00:09:38,665 --> 00:09:39,870
Y en a un autre ?
170
00:09:39,900 --> 00:09:40,905
J'espère que non.
171
00:09:40,980 --> 00:09:43,979
Mais mon Sucre
ne m'appellerait pas au téléphone,
172
00:09:43,999 --> 00:09:47,855
faisant de moi le complice
de son évasion débile, mec.
173
00:09:47,990 --> 00:09:49,930
Je... désolé, frangin, j'ai seulement...
174
00:09:49,950 --> 00:09:52,190
J'ai seulement besoin
que tu trouves Maricruz.
175
00:09:52,269 --> 00:09:55,105
Je peux pas appeler son portable,
sinon les Fedéraux vont grouiller...
176
00:09:55,163 --> 00:09:58,180
Écoute, mon pote,
tu dois oublier cette fille.
177
00:09:58,350 --> 00:10:00,228
Si je pouvais l'oublier,
pendejo,
178
00:10:00,267 --> 00:10:03,259
Je serais encore à Fox River,
le cul sur ton ancien pieu, cellule 40.
179
00:10:03,371 --> 00:10:05,705
Ouais, ben,
j'espère que t'es bien assis,
180
00:10:05,706 --> 00:10:07,817
parce que je vais
t'en annoncer une bonne, frangin.
181
00:10:07,856 --> 00:10:10,610
Elle va épouser Hector. Samedi.
182
00:10:12,250 --> 00:10:13,300
On est quel jour ?
183
00:10:13,330 --> 00:10:15,610
Jeudi, frangrin. Désolé, mec.
184
00:10:20,060 --> 00:10:22,663
Très bien,
faut que tu la ramènes chez toi
185
00:10:23,143 --> 00:10:24,398
- ...ce soir.
- Attends, mec...
186
00:10:24,417 --> 00:10:26,800
Il me reste une dernière chance
de la faire changer d'avis.
187
00:10:27,631 --> 00:10:29,734
Trouve un moyen de la faire venir, OK ?
188
00:10:29,850 --> 00:10:31,460
Attends...
Sucre, une minute, mec.
189
00:11:05,612 --> 00:11:06,880
Et pour...
190
00:11:06,970 --> 00:11:08,528
la vitre cassée.
191
00:11:08,586 --> 00:11:10,878
La clause de non-responsabilité
est affichée là...
192
00:11:10,916 --> 00:11:14,710
Je me fiche de la vitre cassée, Chuck.
193
00:11:17,160 --> 00:11:18,750
J'avais un sac-à-dos à l'intérieur.
194
00:11:20,008 --> 00:11:21,262
Pas quand on l'a embarquée.
195
00:11:22,030 --> 00:11:23,810
J'ai de la paperasse
à vous faire remplir.
196
00:11:28,905 --> 00:11:30,210
Il me semble vous avoir déjà vue.
197
00:11:33,930 --> 00:11:34,980
Oui, vous...
198
00:11:35,030 --> 00:11:38,410
Vous étiez interne ici,
quand j'ai commencé.
199
00:11:38,790 --> 00:11:39,770
En effet.
200
00:11:41,512 --> 00:11:44,460
L'une d'entre-vous
voudrait-elle m'appeler un taxi ?
201
00:11:45,440 --> 00:11:46,570
Je ne crois pas.
202
00:11:48,570 --> 00:11:50,250
Écoutez, Dr Tancredi, je...
203
00:11:51,670 --> 00:11:52,906
Je vous souhaite bonne chance.
204
00:11:53,028 --> 00:11:54,770
- Sara Tancredi ?
- Je suis désolée.
205
00:11:54,810 --> 00:11:56,412
Vous avez le droit de garder le silence.
206
00:11:56,470 --> 00:11:58,485
Mettez vos mains dans le dos,
s'il vous plaît.
207
00:11:58,790 --> 00:12:00,696
Si vous avez des questions,
je viendrais...
208
00:12:00,697 --> 00:12:02,580
Mlle Tancredi,
par respect pour votre père,
209
00:12:02,581 --> 00:12:04,120
je vais vous le demander à nouveau.
210
00:12:04,350 --> 00:12:05,490
Mon père ?
211
00:12:05,710 --> 00:12:09,160
Je suis sûr qu'il préfèrerait
que cela se passe sans incident.
212
00:12:09,180 --> 00:12:12,530
Vous avez le droit de parler à un avocat
avant de parler à la police.
213
00:12:12,650 --> 00:12:15,580
Tout ce que vous direz pourra être
retenu contre vous au tribunal.
214
00:12:16,422 --> 00:12:18,299
Vous avez le droit
à la présence d'un avocat
215
00:12:18,300 --> 00:12:19,509
lors de tout interrogatoire.
216
00:12:21,260 --> 00:12:23,220
Caroline, ils l'emmènent.
217
00:12:24,945 --> 00:12:26,681
Bien sûr.
Je vais garder un oeil sur elle.
218
00:12:29,602 --> 00:12:32,090
Tout ce que vous avez à faire,
c'est signer en bas,
219
00:12:33,070 --> 00:12:34,184
et vous pouvez y aller.
220
00:12:34,870 --> 00:12:36,210
Excusez-moi.
221
00:12:38,630 --> 00:12:39,632
Fourrière Brewster.
222
00:12:39,690 --> 00:12:42,238
Ici l'agent Mahone, du F.B.I.
223
00:12:42,296 --> 00:12:43,473
Qui est à l'appareil ?
224
00:12:44,409 --> 00:12:45,392
Chuck.
225
00:12:45,431 --> 00:12:47,911
Bien, Chuck, je dois vous avertir
d'un problème potentiel.
226
00:12:47,958 --> 00:12:49,124
Vous m'écoutez, Chuck ?
227
00:12:49,163 --> 00:12:51,864
Un individu va peut-être venir
s'enquérir d'un véhicule.
228
00:12:51,941 --> 00:12:54,750
Une Accord grise, ayant peut-être
une vitre arrière cassée.
229
00:12:54,780 --> 00:12:58,060
Vous a-t-on posé des questions
sur une voiture de ce genre ?
230
00:13:03,790 --> 00:13:04,850
Oui, Monsieur.
231
00:13:05,390 --> 00:13:06,387
Quand ?
232
00:13:11,488 --> 00:13:13,013
Quand est-il venu ?
233
00:13:15,691 --> 00:13:17,080
En ce moment même.
234
00:13:23,770 --> 00:13:25,893
Fourrière Brewster.
Scofield est sur place.
235
00:13:25,990 --> 00:13:27,070
Chuck, retenez-le.
236
00:13:27,121 --> 00:13:28,228
- Retenez-le.
- Scofield,
237
00:13:28,247 --> 00:13:31,080
- identifié ?
- Ne le laissez pas filer, OK ?
238
00:13:31,140 --> 00:13:32,534
C'est mon chef, il...
239
00:13:32,930 --> 00:13:35,384
J'ai besoin de son autorisation
pour rendre la voiture.
240
00:13:37,310 --> 00:13:38,350
Chuck, vous êtes là ?
241
00:13:38,575 --> 00:13:39,540
Chuck ?
242
00:13:39,559 --> 00:13:41,700
Allez, Chuck. Vous êtes toujours là ?
243
00:13:43,914 --> 00:13:47,656
Oui. Cette voiture sera peut-être
plus là à votre arrivée.
244
00:13:48,310 --> 00:13:50,100
Envoyez quelqu'un tout de suite.
245
00:13:50,160 --> 00:13:51,820
Ne le laissez pas filer !
246
00:13:55,010 --> 00:13:56,162
Il a pris les clés.
247
00:14:00,820 --> 00:14:02,460
Où sont les unités, bon Dieu ?!
248
00:14:02,610 --> 00:14:04,270
À 6 ou 7 minutes, Monsieur.
249
00:14:10,370 --> 00:14:13,290
On a intercepté un appel de Franklin
d'une cabine, dans le centre.
250
00:14:13,870 --> 00:14:15,170
Erreur numéro 2.
251
00:14:17,353 --> 00:14:18,430
Écoute, je sais.
252
00:14:18,490 --> 00:14:20,755
Je sais, chérie, laisse-moi t'expliquer,
d'accord ?
253
00:14:21,245 --> 00:14:23,040
As-tu seulement été dans l'armée ?
254
00:14:23,550 --> 00:14:25,990
J'ai servi mon pays,
et mon pays s'est servi de moi.
255
00:14:26,611 --> 00:14:27,614
D'accord ?
256
00:14:27,692 --> 00:14:31,170
Écoute, j'aimerais pouvoir
tout t'expliquer.
257
00:14:32,160 --> 00:14:34,780
Mais déjà, sache que je suis désolé.
Je t'aime,
258
00:14:35,378 --> 00:14:37,890
et je t'expliquerai tout le moment venu.
259
00:14:39,310 --> 00:14:43,300
Donne-moi une bonne raison
de ne pas te dénoncer.
260
00:14:43,340 --> 00:14:45,070
Tu sais quoi ? En voilà trois :
261
00:14:45,891 --> 00:14:46,854
moi,
262
00:14:46,912 --> 00:14:50,833
toi, et notre magnifique petite fille.
Chérie, écoute.
263
00:14:50,968 --> 00:14:52,118
J'ai un plan.
264
00:14:52,200 --> 00:14:53,293
J'ai un plan
265
00:14:53,318 --> 00:14:55,209
pour avoir de l'argent,
266
00:14:55,282 --> 00:14:57,849
et pour que toi, moi et notre bébé
267
00:14:58,199 --> 00:15:00,940
ne soyons plus jamais ennuyés.
268
00:15:01,210 --> 00:15:02,310
Fais-moi confiance.
269
00:15:02,320 --> 00:15:05,730
Laisse-moi juste une chance
de t'expliquer. D'accord ?
270
00:15:09,590 --> 00:15:10,593
D'accord.
271
00:15:12,020 --> 00:15:13,360
OK, écoute.
272
00:15:13,760 --> 00:15:17,990
Est-ce qu'on t'a déjà contactée
à mon sujet ?
273
00:15:19,010 --> 00:15:20,004
Non.
274
00:15:20,043 --> 00:15:21,007
OK.
275
00:15:21,050 --> 00:15:23,163
Bon, c'est bien, bien.
276
00:15:25,310 --> 00:15:26,384
Écoute.
277
00:15:27,761 --> 00:15:29,054
Dans la salle arc-en-ciel...
278
00:15:30,048 --> 00:15:31,560
Un restaurant, à New York.
279
00:15:31,860 --> 00:15:33,429
...tu te souviens
280
00:15:34,210 --> 00:15:36,670
du superbe endroit
où on a pris cette photo ?
281
00:15:38,303 --> 00:15:40,190
Celui près de la fenêtre ?
282
00:15:46,435 --> 00:15:51,230
Dans une semaine pile, je serai là-bas.
283
00:15:52,510 --> 00:15:54,266
Et tout ce que je veux
284
00:15:54,595 --> 00:15:55,762
au monde,
285
00:15:55,801 --> 00:15:57,872
c'est que mes deux femmes m'y attendent.
286
00:15:57,930 --> 00:15:59,530
Tu comprends ?
287
00:15:59,665 --> 00:16:01,230
Écoute, je dois y aller.
288
00:16:01,930 --> 00:16:05,670
Chérie, dis-moi juste
si tu y seras.
289
00:16:06,010 --> 00:16:07,470
Je ne sais pas.
290
00:16:09,070 --> 00:16:10,300
Mais, tu me connais.
291
00:16:10,360 --> 00:16:11,890
- Vraiment ?
- Oui !
292
00:16:13,620 --> 00:16:14,990
Au revoir, Miles.
293
00:16:23,135 --> 00:16:24,716
J'alerte le bureau de Manhattan,
294
00:16:24,755 --> 00:16:26,258
qu'ils montrent
la photo de Franklin
295
00:16:26,270 --> 00:16:27,656
à tous les employés du restaurant.
296
00:16:27,691 --> 00:16:29,672
Allez discuter entre femmes,
avec son épouse.
297
00:16:29,710 --> 00:16:32,577
Demandez-lui pourquoi elle n'est
jamais allée voir son mari à Fox River.
298
00:16:32,578 --> 00:16:35,029
Feignez d'ignorer la réponse.
Leur relation est fragile.
299
00:16:35,087 --> 00:16:37,558
Si on exploite cette faiblesse,
elle finira par craquer.
300
00:16:37,635 --> 00:16:39,760
Oui, Monsieur.
J'apprécie cette mission...
301
00:16:39,770 --> 00:16:41,190
Lang, j'ai pas besoin de gratitude,
302
00:16:41,210 --> 00:16:43,500
mais de pistes, de réponses,
de résultats.
303
00:16:43,520 --> 00:16:46,600
Ceux qui n'y arrivent pas
n'ont pas leur place ici. C'est clair ?
304
00:16:47,360 --> 00:16:48,310
Oui, Monsieur.
305
00:16:52,150 --> 00:16:53,090
M. Wheeler.
306
00:16:53,186 --> 00:16:54,189
Ne quittez pas.
307
00:16:54,247 --> 00:16:56,846
Restez sur Scofield. Je veux
l'immatriculation de cette Accord
308
00:16:56,884 --> 00:16:58,717
et je veux que vous la fassiez circuler.
309
00:16:59,141 --> 00:17:00,144
Oui.
310
00:17:00,670 --> 00:17:01,673
Tout de suite.
311
00:17:01,760 --> 00:17:02,860
Je vous rappelle.
312
00:17:08,980 --> 00:17:10,020
Qu'est-ce qui se passe ?
313
00:17:12,970 --> 00:17:15,430
On dirait que j'étais pas le seul
à chercher cette voiture.
314
00:17:15,457 --> 00:17:16,373
Ouais.
315
00:17:16,450 --> 00:17:17,590
Tirons-nous d'ici.
316
00:17:24,420 --> 00:17:26,370
Désolé de t'avoir mêlée à tout ça.
317
00:17:26,950 --> 00:17:29,800
Enfin, plus que tu ne l'étais déjà.
318
00:17:33,650 --> 00:17:34,800
Bonne chance.
319
00:17:36,694 --> 00:17:37,860
À toi aussi.
320
00:17:39,940 --> 00:17:41,036
Alors...
321
00:17:46,900 --> 00:17:48,231
À bientôt.
322
00:17:49,463 --> 00:17:50,717
Je l'espère.
323
00:18:04,543 --> 00:18:05,680
Ça va ?
324
00:18:06,393 --> 00:18:07,396
Oui.
325
00:18:08,174 --> 00:18:09,177
Bon.
326
00:18:10,255 --> 00:18:12,952
On va vers l'ouest,
direction l'argent et L.J.
327
00:18:13,580 --> 00:18:15,330
Plus qu'un arrêt avant.
328
00:18:15,965 --> 00:18:17,200
Pour quoi faire ?
329
00:18:19,428 --> 00:18:20,560
Tu me fais confiance ?
330
00:18:20,600 --> 00:18:22,466
Bien sûr que je te fais confiance, Brad.
331
00:18:22,524 --> 00:18:25,493
Mais si quelqu'un l'apprenait,
332
00:18:25,686 --> 00:18:27,040
- Je...
- Ça n'arrivera pas.
333
00:18:31,870 --> 00:18:33,276
Je m'en occupe.
334
00:18:38,910 --> 00:18:41,385
Humpty Dumpty est monté sur un mur.
335
00:18:42,059 --> 00:18:44,610
Humpty Dumpty s'est cassé la figure.
336
00:18:46,630 --> 00:18:47,580
Écoutez...
337
00:18:47,753 --> 00:18:50,079
J'ai déjà dit au F.B.I.
que je savais rien, d'accord ?
338
00:18:50,176 --> 00:18:53,515
Quoi, ces mecs manucurés
en costume trois pièces ? C'est clair.
339
00:18:53,650 --> 00:18:55,960
Ils ont des règles, des codes.
340
00:18:56,140 --> 00:18:57,703
Ils veulent garder leur boulot.
341
00:18:58,310 --> 00:18:59,650
Mais moi, en revanche...
342
00:18:59,796 --> 00:19:00,877
Allez, chef.
343
00:19:01,012 --> 00:19:02,090
Je vous le jure.
344
00:19:02,307 --> 00:19:04,240
Les gars ne m'ont rien dit
de leurs projets.
345
00:19:04,452 --> 00:19:08,561
T'es en train de dire que durant
toutes vos réunions dans la cour,
346
00:19:09,196 --> 00:19:11,376
ils n'ont jamais parlé
de ce qu'ils allaient faire
347
00:19:11,451 --> 00:19:13,030
une fois passé le mur ?
348
00:19:13,383 --> 00:19:14,367
C'est exact.
349
00:19:19,880 --> 00:19:20,950
Bon...
350
00:19:21,527 --> 00:19:24,305
Je travaille peut-être
plus ici, Big Hic,
351
00:19:24,723 --> 00:19:26,693
mais j'ai toujours de l'influence
sur des gens
352
00:19:26,751 --> 00:19:29,380
qui feront ce que je leur demanderai
353
00:19:29,870 --> 00:19:32,230
à celui que je leur indiquerai.
354
00:19:36,040 --> 00:19:37,050
Et un...
355
00:19:37,814 --> 00:19:40,400
Un homme avec de belles courbes
comme toi...
356
00:19:40,947 --> 00:19:46,367
Disons juste que certains pervers
apprécieraient un compagnon de cellule
357
00:19:46,368 --> 00:19:48,450
ayant des attributs féminins.
358
00:19:52,160 --> 00:19:55,545
Donc, tu vas me dire tout ce que tu sais
359
00:19:56,279 --> 00:19:58,450
sur l'itinéraire des détenus,
360
00:19:59,801 --> 00:20:03,197
ou je jette ton gros cul aux chiens.
361
00:20:08,880 --> 00:20:10,280
OK, merci.
362
00:20:10,720 --> 00:20:11,919
Erreur numéro 3 :
363
00:20:12,011 --> 00:20:16,749
Quelqu'un a signalé un voleur de voiture
correspondant à la description de Sucre.
364
00:20:16,750 --> 00:20:20,173
- Où ça ?
- À Defiance, Ohio.
365
00:20:22,350 --> 00:20:23,838
Des têtes vont tomber, aujourd'hui.
366
00:20:31,817 --> 00:20:33,890
Je sais, je sais.
367
00:20:45,223 --> 00:20:46,360
Sara...
368
00:20:47,510 --> 00:20:49,900
- J'ai payé ta caution.
- T'as pris ton temps.
369
00:20:50,960 --> 00:20:51,992
Je suis le Gouverneur.
370
00:20:52,011 --> 00:20:53,920
- J'ai des choses...
- Va au diable, papa.
371
00:20:54,790 --> 00:20:58,260
C'est précisément là que j'irai te voir,
si tu continues comme ça.
372
00:20:58,690 --> 00:21:00,719
Veux-tu seulement entendre ma version ?
373
00:21:01,009 --> 00:21:02,730
Pas vraiment, Sara, non.
374
00:21:03,420 --> 00:21:07,020
Surtout quand j'ignore
de quel côté tu es.
375
00:21:07,680 --> 00:21:08,954
Mais une chose est sûre.
376
00:21:09,640 --> 00:21:12,870
Après ce qui s'est passé à Fox River,
des têtes vont tomber.
377
00:21:13,340 --> 00:21:15,462
Et dans notre intérêt à tous les deux,
378
00:21:15,463 --> 00:21:17,559
il vaudrait mieux
que ce ne soit pas la tienne.
379
00:21:17,751 --> 00:21:20,149
Et pour s'en assurer,
voilà ce que tu vas faire :
380
00:21:20,217 --> 00:21:23,311
un : tu devrais aller en désintoxication
tous les jours.
381
00:21:23,388 --> 00:21:27,189
Deux : tu dois aller voir un juge
et plaider non coupable, et trois :
382
00:21:27,222 --> 00:21:29,809
- Papa, je ne...
- tu dois dire au D.O.C.
383
00:21:29,992 --> 00:21:33,079
tout ce que tu sais sur la façon
dont la prison était dirigée.
384
00:21:33,287 --> 00:21:36,200
Et sur ce directeur Pope,
qui a privilégié Scofield
385
00:21:36,278 --> 00:21:38,789
parce que Scofield l'a aidé
pour un projet personnel,
386
00:21:38,866 --> 00:21:41,504
lui permettant ainsi l'accès
à des zones interdites
387
00:21:41,582 --> 00:21:45,110
où il aurait pu se procurer
la clé de l'infirmerie.
388
00:21:46,980 --> 00:21:48,310
Je peux pas faire ça.
389
00:21:48,523 --> 00:21:51,543
Mais si, Sara.
Tu peux, et tu vas le faire.
390
00:21:52,400 --> 00:21:54,060
C'est moi, papa.
391
00:21:57,016 --> 00:21:59,629
J'ai laissé la porte ouverte.
Moi et moi seule.
392
00:22:00,610 --> 00:22:01,883
Ce n'est pas vrai.
393
00:22:02,665 --> 00:22:04,860
- Si.
- Non, c'est faux.
394
00:22:07,370 --> 00:22:08,446
Sara,
395
00:22:10,296 --> 00:22:11,728
fais ce que je te dis,
396
00:22:13,150 --> 00:22:16,295
sinon, les retombées...
397
00:22:17,440 --> 00:22:19,051
n'épargneront personne.
398
00:22:19,920 --> 00:22:22,273
Tu comprends ce que je te dis ?
399
00:22:23,170 --> 00:22:24,476
Oui.
400
00:22:25,200 --> 00:22:26,338
Bien.
401
00:22:29,590 --> 00:22:30,868
Dans une semaine,
402
00:22:31,510 --> 00:22:34,474
je serai nommé
Vice-Président des États-Unis.
403
00:22:34,532 --> 00:22:37,173
Il y aura une cérémonie,
tu seras invitée,
404
00:22:37,670 --> 00:22:39,270
mais tu n'y assisteras pas.
405
00:22:42,420 --> 00:22:44,020
Au revoir, Sara.
406
00:22:59,564 --> 00:23:01,190
- Mettons un peu de musique.
- Non.
407
00:23:02,500 --> 00:23:04,092
J'oubliais. Pas de radio.
408
00:23:06,280 --> 00:23:10,499
C'est calme, dehors. Dedans,
il y avait toujours du bruit, tu sais ?
409
00:23:10,601 --> 00:23:13,760
Des cris, les gardiens faisant
leurs rondes. Je m'y étais habitué.
410
00:23:14,384 --> 00:23:17,035
T'as raison. On devrait y retourner.
411
00:23:22,070 --> 00:23:23,325
Les tatouages,
412
00:23:23,470 --> 00:23:25,638
ils ne servaient pas qu'à sortir,
n'est-ce pas ?
413
00:23:26,730 --> 00:23:28,590
S'évader n'était que le début.
414
00:23:28,920 --> 00:23:30,809
Maintenant, ça devient intéressant.
415
00:23:30,877 --> 00:23:32,722
Parce qu'être attaché
à une chaise électrique,
416
00:23:32,736 --> 00:23:34,059
c'était pas assez intéressant ?
417
00:23:34,060 --> 00:23:37,649
Ce que je dis, c'est qu'à l'intérieur,
on avait l'élément de surprise.
418
00:23:37,650 --> 00:23:39,730
Personne ne savait rien de notre plan.
419
00:23:41,270 --> 00:23:44,440
Le type de l'ascenseur... Y a un truc.
420
00:23:46,420 --> 00:23:47,713
C'est comme si...
421
00:23:48,833 --> 00:23:51,485
C'est comme s'il savait où on va,
et ce qu'on pense.
422
00:23:52,010 --> 00:23:53,764
Si c'est le cas, il ne tardera pas
423
00:23:53,802 --> 00:23:55,660
à savoir pour l'argent dans l'Utah,
424
00:23:55,770 --> 00:23:58,170
pour Bolshoi Booze et Mexico.
425
00:23:59,990 --> 00:24:01,122
Tout, quoi.
426
00:24:08,900 --> 00:24:10,360
T'es prêt ?
427
00:24:11,610 --> 00:24:13,260
Appelle.
428
00:24:18,170 --> 00:24:20,230
Veuillez laisser un message.
429
00:24:20,580 --> 00:24:23,097
Salut, c'est moi.
430
00:24:24,340 --> 00:24:25,761
J'ai récupéré Linc.
431
00:24:26,430 --> 00:24:27,792
On est en route.
432
00:24:28,315 --> 00:24:33,630
Si jamais vous n'y arriviez pas,
rappelez-moi au 9-1-7-4-5-4...
433
00:24:34,011 --> 00:24:35,772
On vient de recevoir ça.
434
00:24:35,870 --> 00:24:39,144
Vous vous rappelez la messagerie
que Scofield avait prépayée ?
435
00:24:39,177 --> 00:24:40,153
Ouais.
436
00:24:40,175 --> 00:24:41,901
Quelqu'un vient d'y laisser un message.
437
00:24:42,080 --> 00:24:44,151
- Qui ?
- Scofield.
438
00:24:44,550 --> 00:24:46,959
C'est à propos d'un rendez-vous,
439
00:24:47,015 --> 00:24:49,585
comme s'il attendait que quelqu'un
d'autre écoute le message
440
00:24:49,586 --> 00:24:50,689
et le rappelle.
441
00:24:50,690 --> 00:24:53,589
Ce préfixe, c'est celui d'un portable.
Tant qu'il est allumé...
442
00:24:53,590 --> 00:24:55,560
on peut le localiser précisément.
443
00:25:18,468 --> 00:25:21,670
Ne fais rien de stupide.
Ne fais rien de stupide.
444
00:25:49,450 --> 00:25:51,170
Un problème, Monsieur l'agent ?
445
00:25:51,390 --> 00:25:53,620
Vous savez pourquoi je vous ai arrêté ?
446
00:25:54,360 --> 00:25:55,620
Excès de vitesse ?
447
00:25:56,310 --> 00:25:58,490
Permis et carte grise, s'il vous plaît ?
448
00:25:59,370 --> 00:26:00,929
Le problème, c'est que,
449
00:26:00,930 --> 00:26:02,880
j'ai perdu mon portefeuille.
450
00:26:03,508 --> 00:26:06,560
Donnez-moi juste
votre carte grise, alors.
451
00:26:16,960 --> 00:26:18,220
Donc,
452
00:26:18,660 --> 00:26:20,181
c'est votre voiture,
453
00:26:21,200 --> 00:26:22,760
Mme Miller ?
454
00:26:24,330 --> 00:26:25,784
C'est ma femme.
455
00:26:26,350 --> 00:26:28,137
Je suis M. Miller.
456
00:26:29,340 --> 00:26:30,352
Bien.
457
00:26:30,862 --> 00:26:32,487
Votre vignette est périmée.
458
00:26:34,030 --> 00:26:35,516
Je reviens.
459
00:27:00,800 --> 00:27:02,120
Il a chanté ?
460
00:27:03,510 --> 00:27:04,990
Comme un gros oisillon.
461
00:27:20,050 --> 00:27:21,360
Coucou, mon ange.
462
00:27:21,510 --> 00:27:23,351
- Papa ?
- Viens là.
463
00:27:24,740 --> 00:27:26,720
Regarde comme tu as grandi.
464
00:27:28,820 --> 00:27:32,099
Va chercher un morceau de craie,
s'il te plaît,
465
00:27:32,282 --> 00:27:34,799
et fais un dessin par terre
pour papa, d'accord ?
466
00:27:39,610 --> 00:27:41,242
Alors, comment ça va ?
467
00:27:42,520 --> 00:27:44,078
Tu manges bien ?
468
00:27:44,601 --> 00:27:46,730
Je crois, oui.
469
00:27:47,960 --> 00:27:50,132
C'est bien. C'est très bien.
470
00:27:52,303 --> 00:27:54,940
C'est si bon de te voir,
ma petite chérie.
471
00:27:57,362 --> 00:27:59,930
Tu sais ce qui arrive à papa,
en ce moment ?
472
00:28:00,008 --> 00:28:01,133
Je crois.
473
00:28:01,317 --> 00:28:04,104
Mais les enfants de l'école
disent des trucs.
474
00:28:04,960 --> 00:28:06,700
Qu'est-ce qu'ils disent ?
475
00:28:07,080 --> 00:28:10,200
Ils disent que tu passes à la télé
parce que tu es un méchant.
476
00:28:13,350 --> 00:28:14,867
Et tu en penses quoi, toi ?
477
00:28:15,840 --> 00:28:18,399
Je pense que, si j'étais quelque part
478
00:28:18,400 --> 00:28:20,879
et qu'on ne me laissait pas te voir,
479
00:28:21,090 --> 00:28:23,120
je n'aurais pas obéi non plus.
480
00:28:27,579 --> 00:28:28,939
Tu sais quoi ?
481
00:28:28,940 --> 00:28:31,215
On va bientôt être à nouveau réunis.
482
00:28:31,440 --> 00:28:32,943
Je te le promets.
483
00:28:33,054 --> 00:28:35,086
Mais papa a besoin
que tu lui rendes un service.
484
00:28:35,121 --> 00:28:37,340
Il faut que tu passes un message
à maman, d'accord ?
485
00:28:37,400 --> 00:28:38,520
D'accord.
486
00:28:39,480 --> 00:28:43,430
Il faut que tu lui dises que
si elle a compris ce que je lui ai dit,
487
00:28:44,340 --> 00:28:46,680
et si elle a confiance en papa,
488
00:28:49,460 --> 00:28:54,410
alors, qu'elle éclaire le porche
à 19h00, d'accord ?
489
00:28:55,390 --> 00:28:56,909
Tu t'en souviendras ?
490
00:28:57,052 --> 00:28:58,407
T'es une gentille fille.
491
00:28:58,825 --> 00:29:01,244
Dede, ne reste pas près de la grille.
492
00:29:04,100 --> 00:29:06,370
Papa doit partir, d'accord ma chérie ?
493
00:29:09,686 --> 00:29:11,196
Je t'aime, papa.
494
00:29:11,649 --> 00:29:13,275
Je t'aime aussi, mon bébé.
495
00:29:22,580 --> 00:29:23,681
Là.
496
00:29:31,800 --> 00:29:33,531
On n'est plus très loin.
497
00:29:43,730 --> 00:29:47,189
Ils ont quitté la nationale
et ont pris vers le nord, par la D38.
498
00:29:47,264 --> 00:29:48,500
J'écoute.
499
00:29:50,438 --> 00:29:51,483
Où ?
500
00:29:52,131 --> 00:29:54,358
Un motard pense
avoir arrêté Fernando Sucre
501
00:29:54,416 --> 00:29:56,264
au bord la route à Latrobe,
en Pennsylvanie.
502
00:29:56,294 --> 00:29:57,819
Contactez la police locale.
503
00:29:57,820 --> 00:30:01,420
Dites-leur bien que je le veux
en garde à vue et pas dans un cerceuil.
504
00:30:02,070 --> 00:30:05,050
Mort, il ne pourra pas nous dire
où sont ses amis. Oui, c'est ça.
505
00:30:47,005 --> 00:30:49,699
- C'est bien lui ?
- Quasi sûr, c'est la description.
506
00:30:51,293 --> 00:30:52,334
- Oui ?
- OK.
507
00:30:52,335 --> 00:30:53,325
Merci.
508
00:30:53,338 --> 00:30:55,590
- Soyez prudent.
- Entendu.
509
00:31:04,260 --> 00:31:05,542
M. Miller...
510
00:31:06,320 --> 00:31:10,170
Je veux que vous sortiez
les bras par la fenêtre de la voiture.
511
00:31:12,439 --> 00:31:14,650
M. Miller, je veux voir vos mains.
512
00:31:49,876 --> 00:31:50,883
T'es prêt ?
513
00:31:51,410 --> 00:31:52,435
Ouais.
514
00:31:54,510 --> 00:31:55,527
Maintenant.
515
00:32:09,921 --> 00:32:11,238
C'est celui-là.
516
00:32:19,233 --> 00:32:20,665
- Tu le vois ?
- Non.
517
00:32:20,995 --> 00:32:22,630
Il a peut-être pas eu ton message.
518
00:32:32,767 --> 00:32:34,110
Ils se sont arrêtés.
519
00:32:34,780 --> 00:32:36,704
À 3 km devant nous. Il y a...
520
00:32:37,120 --> 00:32:38,893
Il n'y a rien là-bas.
521
00:32:39,120 --> 00:32:40,700
Qu'est-ce qu'ils attendent ?
522
00:32:41,460 --> 00:32:42,834
Ou qui ?
523
00:32:48,463 --> 00:32:50,890
Très bien, c'est bon, c'est bon.
524
00:33:12,691 --> 00:33:14,046
Allez.
525
00:33:14,607 --> 00:33:15,880
Allez !
526
00:33:18,490 --> 00:33:19,498
Fonce.
527
00:33:20,021 --> 00:33:21,434
Vas-y, fonce !
528
00:33:48,340 --> 00:33:49,680
Encore une chose.
529
00:33:51,870 --> 00:33:53,220
Tu me fais confiance ?
530
00:33:55,760 --> 00:33:56,998
Bien sûr.
531
00:33:57,820 --> 00:33:59,864
Comment faire perdre la piste
au chasseur ?
532
00:34:00,710 --> 00:34:02,062
En se débarrassant de la proie.
533
00:34:03,100 --> 00:34:04,344
Souviens-toi,
534
00:34:04,460 --> 00:34:07,905
une fois le scan enclenché, on aura
30 sec avant qu'elle arrive à 103.7.
535
00:34:07,990 --> 00:34:09,296
Et elle explosera ?
536
00:34:09,614 --> 00:34:11,395
C'est ça. Prêt ?
537
00:34:11,530 --> 00:34:12,686
Ouais.
538
00:34:31,578 --> 00:34:32,895
Très bien, on y va.
539
00:34:37,661 --> 00:34:38,725
Attends,
540
00:34:39,480 --> 00:34:40,889
la musique ne change pas.
541
00:34:41,370 --> 00:34:42,960
Attends, attends.
542
00:34:44,010 --> 00:34:45,370
Quelque chose ne va pas.
543
00:34:46,260 --> 00:34:47,546
Qu'est-ce qui s'est passé ?
544
00:34:47,980 --> 00:34:49,101
Je sais pas.
545
00:34:49,449 --> 00:34:51,520
Mais il faut que ça explose.
546
00:34:54,740 --> 00:34:55,973
Il est là.
547
00:35:06,612 --> 00:35:08,218
La radio a dû se bloquer.
548
00:35:08,580 --> 00:35:10,719
On va devoir la régler manuellement.
549
00:35:10,770 --> 00:35:12,534
Elle peut exploser
d'un instant à l'autre.
550
00:35:12,592 --> 00:35:15,083
Les fédéraux seront là
dans deux minutes.
551
00:35:15,400 --> 00:35:17,560
Si on a pas l'air mort,
ils corrigeront ça.
552
00:35:18,078 --> 00:35:19,646
Pierre, papier, ciseaux ?
553
00:35:20,170 --> 00:35:21,919
- Linc ?
- C'est mon tour.
554
00:35:38,591 --> 00:35:40,330
Prie que la réception soit bonne.
555
00:35:48,978 --> 00:35:52,690
Combien de stations
entre 102.1 et 103.7 ?
556
00:35:53,440 --> 00:35:54,705
Dans le coin ?
557
00:35:55,420 --> 00:35:57,122
Une seule, probablement.
558
00:36:35,454 --> 00:36:36,906
Où est Maricruz ?
559
00:36:37,160 --> 00:36:39,384
- Hé, écoute, mec...
- Non, Petey, toi écoute.
560
00:36:39,520 --> 00:36:41,571
Ça fait 72 heures que j'ai pas dormi,
561
00:36:41,649 --> 00:36:44,049
j'ai vu un homme
se faire couper la main, j'ai été...
562
00:36:44,050 --> 00:36:46,382
On m'a tiré dessus,
j'ai profané une tombe,
563
00:36:46,479 --> 00:36:48,520
volé une voiture,
sauté dans un train en marche,
564
00:36:49,206 --> 00:36:51,019
alors, s'il te plaît,
dis-moi où elle est.
565
00:36:51,020 --> 00:36:53,219
Doucement, Fernando.
566
00:36:53,220 --> 00:36:55,799
J'ai essayé de te le dire,
mais tu as raccroché.
567
00:36:55,959 --> 00:36:57,546
Le mariage... il est à Végas.
568
00:37:00,090 --> 00:37:01,109
La ville ?
569
00:37:01,197 --> 00:37:03,616
Oui, ils sont partis
il y a quelques heures.
570
00:37:13,788 --> 00:37:15,389
Attends, non.
571
00:37:15,390 --> 00:37:17,590
Allez. Fernando !
572
00:37:17,830 --> 00:37:19,287
Elle est nickel. Elle sort juste...
573
00:37:19,310 --> 00:37:21,340
je te la ramène
en un seul morceau, promis.
574
00:37:21,417 --> 00:37:23,360
T'as entendu ce
que je viens de te dire non ?
575
00:37:23,627 --> 00:37:24,947
J'aimerais avoir le choix.
576
00:37:25,083 --> 00:37:27,329
Tu as le choix. Allez, mec.
577
00:37:27,330 --> 00:37:30,525
C'est une Ural de 1952.
578
00:37:30,564 --> 00:37:32,910
- Si tu fais la moindre rayure...
- Pas de rayures...
579
00:37:33,340 --> 00:37:34,709
Je le promets.
580
00:37:37,210 --> 00:37:38,943
C'est l'amour de ma vie.
581
00:37:40,370 --> 00:37:41,821
Il faut que je fasse quelque chose.
582
00:37:42,280 --> 00:37:43,456
T'as une tronche de déterré.
583
00:37:43,590 --> 00:37:45,166
Je sors de prison, Papi.
584
00:37:45,550 --> 00:37:48,318
Il ne me reste plus qu'à aller à Végas.
585
00:37:57,977 --> 00:37:59,893
Bonjour, je m'appelle Sara, et je...
586
00:38:08,238 --> 00:38:10,115
pendant des années,
j'ai travaillé avec...
587
00:38:11,030 --> 00:38:14,600
Avec de nombreuses personnes
souffrant de dépendance,
588
00:38:16,521 --> 00:38:19,366
et je leur disais que je comprenais
ce qu'elles vivaient,
589
00:38:19,404 --> 00:38:20,411
parce que je...
590
00:38:21,469 --> 00:38:25,301
J'étais comme elles,
dépendante, moi aussi.
591
00:38:26,250 --> 00:38:27,282
Et je crois...
592
00:38:30,370 --> 00:38:33,370
Ce qui devient clair,
pour moi, je crois...
593
00:38:34,703 --> 00:38:36,420
Je les comprenais parce que...
594
00:38:36,650 --> 00:38:38,123
je suis comme elles.
595
00:38:41,350 --> 00:38:43,980
Avant, je n'étais pas dépendante.
596
00:38:47,650 --> 00:38:49,890
Bonjour, je m'appelle Sara
et je suis une droguée.
597
00:38:50,080 --> 00:38:51,448
Bonjour, Sara.
598
00:38:56,770 --> 00:38:58,903
Bonjour, je m'appelle Lance
et je suis un drogué.
599
00:38:59,000 --> 00:39:00,239
Bonjour, Lance.
600
00:39:02,480 --> 00:39:05,668
Ce que vient de décrire Sara ressemble
601
00:39:05,762 --> 00:39:07,380
à ce que je vis.
602
00:39:09,840 --> 00:39:12,211
Faire tout ça, réussir à s'évader,
603
00:39:12,212 --> 00:39:14,390
pour finir mort dans un canal.
604
00:39:15,080 --> 00:39:16,526
C'est vraiment triste.
605
00:39:17,280 --> 00:39:18,782
C'était lequel d'entre eux ?
606
00:39:22,750 --> 00:39:23,817
Shales.
607
00:39:24,450 --> 00:39:25,471
Shales ?
608
00:39:26,160 --> 00:39:28,213
Scofiled. Ça devait être Scofield.
609
00:39:28,410 --> 00:39:31,072
Vous allez probablement
trouver aussi son frère dedans.
610
00:39:32,801 --> 00:39:35,549
Oscar Shales est ce type
que Mahone a poursuivi un moment.
611
00:39:35,608 --> 00:39:38,124
Une sale petite ordure.
Vous voyez le genre.
612
00:39:38,960 --> 00:39:40,539
Il est toujours dans la nature.
613
00:39:40,741 --> 00:39:42,420
On peut pas tous les attraper, hein ?
614
00:40:06,151 --> 00:40:08,943
La route devrait être tranquille
jusque dans l'Utah, maintenant.
615
00:40:09,380 --> 00:40:11,800
Ils vont se concentrer sur les autres,
616
00:40:12,100 --> 00:40:14,525
ce qui veut dire qu'ils vont
nous oublier un moment.
617
00:40:14,592 --> 00:40:17,243
Ils finiront par avoir
les résultats d'expertise de l'accident.
618
00:40:17,282 --> 00:40:19,150
On sera au Mexique, d'ici là.
619
00:40:19,560 --> 00:40:21,460
Si notre carosse arrive à passer.
620
00:40:31,294 --> 00:40:32,910
Allez, bébé.
621
00:40:44,957 --> 00:40:46,447
Dans la pièce arc-en-ciel.
622
00:40:48,462 --> 00:40:52,507
Tu te souviens du superbe endroit
où on a pris cette photo ?
623
00:40:52,907 --> 00:40:54,824
Celui près de la fenêtre ?
624
00:40:56,693 --> 00:41:01,720
Dans une semaine pile,
je serai là-bas.
625
00:41:35,190 --> 00:41:36,507
Elle dort ?
626
00:41:37,961 --> 00:41:39,993
Oui. Comme un bébé.
627
00:41:40,570 --> 00:41:41,673
Bien.
628
00:41:42,991 --> 00:41:45,236
Vous disiez donc avoir des informations
629
00:41:45,275 --> 00:41:47,133
concernant votre mari ?
630
00:41:58,890 --> 00:42:00,640
Tu nous as encore bien rendu service.
631
00:42:01,260 --> 00:42:02,505
Pas de problème.
632
00:42:04,530 --> 00:42:09,320
Une fois à Mexico,
je t'enverrai 10 000 $, comme promis.
633
00:42:09,780 --> 00:42:11,660
Plus 3 000 pour la voiture.
634
00:42:12,490 --> 00:42:15,440
Tu vas rejoindre la doctoresse ?
635
00:42:16,070 --> 00:42:17,351
Sara ?
636
00:42:20,970 --> 00:42:22,719
Je ne sais pas.
637
00:42:23,193 --> 00:42:25,970
Il faut qu'on y aille.
La prochaine ville est à quelques km.
638
00:42:26,536 --> 00:42:28,781
Ça ira. Je prendrai le bus là-bas.
639
00:42:30,500 --> 00:42:31,915
Merci encore, Nika.
640
00:42:50,309 --> 00:42:52,709
Je savais que la petite pute
nous conduirait droit à eux.