1 00:00:00,153 --> 00:00:01,609 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,818 --> 00:00:04,227 Je m'en charge. 3 00:00:04,297 --> 00:00:05,965 N'est-elle pas une perte de temps ? 4 00:00:06,024 --> 00:00:07,691 - Non. - J'en informerai la Présidente. 5 00:00:07,785 --> 00:00:09,252 Je la contacterai directement. 6 00:00:09,731 --> 00:00:10,823 Je la contacterai. 7 00:00:15,851 --> 00:00:17,791 Aucune famille pour Patoshik, rien ? 8 00:00:18,773 --> 00:00:21,457 Si, mais il les a tous tués il y a 4 ans. 9 00:00:22,073 --> 00:00:25,113 Fernando Sucre... il était à Las Vegas vers 14h00. 10 00:00:25,180 --> 00:00:27,546 Vers l'ouest, comme Bagwell et Franklin. 11 00:00:27,679 --> 00:00:28,878 Vous connaissez D.B. Cooper ? 12 00:00:28,936 --> 00:00:30,145 L'argent est dans l'Utah 13 00:00:30,206 --> 00:00:31,730 et ils vont tous aller le chercher. 14 00:00:32,637 --> 00:00:34,198 T'es un des types de Fox River. 15 00:00:43,618 --> 00:00:44,795 Allez ! T'as le plan ? 16 00:00:44,833 --> 00:00:46,608 Non. Quelqu'un d'autre l'a pris. 17 00:00:46,930 --> 00:00:48,195 Avant de le détruire, 18 00:00:48,462 --> 00:00:50,696 je l'ai enregistré dans ma mémoire photographique. 19 00:00:50,763 --> 00:00:52,379 J'ai l'info, 20 00:00:52,466 --> 00:00:55,327 vous avez les outils nécessaires 21 00:00:55,404 --> 00:00:57,363 pour déterrer le trésor enfoui de Westmoreland. 22 00:00:57,439 --> 00:00:58,828 - Monte. - OK. 23 00:01:01,316 --> 00:01:02,663 Ça doit être pile devant. 24 00:01:04,806 --> 00:01:06,678 Ces enfoirés ont construit dessus. 25 00:01:07,348 --> 00:01:08,621 Il n'y est plus. 26 00:02:21,907 --> 00:02:23,663 Il faut qu'on ouvre dans 15 minutes. 27 00:02:23,729 --> 00:02:26,395 - Et alors ? On s'en fout. Allez. - J'ai dit... J'ai dit non. 28 00:02:26,584 --> 00:02:28,205 Allez. S'il te plaît ? 29 00:03:02,871 --> 00:03:04,569 Le ranch a disparu, Michael. 30 00:03:06,484 --> 00:03:08,699 Peut-être pas les 5 millions. 31 00:03:08,800 --> 00:03:10,787 Et tu les trouves comment ? 32 00:03:11,173 --> 00:03:13,513 T'as une boule de crystal tatouée sur le cul ? 33 00:03:13,590 --> 00:03:15,500 Je ne veux plus entendre un mot de toi, 34 00:03:15,538 --> 00:03:17,159 à part ce que ta mémoire photographique 35 00:03:17,199 --> 00:03:19,379 crachera sur ce plan. 36 00:03:19,872 --> 00:03:21,917 Baisse d'un ton avec moi, petit. 37 00:03:21,994 --> 00:03:23,344 Je vais prendre un malin plaisir 38 00:03:23,402 --> 00:03:26,045 à te voir te démerder tout seul au bord de la route, petit. 39 00:03:26,292 --> 00:03:28,712 Car si tu te rappelles pas où était ce silo, 40 00:03:28,963 --> 00:03:30,159 tu nous sers plus à rien. 41 00:03:31,046 --> 00:03:32,435 Laissez-moi sortir ! 42 00:03:32,493 --> 00:03:33,430 La ferme ! 43 00:03:33,657 --> 00:03:34,703 Le plan ! 44 00:03:35,056 --> 00:03:37,255 D'accord, d'accord, très bien... 45 00:03:37,332 --> 00:03:38,412 Laissez-moi sortir ! 46 00:03:38,475 --> 00:03:40,722 Le ranch... Le ranch était au centre d'un carré, 47 00:03:41,088 --> 00:03:42,265 Sheep Road d'un côté, 48 00:03:42,304 --> 00:03:43,999 et perpendiculaire à Kokosing Road. 49 00:03:44,697 --> 00:03:47,842 Au centre de la propriété, il y avait le ranch. 50 00:03:48,594 --> 00:03:51,289 Le ranch était entouré d'arbres. 51 00:04:03,955 --> 00:04:06,241 Tous les arbres ont moins d'un an, ici. 52 00:04:07,640 --> 00:04:09,107 À part ceux-là. 53 00:04:11,563 --> 00:04:13,000 Où est le silo ? 54 00:04:16,118 --> 00:04:18,885 Au milieu des arbres. 55 00:04:19,001 --> 00:04:20,892 Je dirais sur la gauche, 56 00:04:21,770 --> 00:04:23,853 mais c'était peut-être une grange. 57 00:04:24,651 --> 00:04:26,486 J'ai fait de mon mieux, les gars, 58 00:04:26,551 --> 00:04:28,118 mais j'imaginais pas que cet endroit 59 00:04:28,119 --> 00:04:30,285 serait envahi par des lotissements, 60 00:04:30,351 --> 00:04:33,356 donc, je suis désolé, mais je suis pas Rainman non plus. 61 00:04:35,169 --> 00:04:37,484 BÂTIMENT FÉDÉRAL - SALT LAKE CITY, UTAH. 62 00:04:37,895 --> 00:04:39,082 Alex Mahone, enchanté. 63 00:04:39,120 --> 00:04:40,285 Lyle Sands. 64 00:04:40,590 --> 00:04:42,746 On nous a briefés sur les fugitifs. 65 00:04:42,823 --> 00:04:45,231 Toutes les ressources du bureau de Salt Lake City 66 00:04:45,232 --> 00:04:46,944 sont à votre disposition. 67 00:04:46,991 --> 00:04:49,191 Merci. Vous avez les dossiers sur D.B. Cooper 68 00:04:49,249 --> 00:04:50,398 que mon bureau a demandés ? 69 00:04:50,464 --> 00:04:51,447 Ils arrivent. 70 00:04:51,448 --> 00:04:53,998 Il s'agit bien du dossier D.B. Cooper d'il y a 30 ans ? 71 00:04:54,056 --> 00:04:57,271 Oui. Si je pouvais l'avoir tout se suite, j'apprécierais. 72 00:04:57,389 --> 00:04:59,552 Pardonnez-moi, mais, n'êtes-vous pas ici 73 00:04:59,627 --> 00:05:00,947 pour les évadés de Fox River ? 74 00:05:01,056 --> 00:05:03,248 Si et s'ils sont dans l'Utah, c'est pour 75 00:05:03,315 --> 00:05:07,418 récupérer l'argent de D.B. Cooper. Donc, ces dossiers ? 76 00:05:12,162 --> 00:05:13,396 C'est débile. 77 00:05:13,476 --> 00:05:15,281 On va finir par se faire repérer, ici. 78 00:05:15,314 --> 00:05:17,249 La ferme. Ça me revient. 79 00:05:18,246 --> 00:05:20,029 Je parierais ma chemise 80 00:05:20,096 --> 00:05:22,132 que le silo était à gauche du ranch, 81 00:05:22,190 --> 00:05:23,444 au milieu des arbres. 82 00:05:23,658 --> 00:05:26,069 Non. C'est à côté des arbres. 83 00:05:27,041 --> 00:05:28,102 Juste là. 84 00:05:29,108 --> 00:05:30,497 Vous voyez ces 2 arbres ? 85 00:05:31,272 --> 00:05:32,885 Ils sont moins grands que les autres. 86 00:05:33,368 --> 00:05:35,288 Ils ont tous été plantés en même temps, 87 00:05:35,500 --> 00:05:37,567 mais ces deux-là étaient moins bien exposés. 88 00:05:37,789 --> 00:05:39,335 Quelque chose leur faisait de l'ombre. 89 00:05:40,073 --> 00:05:41,230 Le silo. 90 00:05:41,886 --> 00:05:44,890 Notre argent doit être juste là, sous ce garage. 91 00:05:44,999 --> 00:05:46,706 J'espère que tu dis vrai, petit. 92 00:05:47,058 --> 00:05:48,930 C'est pas du grand standing. 93 00:05:49,238 --> 00:05:51,132 La construction a dû être baclée. 94 00:05:51,199 --> 00:05:53,374 Les fondations du silo doivent encore être là. 95 00:05:53,531 --> 00:05:55,772 Pour réduire les coûts, ils ont dû couler le béton 96 00:05:55,849 --> 00:05:57,732 de la dalle du garage par-dessus. 97 00:05:57,972 --> 00:06:00,577 On va creuser. Si on touche les fondations, on reste. 98 00:06:00,673 --> 00:06:02,680 Sinon, on décampe. 99 00:06:03,151 --> 00:06:04,165 Allons-y. 100 00:06:08,568 --> 00:06:09,990 Oh, mec. 101 00:06:17,991 --> 00:06:20,062 Il n'y a rien qu'un petit coup de tournevis 102 00:06:20,063 --> 00:06:21,003 ne puisse arranger. 103 00:06:24,304 --> 00:06:32,304 Synchro, traduction : www.sub-way.fr (V.1.50) Transcript : www.1000fr.com 104 00:07:01,021 --> 00:07:02,907 Des gens meurent tous les jours. 105 00:07:03,030 --> 00:07:05,557 5 millions de dollars, ça n'arrive qu'une fois dans une vie. 106 00:07:06,484 --> 00:07:08,220 Laissez-moi sortir, les mecs ! Allez ! 107 00:07:08,313 --> 00:07:09,855 Bon, on doit faire quelque chose. 108 00:07:10,156 --> 00:07:12,259 Et sans blesser personne. 109 00:07:18,114 --> 00:07:19,349 J'ai une idée. 110 00:07:19,780 --> 00:07:21,912 D'abord, on va avoir besoin de matériel. 111 00:07:39,468 --> 00:07:41,976 Je suis contre à 110%. 112 00:07:42,557 --> 00:07:45,089 Tout le monde devra participer pour que ça marche. 113 00:07:45,156 --> 00:07:46,613 Mais rappelez-vous en taule, 114 00:07:46,688 --> 00:07:48,856 on a vu qu'on pouvait pas faire confiance au gamin. 115 00:07:48,923 --> 00:07:50,420 C'est pour ça qu'on le fait ici. 116 00:07:50,498 --> 00:07:51,887 S'il se fait arrêter en ville, 117 00:07:52,041 --> 00:07:53,856 il ignore où se trouve la maison. 118 00:07:54,156 --> 00:07:57,399 En plus, c'est de toi qu'on doit se méfier. 119 00:08:04,120 --> 00:08:06,162 J'aurais pu mourir là-dedans, mec. 120 00:08:08,728 --> 00:08:11,196 Ben, tu sais quoi ? On a besoin de toi. 121 00:08:11,292 --> 00:08:13,183 Moi, j'ai besoin de toi. 122 00:08:13,812 --> 00:08:15,277 Je veux ma part du fric. 123 00:08:15,385 --> 00:08:18,078 Si tu prouves qu'on peut te faire confiance, on en parlera. 124 00:08:18,920 --> 00:08:20,120 Qu'est-ce que je dois faire ? 125 00:08:20,187 --> 00:08:23,563 Je veux que tu retournes à la jardinerie acheter ce qu'il y sur cette liste. 126 00:08:24,848 --> 00:08:26,256 Ensuite, fais le plein d'essence. 127 00:08:28,913 --> 00:08:31,035 On se retrouve ici dans une heure. 128 00:08:33,705 --> 00:08:35,673 - D'accord. - Et... David ! 129 00:08:39,157 --> 00:08:40,449 Ne merde pas. 130 00:08:41,194 --> 00:08:43,132 On n'est plus à Fox River, mec. 131 00:08:44,694 --> 00:08:46,562 C'est sérieux, maintenant. 132 00:08:48,006 --> 00:08:49,627 Mais je veux ma part. 133 00:08:52,971 --> 00:08:54,534 Je reviens dans une heure. 134 00:09:00,284 --> 00:09:01,499 Allons-y. 135 00:09:03,927 --> 00:09:05,267 Erreur. 136 00:09:05,782 --> 00:09:07,364 Grosse erreur. 137 00:09:10,798 --> 00:09:13,128 NORD DE L'UTAH, AUTOROUTE 36 138 00:09:37,239 --> 00:09:38,995 Allez, mec ! 139 00:10:06,468 --> 00:10:08,431 Je suis bien content de voir. 140 00:10:09,722 --> 00:10:11,118 T'es venu à pieds ? 141 00:10:11,994 --> 00:10:13,557 Eh bien... non. C'est... 142 00:10:13,716 --> 00:10:15,491 C'est une longue histoire. 143 00:10:15,713 --> 00:10:17,643 Je croyais que t'allais rejoindre ta famille. 144 00:10:17,852 --> 00:10:19,786 Je suis tombé sur... quelques barrages. 145 00:10:20,307 --> 00:10:21,348 Et toi ? 146 00:10:21,724 --> 00:10:22,747 Ouais. 147 00:10:23,689 --> 00:10:26,104 Laisse-moi deviner... tu vas à Tooele. 148 00:10:26,460 --> 00:10:27,444 Ouais. 149 00:10:28,788 --> 00:10:31,656 On dirait qu'on va dans la même direction. 150 00:10:32,554 --> 00:10:34,140 J'espère que c'est pas trop tard. 151 00:10:35,025 --> 00:10:36,292 Tu m'emmènes ? 152 00:10:38,708 --> 00:10:39,875 Très bien... 153 00:10:44,378 --> 00:10:46,143 Tu le regretteras pas. 154 00:10:48,934 --> 00:10:50,667 Bonnes nouvelles, Monsieur. 155 00:10:50,734 --> 00:10:52,411 On nous a signalé Patoshik 156 00:10:52,762 --> 00:10:56,195 dans un fastfood à Cedar Grove, dans le Wisconsin. 157 00:10:56,272 --> 00:10:58,348 Laissez faire les autorités locales pour l'instant. 158 00:10:58,395 --> 00:11:00,212 Aujourd'hui, on ne s'occupe que de l'Utah 159 00:11:00,270 --> 00:11:01,331 et de D.B. Cooper. 160 00:11:01,385 --> 00:11:02,452 Compris. 161 00:11:04,216 --> 00:11:05,258 Lyle. 162 00:11:06,361 --> 00:11:08,442 Cette liste dit qu'un type, Harold Jenkins, possède 163 00:11:08,500 --> 00:11:10,912 le seul billet "D.B. Cooper" jamais mis en circulation. 164 00:11:10,952 --> 00:11:13,022 Oui, D.B. a acheté de l'essence chez Jenkins 165 00:11:13,099 --> 00:11:15,125 avec un billet de 100 un jour après le piratage. 166 00:11:15,964 --> 00:11:18,310 On a vérifié les numéros de série, ils correspondent. 167 00:11:18,454 --> 00:11:19,881 Vous étiez sur l'affaire ? 168 00:11:20,745 --> 00:11:22,182 Je sortais de l'académie. 169 00:11:22,259 --> 00:11:23,877 Et personne ne l'a encore résolue. 170 00:11:24,551 --> 00:11:27,600 Qu'est-ce qui vous fait penser que les fugitifs savent où est l'argent ? 171 00:11:27,658 --> 00:11:30,307 Parce qu'ils étaient peut-être enfermés avec le vrai D.B. Cooper. 172 00:11:30,335 --> 00:11:32,375 Ce Jenkins, de la station, il est encore vivant ? 173 00:11:32,510 --> 00:11:34,933 Il devrait. Il n'avait que 18 ans à l'époque. 174 00:11:35,239 --> 00:11:36,663 Allons lui dire un petit bonjour. 175 00:12:11,445 --> 00:12:14,224 Désolés. Ce numéro n'est pas attribué. 176 00:12:14,618 --> 00:12:16,489 Merci de bien vouloir le recomposer. 177 00:12:32,640 --> 00:12:34,299 Du nouveau sur Sara Tancredi ? 178 00:12:34,508 --> 00:12:35,924 Vous êtes là pour ça, j'imagine. 179 00:12:36,012 --> 00:12:37,026 Oui. 180 00:12:37,789 --> 00:12:40,519 Scofield lui a envoyé un e-mail. 181 00:12:40,608 --> 00:12:42,935 Concernant le numéro non attribué... 182 00:12:45,546 --> 00:12:47,018 Vous savez, pour être honnête, 183 00:12:48,167 --> 00:12:50,739 je croyais que je brieferais directement la Présidente. 184 00:12:52,680 --> 00:12:53,852 Oui, à ce propos... 185 00:12:55,423 --> 00:12:59,346 Comme vous pouvez l'imaginer, Caroline est plutôt occupée. 186 00:12:59,775 --> 00:13:02,862 Elle l'a toujours été. Ça fait 15 ans que je travaille avec elle. 187 00:13:02,901 --> 00:13:06,133 Paul, elle est Présidente des États-Unis, maintenant. 188 00:13:06,134 --> 00:13:09,009 Oui, Bill, et je l'y ai aidée. 189 00:13:09,116 --> 00:13:11,354 Eh bien, si vous voulez qu'elle y reste, 190 00:13:12,338 --> 00:13:15,133 suivez mon conseil et restez à l'écart pour l'instant. 191 00:13:17,062 --> 00:13:21,210 Elle doit être coupée de tout ce qui concerne Lincoln Burrows. 192 00:13:24,357 --> 00:13:25,671 Je veux lui parler. 193 00:13:28,459 --> 00:13:31,238 Vous rendez compte à moi seul, désormais. 194 00:13:31,693 --> 00:13:34,368 Ne tentez plus de contacter Caroline sans mon aval 195 00:13:34,387 --> 00:13:37,159 et ne venez pas ici sans vous annoncer. 196 00:13:40,091 --> 00:13:42,715 Terminez votre mission et attrapez Burrows. 197 00:13:44,614 --> 00:13:46,831 Si vous me dites que le chemin pour l'avoir passe par 198 00:13:46,878 --> 00:13:49,252 Sara Tancredi, alors suivez-le à tout prix. 199 00:13:49,947 --> 00:13:51,413 Et une fois ceci terminé, 200 00:13:51,471 --> 00:13:52,976 quand tout sera oublié, 201 00:13:54,011 --> 00:13:57,208 on s'occupera de vous réintégrer dans la vie de Caroline. 202 00:14:00,711 --> 00:14:02,522 Donc, autre chose sur Sara ? 203 00:14:02,899 --> 00:14:05,388 La Présidente a toute confiance en vous. 204 00:14:05,545 --> 00:14:07,080 Elle veut être sûre que vous passerez 205 00:14:07,108 --> 00:14:09,252 la procédure d'aval du Sénat les yeux grands ouverts. 206 00:14:09,313 --> 00:14:10,480 Donc, on en est où ? 207 00:14:10,546 --> 00:14:12,397 Les alliés clés du Sénat et de la Chambre 208 00:14:12,463 --> 00:14:14,610 sont Meyerhoff, Barnwell et Summerville. 209 00:14:14,639 --> 00:14:16,417 On compte sur eux pour infléchir le Centre. 210 00:14:16,455 --> 00:14:17,709 Mais qui sont les opposants ? 211 00:14:17,748 --> 00:14:19,019 Les sénateurs Blake et Killoren 212 00:14:19,020 --> 00:14:21,692 s'opposent ouvertement à votre nomination. 213 00:14:21,904 --> 00:14:23,600 Ont-ils dit pourquoi ? 214 00:14:24,301 --> 00:14:27,717 Vengeance politique après le vote de la Présidente pour la loi sur l'énergie. 215 00:14:28,026 --> 00:14:30,458 Ça les a pris par surprise et ils n'aiment pas ça. 216 00:14:34,905 --> 00:14:35,823 Papa. 217 00:14:35,862 --> 00:14:37,878 Lance, voici mon père, Frank. 218 00:14:38,005 --> 00:14:39,184 Enchanté, Monsieur. 219 00:14:39,866 --> 00:14:41,291 Pas de quoi en perdre le sommeil. 220 00:14:41,358 --> 00:14:42,904 Franchement, le plus gros problème 221 00:14:42,998 --> 00:14:44,966 qu'on ait, ce sont les charges 222 00:14:44,967 --> 00:14:46,230 qui pèsent sur votre fille. 223 00:14:46,801 --> 00:14:48,494 Gouverneur, vous m'écoutez ? 224 00:14:50,105 --> 00:14:51,340 Tout à fait. 225 00:15:06,644 --> 00:15:08,264 Non, reste cool, mec. 226 00:15:08,998 --> 00:15:11,564 Quand on aura fini, on quittera la ville, 227 00:15:11,941 --> 00:15:14,102 et on les appellera pour qu'ils te trouvent. 228 00:15:14,184 --> 00:15:16,244 Alors, tais-toi. Calme-toi, mec. 229 00:15:33,148 --> 00:15:34,286 Woody ? 230 00:15:36,661 --> 00:15:37,745 T'es où ? 231 00:15:55,889 --> 00:15:57,433 Passez-moi le Shérif Williams. 232 00:15:58,949 --> 00:16:00,608 Non, je quitte pas. 233 00:16:21,280 --> 00:16:22,965 D'où tu t'y connais en électricité ? 234 00:16:23,081 --> 00:16:25,500 Avant, je volais les fils de cuivre des transformateurs. 235 00:16:26,160 --> 00:16:28,649 Je les vendais sur les docks, ça faisait un peu de fric. 236 00:16:29,059 --> 00:16:30,525 Quand t'étais en cours, bien sûr. 237 00:16:41,968 --> 00:16:43,743 Je fais que regarder, mon mignon. 238 00:16:44,013 --> 00:16:45,453 C'est quoi, le dicton ? 239 00:16:45,543 --> 00:16:48,128 "Je regarde le menu, mais ça veut pas dire que je vais manger." 240 00:16:48,303 --> 00:16:51,501 On entre, on prend l'argent, on sort. C'est tout. 241 00:16:51,597 --> 00:16:52,691 Non, bien sûr. 242 00:17:04,027 --> 00:17:05,011 C'est bon. 243 00:17:08,335 --> 00:17:09,744 C'est au gamin de jouer. 244 00:17:16,022 --> 00:17:17,147 Tu as tout ? 245 00:17:17,214 --> 00:17:18,978 Ouais, ouais. J'ai tout. 246 00:17:39,828 --> 00:17:40,821 Quoi ? 247 00:17:40,878 --> 00:17:42,499 Rien. Ça va. J'ai géré. 248 00:17:43,438 --> 00:17:44,429 Quoi ? 249 00:17:45,962 --> 00:17:46,975 OK. 250 00:17:47,340 --> 00:17:48,537 Voilà. 251 00:17:48,648 --> 00:17:51,465 Ce débile est entré dans le magasin, louche et tout, 252 00:17:51,542 --> 00:17:52,950 il a senti un truc et il a sorti 253 00:17:52,989 --> 00:17:55,485 son portable. Il a commencé à appeler, alors je l'ai frappé. 254 00:17:56,006 --> 00:17:57,125 T'as fait quoi ? 255 00:17:57,183 --> 00:17:58,670 Je l'ai frappé avec une pelle, mec ! 256 00:17:58,736 --> 00:18:00,191 Je savais pas quoi faire d'autre ! 257 00:18:00,402 --> 00:18:02,949 Je l'ai attaché et mis dans la réserve 258 00:18:03,006 --> 00:18:04,187 avec l'autre plouc. 259 00:18:04,252 --> 00:18:05,826 Et voilà. Et voilà. 260 00:18:06,019 --> 00:18:07,609 Je m'en suis sorti, espèce d'éclopé ! 261 00:18:08,082 --> 00:18:09,085 Il appelait qui ? 262 00:18:09,940 --> 00:18:11,075 Le shérif. 263 00:18:11,293 --> 00:18:13,528 Mec, je sais pas. 264 00:18:13,586 --> 00:18:16,148 - C'est arrivé si... - L'appel a abouti ? 265 00:18:16,457 --> 00:18:18,949 - Peut-être... - L'appel a abouti ? 266 00:18:19,027 --> 00:18:21,149 Oui. Non. Je sais pas ! 267 00:18:21,442 --> 00:18:22,619 Je sais pas, mec. 268 00:18:25,657 --> 00:18:27,297 Mais j'ai le matos. 269 00:18:28,093 --> 00:18:29,524 On doit s'y mettre tout de suite. 270 00:18:31,225 --> 00:18:32,258 Oui ? 271 00:18:33,628 --> 00:18:34,996 Désolé de vous déranger, Madame. 272 00:18:34,997 --> 00:18:36,537 Vous avez du courant ? 273 00:18:37,548 --> 00:18:39,730 Excusez-moi. Je cherche un certain Harold Jenkins. 274 00:18:39,969 --> 00:18:41,146 Par ici. 275 00:18:42,973 --> 00:18:44,545 Alexander Mahone, F.B.I. 276 00:18:44,634 --> 00:18:46,876 Je suis toujours resté à plus de 15 m d'elle. 277 00:18:46,991 --> 00:18:49,033 Qu'est-ce qu'elle veut de plus, bon sang ? 278 00:18:49,178 --> 00:18:50,576 Je ne suis pas là pour ça. 279 00:18:51,945 --> 00:18:53,094 Pourquoi, alors ? 280 00:18:53,171 --> 00:18:54,299 D.B. Cooper. 281 00:18:54,871 --> 00:18:56,828 Des gens s'intéressent encore à lui ? 282 00:18:56,886 --> 00:18:58,391 Incroyable. 283 00:18:59,035 --> 00:19:01,946 Vous travailliez à la pompe d'American Fork quand il a fait le plein. 284 00:19:02,040 --> 00:19:04,992 Oui. Un gars ordinaire. 285 00:19:05,273 --> 00:19:06,664 Il a pas dit grand chose. 286 00:19:06,731 --> 00:19:09,879 Il y avait quelques incohérences dans votre déclaration d'il y a 30 ans. 287 00:19:10,483 --> 00:19:14,418 Vous avez dit l'avoir vu faire le plein à 7h00, 288 00:19:14,746 --> 00:19:17,351 mais plus loin, vous dites qu'il était 19h00. 289 00:19:18,137 --> 00:19:19,344 Laquelle est bonne ? 290 00:19:19,607 --> 00:19:20,687 Les deux. 291 00:19:21,836 --> 00:19:23,206 Il a fait le plein deux fois ? 292 00:19:23,495 --> 00:19:24,623 Ouais. 293 00:19:25,469 --> 00:19:27,418 Le plein, deux fois ? 294 00:19:27,928 --> 00:19:29,218 Ouais. 295 00:19:29,495 --> 00:19:30,683 Pourquoi ? 296 00:19:31,510 --> 00:19:33,420 Un système... quoi ? 297 00:19:33,733 --> 00:19:35,624 Un système de diagnostique. 298 00:19:36,251 --> 00:19:37,528 Notre caméra téléscopique 299 00:19:37,586 --> 00:19:40,003 a repéré l'endroit exact où votre ligne est défectueuse. 300 00:19:40,312 --> 00:19:43,359 Et qui l'a abîmée ? Vous ? 301 00:19:44,014 --> 00:19:45,031 C'est possible. 302 00:19:45,032 --> 00:19:47,498 Ce que je sais, c'est que mon chef a appelé et nous a demandé 303 00:19:47,565 --> 00:19:48,947 à moi et à mon équipe, de venir ici 304 00:19:49,044 --> 00:19:51,436 régler ce problème vite fait, bien fait. 305 00:19:53,038 --> 00:19:57,052 Donc... vous n'êtes pas de la compagnie d'électricité ? 306 00:19:57,141 --> 00:19:58,324 Non, Madame. 307 00:19:58,556 --> 00:20:00,432 Vous pouvez appeler votre compagnie, 308 00:20:00,520 --> 00:20:02,258 mais je vous le dis, tout ce qu'ils feront, 309 00:20:02,259 --> 00:20:04,783 c'est envoyer un technicien au mieux demain, avec de la chance. 310 00:20:05,434 --> 00:20:08,065 Il lui faudra toute une journée pour trouver le problème 311 00:20:08,172 --> 00:20:09,947 et une autre pour le régler. 312 00:20:11,297 --> 00:20:12,756 Alors que nous, on est là, 313 00:20:13,768 --> 00:20:15,794 prêts à vous remettre le jus. 314 00:20:17,610 --> 00:20:18,806 Le jus ? 315 00:20:19,297 --> 00:20:20,397 C'est ça. 316 00:20:22,847 --> 00:20:24,120 Et... 317 00:20:25,650 --> 00:20:28,921 c'est votre... équipe ? 318 00:20:32,733 --> 00:20:34,142 Oui, Madame. 319 00:20:34,355 --> 00:20:38,117 Oui, D.B. Cooper conduisait une Chevy Nova 1965. 320 00:20:38,727 --> 00:20:41,139 Il n'est dit nulle part que Cooper avait même une voiture. 321 00:20:41,197 --> 00:20:42,498 Mais Westmoreland en avait une 322 00:20:42,499 --> 00:20:44,169 et la voiture alors enregistrée à son nom 323 00:20:44,181 --> 00:20:47,572 était une Chevy Nova 1965, avec un réservoir de 60 l. 324 00:20:47,782 --> 00:20:50,095 À l'époque, une cylindrée pareille faisait environ 325 00:20:50,142 --> 00:20:51,400 du 12 l au cent ? 326 00:20:51,869 --> 00:20:54,405 Donc, D.B. s'est arrêté à la station d'American Fork, 327 00:20:54,560 --> 00:20:56,989 a fait le plein une fois tôt ce matin-là, puis est revenu 328 00:20:57,036 --> 00:20:58,850 plus tard, le même jour, refaire le plein. 329 00:20:59,083 --> 00:21:00,999 Pourquoi un type en route pour Mexico, 330 00:21:01,071 --> 00:21:03,999 au lieu de se diriger plein sud, quitterait la route principale 331 00:21:04,000 --> 00:21:05,299 pour un détour d'une journée ? 332 00:21:05,300 --> 00:21:06,701 - L'argent. - Exactement. 333 00:21:06,739 --> 00:21:10,900 Cooper/Westmoreland a sauté d'un avion avec 5 millions. 334 00:21:12,388 --> 00:21:15,321 Mais Westmoreland n'avait pas l'argent sur lui quand on l'a arrêté. 335 00:21:15,500 --> 00:21:17,099 Il a planqué l'argent avant qu'on l'arrête. 336 00:21:17,100 --> 00:21:18,499 Passez-moi ce Veleda. 337 00:21:18,615 --> 00:21:20,699 Après American Fork, il n'a pu faire plus 338 00:21:20,700 --> 00:21:22,799 de 100 kilomètres. 339 00:21:22,800 --> 00:21:24,899 Je veux tout ce que vous avez dans ce périmètre. 340 00:21:24,900 --> 00:21:26,671 Les détenus sont dans l'une de ces villes, 341 00:21:26,718 --> 00:21:28,589 et s'il y a ne serait-ce qu'un chat disparu 342 00:21:28,590 --> 00:21:30,086 quelque part, je veux le savoir. 343 00:21:33,938 --> 00:21:36,523 Le câble défectueux passe juste sous votre garage. 344 00:21:37,500 --> 00:21:39,550 Nous allons devoir creuser pour l'atteindre. 345 00:21:41,800 --> 00:21:43,350 Qui va payer pour ça, 346 00:21:43,427 --> 00:21:46,100 le nettoyage et les dégâts ? 347 00:21:46,200 --> 00:21:48,300 La société couvre l'ensemble des frais. 348 00:21:49,300 --> 00:21:50,799 Ce sera juste une petite tranchée, 349 00:21:50,940 --> 00:21:52,948 et une fois finie, on recoulera du ciment. 350 00:21:53,044 --> 00:21:54,517 Ça sera comme neuf. 351 00:21:54,824 --> 00:21:56,522 Combien de temps ça va prendre ? 352 00:21:57,235 --> 00:21:59,762 Quoi qu'il arrive, on sera partis aujourd'hui. 353 00:22:00,290 --> 00:22:02,026 Faut vraiment qu'on s'y mette, Madame. 354 00:22:04,052 --> 00:22:05,100 On ne voudrait pas 355 00:22:05,200 --> 00:22:06,999 qu'une belle plante comme vous 356 00:22:07,053 --> 00:22:09,021 s'asseoie seule dans le noir ce soir, pas vrai ? 357 00:22:09,666 --> 00:22:12,830 Ça dépend qui me prend sur ses genoux. 358 00:22:13,911 --> 00:22:14,952 Touché. 359 00:22:19,096 --> 00:22:20,080 Bien. 360 00:22:20,474 --> 00:22:23,600 C'est bon, allez-y et faites ce que vous avez à faire. 361 00:22:23,973 --> 00:22:26,250 Jeanette, ça risque de faire beaucoup de bruit. 362 00:22:26,700 --> 00:22:29,287 Vous pourriez peut-être aller faire votre tennis finalement. 363 00:22:29,400 --> 00:22:30,786 Oh, il... 364 00:22:30,900 --> 00:22:32,319 Il fait trop chaud, maintenant. 365 00:22:32,570 --> 00:22:37,100 Et puis, il faut que je m'assure que vous ne volez rien. 366 00:22:37,314 --> 00:22:38,298 Madame. 367 00:22:43,400 --> 00:22:45,287 - Comment allez-vous ? - Bien. 368 00:22:48,193 --> 00:22:49,399 Très bien. Où est Tweener ? 369 00:22:49,489 --> 00:22:51,573 Il branche une rallonge chez le voisin. 370 00:22:51,724 --> 00:22:53,576 Va falloir casser le ciment. 371 00:22:54,136 --> 00:22:56,431 Yo, on a de la compagnie. 372 00:23:02,300 --> 00:23:03,700 Quoi de neuf, Blanche-Neige ? 373 00:23:07,150 --> 00:23:09,915 Comme toujours, tu tombes à pic. 374 00:23:11,112 --> 00:23:12,249 Je pige pas. 375 00:23:12,424 --> 00:23:14,020 Alors, laisse-moi t'expliquer. 376 00:23:14,085 --> 00:23:15,649 On est au milieu de quelque chose là 377 00:23:15,761 --> 00:23:18,035 et on peut pas se permettre des allées et venues. 378 00:23:19,504 --> 00:23:21,463 OK, alors tu veux qu'on parte 379 00:23:21,521 --> 00:23:23,286 et tu nous enverras le chèque ? 380 00:23:25,827 --> 00:23:27,583 Sucre, je sais que t'as confiance en moi. 381 00:23:28,074 --> 00:23:30,150 Et tu sais que je te donnerai ta part. 382 00:23:30,847 --> 00:23:34,114 Mais votre présence met en péril toute l'opération. 383 00:23:35,584 --> 00:23:37,051 Je ne vais nulle part. 384 00:23:37,750 --> 00:23:39,356 Je veux ma part du fric. 385 00:23:39,640 --> 00:23:40,874 Une minute. Attends, mec. 386 00:23:40,932 --> 00:23:42,553 On a pas déjà joué cette scène ? 387 00:23:43,024 --> 00:23:44,549 Tu sais, je dis que j'en suis, 388 00:23:44,682 --> 00:23:45,936 tu dis non. 389 00:23:46,310 --> 00:23:49,648 Alors, je menace de raconter ce qui se passe ici. 390 00:23:50,650 --> 00:23:52,151 Là, tu redeviens raisonnable 391 00:23:52,208 --> 00:23:54,311 et on est à nouveau une belle et grande famille. 392 00:23:55,444 --> 00:23:58,261 Alors, arrêtons de perdre du temps, d'accord ? 393 00:24:03,936 --> 00:24:05,150 Merci. 394 00:24:12,539 --> 00:24:14,391 Bon sang, mec, toujours vivant ? 395 00:24:16,750 --> 00:24:18,934 Et pétant le feu, mon pote. 396 00:24:18,992 --> 00:24:20,439 Comment tu nous as trouvés ? 397 00:24:20,607 --> 00:24:22,537 Mec, si je peux déployer 398 00:24:22,575 --> 00:24:26,164 des satellites pour l'Oncle Sam dans le monde entier... 399 00:24:27,073 --> 00:24:29,050 On s'en sort, les garçons ? 400 00:24:30,348 --> 00:24:31,650 Qui êtes-vous ? 401 00:24:31,750 --> 00:24:32,849 Qui sont-ils ? 402 00:24:32,850 --> 00:24:35,130 J'ai dû appeler mon responsable. 403 00:24:35,653 --> 00:24:38,122 Il vient de les envoyer. Ce boulot est prioritaire. 404 00:24:38,686 --> 00:24:42,043 On veut en avoir terminé aussi vite que possible. 405 00:24:54,328 --> 00:24:55,750 Jeanette, comme je disais, 406 00:24:56,150 --> 00:24:58,930 il y a beaucoup de travail et ça va faire du bruit. 407 00:24:59,050 --> 00:25:01,150 Oh, les boissons. J'avais oublié. 408 00:25:02,082 --> 00:25:03,625 Non, ça ira. Merci. 409 00:25:13,789 --> 00:25:15,545 Yo, mec, ça va pas. 410 00:25:15,952 --> 00:25:19,038 On va l'avoir sur le dos toutes les 5 minutes. 411 00:25:19,881 --> 00:25:21,463 Le gamin a raison. 412 00:25:22,288 --> 00:25:24,005 Et vu que je peux pas creuser, 413 00:25:24,781 --> 00:25:27,019 je me porte volontaire pour l'occuper. 414 00:25:28,420 --> 00:25:29,867 Ne la touche pas. 415 00:25:30,022 --> 00:25:31,816 Tu te prends pour Soeur Théresa ? 416 00:25:32,085 --> 00:25:33,724 Je sais me tenir. 417 00:25:34,656 --> 00:25:35,872 Je t'aurai à l'oeil. 418 00:26:28,650 --> 00:26:31,123 Billy ? C'est toi ? 419 00:26:39,750 --> 00:26:41,950 Billy, c'est toi ? 420 00:26:46,594 --> 00:26:47,750 Ouais. 421 00:26:54,650 --> 00:26:56,012 Bien aimable. 422 00:26:58,862 --> 00:27:02,489 Alors, comment avez-vous esquivé le travail ? 423 00:27:04,077 --> 00:27:05,331 Règlement syndical. 424 00:27:06,261 --> 00:27:08,576 Un membre de l'équipe doit toujours superviser. 425 00:27:09,630 --> 00:27:12,080 J'irai les voir dans un moment. 426 00:27:15,136 --> 00:27:16,197 Citronnade ? 427 00:27:24,728 --> 00:27:25,963 Plus de glace. 428 00:27:34,605 --> 00:27:36,312 Et j'aime la mienne avec un petit... 429 00:27:38,275 --> 00:27:43,310 Mais étant en service, j'imagine que vous ne pouvez... 430 00:27:44,190 --> 00:27:45,463 m'accompagner ? 431 00:27:47,873 --> 00:27:49,378 Seulement deux doigts. 432 00:28:13,550 --> 00:28:14,894 Ça faisait un bail. 433 00:28:15,227 --> 00:28:16,442 Ouais ? 434 00:28:22,131 --> 00:28:23,945 Le whisky me rend toujours... 435 00:28:25,011 --> 00:28:26,419 irrascible. 436 00:28:27,877 --> 00:28:29,305 J'ignore ce que ça veut dire. 437 00:28:31,349 --> 00:28:34,050 Mais j'aime ce mot. 438 00:28:39,950 --> 00:28:42,180 Vous portez le parfum "Ange" ? 439 00:28:44,350 --> 00:28:45,848 En effet. 440 00:28:53,615 --> 00:28:56,297 Ça vous rappelle une ex, je parie. 441 00:28:57,223 --> 00:28:58,477 Ouais. 442 00:29:00,514 --> 00:29:03,428 Et ce sont de bons souvenirs... 443 00:29:04,050 --> 00:29:06,264 ou des mauvais ? 444 00:29:09,201 --> 00:29:10,282 Les deux. 445 00:29:20,651 --> 00:29:22,137 Tu as parlé à Maricruz ? 446 00:29:22,327 --> 00:29:23,832 Je ne veux pas en parler. 447 00:29:25,583 --> 00:29:27,608 Faut que je boive quelque chose. 448 00:29:28,023 --> 00:29:30,223 Sers-toi du robinet, derrière la maison. 449 00:29:33,487 --> 00:29:34,490 Sucre... 450 00:29:35,131 --> 00:29:37,832 plus tard, si tu as des problèmes, 451 00:29:38,373 --> 00:29:40,245 europeangoldfinch.net. 452 00:29:43,161 --> 00:29:45,071 On peut tous s'en servir pour communiquer. 453 00:29:45,735 --> 00:29:47,356 Laisse un message sur le forum. 454 00:29:49,691 --> 00:29:50,983 Comment ça s'appelle ? 455 00:29:51,060 --> 00:29:52,932 europeangoldfinch.net. 456 00:29:53,963 --> 00:29:55,255 C'est un forum, non ? 457 00:30:02,359 --> 00:30:03,450 J'ai quelque-chose. 458 00:30:10,554 --> 00:30:12,097 Les fondations du silo. 459 00:30:12,450 --> 00:30:13,709 Putain, ouais. 460 00:30:14,432 --> 00:30:15,859 Merci, Charles. 461 00:30:16,492 --> 00:30:18,132 Il faut juste qu'on trouve le bord 462 00:30:18,905 --> 00:30:20,372 et qu'on creuse dessous. 463 00:30:21,259 --> 00:30:22,650 Dès qu'on aura le fric... 464 00:30:23,455 --> 00:30:24,824 on reprend la route. 465 00:30:27,859 --> 00:30:29,150 Qu'est-ce-qui va pas ? 466 00:30:31,450 --> 00:30:33,550 On devra d'abord s'arrêter à Tooele 467 00:30:33,650 --> 00:30:34,744 et faire le plein. 468 00:30:35,569 --> 00:30:36,920 Je croyais que tu l'avais fait. 469 00:30:36,958 --> 00:30:38,850 Mec, avec le truc du magasin de jardinage, 470 00:30:38,950 --> 00:30:40,150 j'ai oublié, d'accord ? 471 00:30:42,400 --> 00:30:44,137 Je veux que tu retournes en ville 472 00:30:44,784 --> 00:30:46,424 et que tu fasses le plein. 473 00:30:46,750 --> 00:30:48,149 Car je ne vais pas me balader 474 00:30:48,150 --> 00:30:50,650 avec des millions de dollars dans le coffre, pigé ? 475 00:30:50,750 --> 00:30:52,339 Mec, pourquoi moi ? 476 00:31:06,650 --> 00:31:08,855 Je ferais mieux de jeter un oeil sur notre ami. 477 00:31:12,607 --> 00:31:14,040 ...bon vieux temps. 478 00:31:14,715 --> 00:31:16,105 Miss Souliers Vernis. 479 00:31:25,950 --> 00:31:26,948 Billy ? 480 00:31:32,333 --> 00:31:33,490 Oui. 481 00:31:33,803 --> 00:31:35,404 Je t'ai fait un sandwich. 482 00:31:36,150 --> 00:31:38,999 Beurre de cacahuètes et confiture, sans la croûte. 483 00:31:40,000 --> 00:31:41,456 Comme tu aimes. 484 00:31:46,450 --> 00:31:48,399 Je suis si contente que tu sois revenu. 485 00:31:49,950 --> 00:31:51,895 Je sais que je te l'avais dit, 486 00:31:51,953 --> 00:31:54,696 mais cette fille n'était pas pour toi. 487 00:32:01,250 --> 00:32:02,527 C'est où ? 488 00:32:03,650 --> 00:32:05,055 Quoi, mon chéri ? 489 00:32:06,428 --> 00:32:07,650 Ce tableau. 490 00:32:09,155 --> 00:32:10,250 C'est la Hollande. 491 00:32:10,850 --> 00:32:13,033 Où j'ai grandi. Tu le sais bien. 492 00:32:14,950 --> 00:32:16,436 C'est magnifique. 493 00:32:16,650 --> 00:32:18,659 Il n'y a pas de plus bel endroit. 494 00:32:18,931 --> 00:32:24,815 C'est si calme, si... Si loin de ce monde de fous. 495 00:32:39,690 --> 00:32:41,713 - Opérateur. - Allô, opérateur ? 496 00:32:42,150 --> 00:32:43,914 Il y a un intrus chez moi... 497 00:32:49,353 --> 00:32:50,762 Allô, Madame ? 498 00:32:50,852 --> 00:32:51,950 Madame ? Vous êtes là ? 499 00:32:53,559 --> 00:32:54,929 Il y a quelqu'un ? 500 00:32:58,515 --> 00:33:00,915 Vous avez eu pas mal à faire à Tooele, aujourd'hui. 501 00:33:01,117 --> 00:33:02,210 Un peu. 502 00:33:02,245 --> 00:33:04,226 Mais ça vaut pas une visite du F.B.I, à mon avis. 503 00:33:04,262 --> 00:33:06,380 Une voiture volée abandonnée à la sortie de la ville, 504 00:33:06,416 --> 00:33:09,512 appartenant à une ex-élève de St Louis, c'est ça ? 505 00:33:09,550 --> 00:33:10,823 Oui, Monsieur. 506 00:33:11,225 --> 00:33:14,050 Et ici, la copine du propriétaire a signalé sa disparition. 507 00:33:14,150 --> 00:33:18,140 Un de ses amis est venu vérifier et il... a disparu aussi. 508 00:33:18,181 --> 00:33:20,718 Ouais, mais Woody et Chet sont connus pour tout laisser tomber 509 00:33:20,742 --> 00:33:23,400 quand l'opportunité d'une chasse au sanglier se présente, 510 00:33:23,550 --> 00:33:25,507 sans prévenir leurs mamans. 511 00:33:29,756 --> 00:33:33,033 M. Mahone, je vous parie mon déjeuner que personne n'a disparu. 512 00:33:35,781 --> 00:33:38,487 Le père de Woody va pas tarder à arriver avec les clés et... 513 00:33:38,593 --> 00:33:40,119 vous verrez vous-même. 514 00:33:40,450 --> 00:33:41,750 Qu'est-ce que vous faites ? 515 00:33:48,648 --> 00:33:49,850 M. Mahone. 516 00:34:04,813 --> 00:34:05,949 Ils sont ici. 517 00:34:06,060 --> 00:34:07,302 Les évadés. 518 00:34:07,359 --> 00:34:08,555 Ils sont en ville. 519 00:34:36,757 --> 00:34:38,062 Qui est là ? 520 00:34:38,833 --> 00:34:40,358 La police, Madame. 521 00:34:40,948 --> 00:34:42,202 Vous allez bien ? 522 00:34:42,513 --> 00:34:43,635 Oui. 523 00:34:45,663 --> 00:34:47,258 Vous pouvez me dire ce qui s'est passé ? 524 00:34:47,336 --> 00:34:49,207 Un homme étrange était là. 525 00:34:49,950 --> 00:34:53,022 Je lui ai fait un sandwich beurre de cacahuètes, confiture. 526 00:34:53,559 --> 00:34:55,198 Je croyais que c'était Billy. 527 00:34:59,869 --> 00:35:03,069 Et une fois les enfants endormis, on prenait un bain. 528 00:35:05,281 --> 00:35:07,635 Un long... bain. 529 00:35:08,098 --> 00:35:10,452 Après, je restais assis là, 530 00:35:10,760 --> 00:35:12,323 à la regarder... 531 00:35:12,673 --> 00:35:14,568 faire ses trucs, quoi. 532 00:35:15,250 --> 00:35:17,594 Me passer une lotion sur la main... 533 00:35:18,001 --> 00:35:21,262 Mettre sa lingerie pour la nuit. 534 00:35:21,673 --> 00:35:23,545 Arrêtez, j'en peux plus. 535 00:35:26,430 --> 00:35:30,571 Dans son cou, il y avait un endroit... ici. 536 00:35:33,174 --> 00:35:34,950 Ça la faisait frissonner à chaque fois. 537 00:35:40,884 --> 00:35:42,849 Et ce parfum... 538 00:35:48,950 --> 00:35:50,214 Mon ex. 539 00:35:51,439 --> 00:35:52,886 Il était comptable. 540 00:35:54,338 --> 00:35:56,152 Il était vraiment coincé. 541 00:35:57,239 --> 00:36:00,808 Un vrai lapin, vite pesé, vite emballé. 542 00:36:02,850 --> 00:36:04,350 Honte sur lui. 543 00:36:07,601 --> 00:36:09,067 Pourquoi ça s'est terminé, 544 00:36:09,723 --> 00:36:12,150 avec cette dame dont vous parliez ? 545 00:36:18,539 --> 00:36:20,350 On a pris des chemins différents. 546 00:36:27,720 --> 00:36:29,109 Vous savez... 547 00:36:29,699 --> 00:36:32,593 quel est, pour moi, le meilleur remède à un coeur brisé ? 548 00:36:34,764 --> 00:36:35,806 Dites-moi. 549 00:36:37,759 --> 00:36:39,457 Se remettre en selle. 550 00:36:41,466 --> 00:36:43,009 Quelle que soit la monture. 551 00:36:47,378 --> 00:36:49,115 Amen. 552 00:36:50,841 --> 00:36:51,950 En parlant de ça... 553 00:36:54,480 --> 00:36:56,390 Pourriez-vous me rendre un service ? 554 00:36:59,150 --> 00:37:00,550 Certainement. 555 00:37:03,875 --> 00:37:04,950 Approchez. 556 00:37:07,450 --> 00:37:10,000 Mais il faut que vous soyez très discret. 557 00:37:12,150 --> 00:37:14,207 Il n'y a pas plus discret que moi. 558 00:37:15,250 --> 00:37:18,154 Vous savez, le grand type 559 00:37:18,650 --> 00:37:21,045 le costeau, qui ne... 560 00:37:22,150 --> 00:37:23,397 parle pas beaucoup ? 561 00:37:24,050 --> 00:37:25,476 Pourriez-vous 562 00:37:25,630 --> 00:37:31,062 lui demander de venir boire un verre avec moi, quand il aura fini de creuser ? 563 00:37:31,757 --> 00:37:32,850 S'il vous plaît. 564 00:37:34,951 --> 00:37:37,961 Vous m'avez fait marcher depuis le début, pas vrai ? 565 00:37:38,150 --> 00:37:39,259 Allons. 566 00:37:40,142 --> 00:37:41,512 Ne soyez pas comme ça. 567 00:37:42,883 --> 00:37:45,796 Vous voulez pas aller lui demander ? S'il vous plaît ? 568 00:38:08,246 --> 00:38:09,250 Bonjour, papa. 569 00:38:09,302 --> 00:38:11,191 Sara. J'ai pas arrêté d'essayer de te joindre. 570 00:38:11,238 --> 00:38:13,726 Oui, j'ai passé la journée avec mes avocats. 571 00:38:14,170 --> 00:38:15,450 T'es à Washington ? 572 00:38:15,550 --> 00:38:17,550 Oui, mais je rentre par le prochain vol. 573 00:38:18,091 --> 00:38:20,117 Je croyais que tu devais y rester plus longtemps. 574 00:38:20,175 --> 00:38:21,650 Non. Changement de programme, OK ? 575 00:38:21,750 --> 00:38:25,394 Sara, tu te rappelles ce type que tu m'as présenté dans ton appartement ? 576 00:38:25,736 --> 00:38:27,350 Je veux que tu l'évites. 577 00:38:27,710 --> 00:38:29,615 Qui ? Lance ? De mon groupe ? 578 00:38:29,794 --> 00:38:32,476 Oui, oui, lui. Il n'est pas celui qu'il prétend. 579 00:38:32,750 --> 00:38:34,782 J'ai aussi découvert autre chose. 580 00:38:35,091 --> 00:38:37,052 - De quoi parles-tu ? - Tu avais raison. 581 00:38:39,964 --> 00:38:41,160 Je dois y aller. 582 00:38:59,990 --> 00:39:01,340 Deux secondes, Monsieur. 583 00:39:04,688 --> 00:39:05,849 En quoi puis-je vous aider ? 584 00:39:05,910 --> 00:39:07,450 40 $ sur la trois. 585 00:39:07,851 --> 00:39:08,966 Je suis désolé. 586 00:39:09,044 --> 00:39:11,243 - Quelle pompe, déjà ? - La trois. 587 00:39:11,301 --> 00:39:12,726 Oh, celle qui ne marche pas. 588 00:39:12,842 --> 00:39:15,250 - OK, je vais bouger la voiture. - Non, ne... 589 00:39:15,281 --> 00:39:17,045 Ne vous embêtez pas. Je vais appeler le... 590 00:39:17,083 --> 00:39:18,749 mécano, il va vous faire le plein. 591 00:39:18,839 --> 00:39:20,850 Hé, on a client qui attend à la trois ! 592 00:39:21,040 --> 00:39:22,303 D'accord, j'arrive. 593 00:39:22,352 --> 00:39:23,972 Écoutez, je suis pressé, d'accord ? 594 00:39:24,088 --> 00:39:26,155 Il arrive tout de suite. 595 00:40:31,854 --> 00:40:34,166 Vos mains derrière la tête et mettez-vous à genoux. 596 00:40:36,498 --> 00:40:37,502 À terre ! 597 00:40:40,625 --> 00:40:41,928 Où sont-ils ? 598 00:40:48,257 --> 00:40:51,556 Où... sont... ils ? 599 00:40:54,312 --> 00:40:55,449 Très bien. 600 00:40:55,450 --> 00:40:58,362 Manchot ou pas, le plouc doit nous aider à creuser. 601 00:40:58,439 --> 00:40:59,655 Non ? 602 00:41:08,279 --> 00:41:09,302 Brave garçon. 603 00:41:30,214 --> 00:41:32,150 Qu'est-ce que vous faites ici ? 604 00:41:32,250 --> 00:41:33,745 Je suis désolé, Jeannette. 605 00:41:34,731 --> 00:41:36,655 Je ne vous voyais pas, en bas. 606 00:41:36,750 --> 00:41:38,757 J'ai entendu du bruit. Désolé d'être entré ainsi. 607 00:41:38,804 --> 00:41:42,374 Te casse pas. Elle mouille pour le grand, le costeau. 608 00:41:42,436 --> 00:41:45,353 Je suis désolé, Jeannette. On... On se remet au travail immédiatement. 609 00:41:45,391 --> 00:41:46,819 Non, je crois que vous avez fini 610 00:41:47,012 --> 00:41:49,597 et vous devriez partir, maintenant. 611 00:41:50,386 --> 00:41:51,544 On a presque fini. 612 00:41:51,582 --> 00:41:53,492 Non, vous avez terminé, OK ? 613 00:41:53,569 --> 00:41:55,779 Et je veux que vous sortiez d'ici immédiatement. 614 00:42:02,377 --> 00:42:03,689 Sucre, va voir. 615 00:42:16,399 --> 00:42:17,450 Les flics. 616 00:42:21,305 --> 00:42:22,597 Merci mon Dieu. 617 00:42:29,489 --> 00:42:30,849 Où tu vas ? 618 00:42:31,032 --> 00:42:32,950 - Laisse-la partir ! - Mon Dieu ! 619 00:42:33,813 --> 00:42:35,947 Elle est notre seule porte de sortie, beau gosse. 620 00:42:38,887 --> 00:42:42,958 Pas un mot, vieille pute, ou je te tranche la gorge.