1 00:00:00,446 --> 00:00:02,160 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,313 --> 00:00:03,675 Je n'ai rien contre toi, gamin. 3 00:00:03,762 --> 00:00:04,861 Qu'est-ce que vous faites ? 4 00:00:04,977 --> 00:00:05,965 Mais eux, oui. 5 00:00:09,310 --> 00:00:12,103 Votre pote, Manche, m'a tout dit de votre chasse 6 00:00:12,508 --> 00:00:13,955 au magot de Westmoreland. 7 00:00:14,167 --> 00:00:15,286 On va dans l'Utah. 8 00:00:15,726 --> 00:00:16,748 Elle t'a eu. 9 00:00:17,393 --> 00:00:18,914 Les mains dans le dos. 10 00:00:19,493 --> 00:00:21,333 - Fais comme chez toi. - D'accord. 11 00:00:26,027 --> 00:00:27,893 Ton père a reçu un appel de la Maison Blanche. 12 00:00:27,929 --> 00:00:29,180 Ils retirent sa nomination. 13 00:00:29,238 --> 00:00:32,055 Selon eux, sa confirmation risquait de poser problème. 14 00:00:32,103 --> 00:00:33,855 Mon père n'était pas suicidaire. 15 00:00:34,222 --> 00:00:36,465 Le Gouverneur Tancredi ne fait pas partie de notre plan. 16 00:00:36,505 --> 00:00:38,777 On doit s'occuper de tous ceux qui savent quelque chose. 17 00:00:38,801 --> 00:00:40,300 Si quelqu'un nous gêne, il disparaît. 18 00:00:40,320 --> 00:00:41,873 Tancredi nous gênait. 19 00:00:42,182 --> 00:00:43,185 Tout comme sa fille. 20 00:00:43,613 --> 00:00:44,616 Attendez ! Quoi ? 21 00:00:46,763 --> 00:00:48,454 Burrows sera libéré du centre de détention 22 00:00:48,531 --> 00:00:51,874 de Klipton à Kingman, en Arizona, où il est détenu, demain matin. 23 00:00:51,990 --> 00:00:53,993 L.J. est là-bas. Je vais le chercher. 24 00:00:55,641 --> 00:00:56,644 Fais gaffe. 25 00:00:58,940 --> 00:01:00,266 Charles Westmoreland... 26 00:01:01,269 --> 00:01:03,711 soyez bénis, toi et ta vieille carcasse. 27 00:01:04,965 --> 00:01:05,968 Tout y est. 28 00:01:06,238 --> 00:01:07,330 Où est Sucre ? 29 00:01:07,572 --> 00:01:08,672 Lâche le sac. 30 00:01:09,450 --> 00:01:10,873 Personne n'ira nulle part. 31 00:01:22,561 --> 00:01:23,930 Qu'est-ce que tu fais, mec ? 32 00:01:23,968 --> 00:01:24,972 Sucre... 33 00:01:25,126 --> 00:01:27,125 - Quoi que tu veuilles... - Je veux le pognon, 34 00:01:27,472 --> 00:01:29,159 - tout le pognon. - Quoi, 35 00:01:29,255 --> 00:01:30,422 tu nous voles ? 36 00:01:30,478 --> 00:01:32,118 D'abord, ce fric n'a jamais été à vous. 37 00:01:32,176 --> 00:01:33,160 C'est du business. 38 00:01:34,105 --> 00:01:36,324 un business de 5 millions de $. 39 00:01:36,508 --> 00:01:38,492 Alors c'est comme ça que ça va se terminer ? 40 00:01:39,509 --> 00:01:40,490 Après tout ça. 41 00:01:43,504 --> 00:01:44,930 Voleur d'un jour, voleur toujours. 42 00:01:45,219 --> 00:01:46,695 Tu viens seulement de comprendre ? 43 00:01:47,781 --> 00:01:48,880 Le sac à dos. 44 00:01:50,269 --> 00:01:51,350 Tout de suite ! 45 00:01:55,530 --> 00:01:56,785 Fais pas ça, mon pote. 46 00:01:58,659 --> 00:02:00,550 Yo, regarde autour de toi, Playboy. 47 00:02:00,945 --> 00:02:02,102 On est trois, 48 00:02:02,319 --> 00:02:04,132 t'es tout seul, on est plus nombreux que toi, 49 00:02:04,228 --> 00:02:05,487 et on va te poursuivre. 50 00:02:05,506 --> 00:02:07,237 Ça sera ton dernier geste, mon frêre. 51 00:02:07,275 --> 00:02:08,963 Quoi, tu vas tous nous tuer ? 52 00:02:09,040 --> 00:02:10,047 Probablement pas. 53 00:02:13,767 --> 00:02:14,924 Mais j'en aurai deux. 54 00:02:15,850 --> 00:02:16,859 Maintenant... 55 00:02:17,593 --> 00:02:18,866 qui seront les deux ? 56 00:02:22,358 --> 00:02:23,681 C'est bien ce que je pensais. 57 00:02:24,145 --> 00:02:25,322 Adios, amigos. 58 00:02:33,268 --> 00:02:34,450 J'y crois pas. 59 00:02:35,836 --> 00:02:37,400 On a fait tout ce chemin 60 00:02:38,037 --> 00:02:39,329 et fait tout ce travail. 61 00:02:39,465 --> 00:02:41,510 Je croyais que c'était ton pote ? 62 00:02:44,408 --> 00:02:46,394 Alors qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 63 00:02:46,747 --> 00:02:48,508 La police sera bientôt là. 64 00:02:48,566 --> 00:02:49,950 Y a pas moyen que je laisse ce... 65 00:02:50,312 --> 00:02:52,830 cet imbécile se barrer avec 5... 66 00:02:52,868 --> 00:02:54,038 C'est ton choix. 67 00:03:02,009 --> 00:03:03,070 Tout va bien. 68 00:03:09,363 --> 00:03:12,741 Je vais vous donner ça et... 69 00:03:14,056 --> 00:03:16,891 vous devriez pouvoir vous libérer d'ici une heure. 70 00:03:18,702 --> 00:03:20,207 Alors c'est quoi le plan, mec ? 71 00:03:20,535 --> 00:03:21,943 Tu peux faire ce que tu veux. 72 00:03:22,016 --> 00:03:24,182 J'ai laissé ce psychopathe de T-Bag libre une fois. 73 00:03:24,646 --> 00:03:26,267 Je ne recommencerai pas. 74 00:03:26,293 --> 00:03:29,017 Ça fera un joli petit cadeau à la police quand ils arriveront. 75 00:03:35,203 --> 00:03:36,203 Où est-il ? 76 00:03:42,629 --> 00:03:45,426 Je sais pas, mec, écoute, je dois y aller. 77 00:03:46,863 --> 00:03:47,863 Bonne chance. 78 00:03:59,785 --> 00:04:01,174 Ils vont vous avoir. 79 00:04:18,745 --> 00:04:19,802 Mlle Tancredi. 80 00:04:20,117 --> 00:04:21,388 Je ne voulais pas vous effrayer. 81 00:04:21,412 --> 00:04:22,954 Qu'est-ce que vous foutez chez moi ? 82 00:04:22,989 --> 00:04:25,891 N'ayez pas peur. Je travaillais avec votre père. 83 00:04:28,489 --> 00:04:29,989 Je suis désolé pour votre père. 84 00:04:38,805 --> 00:04:40,639 Mon père ne s'est pas suicidé. 85 00:04:44,604 --> 00:04:45,632 Que faites-vous ? 86 00:04:45,709 --> 00:04:47,825 Je fais en sorte qu'on ne croit pas à mon suicide ! 87 00:04:47,872 --> 00:04:50,771 Les gens se poseront des questions si le jour du suicide du gouverneur, 88 00:04:50,810 --> 00:04:53,840 sa fille est retrouvée morte dans ce qui ressemble à une lutte. 89 00:04:55,781 --> 00:04:56,823 Très bien, dans ce cas... 90 00:04:58,736 --> 00:04:59,996 et si on ne la retrouvait pas ? 91 00:05:00,838 --> 00:05:03,259 Dans l'espoir d'éviter la prison, 92 00:05:03,801 --> 00:05:07,376 la fille du gouverneur enfreint les règles de sa caution et disparaît. 93 00:05:08,144 --> 00:05:10,741 Nous parlons de vos derniers intants, Mlle Tancredi. 94 00:05:10,794 --> 00:05:13,926 - Ne faites pas ça, s'il vous plaît. - C'est de la super came sur la table. 95 00:05:13,958 --> 00:05:15,151 C'est le top. 96 00:05:15,584 --> 00:05:17,695 Faites-vous plaisir, défoncez-vous un coup. 97 00:05:18,010 --> 00:05:19,441 Écoutez, je vous en supplie. 98 00:05:19,520 --> 00:05:20,520 Un dernier trip. 99 00:05:23,761 --> 00:05:25,206 Mon Dieu ! 100 00:06:23,948 --> 00:06:25,401 Adios, amigos, hein ? 101 00:06:30,056 --> 00:06:32,005 Quoi ? J'en fait trop ? 102 00:06:32,790 --> 00:06:33,946 T'as été super. 103 00:06:39,235 --> 00:06:41,187 Ce truc est super lourd, mec. 104 00:06:41,232 --> 00:06:42,743 Il le sera moins après le partage. 105 00:06:42,744 --> 00:06:44,852 En trois : moi, toi et Linc. 106 00:06:44,987 --> 00:06:46,029 En quatre. 107 00:06:46,840 --> 00:06:48,961 On partagera avec la fille de Charles, 108 00:06:49,000 --> 00:06:51,277 avec tout l'amour de son père, comme promis. 109 00:06:51,493 --> 00:06:52,493 Et pour C-Note ? 110 00:06:52,995 --> 00:06:54,659 Je me sens un peu mal avec tout ça. 111 00:06:54,698 --> 00:06:56,470 On sait pas si on peut lui faire confiance. 112 00:06:56,508 --> 00:06:59,007 Une fois à Panama, on enverra quelque chose à sa famille, 113 00:06:59,045 --> 00:07:00,685 pour qu'elle puisse s'occuper de lui. 114 00:07:01,209 --> 00:07:02,810 Cinq millions de dollars. 115 00:07:04,118 --> 00:07:06,006 J'arrive pas à croire que je vais être... 116 00:07:09,068 --> 00:07:10,331 Où est le pognon, merde ? 117 00:07:13,743 --> 00:07:15,298 Où est le pognon, putain ? 118 00:07:43,325 --> 00:07:45,543 Le sac à dos... tout de suite ! 119 00:08:46,234 --> 00:08:48,585 On y est, attention la tête. 120 00:08:52,767 --> 00:08:53,767 M. Burrows ? 121 00:08:54,453 --> 00:08:56,175 L'État vous souhaite un joyeux Noël. 122 00:08:57,705 --> 00:08:59,786 Voici une liste d'options s'offrant à vous. 123 00:08:59,941 --> 00:09:00,946 Des endroits où dormir, 124 00:09:00,985 --> 00:09:04,238 des entreprises embauchant des gens sortant du système judiciaire. 125 00:09:17,632 --> 00:09:20,294 Vous avez des questions sur votre futur immédiat ? 126 00:09:27,150 --> 00:09:28,694 Le numéro inscrit ici est gratuit. 127 00:09:28,732 --> 00:09:31,406 Vous pouvez appeler quand vous voulez en cas de problème. 128 00:09:31,464 --> 00:09:32,506 Merci. 129 00:09:32,768 --> 00:09:33,739 Attendez un peu. 130 00:09:33,796 --> 00:09:34,800 Vous savez quoi ? 131 00:09:34,858 --> 00:09:36,623 Si vous me disiez où vous devez aller, 132 00:09:36,700 --> 00:09:38,350 je ferais en sorte que vous y arriviez. 133 00:09:43,081 --> 00:09:44,702 Vous savez, je crois que ça va aller. 134 00:09:44,779 --> 00:09:46,651 - Vraiment ? - Oui, merci. 135 00:09:57,581 --> 00:09:58,615 Le gamin n'a pas mordu. 136 00:09:59,078 --> 00:10:00,062 Il est à pied. 137 00:10:00,095 --> 00:10:01,019 D'accord. 138 00:10:01,768 --> 00:10:05,000 Que vos hommes le suivent. Rappelez-vous, c'est le père qu'on veut. 139 00:10:07,454 --> 00:10:08,670 On ne peut pas y retourner. 140 00:10:08,717 --> 00:10:10,776 Tu l'as dit, sans le fric on est baisés. 141 00:10:10,853 --> 00:10:12,736 - On peut pas... - Laisse-moi réfléchir. 142 00:10:13,144 --> 00:10:15,230 - Il est peut-être... - Laisse-moi réfléchir ! 143 00:10:15,268 --> 00:10:16,841 Il est peut-être encore dans la maison. 144 00:10:16,889 --> 00:10:19,616 L'argent n'est pas dans la maison sauf si T-Bag y est. 145 00:10:22,179 --> 00:10:23,549 Il a dû échanger les sacs. 146 00:10:24,543 --> 00:10:25,598 Qu'est-ce qu'on fait... 147 00:10:25,981 --> 00:10:27,397 qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 148 00:10:28,730 --> 00:10:32,270 Il nous reste les 5 000 dollars qu'on a mis dans nos poches. 149 00:10:32,355 --> 00:10:33,698 C'est pas cinq millions, 150 00:10:34,166 --> 00:10:36,488 mais ça devrait être suffisant pour finir le voyage. 151 00:10:36,728 --> 00:10:37,894 À toutes les unités. 152 00:10:38,355 --> 00:10:40,077 Les suspects évadés de Fox River 153 00:10:40,146 --> 00:10:43,928 ont été formellement identifié au 1131, Monterey lane. 154 00:10:44,105 --> 00:10:46,102 Nous déployons des chiens dans cette zone. 155 00:10:46,103 --> 00:10:48,605 Barrez toutes les routes autour de la ville. 156 00:10:48,606 --> 00:10:50,640 Je me fous que ce soit sur roues, rails ou à pied. 157 00:10:50,676 --> 00:10:52,262 Vous l'arrêtez et fouillez. 158 00:10:54,668 --> 00:10:56,569 T'avais dit qu'on aurait de l'avance. 159 00:10:56,627 --> 00:10:57,855 Le coup de feu, mon pote. 160 00:10:57,941 --> 00:10:59,800 Un des voisins a dû l'entendre. 161 00:10:59,979 --> 00:11:01,479 À quelle vitesse va ce truc ? 162 00:11:01,606 --> 00:11:04,008 Je sais pas. Avec nous deux, peut-être... 163 00:11:08,302 --> 00:11:10,386 On se tirera jamais d'ici par la route. 164 00:11:11,232 --> 00:11:12,787 On doit trouver un autre moyen. 165 00:11:14,788 --> 00:11:17,398 CHICAGO, ILLINOIS BUREAU OPÉRATIONNEL DU FBI 166 00:11:18,169 --> 00:11:19,280 Il est dans votre bureau. 167 00:11:21,856 --> 00:11:23,568 J'arrive pas à croire qu'ils me rappellent 168 00:11:23,603 --> 00:11:24,989 alors que mes évadés sont dehors. 169 00:11:25,024 --> 00:11:26,323 Je veux savoir qui est ce gars. 170 00:11:26,324 --> 00:11:27,768 Il a dit s'appeler Sullins. 171 00:11:29,947 --> 00:11:30,947 Fils de pute. 172 00:11:32,602 --> 00:11:35,123 Faites-moi savoir s'il y a du nouveau sur les évadés. 173 00:11:38,886 --> 00:11:40,885 Alex. Merci d'être venu. 174 00:11:40,886 --> 00:11:43,688 Tu veux me dire pourquoi les affaires internes m'enlèvent du terrain 175 00:11:43,727 --> 00:11:44,884 en pleine chasse à l'homme ? 176 00:11:44,923 --> 00:11:47,323 Ça fait longtemps qu'on a pas eu de discussion, hein ? 177 00:11:47,424 --> 00:11:49,504 Pas depuis l'évasion de Shales, n'est-ce pas ? 178 00:11:49,600 --> 00:11:50,821 Que se passe-t'il, Richard ? 179 00:11:50,822 --> 00:11:51,822 Eh bien... 180 00:11:51,948 --> 00:11:54,336 c'est justement pour le découvrir que je suis là. 181 00:11:57,010 --> 00:11:59,565 Et tu ne sortiras pas d'ici avant que je le sache. 182 00:12:23,097 --> 00:12:24,872 Que puis-je faire pour vous, les garçons ? 183 00:12:26,535 --> 00:12:27,535 À vous de me le dire. 184 00:12:28,662 --> 00:12:29,662 2 verres d'eau, alors. 185 00:12:30,038 --> 00:12:32,098 Et votre téléphone, si vous le voulez bien. 186 00:12:33,787 --> 00:12:36,220 Ne vous inquiétez pas, c'est un appel local. 187 00:12:39,186 --> 00:12:42,117 Le premier truc que je fais une fois chez moi: sous-vêtements propres. 188 00:12:42,287 --> 00:12:43,287 Et après ? 189 00:12:43,289 --> 00:12:46,253 J'irai supplier l'épicier de me reprendre. 190 00:12:51,035 --> 00:12:52,035 On l'avait. 191 00:12:52,411 --> 00:12:53,683 On était si proche. 192 00:12:54,474 --> 00:12:57,611 Je peux encore sentir l'odeur du fric dans le fond de la gorge. 193 00:12:57,663 --> 00:13:00,008 Rien de mieux que deux bières, 194 00:13:00,085 --> 00:13:02,338 un steak géant 195 00:13:02,415 --> 00:13:04,922 et une nuit devant la télé pour tout oublier. 196 00:13:07,660 --> 00:13:10,376 Salut maman, c'est Brad. 197 00:13:10,914 --> 00:13:14,247 Écoute, moi et Roy, on a eu des ennuis de voiture et... 198 00:13:15,413 --> 00:13:17,876 on se demandait si tu pouvais venir nous chercher. 199 00:13:18,037 --> 00:13:19,557 Je sais pas, attends. 200 00:13:19,711 --> 00:13:21,098 On est dans quelle ville, ici ? 201 00:13:21,561 --> 00:13:23,626 Je croyais que c'était un appel local. 202 00:13:23,662 --> 00:13:25,472 Bradley, regarde ça. 203 00:13:25,473 --> 00:13:26,473 Attends, maman. 204 00:13:26,593 --> 00:13:28,788 ...ces individus seraient les prisonniers 205 00:13:28,789 --> 00:13:32,496 qui se sont échappés de la prison de Fox River, en Illinois 206 00:13:32,599 --> 00:13:33,912 il y a deux jours. 207 00:13:33,913 --> 00:13:36,909 Que faisaient-ils si loin à Tooele, en Utah ? 208 00:13:36,910 --> 00:13:41,348 Jeanette Owens, dont ils ont creusé le sol du garage, a sa propre théorie. 209 00:13:41,473 --> 00:13:46,981 Ils ont prétendu être des ouvriers de la compagnie d'électricité, 210 00:13:47,286 --> 00:13:52,492 et qu'ils avaient fait une erreur et qu'ils devaient creuser. 211 00:13:53,285 --> 00:13:54,840 Maman, à bien y réfléchir, 212 00:13:54,848 --> 00:13:56,838 tu peux nous envoyer un peu plus de blé ? 213 00:13:57,660 --> 00:13:59,271 Finalement, on n'a pas encore fini. 214 00:14:16,691 --> 00:14:18,016 Bruce, j'ai besoin de ton aide. 215 00:14:19,055 --> 00:14:21,508 Bruce, mon père ne s'est pas suicidé, OK ? 216 00:14:21,817 --> 00:14:23,621 OK, calme toi. Où es-tu ? 217 00:14:23,736 --> 00:14:25,194 Il s'intéressait à l'affaire Burrows 218 00:14:25,232 --> 00:14:27,991 et il dû trouver quelque chose qu'ils voulaient cacher. 219 00:14:28,010 --> 00:14:30,132 Et maintenant, ils pensent que je le sais aussi. 220 00:14:30,133 --> 00:14:31,632 D'accord, je veux que tu m'écoutes. 221 00:14:31,633 --> 00:14:33,363 Je vais envoyer quelqu'un te chercher. 222 00:14:33,401 --> 00:14:35,677 Je vais te ramener ici et on va résoudre tout ça. 223 00:14:35,678 --> 00:14:37,912 Je te le promets. Dis-moi où tu es. 224 00:14:38,833 --> 00:14:41,133 Je ne sais pas, je suis à une cabine téléphonique... 225 00:14:41,884 --> 00:14:43,030 entre la Troisième et Harper. 226 00:14:43,068 --> 00:14:45,076 Tu as ton portable si je dois te contacter ? 227 00:14:45,211 --> 00:14:47,194 Oui, mais je crois qu'il est sur écoute. 228 00:14:47,750 --> 00:14:49,891 - Je ne sais pas. - Quelqu'un vient te chercher. 229 00:14:49,930 --> 00:14:51,361 Surtout, ne bouge pas. 230 00:14:51,819 --> 00:14:52,819 Merci. 231 00:15:05,066 --> 00:15:06,579 Je vous en donne 80 dollars. 232 00:15:06,618 --> 00:15:07,895 Allez, mec, ils valent bien... 233 00:15:07,934 --> 00:15:10,505 valent beaucoup plus pour leur véritable propriétaire. 234 00:15:10,506 --> 00:15:12,228 Ceux sont des clubs pour femme, docteur. 235 00:15:13,070 --> 00:15:16,070 Ils doivent être encore plus chaud qu'une coquille de singe. 236 00:15:16,227 --> 00:15:17,230 80 dollars. 237 00:15:21,385 --> 00:15:23,538 En échange de la glacière et c'est OK. 238 00:15:29,320 --> 00:15:30,504 Faut qu'on laisse la moto. 239 00:15:30,505 --> 00:15:31,513 Hors de question. 240 00:15:31,552 --> 00:15:34,433 Les routes sont barrées. On ne peut passer que par là. 241 00:15:34,472 --> 00:15:35,996 Je peux pas. J'ai promis à Pete... 242 00:15:36,054 --> 00:15:38,194 ce truc ne traversera pas la rivière. 243 00:15:38,195 --> 00:15:41,819 Et on a pas une minute à perdre, d'accord ? 244 00:15:41,857 --> 00:15:42,879 Je suis désolé. 245 00:15:43,631 --> 00:15:44,631 Il faut qu'on y aille. 246 00:15:55,607 --> 00:15:57,567 J'ai entendu parler d'endroits, 247 00:15:57,568 --> 00:15:59,068 où ils ont des sangsues, tu sais. 248 00:15:59,505 --> 00:16:02,818 Vaut mieux des sangsues ici que des menottes là-bas. 249 00:16:02,819 --> 00:16:03,966 Je sais pas, Playboy. 250 00:16:04,081 --> 00:16:05,963 Ça dépend d'où se fixent les sangsues, 251 00:16:06,001 --> 00:16:08,210 - si tu vois de quoi je parle ? - Fais attention. 252 00:16:22,065 --> 00:16:23,192 Ça va ? 253 00:16:23,250 --> 00:16:24,780 Je ne peux pas bouger ! 254 00:16:26,059 --> 00:16:27,999 Tu t'es cassé quelque chose ? 255 00:16:28,041 --> 00:16:29,261 Non, je crois pas. 256 00:16:29,416 --> 00:16:30,414 Tu peux me tirer ? 257 00:16:30,415 --> 00:16:31,637 Tu peux me tirer de là ? 258 00:16:39,413 --> 00:16:41,190 On n'arrivera pas à le bouger. 259 00:16:41,478 --> 00:16:42,922 Je vais regarder ton pied. 260 00:16:59,664 --> 00:17:00,664 Je suis désolé. 261 00:17:01,290 --> 00:17:02,290 Il est coincé. 262 00:17:40,415 --> 00:17:41,415 Appelez les secours. 263 00:17:46,818 --> 00:17:48,691 Kelli, je m'appelle Sara, je suis docteur. 264 00:17:48,692 --> 00:17:50,883 Ça va bien se passer. Vous m'entendez ? 265 00:17:51,068 --> 00:17:53,350 Ça va aller. Respirez profondément et... 266 00:18:08,798 --> 00:18:10,242 On va y arriver, non ? 267 00:18:10,983 --> 00:18:13,760 Si t'as réussi à sortir de prison huit personnes, 268 00:18:14,731 --> 00:18:17,564 t'arriveras à sortir un pauvre portoricain de là ? 269 00:18:19,108 --> 00:18:20,108 Pas vrai ? 270 00:18:30,825 --> 00:18:32,060 Allez ! 271 00:18:33,376 --> 00:18:34,376 Merde ! 272 00:18:47,752 --> 00:18:48,752 T'as entendu ? 273 00:18:49,692 --> 00:18:50,932 Je reconnais cette sirène. 274 00:18:51,689 --> 00:18:52,966 Il y a un barrage là-haut. 275 00:18:55,878 --> 00:18:56,878 C'est un signal. 276 00:18:58,253 --> 00:19:00,197 Ça veut dire qu'ils ouvrent les vannes. 277 00:19:00,377 --> 00:19:02,316 Le niveau de l'eau va donc monter, 278 00:19:02,317 --> 00:19:04,938 et les troncs vont se mettre à flotter. 279 00:19:05,066 --> 00:19:06,066 Ouais ? 280 00:19:06,630 --> 00:19:09,624 L'unité canine a trouvé plusieurs pistes 281 00:19:09,691 --> 00:19:11,377 qui se dispersent dans le champ . 282 00:19:11,576 --> 00:19:13,489 Ils n'ont pas pu aller loin. 283 00:19:15,441 --> 00:19:17,607 On était six détenus dans la maison. 284 00:19:17,878 --> 00:19:20,211 Ils vont nous chercher dans toutes les directions. 285 00:19:20,377 --> 00:19:22,383 Il leur faudra une heure pour venir jusqu'ici, 286 00:19:22,461 --> 00:19:24,503 et d'ici là, le niveau de l'eau aura monté, 287 00:19:24,504 --> 00:19:25,687 et on sera loin. 288 00:19:25,757 --> 00:19:26,816 T'en es certain ? 289 00:19:29,068 --> 00:19:30,068 Oui, je le suis. 290 00:19:32,565 --> 00:19:33,565 J'en suis sûr. 291 00:19:35,378 --> 00:19:36,989 Les 20 flics présents vous le diront, 292 00:19:37,066 --> 00:19:38,343 John Abruzzi était armé. 293 00:19:38,511 --> 00:19:39,813 John Abruzzo a sorti son arme... 294 00:19:39,852 --> 00:19:41,816 il n'aurait jamais dû pouvoir aller aussi loin. 295 00:19:41,817 --> 00:19:43,127 Richard, soyons clairs. 296 00:19:43,128 --> 00:19:44,816 Si vous saviez comment gérer 297 00:19:44,817 --> 00:19:47,001 une chasse à l'homme, vous en gereriez une 298 00:19:47,002 --> 00:19:50,146 au lieu de paralyser ceux qui savent. 299 00:19:50,440 --> 00:19:53,366 L'objectif principal du F.B.I. dans la recherche des fugitifs 300 00:19:53,462 --> 00:19:57,078 est la capture rapide des fugitifs. 301 00:19:57,377 --> 00:19:59,099 Vous avez deux cadavres, Alex. 302 00:19:59,193 --> 00:20:01,081 J'ai deux cadavres de criminels, Richard. 303 00:20:01,255 --> 00:20:04,087 Peut-être que c'est mauvais pour les relations publiques, 304 00:20:04,126 --> 00:20:08,511 concernant Abruzi et Apolskis, j'ai respecté le rêgleemnt 305 00:20:08,815 --> 00:20:12,315 Le règlement préconise de tirer à bout portant sur un gamin désarmé ? 306 00:20:12,753 --> 00:20:13,753 Allez ! 307 00:20:14,818 --> 00:20:15,818 Rapport d'incident. 308 00:20:15,942 --> 00:20:18,225 David "Tweener" Apolskis. 309 00:20:18,302 --> 00:20:21,783 Je suis curieux, il était menotté lors du déplacement ? 310 00:20:22,692 --> 00:20:26,001 Il est dit qu'il a réussi à prendre votre arme. 311 00:20:26,002 --> 00:20:28,057 Vous la portez dans un holster d'épaule ? 312 00:20:28,129 --> 00:20:30,441 - De hanche. - Gauche, droite ? Droite, gauche ? 313 00:20:30,816 --> 00:20:32,411 - Gauche. - Gauche. 314 00:20:34,065 --> 00:20:36,956 Désolé, je mélange parfois. 315 00:20:37,440 --> 00:20:40,192 Donc, pour être sûr que j'ai bien compris, 316 00:20:40,327 --> 00:20:43,799 vous étiez au volant, seul avec un prisonnier menoté, 317 00:20:43,859 --> 00:20:48,257 et il a réussi à passer votre thorax et attraper votre arme. 318 00:20:50,315 --> 00:20:53,481 Dommage que vous n'ayez pas été aussi rapide avec Apolskis. 319 00:20:54,207 --> 00:20:55,759 Il serait peut-être encore en vie. 320 00:21:35,337 --> 00:21:38,250 IL Y A UN PLAN POUR TOUT ARRANGER 321 00:21:38,942 --> 00:21:41,341 Qu'est-ce qu'a à voir un oiseau en origami avec tout ça ? 322 00:21:41,379 --> 00:21:43,156 Michael Scofield lui a envoyée. 323 00:21:43,627 --> 00:21:45,065 Et comme votre plan génial 324 00:21:45,066 --> 00:21:47,510 pour éliminer le problème Sara Tancredi 325 00:21:47,567 --> 00:21:48,626 à complètement échoué... 326 00:21:48,627 --> 00:21:50,352 Je dirais pas qu'il a échoué complètement. 327 00:21:50,371 --> 00:21:51,989 Une femme est morte, à une cabine. 328 00:21:54,317 --> 00:21:55,317 Une civile. 329 00:21:56,315 --> 00:21:59,370 Ça fait beaucoup de cadavres cachés sous le tapis. 330 00:21:59,440 --> 00:22:01,341 Il y en a tellement sous le tapis présidentiel 331 00:22:01,400 --> 00:22:02,867 qu'on peut à peine y tenir debout. 332 00:22:03,565 --> 00:22:05,565 Alors, que me suggérez-vous ? 333 00:22:06,942 --> 00:22:08,744 Vous êtes déjà allé à la pêche, Bill ? 334 00:22:08,878 --> 00:22:10,142 Dites où vous voulez en venir. 335 00:22:10,170 --> 00:22:11,501 Il y a deux façons de pêcher. 336 00:22:11,540 --> 00:22:14,751 Soit on lance un grand filet en espérant attraper ce qu'on cherche. 337 00:22:14,871 --> 00:22:18,498 Ou on choisit le bon appât et on est sûr de l'attraper. 338 00:22:19,066 --> 00:22:21,253 C'est de la stratégie élémentaire. 339 00:22:21,309 --> 00:22:22,754 L.J. va nous conduire à Burrows. 340 00:22:23,255 --> 00:22:24,921 Sara à Scofield. 341 00:22:25,318 --> 00:22:27,066 Et comment comptez-vous suivre Sara, 342 00:22:27,067 --> 00:22:28,503 quand votre seule piste est 343 00:22:28,561 --> 00:22:31,099 un oiseau origami avec un numéro hors service dessus ? 344 00:22:32,367 --> 00:22:34,340 Et si ce n'était pas un numéro de téléphone. 345 00:22:50,949 --> 00:22:51,949 Vous avez quoi ? 346 00:22:52,015 --> 00:22:54,450 Junior est dehors, mais aucun signe de Burrows. 347 00:22:54,502 --> 00:22:57,640 Monsieur, le type ne sait peut-être même pas que son fils est sorti. 348 00:22:57,817 --> 00:23:00,887 La flic qui était otage dans l'Utah a vu Burrows quitter 349 00:23:01,001 --> 00:23:03,000 le groupe juste après avoir entendu 350 00:23:03,058 --> 00:23:04,501 que L.J. allait être libéré. 351 00:23:05,262 --> 00:23:06,262 Il sait. 352 00:23:06,390 --> 00:23:08,945 Alors, si on veut savoir s'il est là, 353 00:23:09,199 --> 00:23:11,641 on doit faire quelque chose pour qu'il se montre. 354 00:23:29,262 --> 00:23:30,958 Salut, t'aurais pas de la monnaie ? 355 00:23:32,358 --> 00:23:33,361 Allez, mec. 356 00:23:33,497 --> 00:23:34,758 Non, je suis à sec. 357 00:23:34,952 --> 00:23:37,075 T'as bien quelque chose. Même n'importe quoi. 358 00:23:37,132 --> 00:23:39,314 Écoutez, sérieusement, je sors de taule. 359 00:23:39,452 --> 00:23:40,895 Je vous donnerais si je pouvais. 360 00:23:45,513 --> 00:23:46,513 Désolé. 361 00:23:46,515 --> 00:23:48,959 Je vois, tu te crois meilleur que moi, c'est ça ? 362 00:23:49,251 --> 00:23:50,795 Je ne me crois pas meilleur que vous. 363 00:23:50,853 --> 00:23:52,587 Hé, t'enfuis où petit gars ? 364 00:23:53,523 --> 00:23:54,738 Je ne fuis pas. 365 00:24:05,326 --> 00:24:07,070 C'était pas censé se passer comme ça. 366 00:24:07,636 --> 00:24:09,663 Je n'ai participé à l'évasion que pour une raison, 367 00:24:09,687 --> 00:24:12,013 vivre avec Maricruz et mon bébé. 368 00:24:14,076 --> 00:24:15,076 Et maintenant ? 369 00:24:15,389 --> 00:24:16,995 Avoir des boulots minables ? 370 00:24:18,138 --> 00:24:20,082 Constamment regarder derrière moi ? 371 00:24:22,015 --> 00:24:23,459 C'est une vie ça ? 372 00:24:24,951 --> 00:24:26,575 Tu peux venir avec Linc et moi. 373 00:24:26,639 --> 00:24:27,639 Au Panama. 374 00:24:28,012 --> 00:24:29,012 Recommencer à zéro. 375 00:24:29,137 --> 00:24:30,389 Plus tu restes ici, 376 00:24:30,390 --> 00:24:33,168 moins t'as de chance d'arriver jusqu'au Panama. 377 00:24:33,324 --> 00:24:35,340 Y a d'autres gens à qui tu dois penser. 378 00:24:35,389 --> 00:24:37,249 Ton frère, ton neveu. 379 00:24:38,078 --> 00:24:39,078 Sara. 380 00:24:40,133 --> 00:24:41,763 Tu dois la retrouver là-bas, non ? 381 00:24:41,764 --> 00:24:42,764 Je sais pas. 382 00:24:43,638 --> 00:24:45,026 On en a jamais parlé. 383 00:24:45,213 --> 00:24:47,415 - Tu aimerais bien. - M'embête pas avec ça, OK ? 384 00:24:47,473 --> 00:24:49,672 Les chiens ont une piste. Deux traces se rejoignent. 385 00:24:49,684 --> 00:24:50,762 Ils sont passés par ici. 386 00:24:50,763 --> 00:24:53,376 Ils se dirigent vers l'est. Ils sont sortis de la route. 387 00:24:53,415 --> 00:24:54,408 Aux unités en renforts, 388 00:24:54,447 --> 00:24:57,504 étendez un périmètre d'1,5 km puis convergez par ici. 389 00:24:58,070 --> 00:24:59,181 L'eau est bien montée. 390 00:25:03,639 --> 00:25:06,361 Alors pourquoi ce putain de tronc ne bouge pas ? 391 00:25:08,822 --> 00:25:09,822 Laisse-moi regarder. 392 00:25:19,820 --> 00:25:20,820 Ça va ? 393 00:25:23,392 --> 00:25:24,702 Écoute, Michael... 394 00:25:25,010 --> 00:25:27,501 je comprendrais que tu partes, tu sais. 395 00:25:27,539 --> 00:25:29,259 Ne dis pas ça, je ne pars nulle part. 396 00:25:29,260 --> 00:25:30,697 Non, mais, réfléchis. 397 00:25:30,698 --> 00:25:31,945 Si je te laisse, tu te noies. 398 00:25:31,946 --> 00:25:33,223 Non, je sais, mais... 399 00:25:33,383 --> 00:25:35,396 le niveau d'eau va encore monter, Sucre. 400 00:25:35,431 --> 00:25:37,418 Tu peux retenir ta respiration combien de temps ? 401 00:25:37,442 --> 00:25:38,669 45 secondes ? 60 ? 402 00:25:39,343 --> 00:25:41,321 C'est ce qui te restera à vivre si je pars. 403 00:25:41,322 --> 00:25:42,938 Combien de temps tu auras si tu restes ? 404 00:25:42,976 --> 00:25:44,696 Combien avant que les flics arrivent ? 405 00:25:44,697 --> 00:25:46,392 Ce que tu proposes n'est pas envisageable. 406 00:25:46,450 --> 00:25:48,633 Écoute, je n'essaie pas d'être un héros. 407 00:25:48,709 --> 00:25:51,911 On sait qu'il n'y a que deux possibilités. 408 00:25:53,219 --> 00:25:54,259 Tu me laisses là... 409 00:25:56,698 --> 00:25:58,281 ou on se fait tous les deux prendre. 410 00:26:18,343 --> 00:26:20,136 Je sais que je devais pas appeler ce numéro, 411 00:26:20,183 --> 00:26:21,759 mais je voulais savoir si t'allais bien. 412 00:26:21,818 --> 00:26:24,912 Mon chauffeur est passé te chercher et a dit que c'était une scène de crime. 413 00:26:24,935 --> 00:26:27,264 Oui, la femme qu'il a vue près de la cabine téléphonique, 414 00:26:27,299 --> 00:26:28,543 c'était censé être moi. 415 00:26:28,602 --> 00:26:31,015 Et j'ai dû la laisser, je ne savais pas quoi faire. 416 00:26:31,169 --> 00:26:32,264 Qui sont ces gens ? 417 00:26:32,302 --> 00:26:34,400 Ils savaient précisément où je serais. 418 00:26:34,439 --> 00:26:36,010 Il savaient où j'allais... 419 00:26:38,278 --> 00:26:39,714 - Tu es là ? - C'était toi. 420 00:26:40,950 --> 00:26:42,783 De quoi tu parles ? 421 00:26:43,135 --> 00:26:45,260 - Je veux juste savoir où tu es. - Oh, mon Dieu. 422 00:27:04,723 --> 00:27:06,633 IL Y A UN PLAN POUR TOUT ARRANGER 423 00:27:12,644 --> 00:27:15,576 Excusez-moi, un ami à nous est là, L.J. Burrows ? 424 00:27:15,827 --> 00:27:17,155 On lui fait des points de suture. 425 00:27:17,201 --> 00:27:18,689 On veut s'assurer qu'il va bien. 426 00:27:18,729 --> 00:27:20,275 Et vous le verrez quand ce sera fini. 427 00:27:20,313 --> 00:27:21,374 C'est la règle. 428 00:27:21,433 --> 00:27:24,134 Vous ne comprenez pas. Je sais que le gosse se défendait. 429 00:27:24,135 --> 00:27:25,886 Pourquoi l'avoir attaqué... 430 00:27:25,887 --> 00:27:27,934 - Je vous l'ai dit. - Oui, quelqu'un vous a payé. 431 00:27:27,981 --> 00:27:29,697 Excusez-moi, F.B.I. 432 00:27:29,852 --> 00:27:31,897 Comment ça, quelqu'un vous a payé ? 433 00:27:32,010 --> 00:27:33,557 C'est si compliqué ce que je dis ? 434 00:27:33,595 --> 00:27:36,274 Un mec m'a filé 50 dollars pour que je tabasse ce gosse. 435 00:27:38,263 --> 00:27:39,887 C'est Burrows, il est là. 436 00:27:46,448 --> 00:27:47,614 Comment ça va, mon fils ? 437 00:27:48,510 --> 00:27:49,510 Papa ? 438 00:27:51,510 --> 00:27:52,510 Il faut qu'on parte. 439 00:28:15,609 --> 00:28:17,845 Excusez-moi, Mesdames. J'ai quelques questions. 440 00:28:17,903 --> 00:28:20,253 Je fais parti de l'enquête en cours. 441 00:28:20,628 --> 00:28:21,628 Excusez-moi. 442 00:28:23,996 --> 00:28:25,153 On est un peu curieux. 443 00:28:26,251 --> 00:28:30,586 Avez-vous vu si les détenus ont vraiment trouvé ce pourquoi ils creusaient ? 444 00:28:30,663 --> 00:28:32,747 Non. Mais, ça en avait l'air. 445 00:28:33,065 --> 00:28:36,314 L'espagnol, il est parti avec un sac à dos de ma fille 446 00:28:36,315 --> 00:28:38,314 et les autres avaient l'air très énervé. 447 00:28:38,388 --> 00:28:40,815 On aurait dit qu'il leur a fait un très sale coup. 448 00:28:40,816 --> 00:28:42,418 Et ils l'ont laissé partir ? 449 00:28:42,690 --> 00:28:45,190 Ça n'avait pas l'air de leur plaire, mais oui. 450 00:28:45,378 --> 00:28:46,939 Il est parti sur sa moto, 451 00:28:46,940 --> 00:28:48,501 les autres sont partis juste après. 452 00:28:48,502 --> 00:28:49,877 - Ensemble ? - Non. 453 00:28:49,878 --> 00:28:52,363 Le mec mignon et le noir sont partis en premier, 454 00:28:52,364 --> 00:28:53,802 et le sudiste pouilleux... 455 00:28:53,803 --> 00:28:55,025 est sorti par derrière. 456 00:28:55,285 --> 00:28:56,788 Mais il se déplaçait lentement, 457 00:28:56,789 --> 00:28:59,923 avec le poids du sac à dos et son handicap qui... 458 00:28:59,982 --> 00:29:01,708 une seconde, il avait aussi un sac à dos ? 459 00:29:01,743 --> 00:29:02,602 Oui. 460 00:29:02,665 --> 00:29:06,948 Il est re-rentré et m'a glissé ça dans mon corsage en ressortant. 461 00:29:07,551 --> 00:29:09,477 Il a dit que c'était pour les dommages. 462 00:29:14,569 --> 00:29:17,010 On va devoir garder ça, c'est une preuve. 463 00:29:18,105 --> 00:29:19,370 Merci pour votre temps. 464 00:29:29,798 --> 00:29:31,901 Sept, trois, six, espace. 465 00:29:33,075 --> 00:29:34,773 Trois, trois, neuf, espace. 466 00:29:35,075 --> 00:29:36,463 Huit, six, huit, sept. 467 00:29:37,736 --> 00:29:40,311 Et vous cherchez quoi précisément ? 468 00:29:40,451 --> 00:29:41,993 Une formule, un code. 469 00:29:43,200 --> 00:29:44,200 N'importe quoi. 470 00:30:12,880 --> 00:30:15,484 Quoi ? Qu'est-ce que t'essayes de me dire, Michael ? 471 00:30:17,602 --> 00:30:18,700 On dit... 472 00:30:19,387 --> 00:30:21,609 les gens entrent dans votre vie pour une raison. 473 00:30:24,262 --> 00:30:27,702 La mienne était peut-être de t'aider à sortir de Fox River. 474 00:30:27,825 --> 00:30:31,733 Tu sais, pour t'aider à sauver ton frère. 475 00:30:40,512 --> 00:30:41,745 Ça va aller, Playboy. 476 00:30:43,888 --> 00:30:44,888 Laisse-moi. 477 00:30:46,316 --> 00:30:48,982 On est 300 mètres de la rivière, en aval du barrage. 478 00:30:51,831 --> 00:30:54,106 - Maintenant ou jamais, Michael. - Ils sont proches. 479 00:30:58,826 --> 00:31:00,451 Retiens ta respiration, d'accord ? 480 00:31:00,518 --> 00:31:02,012 - Pourquoi ? - Vas-y. 481 00:31:02,113 --> 00:31:03,679 Je reviens, je te le promets. 482 00:31:24,138 --> 00:31:25,693 Mais tu fais quoi, bon sang ? 483 00:31:27,017 --> 00:31:28,689 Envoyez toutes les unités à la rivière. 484 00:31:28,792 --> 00:31:29,788 Vas sous l'eau. 485 00:31:29,826 --> 00:31:32,478 Garde ton bras hors de l'eau, en hauteur. 486 00:31:32,521 --> 00:31:33,521 D'accord. 487 00:31:34,645 --> 00:31:36,522 Et quand t'as plus d'air, 488 00:31:36,523 --> 00:31:38,208 remue-le que je puisse le voir. 489 00:31:38,417 --> 00:31:39,770 Et je reviendrais te sortir. 490 00:31:39,771 --> 00:31:41,715 OK ? Très bien, donne-moi ta main. 491 00:31:43,770 --> 00:31:44,770 Un... 492 00:31:45,271 --> 00:31:46,271 deux... 493 00:31:46,585 --> 00:31:47,585 trois. 494 00:33:47,844 --> 00:33:49,103 - Alors ? - Bien, 495 00:33:49,392 --> 00:33:50,648 il y a une possibilité, 496 00:33:50,726 --> 00:33:52,569 mais ça paraît trop rudimentaire. 497 00:33:52,629 --> 00:33:54,812 On sait qu'on ne cherche pas un numéro de téléphone, 498 00:33:54,847 --> 00:33:57,021 mais ce n'est peut-être pas du tout un numéro. 499 00:34:01,906 --> 00:34:05,461 Ce qui est important, c'est les lettres correspondants au chiffre. 500 00:34:08,154 --> 00:34:09,900 Trois points, troisième lettre 501 00:34:12,093 --> 00:34:15,178 Deux... "D," "E." 502 00:34:16,110 --> 00:34:17,796 Trois possibilités par chiffre, 503 00:34:17,885 --> 00:34:20,019 Ça fait des milliers de combinaisons. 504 00:34:23,233 --> 00:34:25,566 Mais une seule donne un mot. 505 00:34:34,618 --> 00:34:36,123 Elle avait raison. 506 00:34:49,482 --> 00:34:52,682 - Vous cherchez un modèle particulier ? - Un avec 4 roues et un accélérateur. 507 00:34:53,346 --> 00:34:55,507 Salut, Petey. C'est moi. 508 00:34:56,805 --> 00:34:58,887 Écoute, il faut que je te parle de quelque chose. 509 00:34:58,943 --> 00:35:00,803 Ouais, j'attendais ton appel avec impatience. 510 00:35:00,861 --> 00:35:01,986 Ouais, 511 00:35:02,430 --> 00:35:05,598 il s'est passé plein de trucs depuis notre dernière conversation, et... 512 00:35:05,838 --> 00:35:07,536 Je sais, j'ai entendu. 513 00:35:07,896 --> 00:35:09,091 Tu l'a ruiné. 514 00:35:09,689 --> 00:35:10,694 Ouais, 515 00:35:11,903 --> 00:35:12,903 tu sais déjà ? 516 00:35:12,967 --> 00:35:14,814 Tout le monde le sais, mon vieux, 517 00:35:14,890 --> 00:35:16,356 et laisse-moi te dire un truc, mec. 518 00:35:16,412 --> 00:35:18,322 Hector l'a vraiment mauvaise. 519 00:35:18,361 --> 00:35:19,809 Quel rapport avec Hector ? 520 00:35:19,834 --> 00:35:21,213 C'était son mariage. 521 00:35:21,283 --> 00:35:23,331 Attends, de quoi tu parles ? 522 00:35:23,466 --> 00:35:25,157 De ta moto. De quoi tu parles ? 523 00:35:25,158 --> 00:35:26,156 Le mariage. 524 00:35:26,157 --> 00:35:27,434 Quoi, "le mariage" ? 525 00:35:27,618 --> 00:35:30,222 Tu sais le moment où tu dis "Je le veux" ? 526 00:35:30,550 --> 00:35:32,480 Maricruz a dit "Je ne veux pas". 527 00:35:34,884 --> 00:35:35,906 Vraiment ? 528 00:35:35,964 --> 00:35:39,795 Il est resté planté là, sur l'hôtel, avec ses babioles, 529 00:35:40,092 --> 00:35:41,647 si tu vois ce que je veux dire. 530 00:35:42,153 --> 00:35:44,319 Qu'est-ce que tu disais pour ma moto ? 531 00:35:48,716 --> 00:35:49,716 Parfait. 532 00:35:49,814 --> 00:35:51,004 Je vais chercher vos clefs. 533 00:35:52,344 --> 00:35:53,652 J'ai deux arrêts à faire. 534 00:35:53,653 --> 00:35:57,025 D'abord à Blandin. Puis dans 2 jours, on retrouve Lincoln. 535 00:35:57,026 --> 00:35:58,557 Je peux pas venir. 536 00:36:00,929 --> 00:36:02,336 Elle a dit "non", Playboy. 537 00:36:02,614 --> 00:36:05,188 Maricrus... Maricrus a envoyé se fils de... 538 00:36:05,429 --> 00:36:07,532 elle lui a dit "non". Tu y crois ? 539 00:36:07,554 --> 00:36:09,489 - C'est génial. - Je sais. 540 00:36:10,554 --> 00:36:11,554 Maintenant, 541 00:36:11,804 --> 00:36:12,804 Je vais juste... 542 00:36:13,552 --> 00:36:14,843 Non. Vas-y. 543 00:36:15,430 --> 00:36:17,119 - Va voir ta femme. - Et pour le Panama ? 544 00:36:17,178 --> 00:36:18,775 - On avait dit que... - une autre fois. 545 00:36:18,811 --> 00:36:20,378 Le Panama s'envolera pas. 546 00:36:22,076 --> 00:36:26,706 Ça c'est pour... en cas d'imprévu, sur la route. 547 00:36:32,931 --> 00:36:33,931 Dans la rivière... 548 00:36:35,305 --> 00:36:36,971 je t'ai dit de me laisser tomber. 549 00:36:37,678 --> 00:36:39,289 Ouais, j'ai bien essayé, mais... 550 00:36:39,430 --> 00:36:41,467 je me suis emmêlé dans la corde, donc... 551 00:36:46,311 --> 00:36:47,989 Les voilà. 552 00:36:48,171 --> 00:36:49,748 Merci, et... 553 00:36:52,064 --> 00:36:53,658 il va nous falloir une autre voiture. 554 00:36:59,736 --> 00:37:02,624 Tu penses vraiment que le pédophile a tout ? 555 00:37:03,047 --> 00:37:04,435 Y a qu'une façon de le savoir. 556 00:37:04,548 --> 00:37:07,669 Si t'étais Bagweel et que tu venais de toucher 5 millions, 557 00:37:07,692 --> 00:37:08,915 où t'irais ? 558 00:37:35,786 --> 00:37:38,343 Tu crois que tu es la seule à te sentir trahie ? 559 00:37:39,787 --> 00:37:41,731 Un jour, je sortirai d'ici. 560 00:37:41,849 --> 00:37:42,986 Ce jour-là, 561 00:37:44,472 --> 00:37:48,230 ne crois pas que j'aurai oublié à quoi ressemble ton palier. 562 00:38:04,468 --> 00:38:05,596 Alors, si j'ai bien compris, 563 00:38:05,597 --> 00:38:08,041 t'as payé ce toxico pour qu'il me casse la gueule ? 564 00:38:09,275 --> 00:38:11,955 Les fédéraux attendaient que je t'approche. J'avais pas le choix. 565 00:38:12,026 --> 00:38:13,899 - Ça a marché, non ? - Ouais. 566 00:38:14,019 --> 00:38:15,566 Ouais, j'ai même 4 points. 567 00:38:17,149 --> 00:38:18,202 Ça forge le caractère. 568 00:38:18,339 --> 00:38:19,784 Là, prends ça. 569 00:38:19,900 --> 00:38:22,070 Il y a de la glace dedans. Mets-en sur ton oeil. 570 00:38:22,526 --> 00:38:23,803 Que l'hématome dégonfle. 571 00:38:26,979 --> 00:38:29,256 Moi aussi je me suis battu, parfois. 572 00:38:32,228 --> 00:38:33,228 Trop souvent. 573 00:39:02,604 --> 00:39:03,826 Il y a un autre oiseau. 574 00:39:14,484 --> 00:39:15,492 Nettoyez ça. 575 00:39:15,493 --> 00:39:17,715 De fond en comble, comme si elle était pas rentrée. 576 00:39:44,601 --> 00:39:46,452 Vous savez, en attendant votre vol de l'Utah, 577 00:39:46,499 --> 00:39:48,547 j'ai eu un peu de temps grâce aux formalités, 578 00:39:48,605 --> 00:39:51,134 et du coup j'ai creusé un peu votre dossier, 579 00:39:51,173 --> 00:39:52,568 ou plutôt, l'absence de dossier. 580 00:39:52,714 --> 00:39:55,250 Plutôt simple, au début. Famille pauvre. 581 00:39:55,327 --> 00:39:57,140 Mère partie à d'un mari violent. 582 00:39:57,198 --> 00:39:59,001 Votre père finit par sortir de taule 583 00:39:59,372 --> 00:40:01,117 et vu ces rapports médicaux, 584 00:40:01,156 --> 00:40:03,770 il vous a battu comme plâtre les 4 années suivantes. 585 00:40:03,839 --> 00:40:05,692 Salement marqué, pauvre enfant maltraité, 586 00:40:05,769 --> 00:40:07,805 pas vraiment d'avenir... il s'engage dans l'armée. 587 00:40:07,840 --> 00:40:10,743 Il y a une question ou c'est juste une récitation ? 588 00:40:10,843 --> 00:40:11,903 OK, j'en ai une. 589 00:40:12,028 --> 00:40:14,846 Comment un soldat de 2e classe se retrouve 590 00:40:15,521 --> 00:40:17,522 dans les unités spéciales de la guerre du Golfe, 591 00:40:17,657 --> 00:40:19,337 puis au F.B.I. 592 00:40:19,414 --> 00:40:22,177 à diriger la plus grosse chasse à l'homme qu'ai jamais vu ce pays ? 593 00:40:23,633 --> 00:40:24,855 J'ai tous ces blancs. 594 00:40:25,757 --> 00:40:27,979 Je ne peux rien en tirer. 595 00:40:28,571 --> 00:40:31,549 On dirait que certains poissons sont trop gros pour vous... Dick. 596 00:40:31,635 --> 00:40:32,942 Je vais me concentrer sur vous. 597 00:40:32,943 --> 00:40:35,194 - Vous voulez faire ça ? - Je vais vous enchainer à ce bureau 598 00:40:35,195 --> 00:40:37,834 jusqu'à ce que j'obtienne des réponses qui valent plus que du P.Q. 599 00:40:37,893 --> 00:40:39,290 Vous êtes certain de vouloir faire ça ? 600 00:40:39,337 --> 00:40:42,035 Je sais ce qu'ils vous ont fait faire à l'étranger, Alex, 601 00:40:42,194 --> 00:40:44,249 et que ce soit bien clair... 602 00:40:44,344 --> 00:40:46,524 ces pratiques n'ont pas lieu sur le sol américain. 603 00:40:47,259 --> 00:40:49,195 Monsieur, un appel pour vous. 604 00:40:49,299 --> 00:40:50,475 Plus tard. 605 00:40:51,083 --> 00:40:53,077 Monsieur, vous devriez répondre. 606 00:40:59,633 --> 00:41:00,633 Oui. 607 00:41:01,196 --> 00:41:02,196 Oui, Monsieur. 608 00:41:03,382 --> 00:41:04,382 Je... 609 00:41:04,680 --> 00:41:05,759 Je suis avec lui, là. 610 00:41:08,508 --> 00:41:09,508 Oui, Monsieur. 611 00:41:15,482 --> 00:41:16,730 Vous partez ? 612 00:41:17,322 --> 00:41:19,722 Je croyais qu'on touchait justement au but. 613 00:41:22,194 --> 00:41:23,194 Allons-y. 614 00:41:39,259 --> 00:41:40,259 Alex. 615 00:41:41,324 --> 00:41:42,712 Vous avez quelque chose pour moi ? 616 00:41:48,714 --> 00:41:49,714 Dépliez-le. 617 00:41:51,966 --> 00:41:54,842 Les chiffres ressemblent à un numéro de téléphone. 618 00:41:55,463 --> 00:41:58,593 Seulement sur celui-là, aucune des combinaisons n'a de sens. 619 00:41:58,650 --> 00:42:01,276 On pense que c'est un point de rendez-vous de Michael Scofield. 620 00:42:01,343 --> 00:42:03,890 Vous trouvez la réponse, vous le trouvez lui. 621 00:42:04,194 --> 00:42:06,586 Vous auriez pu me couvrir plus tôt. 622 00:42:06,624 --> 00:42:08,585 Vous savez, on doit utiliser certains moyens 623 00:42:08,586 --> 00:42:11,247 pour que tout ait l'air normal. 624 00:42:12,022 --> 00:42:14,143 Vous savez ça, n'est-ce pas, Alex ? 625 00:42:14,857 --> 00:42:16,188 Sauver les apparences. 626 00:42:19,149 --> 00:42:20,149 Bien. 627 00:42:21,273 --> 00:42:23,630 Je voulais m'assurer qu'on était bien d'accord 628 00:42:23,712 --> 00:42:25,696 sur la manière de mener cette chasse à l'homme. 629 00:42:26,681 --> 00:42:30,071 Je comprends, la logique des choses 630 00:42:30,148 --> 00:42:31,953 pour Burrows et Scofield, mais les autres... 631 00:42:31,992 --> 00:42:33,359 criminels qu'ils puissent... 632 00:42:33,961 --> 00:42:37,174 - il n'y a rien dans leurs profils... - Vous avez été engagé pour un travail. 633 00:42:37,650 --> 00:42:40,725 La logique des choses ne vous concerne pas. 634 00:42:40,762 --> 00:42:43,357 Ne posez aucune question sur nous et peut-être qu'on continuera 635 00:42:43,416 --> 00:42:45,130 à couvrir vos arrières. 636 00:42:45,168 --> 00:42:46,230 Est-ce clair ? 637 00:42:51,250 --> 00:42:52,253 Ils mourront tous. 638 00:42:54,839 --> 00:42:55,880 Ils mourront tous. 639 00:43:03,112 --> 00:43:06,758 Transcript by www.sadgeezer.com Synchro by www.sub-way.fr (v 0.80)