1
00:00:00,153 --> 00:00:01,609
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:02,818 --> 00:00:04,227
Je m'en charge.
3
00:00:04,297 --> 00:00:05,965
N'est-elle pas une perte de temps ?
4
00:00:06,024 --> 00:00:07,691
- Non.
- J'en informerai la Présidente.
5
00:00:07,785 --> 00:00:09,252
Je la contacterai directement.
6
00:00:09,731 --> 00:00:10,823
Je la contacterai.
7
00:00:15,851 --> 00:00:17,791
Aucune famille pour Patoshik, rien ?
8
00:00:18,773 --> 00:00:21,457
Si, mais il les a tous tués
il y a 4 ans.
9
00:00:22,073 --> 00:00:25,113
Fernando Sucre...
il était à Las Vegas vers 14h00.
10
00:00:25,180 --> 00:00:27,546
Vers l'ouest, comme Bagwell et Franklin.
11
00:00:27,679 --> 00:00:28,878
Vous connaissez D.B. Cooper ?
12
00:00:28,936 --> 00:00:30,145
L'argent est dans l'Utah
13
00:00:30,206 --> 00:00:31,730
et ils vont tous aller le chercher.
14
00:00:32,637 --> 00:00:34,198
T'es un des types de Fox River.
15
00:00:43,618 --> 00:00:44,795
Allez ! T'as le plan ?
16
00:00:44,833 --> 00:00:46,608
Non. Quelqu'un d'autre l'a pris.
17
00:00:46,930 --> 00:00:48,195
Avant de le détruire,
18
00:00:48,462 --> 00:00:50,696
je l'ai enregistré
dans ma mémoire photographique.
19
00:00:50,763 --> 00:00:52,379
J'ai l'info,
20
00:00:52,466 --> 00:00:55,327
vous avez les outils nécessaires
21
00:00:55,404 --> 00:00:57,363
pour déterrer le trésor enfoui
de Westmoreland.
22
00:00:57,439 --> 00:00:58,828
- Monte.
- OK.
23
00:01:01,316 --> 00:01:02,663
Ça doit être pile devant.
24
00:01:04,806 --> 00:01:06,678
Ces enfoirés ont construit dessus.
25
00:01:07,348 --> 00:01:08,621
Il n'y est plus.
26
00:02:21,907 --> 00:02:23,663
Il faut qu'on ouvre dans 15 minutes.
27
00:02:23,729 --> 00:02:26,395
- Et alors ? On s'en fout. Allez.
- J'ai dit... J'ai dit non.
28
00:02:26,584 --> 00:02:28,205
Allez. S'il te plaît ?
29
00:03:02,871 --> 00:03:04,569
Le ranch a disparu, Michael.
30
00:03:06,484 --> 00:03:08,699
Peut-être pas les 5 millions.
31
00:03:08,800 --> 00:03:10,787
Et tu les trouves comment ?
32
00:03:11,173 --> 00:03:13,513
T'as une boule de crystal
tatouée sur le cul ?
33
00:03:13,590 --> 00:03:15,500
Je ne veux plus entendre un mot de toi,
34
00:03:15,538 --> 00:03:17,159
à part ce que ta mémoire photographique
35
00:03:17,199 --> 00:03:19,379
crachera sur ce plan.
36
00:03:19,872 --> 00:03:21,917
Baisse d'un ton avec moi, petit.
37
00:03:21,994 --> 00:03:23,344
Je vais prendre un malin plaisir
38
00:03:23,402 --> 00:03:26,045
à te voir te démerder tout seul
au bord de la route, petit.
39
00:03:26,292 --> 00:03:28,712
Car si tu te rappelles pas
où était ce silo,
40
00:03:28,963 --> 00:03:30,159
tu nous sers plus à rien.
41
00:03:31,046 --> 00:03:32,435
Laissez-moi sortir !
42
00:03:32,493 --> 00:03:33,430
La ferme !
43
00:03:33,657 --> 00:03:34,703
Le plan !
44
00:03:35,056 --> 00:03:37,255
D'accord, d'accord, très bien...
45
00:03:37,332 --> 00:03:38,412
Laissez-moi sortir !
46
00:03:38,475 --> 00:03:40,722
Le ranch...
Le ranch était au centre d'un carré,
47
00:03:41,088 --> 00:03:42,265
Sheep Road d'un côté,
48
00:03:42,304 --> 00:03:43,999
et perpendiculaire à Kokosing Road.
49
00:03:44,697 --> 00:03:47,842
Au centre de la propriété,
il y avait le ranch.
50
00:03:48,594 --> 00:03:51,289
Le ranch était entouré d'arbres.
51
00:04:03,955 --> 00:04:06,241
Tous les arbres ont moins d'un an, ici.
52
00:04:07,640 --> 00:04:09,107
À part ceux-là.
53
00:04:11,563 --> 00:04:13,000
Où est le silo ?
54
00:04:16,118 --> 00:04:18,885
Au milieu des arbres.
55
00:04:19,001 --> 00:04:20,892
Je dirais sur la gauche,
56
00:04:21,770 --> 00:04:23,853
mais c'était peut-être une grange.
57
00:04:24,651 --> 00:04:26,486
J'ai fait de mon mieux, les gars,
58
00:04:26,551 --> 00:04:28,118
mais j'imaginais pas que cet endroit
59
00:04:28,119 --> 00:04:30,285
serait envahi par des lotissements,
60
00:04:30,351 --> 00:04:33,356
donc, je suis désolé,
mais je suis pas Rainman non plus.
61
00:04:35,169 --> 00:04:37,484
BÂTIMENT FÉDÉRAL - SALT LAKE CITY, UTAH.
62
00:04:37,895 --> 00:04:39,082
Alex Mahone, enchanté.
63
00:04:39,120 --> 00:04:40,285
Lyle Sands.
64
00:04:40,590 --> 00:04:42,746
On nous a briefés sur les fugitifs.
65
00:04:42,823 --> 00:04:45,231
Toutes les ressources
du bureau de Salt Lake City
66
00:04:45,232 --> 00:04:46,944
sont à votre disposition.
67
00:04:46,991 --> 00:04:49,191
Merci. Vous avez les dossiers
sur D.B. Cooper
68
00:04:49,249 --> 00:04:50,398
que mon bureau a demandés ?
69
00:04:50,464 --> 00:04:51,447
Ils arrivent.
70
00:04:51,448 --> 00:04:53,998
Il s'agit bien du dossier D.B. Cooper
d'il y a 30 ans ?
71
00:04:54,056 --> 00:04:57,271
Oui. Si je pouvais l'avoir
tout se suite, j'apprécierais.
72
00:04:57,389 --> 00:04:59,552
Pardonnez-moi, mais,
n'êtes-vous pas ici
73
00:04:59,627 --> 00:05:00,947
pour les évadés de Fox River ?
74
00:05:01,056 --> 00:05:03,248
Si et s'ils sont dans l'Utah, c'est pour
75
00:05:03,315 --> 00:05:07,418
récupérer l'argent de D.B. Cooper.
Donc, ces dossiers ?
76
00:05:12,162 --> 00:05:13,396
C'est débile.
77
00:05:13,476 --> 00:05:15,281
On va finir par se faire repérer, ici.
78
00:05:15,314 --> 00:05:17,249
La ferme. Ça me revient.
79
00:05:18,246 --> 00:05:20,029
Je parierais ma chemise
80
00:05:20,096 --> 00:05:22,132
que le silo était à gauche du ranch,
81
00:05:22,190 --> 00:05:23,444
au milieu des arbres.
82
00:05:23,658 --> 00:05:26,069
Non. C'est à côté des arbres.
83
00:05:27,041 --> 00:05:28,102
Juste là.
84
00:05:29,108 --> 00:05:30,497
Vous voyez ces 2 arbres ?
85
00:05:31,272 --> 00:05:32,885
Ils sont moins grands que les autres.
86
00:05:33,368 --> 00:05:35,288
Ils ont tous été plantés en même temps,
87
00:05:35,500 --> 00:05:37,567
mais ces deux-là
étaient moins bien exposés.
88
00:05:37,789 --> 00:05:39,335
Quelque chose leur faisait de l'ombre.
89
00:05:40,073 --> 00:05:41,230
Le silo.
90
00:05:41,886 --> 00:05:44,890
Notre argent doit être juste là,
sous ce garage.
91
00:05:44,999 --> 00:05:46,706
J'espère que tu dis vrai, petit.
92
00:05:47,058 --> 00:05:48,930
C'est pas du grand standing.
93
00:05:49,238 --> 00:05:51,132
La construction a dû être baclée.
94
00:05:51,199 --> 00:05:53,374
Les fondations du silo
doivent encore être là.
95
00:05:53,531 --> 00:05:55,772
Pour réduire les coûts,
ils ont dû couler le béton
96
00:05:55,849 --> 00:05:57,732
de la dalle du garage par-dessus.
97
00:05:57,972 --> 00:06:00,577
On va creuser.
Si on touche les fondations, on reste.
98
00:06:00,673 --> 00:06:02,680
Sinon, on décampe.
99
00:06:03,151 --> 00:06:04,165
Allons-y.
100
00:06:08,568 --> 00:06:09,990
Oh, mec.
101
00:06:17,991 --> 00:06:20,062
Il n'y a rien qu'un
petit coup de tournevis
102
00:06:20,063 --> 00:06:21,003
ne puisse arranger.
103
00:06:24,304 --> 00:06:32,304
Synchro, traduction : www.sub-way.fr (V.1.50)
Transcript : www.1000fr.com
104
00:07:01,021 --> 00:07:02,907
Des gens meurent tous les jours.
105
00:07:03,030 --> 00:07:05,557
5 millions de dollars, ça n'arrive
qu'une fois dans une vie.
106
00:07:06,484 --> 00:07:08,220
Laissez-moi sortir, les mecs ! Allez !
107
00:07:08,313 --> 00:07:09,855
Bon, on doit faire quelque chose.
108
00:07:10,156 --> 00:07:12,259
Et sans blesser personne.
109
00:07:18,114 --> 00:07:19,349
J'ai une idée.
110
00:07:19,780 --> 00:07:21,912
D'abord, on va avoir besoin de matériel.
111
00:07:39,468 --> 00:07:41,976
Je suis contre à 110%.
112
00:07:42,557 --> 00:07:45,089
Tout le monde devra participer
pour que ça marche.
113
00:07:45,156 --> 00:07:46,613
Mais rappelez-vous en taule,
114
00:07:46,688 --> 00:07:48,856
on a vu qu'on pouvait pas
faire confiance au gamin.
115
00:07:48,923 --> 00:07:50,420
C'est pour ça qu'on le fait ici.
116
00:07:50,498 --> 00:07:51,887
S'il se fait arrêter en ville,
117
00:07:52,041 --> 00:07:53,856
il ignore où se trouve la maison.
118
00:07:54,156 --> 00:07:57,399
En plus, c'est de toi qu'on doit se méfier.
119
00:08:04,120 --> 00:08:06,162
J'aurais pu mourir là-dedans, mec.
120
00:08:08,728 --> 00:08:11,196
Ben, tu sais quoi ? On a besoin de toi.
121
00:08:11,292 --> 00:08:13,183
Moi, j'ai besoin de toi.
122
00:08:13,812 --> 00:08:15,277
Je veux ma part du fric.
123
00:08:15,385 --> 00:08:18,078
Si tu prouves qu'on peut
te faire confiance, on en parlera.
124
00:08:18,920 --> 00:08:20,120
Qu'est-ce que je dois faire ?
125
00:08:20,187 --> 00:08:23,563
Je veux que tu retournes à la jardinerie
acheter ce qu'il y sur cette liste.
126
00:08:24,848 --> 00:08:26,256
Ensuite, fais le plein d'essence.
127
00:08:28,913 --> 00:08:31,035
On se retrouve ici dans une heure.
128
00:08:33,705 --> 00:08:35,673
- D'accord.
- Et... David !
129
00:08:39,157 --> 00:08:40,449
Ne merde pas.
130
00:08:41,194 --> 00:08:43,132
On n'est plus à Fox River, mec.
131
00:08:44,694 --> 00:08:46,562
C'est sérieux, maintenant.
132
00:08:48,006 --> 00:08:49,627
Mais je veux ma part.
133
00:08:52,971 --> 00:08:54,534
Je reviens dans une heure.
134
00:09:00,284 --> 00:09:01,499
Allons-y.
135
00:09:03,927 --> 00:09:05,267
Erreur.
136
00:09:05,782 --> 00:09:07,364
Grosse erreur.
137
00:09:10,798 --> 00:09:13,128
NORD DE L'UTAH, AUTOROUTE 36
138
00:09:37,239 --> 00:09:38,995
Allez, mec !
139
00:10:06,468 --> 00:10:08,431
Je suis bien content de voir.
140
00:10:09,722 --> 00:10:11,118
T'es venu à pieds ?
141
00:10:11,994 --> 00:10:13,557
Eh bien... non. C'est...
142
00:10:13,716 --> 00:10:15,491
C'est une longue histoire.
143
00:10:15,713 --> 00:10:17,643
Je croyais que t'allais rejoindre
ta famille.
144
00:10:17,852 --> 00:10:19,786
Je suis tombé sur... quelques barrages.
145
00:10:20,307 --> 00:10:21,348
Et toi ?
146
00:10:21,724 --> 00:10:22,747
Ouais.
147
00:10:23,689 --> 00:10:26,104
Laisse-moi deviner... tu vas à Tooele.
148
00:10:26,460 --> 00:10:27,444
Ouais.
149
00:10:28,788 --> 00:10:31,656
On dirait qu'on va dans la même direction.
150
00:10:32,554 --> 00:10:34,140
J'espère que c'est pas trop tard.
151
00:10:35,025 --> 00:10:36,292
Tu m'emmènes ?
152
00:10:38,708 --> 00:10:39,875
Très bien...
153
00:10:44,378 --> 00:10:46,143
Tu le regretteras pas.
154
00:10:48,934 --> 00:10:50,667
Bonnes nouvelles, Monsieur.
155
00:10:50,734 --> 00:10:52,411
On nous a signalé Patoshik
156
00:10:52,762 --> 00:10:56,195
dans un fastfood à Cedar Grove,
dans le Wisconsin.
157
00:10:56,272 --> 00:10:58,348
Laissez faire les autorités locales
pour l'instant.
158
00:10:58,395 --> 00:11:00,212
Aujourd'hui, on ne s'occupe
que de l'Utah
159
00:11:00,270 --> 00:11:01,331
et de D.B. Cooper.
160
00:11:01,385 --> 00:11:02,452
Compris.
161
00:11:04,216 --> 00:11:05,258
Lyle.
162
00:11:06,361 --> 00:11:08,442
Cette liste dit qu'un type,
Harold Jenkins, possède
163
00:11:08,500 --> 00:11:10,912
le seul billet "D.B. Cooper"
jamais mis en circulation.
164
00:11:10,952 --> 00:11:13,022
Oui, D.B. a acheté de l'essence
chez Jenkins
165
00:11:13,099 --> 00:11:15,125
avec un billet de 100
un jour après le piratage.
166
00:11:15,964 --> 00:11:18,310
On a vérifié les numéros de série,
ils correspondent.
167
00:11:18,454 --> 00:11:19,881
Vous étiez sur l'affaire ?
168
00:11:20,745 --> 00:11:22,182
Je sortais de l'académie.
169
00:11:22,259 --> 00:11:23,877
Et personne ne l'a encore résolue.
170
00:11:24,551 --> 00:11:27,600
Qu'est-ce qui vous fait penser
que les fugitifs savent où est l'argent ?
171
00:11:27,658 --> 00:11:30,307
Parce qu'ils étaient peut-être enfermés
avec le vrai D.B. Cooper.
172
00:11:30,335 --> 00:11:32,375
Ce Jenkins, de la station,
il est encore vivant ?
173
00:11:32,510 --> 00:11:34,933
Il devrait.
Il n'avait que 18 ans à l'époque.
174
00:11:35,239 --> 00:11:36,663
Allons lui dire un petit bonjour.
175
00:12:11,445 --> 00:12:14,224
Désolés. Ce numéro n'est pas attribué.
176
00:12:14,618 --> 00:12:16,489
Merci de bien vouloir le recomposer.
177
00:12:32,640 --> 00:12:34,299
Du nouveau sur Sara Tancredi ?
178
00:12:34,508 --> 00:12:35,924
Vous êtes là pour ça,
j'imagine.
179
00:12:36,012 --> 00:12:37,026
Oui.
180
00:12:37,789 --> 00:12:40,519
Scofield lui a envoyé un e-mail.
181
00:12:40,608 --> 00:12:42,935
Concernant le numéro non attribué...
182
00:12:45,546 --> 00:12:47,018
Vous savez, pour être honnête,
183
00:12:48,167 --> 00:12:50,739
je croyais que je brieferais directement
la Présidente.
184
00:12:52,680 --> 00:12:53,852
Oui, à ce propos...
185
00:12:55,423 --> 00:12:59,346
Comme vous pouvez l'imaginer,
Caroline est plutôt occupée.
186
00:12:59,775 --> 00:13:02,862
Elle l'a toujours été. Ça fait 15 ans
que je travaille avec elle.
187
00:13:02,901 --> 00:13:06,133
Paul, elle est Présidente
des États-Unis, maintenant.
188
00:13:06,134 --> 00:13:09,009
Oui, Bill, et je l'y ai aidée.
189
00:13:09,116 --> 00:13:11,354
Eh bien, si vous voulez qu'elle y reste,
190
00:13:12,338 --> 00:13:15,133
suivez mon conseil
et restez à l'écart pour l'instant.
191
00:13:17,062 --> 00:13:21,210
Elle doit être coupée
de tout ce qui concerne Lincoln Burrows.
192
00:13:24,357 --> 00:13:25,671
Je veux lui parler.
193
00:13:28,459 --> 00:13:31,238
Vous rendez compte à moi seul, désormais.
194
00:13:31,693 --> 00:13:34,368
Ne tentez plus de contacter Caroline
sans mon aval
195
00:13:34,387 --> 00:13:37,159
et ne venez pas ici sans vous annoncer.
196
00:13:40,091 --> 00:13:42,715
Terminez votre mission et attrapez Burrows.
197
00:13:44,614 --> 00:13:46,831
Si vous me dites que le chemin
pour l'avoir passe par
198
00:13:46,878 --> 00:13:49,252
Sara Tancredi, alors suivez-le à tout prix.
199
00:13:49,947 --> 00:13:51,413
Et une fois ceci terminé,
200
00:13:51,471 --> 00:13:52,976
quand tout sera oublié,
201
00:13:54,011 --> 00:13:57,208
on s'occupera de vous réintégrer
dans la vie de Caroline.
202
00:14:00,711 --> 00:14:02,522
Donc, autre chose sur Sara ?
203
00:14:02,899 --> 00:14:05,388
La Présidente a toute confiance en vous.
204
00:14:05,545 --> 00:14:07,080
Elle veut être sûre
que vous passerez
205
00:14:07,108 --> 00:14:09,252
la procédure d'aval du Sénat
les yeux grands ouverts.
206
00:14:09,313 --> 00:14:10,480
Donc, on en est où ?
207
00:14:10,546 --> 00:14:12,397
Les alliés clés du Sénat et de la Chambre
208
00:14:12,463 --> 00:14:14,610
sont Meyerhoff, Barnwell et Summerville.
209
00:14:14,639 --> 00:14:16,417
On compte sur eux
pour infléchir le Centre.
210
00:14:16,455 --> 00:14:17,709
Mais qui sont les opposants ?
211
00:14:17,748 --> 00:14:19,019
Les sénateurs Blake et Killoren
212
00:14:19,020 --> 00:14:21,692
s'opposent ouvertement à votre nomination.
213
00:14:21,904 --> 00:14:23,600
Ont-ils dit pourquoi ?
214
00:14:24,301 --> 00:14:27,717
Vengeance politique après le vote
de la Présidente pour la loi sur l'énergie.
215
00:14:28,026 --> 00:14:30,458
Ça les a pris par surprise
et ils n'aiment pas ça.
216
00:14:34,905 --> 00:14:35,823
Papa.
217
00:14:35,862 --> 00:14:37,878
Lance, voici mon père, Frank.
218
00:14:38,005 --> 00:14:39,184
Enchanté, Monsieur.
219
00:14:39,866 --> 00:14:41,291
Pas de quoi en perdre le sommeil.
220
00:14:41,358 --> 00:14:42,904
Franchement, le plus gros problème
221
00:14:42,998 --> 00:14:44,966
qu'on ait, ce sont les charges
222
00:14:44,967 --> 00:14:46,230
qui pèsent sur votre fille.
223
00:14:46,801 --> 00:14:48,494
Gouverneur, vous m'écoutez ?
224
00:14:50,105 --> 00:14:51,340
Tout à fait.
225
00:15:06,644 --> 00:15:08,264
Non, reste cool, mec.
226
00:15:08,998 --> 00:15:11,564
Quand on aura fini, on quittera la ville,
227
00:15:11,941 --> 00:15:14,102
et on les appellera pour qu'ils te trouvent.
228
00:15:14,184 --> 00:15:16,244
Alors, tais-toi. Calme-toi, mec.
229
00:15:33,148 --> 00:15:34,286
Woody ?
230
00:15:36,661 --> 00:15:37,745
T'es où ?
231
00:15:55,889 --> 00:15:57,433
Passez-moi le Shérif Williams.
232
00:15:58,949 --> 00:16:00,608
Non, je quitte pas.
233
00:16:21,280 --> 00:16:22,965
D'où tu t'y connais en électricité ?
234
00:16:23,081 --> 00:16:25,500
Avant, je volais les fils de cuivre
des transformateurs.
235
00:16:26,160 --> 00:16:28,649
Je les vendais sur les docks,
ça faisait un peu de fric.
236
00:16:29,059 --> 00:16:30,525
Quand t'étais en cours, bien sûr.
237
00:16:41,968 --> 00:16:43,743
Je fais que regarder, mon mignon.
238
00:16:44,013 --> 00:16:45,453
C'est quoi, le dicton ?
239
00:16:45,543 --> 00:16:48,128
"Je regarde le menu, mais
ça veut pas dire que je vais manger."
240
00:16:48,303 --> 00:16:51,501
On entre, on prend l'argent,
on sort. C'est tout.
241
00:16:51,597 --> 00:16:52,691
Non, bien sûr.
242
00:17:04,027 --> 00:17:05,011
C'est bon.
243
00:17:08,335 --> 00:17:09,744
C'est au gamin de jouer.
244
00:17:16,022 --> 00:17:17,147
Tu as tout ?
245
00:17:17,214 --> 00:17:18,978
Ouais, ouais. J'ai tout.
246
00:17:39,828 --> 00:17:40,821
Quoi ?
247
00:17:40,878 --> 00:17:42,499
Rien. Ça va. J'ai géré.
248
00:17:43,438 --> 00:17:44,429
Quoi ?
249
00:17:45,962 --> 00:17:46,975
OK.
250
00:17:47,340 --> 00:17:48,537
Voilà.
251
00:17:48,648 --> 00:17:51,465
Ce débile est entré dans le magasin,
louche et tout,
252
00:17:51,542 --> 00:17:52,950
il a senti un truc et il a sorti
253
00:17:52,989 --> 00:17:55,485
son portable. Il a commencé à appeler,
alors je l'ai frappé.
254
00:17:56,006 --> 00:17:57,125
T'as fait quoi ?
255
00:17:57,183 --> 00:17:58,670
Je l'ai frappé avec une pelle, mec !
256
00:17:58,736 --> 00:18:00,191
Je savais pas quoi faire d'autre !
257
00:18:00,402 --> 00:18:02,949
Je l'ai attaché et mis dans la réserve
258
00:18:03,006 --> 00:18:04,187
avec l'autre plouc.
259
00:18:04,252 --> 00:18:05,826
Et voilà. Et voilà.
260
00:18:06,019 --> 00:18:07,609
Je m'en suis sorti, espèce d'éclopé !
261
00:18:08,082 --> 00:18:09,085
Il appelait qui ?
262
00:18:09,940 --> 00:18:11,075
Le shérif.
263
00:18:11,293 --> 00:18:13,528
Mec, je sais pas.
264
00:18:13,586 --> 00:18:16,148
- C'est arrivé si...
- L'appel a abouti ?
265
00:18:16,457 --> 00:18:18,949
- Peut-être...
- L'appel a abouti ?
266
00:18:19,027 --> 00:18:21,149
Oui. Non. Je sais pas !
267
00:18:21,442 --> 00:18:22,619
Je sais pas, mec.
268
00:18:25,657 --> 00:18:27,297
Mais j'ai le matos.
269
00:18:28,093 --> 00:18:29,524
On doit s'y mettre tout de suite.
270
00:18:31,225 --> 00:18:32,258
Oui ?
271
00:18:33,628 --> 00:18:34,996
Désolé de vous déranger, Madame.
272
00:18:34,997 --> 00:18:36,537
Vous avez du courant ?
273
00:18:37,548 --> 00:18:39,730
Excusez-moi.
Je cherche un certain Harold Jenkins.
274
00:18:39,969 --> 00:18:41,146
Par ici.
275
00:18:42,973 --> 00:18:44,545
Alexander Mahone, F.B.I.
276
00:18:44,634 --> 00:18:46,876
Je suis toujours resté
à plus de 15 m d'elle.
277
00:18:46,991 --> 00:18:49,033
Qu'est-ce qu'elle veut de plus,
bon sang ?
278
00:18:49,178 --> 00:18:50,576
Je ne suis pas là pour ça.
279
00:18:51,945 --> 00:18:53,094
Pourquoi, alors ?
280
00:18:53,171 --> 00:18:54,299
D.B. Cooper.
281
00:18:54,871 --> 00:18:56,828
Des gens s'intéressent encore à lui ?
282
00:18:56,886 --> 00:18:58,391
Incroyable.
283
00:18:59,035 --> 00:19:01,946
Vous travailliez à la pompe
d'American Fork quand il a fait le plein.
284
00:19:02,040 --> 00:19:04,992
Oui. Un gars ordinaire.
285
00:19:05,273 --> 00:19:06,664
Il a pas dit grand chose.
286
00:19:06,731 --> 00:19:09,879
Il y avait quelques incohérences
dans votre déclaration d'il y a 30 ans.
287
00:19:10,483 --> 00:19:14,418
Vous avez dit
l'avoir vu faire le plein à 7h00,
288
00:19:14,746 --> 00:19:17,351
mais plus loin,
vous dites qu'il était 19h00.
289
00:19:18,137 --> 00:19:19,344
Laquelle est bonne ?
290
00:19:19,607 --> 00:19:20,687
Les deux.
291
00:19:21,836 --> 00:19:23,206
Il a fait le plein deux fois ?
292
00:19:23,495 --> 00:19:24,623
Ouais.
293
00:19:25,469 --> 00:19:27,418
Le plein, deux fois ?
294
00:19:27,928 --> 00:19:29,218
Ouais.
295
00:19:29,495 --> 00:19:30,683
Pourquoi ?
296
00:19:31,510 --> 00:19:33,420
Un système... quoi ?
297
00:19:33,733 --> 00:19:35,624
Un système de diagnostique.
298
00:19:36,251 --> 00:19:37,528
Notre caméra téléscopique
299
00:19:37,586 --> 00:19:40,003
a repéré l'endroit exact
où votre ligne est défectueuse.
300
00:19:40,312 --> 00:19:43,359
Et qui l'a abîmée ? Vous ?
301
00:19:44,014 --> 00:19:45,031
C'est possible.
302
00:19:45,032 --> 00:19:47,498
Ce que je sais, c'est que mon chef
a appelé et nous a demandé
303
00:19:47,565 --> 00:19:48,947
à moi et à mon équipe, de venir ici
304
00:19:49,044 --> 00:19:51,436
régler ce problème vite fait, bien fait.
305
00:19:53,038 --> 00:19:57,052
Donc... vous n'êtes pas
de la compagnie d'électricité ?
306
00:19:57,141 --> 00:19:58,324
Non, Madame.
307
00:19:58,556 --> 00:20:00,432
Vous pouvez appeler votre compagnie,
308
00:20:00,520 --> 00:20:02,258
mais je vous le dis, tout ce qu'ils feront,
309
00:20:02,259 --> 00:20:04,783
c'est envoyer un technicien
au mieux demain, avec de la chance.
310
00:20:05,434 --> 00:20:08,065
Il lui faudra toute une journée
pour trouver le problème
311
00:20:08,172 --> 00:20:09,947
et une autre pour le régler.
312
00:20:11,297 --> 00:20:12,756
Alors que nous, on est là,
313
00:20:13,768 --> 00:20:15,794
prêts à vous remettre le jus.
314
00:20:17,610 --> 00:20:18,806
Le jus ?
315
00:20:19,297 --> 00:20:20,397
C'est ça.
316
00:20:22,847 --> 00:20:24,120
Et...
317
00:20:25,650 --> 00:20:28,921
c'est votre... équipe ?
318
00:20:32,733 --> 00:20:34,142
Oui, Madame.
319
00:20:34,355 --> 00:20:38,117
Oui, D.B. Cooper conduisait
une Chevy Nova 1965.
320
00:20:38,727 --> 00:20:41,139
Il n'est dit nulle part que Cooper
avait même une voiture.
321
00:20:41,197 --> 00:20:42,498
Mais Westmoreland en avait une
322
00:20:42,499 --> 00:20:44,169
et la voiture alors enregistrée à son nom
323
00:20:44,181 --> 00:20:47,572
était une Chevy Nova 1965,
avec un réservoir de 60 l.
324
00:20:47,782 --> 00:20:50,095
À l'époque, une cylindrée pareille
faisait environ
325
00:20:50,142 --> 00:20:51,400
du 12 l au cent ?
326
00:20:51,869 --> 00:20:54,405
Donc, D.B. s'est arrêté
à la station d'American Fork,
327
00:20:54,560 --> 00:20:56,989
a fait le plein une fois tôt
ce matin-là, puis est revenu
328
00:20:57,036 --> 00:20:58,850
plus tard, le même jour,
refaire le plein.
329
00:20:59,083 --> 00:21:00,999
Pourquoi un type en route pour Mexico,
330
00:21:01,071 --> 00:21:03,999
au lieu de se diriger plein sud,
quitterait la route principale
331
00:21:04,000 --> 00:21:05,299
pour un détour d'une journée ?
332
00:21:05,300 --> 00:21:06,701
- L'argent.
- Exactement.
333
00:21:06,739 --> 00:21:10,900
Cooper/Westmoreland
a sauté d'un avion avec 5 millions.
334
00:21:12,388 --> 00:21:15,321
Mais Westmoreland n'avait pas l'argent
sur lui quand on l'a arrêté.
335
00:21:15,500 --> 00:21:17,099
Il a planqué l'argent
avant qu'on l'arrête.
336
00:21:17,100 --> 00:21:18,499
Passez-moi ce Veleda.
337
00:21:18,615 --> 00:21:20,699
Après American Fork,
il n'a pu faire plus
338
00:21:20,700 --> 00:21:22,799
de 100 kilomètres.
339
00:21:22,800 --> 00:21:24,899
Je veux tout ce que vous avez
dans ce périmètre.
340
00:21:24,900 --> 00:21:26,671
Les détenus sont
dans l'une de ces villes,
341
00:21:26,718 --> 00:21:28,589
et s'il y a ne serait-ce
qu'un chat disparu
342
00:21:28,590 --> 00:21:30,086
quelque part, je veux le savoir.
343
00:21:33,938 --> 00:21:36,523
Le câble défectueux
passe juste sous votre garage.
344
00:21:37,500 --> 00:21:39,550
Nous allons devoir creuser
pour l'atteindre.
345
00:21:41,800 --> 00:21:43,350
Qui va payer pour ça,
346
00:21:43,427 --> 00:21:46,100
le nettoyage et les dégâts ?
347
00:21:46,200 --> 00:21:48,300
La société couvre l'ensemble des frais.
348
00:21:49,300 --> 00:21:50,799
Ce sera juste une petite tranchée,
349
00:21:50,940 --> 00:21:52,948
et une fois finie,
on recoulera du ciment.
350
00:21:53,044 --> 00:21:54,517
Ça sera comme neuf.
351
00:21:54,824 --> 00:21:56,522
Combien de temps ça va prendre ?
352
00:21:57,235 --> 00:21:59,762
Quoi qu'il arrive,
on sera partis aujourd'hui.
353
00:22:00,290 --> 00:22:02,026
Faut vraiment qu'on s'y mette, Madame.
354
00:22:04,052 --> 00:22:05,100
On ne voudrait pas
355
00:22:05,200 --> 00:22:06,999
qu'une belle plante comme vous
356
00:22:07,053 --> 00:22:09,021
s'asseoie seule dans le noir ce soir,
pas vrai ?
357
00:22:09,666 --> 00:22:12,830
Ça dépend qui me prend sur ses genoux.
358
00:22:13,911 --> 00:22:14,952
Touché.
359
00:22:19,096 --> 00:22:20,080
Bien.
360
00:22:20,474 --> 00:22:23,600
C'est bon, allez-y
et faites ce que vous avez à faire.
361
00:22:23,973 --> 00:22:26,250
Jeanette, ça risque
de faire beaucoup de bruit.
362
00:22:26,700 --> 00:22:29,287
Vous pourriez peut-être
aller faire votre tennis finalement.
363
00:22:29,400 --> 00:22:30,786
Oh, il...
364
00:22:30,900 --> 00:22:32,319
Il fait trop chaud, maintenant.
365
00:22:32,570 --> 00:22:37,100
Et puis, il faut que je m'assure
que vous ne volez rien.
366
00:22:37,314 --> 00:22:38,298
Madame.
367
00:22:43,400 --> 00:22:45,287
- Comment allez-vous ?
- Bien.
368
00:22:48,193 --> 00:22:49,399
Très bien. Où est Tweener ?
369
00:22:49,489 --> 00:22:51,573
Il branche une rallonge chez le voisin.
370
00:22:51,724 --> 00:22:53,576
Va falloir casser le ciment.
371
00:22:54,136 --> 00:22:56,431
Yo, on a de la compagnie.
372
00:23:02,300 --> 00:23:03,700
Quoi de neuf, Blanche-Neige ?
373
00:23:07,150 --> 00:23:09,915
Comme toujours, tu tombes à pic.
374
00:23:11,112 --> 00:23:12,249
Je pige pas.
375
00:23:12,424 --> 00:23:14,020
Alors, laisse-moi t'expliquer.
376
00:23:14,085 --> 00:23:15,649
On est au milieu de quelque chose là
377
00:23:15,761 --> 00:23:18,035
et on peut pas se permettre
des allées et venues.
378
00:23:19,504 --> 00:23:21,463
OK, alors tu veux qu'on parte
379
00:23:21,521 --> 00:23:23,286
et tu nous enverras le chèque ?
380
00:23:25,827 --> 00:23:27,583
Sucre, je sais
que t'as confiance en moi.
381
00:23:28,074 --> 00:23:30,150
Et tu sais que je te donnerai ta part.
382
00:23:30,847 --> 00:23:34,114
Mais votre présence
met en péril toute l'opération.
383
00:23:35,584 --> 00:23:37,051
Je ne vais nulle part.
384
00:23:37,750 --> 00:23:39,356
Je veux ma part du fric.
385
00:23:39,640 --> 00:23:40,874
Une minute. Attends, mec.
386
00:23:40,932 --> 00:23:42,553
On a pas déjà joué cette scène ?
387
00:23:43,024 --> 00:23:44,549
Tu sais, je dis que j'en suis,
388
00:23:44,682 --> 00:23:45,936
tu dis non.
389
00:23:46,310 --> 00:23:49,648
Alors, je menace de raconter
ce qui se passe ici.
390
00:23:50,650 --> 00:23:52,151
Là, tu redeviens raisonnable
391
00:23:52,208 --> 00:23:54,311
et on est à nouveau
une belle et grande famille.
392
00:23:55,444 --> 00:23:58,261
Alors, arrêtons de perdre du temps,
d'accord ?
393
00:24:03,936 --> 00:24:05,150
Merci.
394
00:24:12,539 --> 00:24:14,391
Bon sang, mec, toujours vivant ?
395
00:24:16,750 --> 00:24:18,934
Et pétant le feu, mon pote.
396
00:24:18,992 --> 00:24:20,439
Comment tu nous as trouvés ?
397
00:24:20,607 --> 00:24:22,537
Mec, si je peux déployer
398
00:24:22,575 --> 00:24:26,164
des satellites pour l'Oncle Sam
dans le monde entier...
399
00:24:27,073 --> 00:24:29,050
On s'en sort, les garçons ?
400
00:24:30,348 --> 00:24:31,650
Qui êtes-vous ?
401
00:24:31,750 --> 00:24:32,849
Qui sont-ils ?
402
00:24:32,850 --> 00:24:35,130
J'ai dû appeler mon responsable.
403
00:24:35,653 --> 00:24:38,122
Il vient de les envoyer.
Ce boulot est prioritaire.
404
00:24:38,686 --> 00:24:42,043
On veut en avoir terminé
aussi vite que possible.
405
00:24:54,328 --> 00:24:55,750
Jeanette, comme je disais,
406
00:24:56,150 --> 00:24:58,930
il y a beaucoup de travail
et ça va faire du bruit.
407
00:24:59,050 --> 00:25:01,150
Oh, les boissons. J'avais oublié.
408
00:25:02,082 --> 00:25:03,625
Non, ça ira. Merci.
409
00:25:13,789 --> 00:25:15,545
Yo, mec, ça va pas.
410
00:25:15,952 --> 00:25:19,038
On va l'avoir sur le dos
toutes les 5 minutes.
411
00:25:19,881 --> 00:25:21,463
Le gamin a raison.
412
00:25:22,288 --> 00:25:24,005
Et vu que je peux pas creuser,
413
00:25:24,781 --> 00:25:27,019
je me porte volontaire pour l'occuper.
414
00:25:28,420 --> 00:25:29,867
Ne la touche pas.
415
00:25:30,022 --> 00:25:31,816
Tu te prends pour Soeur Théresa ?
416
00:25:32,085 --> 00:25:33,724
Je sais me tenir.
417
00:25:34,656 --> 00:25:35,872
Je t'aurai à l'oeil.
418
00:26:28,650 --> 00:26:31,123
Billy ? C'est toi ?
419
00:26:39,750 --> 00:26:41,950
Billy, c'est toi ?
420
00:26:46,594 --> 00:26:47,750
Ouais.
421
00:26:54,650 --> 00:26:56,012
Bien aimable.
422
00:26:58,862 --> 00:27:02,489
Alors,
comment avez-vous esquivé le travail ?
423
00:27:04,077 --> 00:27:05,331
Règlement syndical.
424
00:27:06,261 --> 00:27:08,576
Un membre de l'équipe
doit toujours superviser.
425
00:27:09,630 --> 00:27:12,080
J'irai les voir dans un moment.
426
00:27:15,136 --> 00:27:16,197
Citronnade ?
427
00:27:24,728 --> 00:27:25,963
Plus de glace.
428
00:27:34,605 --> 00:27:36,312
Et j'aime la mienne avec un petit...
429
00:27:38,275 --> 00:27:43,310
Mais étant en service,
j'imagine que vous ne pouvez...
430
00:27:44,190 --> 00:27:45,463
m'accompagner ?
431
00:27:47,873 --> 00:27:49,378
Seulement deux doigts.
432
00:28:13,550 --> 00:28:14,894
Ça faisait un bail.
433
00:28:15,227 --> 00:28:16,442
Ouais ?
434
00:28:22,131 --> 00:28:23,945
Le whisky me rend toujours...
435
00:28:25,011 --> 00:28:26,419
irrascible.
436
00:28:27,877 --> 00:28:29,305
J'ignore ce que ça veut dire.
437
00:28:31,349 --> 00:28:34,050
Mais j'aime ce mot.
438
00:28:39,950 --> 00:28:42,180
Vous portez le parfum "Ange" ?
439
00:28:44,350 --> 00:28:45,848
En effet.
440
00:28:53,615 --> 00:28:56,297
Ça vous rappelle une ex, je parie.
441
00:28:57,223 --> 00:28:58,477
Ouais.
442
00:29:00,514 --> 00:29:03,428
Et ce sont de bons souvenirs...
443
00:29:04,050 --> 00:29:06,264
ou des mauvais ?
444
00:29:09,201 --> 00:29:10,282
Les deux.
445
00:29:20,651 --> 00:29:22,137
Tu as parlé à Maricruz ?
446
00:29:22,327 --> 00:29:23,832
Je ne veux pas en parler.
447
00:29:25,583 --> 00:29:27,608
Faut que je boive quelque chose.
448
00:29:28,023 --> 00:29:30,223
Sers-toi du robinet, derrière la maison.
449
00:29:33,487 --> 00:29:34,490
Sucre...
450
00:29:35,131 --> 00:29:37,832
plus tard, si tu as des problèmes,
451
00:29:38,373 --> 00:29:40,245
europeangoldfinch.net.
452
00:29:43,161 --> 00:29:45,071
On peut tous s'en servir
pour communiquer.
453
00:29:45,735 --> 00:29:47,356
Laisse un message sur le forum.
454
00:29:49,691 --> 00:29:50,983
Comment ça s'appelle ?
455
00:29:51,060 --> 00:29:52,932
europeangoldfinch.net.
456
00:29:53,963 --> 00:29:55,255
C'est un forum, non ?
457
00:30:02,359 --> 00:30:03,450
J'ai quelque-chose.
458
00:30:10,554 --> 00:30:12,097
Les fondations du silo.
459
00:30:12,450 --> 00:30:13,709
Putain, ouais.
460
00:30:14,432 --> 00:30:15,859
Merci, Charles.
461
00:30:16,492 --> 00:30:18,132
Il faut juste qu'on trouve le bord
462
00:30:18,905 --> 00:30:20,372
et qu'on creuse dessous.
463
00:30:21,259 --> 00:30:22,650
Dès qu'on aura le fric...
464
00:30:23,455 --> 00:30:24,824
on reprend la route.
465
00:30:27,859 --> 00:30:29,150
Qu'est-ce-qui va pas ?
466
00:30:31,450 --> 00:30:33,550
On devra d'abord s'arrêter à Tooele
467
00:30:33,650 --> 00:30:34,744
et faire le plein.
468
00:30:35,569 --> 00:30:36,920
Je croyais que tu l'avais fait.
469
00:30:36,958 --> 00:30:38,850
Mec, avec le truc du magasin
de jardinage,
470
00:30:38,950 --> 00:30:40,150
j'ai oublié, d'accord ?
471
00:30:42,400 --> 00:30:44,137
Je veux que tu retournes en ville
472
00:30:44,784 --> 00:30:46,424
et que tu fasses le plein.
473
00:30:46,750 --> 00:30:48,149
Car je ne vais pas me balader
474
00:30:48,150 --> 00:30:50,650
avec des millions de dollars
dans le coffre, pigé ?
475
00:30:50,750 --> 00:30:52,339
Mec, pourquoi moi ?
476
00:31:06,650 --> 00:31:08,855
Je ferais mieux
de jeter un oeil sur notre ami.
477
00:31:12,607 --> 00:31:14,040
...bon vieux temps.
478
00:31:14,715 --> 00:31:16,105
Miss Souliers Vernis.
479
00:31:25,950 --> 00:31:26,948
Billy ?
480
00:31:32,333 --> 00:31:33,490
Oui.
481
00:31:33,803 --> 00:31:35,404
Je t'ai fait un sandwich.
482
00:31:36,150 --> 00:31:38,999
Beurre de cacahuètes
et confiture, sans la croûte.
483
00:31:40,000 --> 00:31:41,456
Comme tu aimes.
484
00:31:46,450 --> 00:31:48,399
Je suis si contente que tu sois revenu.
485
00:31:49,950 --> 00:31:51,895
Je sais que je te l'avais dit,
486
00:31:51,953 --> 00:31:54,696
mais cette fille n'était pas pour toi.
487
00:32:01,250 --> 00:32:02,527
C'est où ?
488
00:32:03,650 --> 00:32:05,055
Quoi, mon chéri ?
489
00:32:06,428 --> 00:32:07,650
Ce tableau.
490
00:32:09,155 --> 00:32:10,250
C'est la Hollande.
491
00:32:10,850 --> 00:32:13,033
Où j'ai grandi. Tu le sais bien.
492
00:32:14,950 --> 00:32:16,436
C'est magnifique.
493
00:32:16,650 --> 00:32:18,659
Il n'y a pas de plus bel endroit.
494
00:32:18,931 --> 00:32:24,815
C'est si calme, si...
Si loin de ce monde de fous.
495
00:32:39,690 --> 00:32:41,713
- Opérateur.
- Allô, opérateur ?
496
00:32:42,150 --> 00:32:43,914
Il y a un intrus chez moi...
497
00:32:49,353 --> 00:32:50,762
Allô, Madame ?
498
00:32:50,852 --> 00:32:51,950
Madame ? Vous êtes là ?
499
00:32:53,559 --> 00:32:54,929
Il y a quelqu'un ?
500
00:32:58,515 --> 00:33:00,915
Vous avez eu pas mal à faire
à Tooele, aujourd'hui.
501
00:33:01,117 --> 00:33:02,210
Un peu.
502
00:33:02,245 --> 00:33:04,226
Mais ça vaut pas une visite
du F.B.I, à mon avis.
503
00:33:04,262 --> 00:33:06,380
Une voiture volée abandonnée
à la sortie de la ville,
504
00:33:06,416 --> 00:33:09,512
appartenant à une ex-élève
de St Louis, c'est ça ?
505
00:33:09,550 --> 00:33:10,823
Oui, Monsieur.
506
00:33:11,225 --> 00:33:14,050
Et ici, la copine du propriétaire
a signalé sa disparition.
507
00:33:14,150 --> 00:33:18,140
Un de ses amis est venu vérifier
et il... a disparu aussi.
508
00:33:18,181 --> 00:33:20,718
Ouais, mais Woody et Chet
sont connus pour tout laisser tomber
509
00:33:20,742 --> 00:33:23,400
quand l'opportunité d'une chasse
au sanglier se présente,
510
00:33:23,550 --> 00:33:25,507
sans prévenir leurs mamans.
511
00:33:29,756 --> 00:33:33,033
M. Mahone, je vous parie mon déjeuner
que personne n'a disparu.
512
00:33:35,781 --> 00:33:38,487
Le père de Woody va pas tarder
à arriver avec les clés et...
513
00:33:38,593 --> 00:33:40,119
vous verrez vous-même.
514
00:33:40,450 --> 00:33:41,750
Qu'est-ce que vous faites ?
515
00:33:48,648 --> 00:33:49,850
M. Mahone.
516
00:34:04,813 --> 00:34:05,949
Ils sont ici.
517
00:34:06,060 --> 00:34:07,302
Les évadés.
518
00:34:07,359 --> 00:34:08,555
Ils sont en ville.
519
00:34:36,757 --> 00:34:38,062
Qui est là ?
520
00:34:38,833 --> 00:34:40,358
La police, Madame.
521
00:34:40,948 --> 00:34:42,202
Vous allez bien ?
522
00:34:42,513 --> 00:34:43,635
Oui.
523
00:34:45,663 --> 00:34:47,258
Vous pouvez me dire ce qui s'est passé ?
524
00:34:47,336 --> 00:34:49,207
Un homme étrange était là.
525
00:34:49,950 --> 00:34:53,022
Je lui ai fait un sandwich
beurre de cacahuètes, confiture.
526
00:34:53,559 --> 00:34:55,198
Je croyais que c'était Billy.
527
00:34:59,869 --> 00:35:03,069
Et une fois les enfants endormis,
on prenait un bain.
528
00:35:05,281 --> 00:35:07,635
Un long... bain.
529
00:35:08,098 --> 00:35:10,452
Après, je restais assis là,
530
00:35:10,760 --> 00:35:12,323
à la regarder...
531
00:35:12,673 --> 00:35:14,568
faire ses trucs, quoi.
532
00:35:15,250 --> 00:35:17,594
Me passer une lotion sur la main...
533
00:35:18,001 --> 00:35:21,262
Mettre sa lingerie pour la nuit.
534
00:35:21,673 --> 00:35:23,545
Arrêtez, j'en peux plus.
535
00:35:26,430 --> 00:35:30,571
Dans son cou,
il y avait un endroit... ici.
536
00:35:33,174 --> 00:35:34,950
Ça la faisait frissonner à chaque fois.
537
00:35:40,884 --> 00:35:42,849
Et ce parfum...
538
00:35:48,950 --> 00:35:50,214
Mon ex.
539
00:35:51,439 --> 00:35:52,886
Il était comptable.
540
00:35:54,338 --> 00:35:56,152
Il était vraiment coincé.
541
00:35:57,239 --> 00:36:00,808
Un vrai lapin, vite pesé, vite emballé.
542
00:36:02,850 --> 00:36:04,350
Honte sur lui.
543
00:36:07,601 --> 00:36:09,067
Pourquoi ça s'est terminé,
544
00:36:09,723 --> 00:36:12,150
avec cette dame dont vous parliez ?
545
00:36:18,539 --> 00:36:20,350
On a pris des chemins différents.
546
00:36:27,720 --> 00:36:29,109
Vous savez...
547
00:36:29,699 --> 00:36:32,593
quel est, pour moi,
le meilleur remède à un coeur brisé ?
548
00:36:34,764 --> 00:36:35,806
Dites-moi.
549
00:36:37,759 --> 00:36:39,457
Se remettre en selle.
550
00:36:41,466 --> 00:36:43,009
Quelle que soit la monture.
551
00:36:47,378 --> 00:36:49,115
Amen.
552
00:36:50,841 --> 00:36:51,950
En parlant de ça...
553
00:36:54,480 --> 00:36:56,390
Pourriez-vous me rendre un service ?
554
00:36:59,150 --> 00:37:00,550
Certainement.
555
00:37:03,875 --> 00:37:04,950
Approchez.
556
00:37:07,450 --> 00:37:10,000
Mais il faut que
vous soyez très discret.
557
00:37:12,150 --> 00:37:14,207
Il n'y a pas plus discret que moi.
558
00:37:15,250 --> 00:37:18,154
Vous savez, le grand type
559
00:37:18,650 --> 00:37:21,045
le costeau, qui ne...
560
00:37:22,150 --> 00:37:23,397
parle pas beaucoup ?
561
00:37:24,050 --> 00:37:25,476
Pourriez-vous
562
00:37:25,630 --> 00:37:31,062
lui demander de venir boire un verre
avec moi, quand il aura fini de creuser ?
563
00:37:31,757 --> 00:37:32,850
S'il vous plaît.
564
00:37:34,951 --> 00:37:37,961
Vous m'avez fait marcher
depuis le début, pas vrai ?
565
00:37:38,150 --> 00:37:39,259
Allons.
566
00:37:40,142 --> 00:37:41,512
Ne soyez pas comme ça.
567
00:37:42,883 --> 00:37:45,796
Vous voulez pas aller lui demander ?
S'il vous plaît ?
568
00:38:08,246 --> 00:38:09,250
Bonjour, papa.
569
00:38:09,302 --> 00:38:11,191
Sara. J'ai pas arrêté
d'essayer de te joindre.
570
00:38:11,238 --> 00:38:13,726
Oui, j'ai passé la journée
avec mes avocats.
571
00:38:14,170 --> 00:38:15,450
T'es à Washington ?
572
00:38:15,550 --> 00:38:17,550
Oui, mais je rentre par le prochain vol.
573
00:38:18,091 --> 00:38:20,117
Je croyais que tu devais
y rester plus longtemps.
574
00:38:20,175 --> 00:38:21,650
Non. Changement de programme, OK ?
575
00:38:21,750 --> 00:38:25,394
Sara, tu te rappelles ce type que
tu m'as présenté dans ton appartement ?
576
00:38:25,736 --> 00:38:27,350
Je veux que tu l'évites.
577
00:38:27,710 --> 00:38:29,615
Qui ? Lance ? De mon groupe ?
578
00:38:29,794 --> 00:38:32,476
Oui, oui, lui.
Il n'est pas celui qu'il prétend.
579
00:38:32,750 --> 00:38:34,782
J'ai aussi découvert autre chose.
580
00:38:35,091 --> 00:38:37,052
- De quoi parles-tu ?
- Tu avais raison.
581
00:38:39,964 --> 00:38:41,160
Je dois y aller.
582
00:38:59,990 --> 00:39:01,340
Deux secondes, Monsieur.
583
00:39:04,688 --> 00:39:05,849
En quoi puis-je vous aider ?
584
00:39:05,910 --> 00:39:07,450
40 $ sur la trois.
585
00:39:07,851 --> 00:39:08,966
Je suis désolé.
586
00:39:09,044 --> 00:39:11,243
- Quelle pompe, déjà ?
- La trois.
587
00:39:11,301 --> 00:39:12,726
Oh, celle qui ne marche pas.
588
00:39:12,842 --> 00:39:15,250
- OK, je vais bouger la voiture.
- Non, ne...
589
00:39:15,281 --> 00:39:17,045
Ne vous embêtez pas.
Je vais appeler le...
590
00:39:17,083 --> 00:39:18,749
mécano, il va vous faire le plein.
591
00:39:18,839 --> 00:39:20,850
Hé, on a client qui attend à la trois !
592
00:39:21,040 --> 00:39:22,303
D'accord, j'arrive.
593
00:39:22,352 --> 00:39:23,972
Écoutez, je suis pressé, d'accord ?
594
00:39:24,088 --> 00:39:26,155
Il arrive tout de suite.
595
00:40:31,854 --> 00:40:34,166
Vos mains derrière la tête
et mettez-vous à genoux.
596
00:40:36,498 --> 00:40:37,502
À terre !
597
00:40:40,625 --> 00:40:41,928
Où sont-ils ?
598
00:40:48,257 --> 00:40:51,556
Où... sont... ils ?
599
00:40:54,312 --> 00:40:55,449
Très bien.
600
00:40:55,450 --> 00:40:58,362
Manchot ou pas,
le plouc doit nous aider à creuser.
601
00:40:58,439 --> 00:40:59,655
Non ?
602
00:41:08,279 --> 00:41:09,302
Brave garçon.
603
00:41:30,214 --> 00:41:32,150
Qu'est-ce que vous faites ici ?
604
00:41:32,250 --> 00:41:33,745
Je suis désolé, Jeannette.
605
00:41:34,731 --> 00:41:36,655
Je ne vous voyais pas, en bas.
606
00:41:36,750 --> 00:41:38,757
J'ai entendu du bruit.
Désolé d'être entré ainsi.
607
00:41:38,804 --> 00:41:42,374
Te casse pas. Elle mouille
pour le grand, le costeau.
608
00:41:42,436 --> 00:41:45,353
Je suis désolé, Jeannette. On...
On se remet au travail immédiatement.
609
00:41:45,391 --> 00:41:46,819
Non, je crois que vous avez fini
610
00:41:47,012 --> 00:41:49,597
et vous devriez partir, maintenant.
611
00:41:50,386 --> 00:41:51,544
On a presque fini.
612
00:41:51,582 --> 00:41:53,492
Non, vous avez terminé, OK ?
613
00:41:53,569 --> 00:41:55,779
Et je veux que vous sortiez
d'ici immédiatement.
614
00:42:02,377 --> 00:42:03,689
Sucre, va voir.
615
00:42:16,399 --> 00:42:17,450
Les flics.
616
00:42:21,305 --> 00:42:22,597
Merci mon Dieu.
617
00:42:29,489 --> 00:42:30,849
Où tu vas ?
618
00:42:31,032 --> 00:42:32,950
- Laisse-la partir !
- Mon Dieu !
619
00:42:33,813 --> 00:42:35,947
Elle est notre seule porte
de sortie, beau gosse.
620
00:42:38,887 --> 00:42:42,958
Pas un mot, vieille pute,
ou je te tranche la gorge.