1
00:00:00,446 --> 00:00:02,160
Précédemment dans
Prison Break...
2
00:00:02,313 --> 00:00:03,675
Je n'ai rien contre toi, gamin.
3
00:00:03,762 --> 00:00:04,861
Qu'est-ce que vous faites ?
4
00:00:04,977 --> 00:00:05,965
Mais eux, oui.
5
00:00:09,310 --> 00:00:12,103
Votre pote, Manche,
m'a tout dit de votre chasse
6
00:00:12,508 --> 00:00:13,955
au magot de Westmoreland.
7
00:00:14,167 --> 00:00:15,286
On va dans l'Utah.
8
00:00:15,726 --> 00:00:16,748
Elle t'a eu.
9
00:00:17,393 --> 00:00:18,914
Les mains dans le dos.
10
00:00:19,493 --> 00:00:21,333
- Fais comme chez toi.
- D'accord.
11
00:00:26,027 --> 00:00:27,893
Ton père a reçu un appel
de la Maison Blanche.
12
00:00:27,929 --> 00:00:29,180
Ils retirent sa nomination.
13
00:00:29,238 --> 00:00:32,055
Selon eux, sa confirmation
risquait de poser problème.
14
00:00:32,103 --> 00:00:33,855
Mon père n'était pas suicidaire.
15
00:00:34,222 --> 00:00:36,465
Le Gouverneur Tancredi
ne fait pas partie de notre plan.
16
00:00:36,505 --> 00:00:38,777
On doit s'occuper de tous ceux
qui savent quelque chose.
17
00:00:38,801 --> 00:00:40,300
Si quelqu'un nous gêne, il disparaît.
18
00:00:40,320 --> 00:00:41,873
Tancredi nous gênait.
19
00:00:42,182 --> 00:00:43,185
Tout comme sa fille.
20
00:00:43,613 --> 00:00:44,616
Attendez ! Quoi ?
21
00:00:46,763 --> 00:00:48,454
Burrows sera libéré
du centre de détention
22
00:00:48,531 --> 00:00:51,874
de Klipton à Kingman, en Arizona,
où il est détenu, demain matin.
23
00:00:51,990 --> 00:00:53,993
L.J. est là-bas.
Je vais le chercher.
24
00:00:55,641 --> 00:00:56,644
Fais gaffe.
25
00:00:58,940 --> 00:01:00,266
Charles Westmoreland...
26
00:01:01,269 --> 00:01:03,711
soyez bénis, toi et ta vieille carcasse.
27
00:01:04,965 --> 00:01:05,968
Tout y est.
28
00:01:06,238 --> 00:01:07,330
Où est Sucre ?
29
00:01:07,572 --> 00:01:08,672
Lâche le sac.
30
00:01:09,450 --> 00:01:10,873
Personne n'ira nulle part.
31
00:01:22,561 --> 00:01:23,930
Qu'est-ce que tu fais, mec ?
32
00:01:23,968 --> 00:01:24,972
Sucre...
33
00:01:25,126 --> 00:01:27,125
- Quoi que tu veuilles...
- Je veux le pognon,
34
00:01:27,472 --> 00:01:29,159
- tout le pognon.
- Quoi,
35
00:01:29,255 --> 00:01:30,422
tu nous voles ?
36
00:01:30,478 --> 00:01:32,118
D'abord, ce fric n'a jamais été à vous.
37
00:01:32,176 --> 00:01:33,160
C'est du business.
38
00:01:34,105 --> 00:01:36,324
un business de 5 millions de $.
39
00:01:36,508 --> 00:01:38,492
Alors c'est comme ça
que ça va se terminer ?
40
00:01:39,509 --> 00:01:40,490
Après tout ça.
41
00:01:43,504 --> 00:01:44,930
Voleur d'un jour, voleur toujours.
42
00:01:45,219 --> 00:01:46,695
Tu viens seulement de comprendre ?
43
00:01:47,781 --> 00:01:48,880
Le sac à dos.
44
00:01:50,269 --> 00:01:51,350
Tout de suite !
45
00:01:55,530 --> 00:01:56,785
Fais pas ça, mon pote.
46
00:01:58,659 --> 00:02:00,550
Yo, regarde autour de toi, Playboy.
47
00:02:00,945 --> 00:02:02,102
On est trois,
48
00:02:02,319 --> 00:02:04,132
t'es tout seul,
on est plus nombreux que toi,
49
00:02:04,228 --> 00:02:05,487
et on va te poursuivre.
50
00:02:05,506 --> 00:02:07,237
Ça sera ton dernier geste, mon frêre.
51
00:02:07,275 --> 00:02:08,963
Quoi, tu vas tous nous tuer ?
52
00:02:09,040 --> 00:02:10,047
Probablement pas.
53
00:02:13,767 --> 00:02:14,924
Mais j'en aurai deux.
54
00:02:15,850 --> 00:02:16,859
Maintenant...
55
00:02:17,593 --> 00:02:18,866
qui seront les deux ?
56
00:02:22,358 --> 00:02:23,681
C'est bien ce que je pensais.
57
00:02:24,145 --> 00:02:25,322
Adios, amigos.
58
00:02:33,268 --> 00:02:34,450
J'y crois pas.
59
00:02:35,836 --> 00:02:37,400
On a fait tout ce chemin
60
00:02:38,037 --> 00:02:39,329
et fait tout ce travail.
61
00:02:39,465 --> 00:02:41,510
Je croyais que c'était ton pote ?
62
00:02:44,408 --> 00:02:46,394
Alors qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?
63
00:02:46,747 --> 00:02:48,508
La police sera bientôt là.
64
00:02:48,566 --> 00:02:49,950
Y a pas moyen que je laisse ce...
65
00:02:50,312 --> 00:02:52,830
cet imbécile se barrer avec 5...
66
00:02:52,868 --> 00:02:54,038
C'est ton choix.
67
00:03:02,009 --> 00:03:03,070
Tout va bien.
68
00:03:09,363 --> 00:03:12,741
Je vais vous donner ça et...
69
00:03:14,056 --> 00:03:16,891
vous devriez pouvoir
vous libérer d'ici une heure.
70
00:03:18,702 --> 00:03:20,207
Alors c'est quoi le plan, mec ?
71
00:03:20,535 --> 00:03:21,943
Tu peux faire ce que tu veux.
72
00:03:22,016 --> 00:03:24,182
J'ai laissé ce psychopathe
de T-Bag libre une fois.
73
00:03:24,646 --> 00:03:26,267
Je ne recommencerai pas.
74
00:03:26,293 --> 00:03:29,017
Ça fera un joli petit cadeau
à la police quand ils arriveront.
75
00:03:35,203 --> 00:03:36,203
Où est-il ?
76
00:03:42,629 --> 00:03:45,426
Je sais pas, mec,
écoute, je dois y aller.
77
00:03:46,863 --> 00:03:47,863
Bonne chance.
78
00:03:59,785 --> 00:04:01,174
Ils vont vous avoir.
79
00:04:18,745 --> 00:04:19,802
Mlle Tancredi.
80
00:04:20,117 --> 00:04:21,388
Je ne voulais pas vous effrayer.
81
00:04:21,412 --> 00:04:22,954
Qu'est-ce que vous foutez
chez moi ?
82
00:04:22,989 --> 00:04:25,891
N'ayez pas peur.
Je travaillais avec votre père.
83
00:04:28,489 --> 00:04:29,989
Je suis désolé pour votre père.
84
00:04:38,805 --> 00:04:40,639
Mon père ne s'est pas suicidé.
85
00:04:44,604 --> 00:04:45,632
Que faites-vous ?
86
00:04:45,709 --> 00:04:47,825
Je fais en sorte qu'on ne croit pas
à mon suicide !
87
00:04:47,872 --> 00:04:50,771
Les gens se poseront des questions
si le jour du suicide du gouverneur,
88
00:04:50,810 --> 00:04:53,840
sa fille est retrouvée morte
dans ce qui ressemble à une lutte.
89
00:04:55,781 --> 00:04:56,823
Très bien, dans ce cas...
90
00:04:58,736 --> 00:04:59,996
et si on ne la retrouvait pas ?
91
00:05:00,838 --> 00:05:03,259
Dans l'espoir d'éviter la prison,
92
00:05:03,801 --> 00:05:07,376
la fille du gouverneur enfreint
les règles de sa caution et disparaît.
93
00:05:08,144 --> 00:05:10,741
Nous parlons de vos derniers intants,
Mlle Tancredi.
94
00:05:10,794 --> 00:05:13,926
- Ne faites pas ça, s'il vous plaît.
- C'est de la super came sur la table.
95
00:05:13,958 --> 00:05:15,151
C'est le top.
96
00:05:15,584 --> 00:05:17,695
Faites-vous plaisir,
défoncez-vous un coup.
97
00:05:18,010 --> 00:05:19,441
Écoutez, je vous en supplie.
98
00:05:19,520 --> 00:05:20,520
Un dernier trip.
99
00:05:23,761 --> 00:05:25,206
Mon Dieu !
100
00:06:23,948 --> 00:06:25,401
Adios, amigos, hein ?
101
00:06:30,056 --> 00:06:32,005
Quoi ? J'en fait trop ?
102
00:06:32,790 --> 00:06:33,946
T'as été super.
103
00:06:39,235 --> 00:06:41,187
Ce truc est super lourd, mec.
104
00:06:41,232 --> 00:06:42,743
Il le sera moins après le partage.
105
00:06:42,744 --> 00:06:44,852
En trois : moi, toi et Linc.
106
00:06:44,987 --> 00:06:46,029
En quatre.
107
00:06:46,840 --> 00:06:48,961
On partagera avec la fille de Charles,
108
00:06:49,000 --> 00:06:51,277
avec tout l'amour de son père,
comme promis.
109
00:06:51,493 --> 00:06:52,493
Et pour C-Note ?
110
00:06:52,995 --> 00:06:54,659
Je me sens un peu mal avec tout ça.
111
00:06:54,698 --> 00:06:56,470
On sait pas
si on peut lui faire confiance.
112
00:06:56,508 --> 00:06:59,007
Une fois à Panama, on enverra
quelque chose à sa famille,
113
00:06:59,045 --> 00:07:00,685
pour qu'elle puisse s'occuper de lui.
114
00:07:01,209 --> 00:07:02,810
Cinq millions de dollars.
115
00:07:04,118 --> 00:07:06,006
J'arrive pas à croire
que je vais être...
116
00:07:09,068 --> 00:07:10,331
Où est le pognon, merde ?
117
00:07:13,743 --> 00:07:15,298
Où est le pognon, putain ?
118
00:07:43,325 --> 00:07:45,543
Le sac à dos... tout de suite !
119
00:08:46,234 --> 00:08:48,585
On y est, attention la tête.
120
00:08:52,767 --> 00:08:53,767
M. Burrows ?
121
00:08:54,453 --> 00:08:56,175
L'État vous souhaite un joyeux Noël.
122
00:08:57,705 --> 00:08:59,786
Voici une liste d'options
s'offrant à vous.
123
00:08:59,941 --> 00:09:00,946
Des endroits où dormir,
124
00:09:00,985 --> 00:09:04,238
des entreprises embauchant des gens
sortant du système judiciaire.
125
00:09:17,632 --> 00:09:20,294
Vous avez des questions
sur votre futur immédiat ?
126
00:09:27,150 --> 00:09:28,694
Le numéro inscrit ici est gratuit.
127
00:09:28,732 --> 00:09:31,406
Vous pouvez appeler quand
vous voulez en cas de problème.
128
00:09:31,464 --> 00:09:32,506
Merci.
129
00:09:32,768 --> 00:09:33,739
Attendez un peu.
130
00:09:33,796 --> 00:09:34,800
Vous savez quoi ?
131
00:09:34,858 --> 00:09:36,623
Si vous me disiez où vous devez aller,
132
00:09:36,700 --> 00:09:38,350
je ferais en sorte que vous y arriviez.
133
00:09:43,081 --> 00:09:44,702
Vous savez, je crois que ça va aller.
134
00:09:44,779 --> 00:09:46,651
- Vraiment ?
- Oui, merci.
135
00:09:57,581 --> 00:09:58,615
Le gamin n'a pas mordu.
136
00:09:59,078 --> 00:10:00,062
Il est à pied.
137
00:10:00,095 --> 00:10:01,019
D'accord.
138
00:10:01,768 --> 00:10:05,000
Que vos hommes le suivent.
Rappelez-vous, c'est le père qu'on veut.
139
00:10:07,454 --> 00:10:08,670
On ne peut pas y retourner.
140
00:10:08,717 --> 00:10:10,776
Tu l'as dit, sans le fric on est baisés.
141
00:10:10,853 --> 00:10:12,736
- On peut pas...
- Laisse-moi réfléchir.
142
00:10:13,144 --> 00:10:15,230
- Il est peut-être...
- Laisse-moi réfléchir !
143
00:10:15,268 --> 00:10:16,841
Il est peut-être encore dans la maison.
144
00:10:16,889 --> 00:10:19,616
L'argent n'est pas dans la maison
sauf si T-Bag y est.
145
00:10:22,179 --> 00:10:23,549
Il a dû échanger les sacs.
146
00:10:24,543 --> 00:10:25,598
Qu'est-ce qu'on fait...
147
00:10:25,981 --> 00:10:27,397
qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
148
00:10:28,730 --> 00:10:32,270
Il nous reste les 5 000 dollars
qu'on a mis dans nos poches.
149
00:10:32,355 --> 00:10:33,698
C'est pas cinq millions,
150
00:10:34,166 --> 00:10:36,488
mais ça devrait être suffisant
pour finir le voyage.
151
00:10:36,728 --> 00:10:37,894
À toutes les unités.
152
00:10:38,355 --> 00:10:40,077
Les suspects évadés de Fox River
153
00:10:40,146 --> 00:10:43,928
ont été formellement identifié
au 1131, Monterey lane.
154
00:10:44,105 --> 00:10:46,102
Nous déployons des chiens
dans cette zone.
155
00:10:46,103 --> 00:10:48,605
Barrez toutes les routes
autour de la ville.
156
00:10:48,606 --> 00:10:50,640
Je me fous que ce soit sur roues,
rails ou à pied.
157
00:10:50,676 --> 00:10:52,262
Vous l'arrêtez et fouillez.
158
00:10:54,668 --> 00:10:56,569
T'avais dit qu'on aurait de l'avance.
159
00:10:56,627 --> 00:10:57,855
Le coup de feu, mon pote.
160
00:10:57,941 --> 00:10:59,800
Un des voisins a dû l'entendre.
161
00:10:59,979 --> 00:11:01,479
À quelle vitesse va ce truc ?
162
00:11:01,606 --> 00:11:04,008
Je sais pas.
Avec nous deux, peut-être...
163
00:11:08,302 --> 00:11:10,386
On se tirera jamais d'ici par la route.
164
00:11:11,232 --> 00:11:12,787
On doit trouver un autre moyen.
165
00:11:14,788 --> 00:11:17,398
CHICAGO, ILLINOIS
BUREAU OPÉRATIONNEL DU FBI
166
00:11:18,169 --> 00:11:19,280
Il est dans votre bureau.
167
00:11:21,856 --> 00:11:23,568
J'arrive pas à croire
qu'ils me rappellent
168
00:11:23,603 --> 00:11:24,989
alors que mes évadés sont dehors.
169
00:11:25,024 --> 00:11:26,323
Je veux savoir qui est ce gars.
170
00:11:26,324 --> 00:11:27,768
Il a dit s'appeler Sullins.
171
00:11:29,947 --> 00:11:30,947
Fils de pute.
172
00:11:32,602 --> 00:11:35,123
Faites-moi savoir
s'il y a du nouveau sur les évadés.
173
00:11:38,886 --> 00:11:40,885
Alex. Merci d'être venu.
174
00:11:40,886 --> 00:11:43,688
Tu veux me dire pourquoi les affaires
internes m'enlèvent du terrain
175
00:11:43,727 --> 00:11:44,884
en pleine chasse à l'homme ?
176
00:11:44,923 --> 00:11:47,323
Ça fait longtemps qu'on a pas eu
de discussion, hein ?
177
00:11:47,424 --> 00:11:49,504
Pas depuis l'évasion de Shales,
n'est-ce pas ?
178
00:11:49,600 --> 00:11:50,821
Que se passe-t'il, Richard ?
179
00:11:50,822 --> 00:11:51,822
Eh bien...
180
00:11:51,948 --> 00:11:54,336
c'est justement pour le découvrir
que je suis là.
181
00:11:57,010 --> 00:11:59,565
Et tu ne sortiras pas d'ici
avant que je le sache.
182
00:12:23,097 --> 00:12:24,872
Que puis-je faire pour vous,
les garçons ?
183
00:12:26,535 --> 00:12:27,535
À vous de me le dire.
184
00:12:28,662 --> 00:12:29,662
2 verres d'eau, alors.
185
00:12:30,038 --> 00:12:32,098
Et votre téléphone,
si vous le voulez bien.
186
00:12:33,787 --> 00:12:36,220
Ne vous inquiétez pas,
c'est un appel local.
187
00:12:39,186 --> 00:12:42,117
Le premier truc que je fais une fois
chez moi: sous-vêtements propres.
188
00:12:42,287 --> 00:12:43,287
Et après ?
189
00:12:43,289 --> 00:12:46,253
J'irai supplier l'épicier
de me reprendre.
190
00:12:51,035 --> 00:12:52,035
On l'avait.
191
00:12:52,411 --> 00:12:53,683
On était si proche.
192
00:12:54,474 --> 00:12:57,611
Je peux encore sentir l'odeur du fric
dans le fond de la gorge.
193
00:12:57,663 --> 00:13:00,008
Rien de mieux que deux bières,
194
00:13:00,085 --> 00:13:02,338
un steak géant
195
00:13:02,415 --> 00:13:04,922
et une nuit devant la télé
pour tout oublier.
196
00:13:07,660 --> 00:13:10,376
Salut maman, c'est Brad.
197
00:13:10,914 --> 00:13:14,247
Écoute, moi et Roy,
on a eu des ennuis de voiture et...
198
00:13:15,413 --> 00:13:17,876
on se demandait
si tu pouvais venir nous chercher.
199
00:13:18,037 --> 00:13:19,557
Je sais pas, attends.
200
00:13:19,711 --> 00:13:21,098
On est dans quelle ville, ici ?
201
00:13:21,561 --> 00:13:23,626
Je croyais que c'était un appel local.
202
00:13:23,662 --> 00:13:25,472
Bradley, regarde ça.
203
00:13:25,473 --> 00:13:26,473
Attends, maman.
204
00:13:26,593 --> 00:13:28,788
...ces individus
seraient les prisonniers
205
00:13:28,789 --> 00:13:32,496
qui se sont échappés
de la prison de Fox River, en Illinois
206
00:13:32,599 --> 00:13:33,912
il y a deux jours.
207
00:13:33,913 --> 00:13:36,909
Que faisaient-ils si loin
à Tooele, en Utah ?
208
00:13:36,910 --> 00:13:41,348
Jeanette Owens, dont ils ont creusé
le sol du garage, a sa propre théorie.
209
00:13:41,473 --> 00:13:46,981
Ils ont prétendu être des ouvriers
de la compagnie d'électricité,
210
00:13:47,286 --> 00:13:52,492
et qu'ils avaient fait une erreur
et qu'ils devaient creuser.
211
00:13:53,285 --> 00:13:54,840
Maman, à bien y réfléchir,
212
00:13:54,848 --> 00:13:56,838
tu peux nous envoyer
un peu plus de blé ?
213
00:13:57,660 --> 00:13:59,271
Finalement, on n'a pas encore fini.
214
00:14:16,691 --> 00:14:18,016
Bruce, j'ai besoin de ton aide.
215
00:14:19,055 --> 00:14:21,508
Bruce,
mon père ne s'est pas suicidé, OK ?
216
00:14:21,817 --> 00:14:23,621
OK, calme toi.
Où es-tu ?
217
00:14:23,736 --> 00:14:25,194
Il s'intéressait à l'affaire Burrows
218
00:14:25,232 --> 00:14:27,991
et il dû trouver quelque chose
qu'ils voulaient cacher.
219
00:14:28,010 --> 00:14:30,132
Et maintenant,
ils pensent que je le sais aussi.
220
00:14:30,133 --> 00:14:31,632
D'accord, je veux que tu m'écoutes.
221
00:14:31,633 --> 00:14:33,363
Je vais envoyer quelqu'un te chercher.
222
00:14:33,401 --> 00:14:35,677
Je vais te ramener ici
et on va résoudre tout ça.
223
00:14:35,678 --> 00:14:37,912
Je te le promets.
Dis-moi où tu es.
224
00:14:38,833 --> 00:14:41,133
Je ne sais pas,
je suis à une cabine téléphonique...
225
00:14:41,884 --> 00:14:43,030
entre la Troisième et Harper.
226
00:14:43,068 --> 00:14:45,076
Tu as ton portable
si je dois te contacter ?
227
00:14:45,211 --> 00:14:47,194
Oui, mais je crois qu'il est sur écoute.
228
00:14:47,750 --> 00:14:49,891
- Je ne sais pas.
- Quelqu'un vient te chercher.
229
00:14:49,930 --> 00:14:51,361
Surtout, ne bouge pas.
230
00:14:51,819 --> 00:14:52,819
Merci.
231
00:15:05,066 --> 00:15:06,579
Je vous en donne 80 dollars.
232
00:15:06,618 --> 00:15:07,895
Allez, mec, ils valent bien...
233
00:15:07,934 --> 00:15:10,505
valent beaucoup plus
pour leur véritable propriétaire.
234
00:15:10,506 --> 00:15:12,228
Ceux sont des clubs pour femme, docteur.
235
00:15:13,070 --> 00:15:16,070
Ils doivent être encore plus chaud
qu'une coquille de singe.
236
00:15:16,227 --> 00:15:17,230
80 dollars.
237
00:15:21,385 --> 00:15:23,538
En échange de la glacière et c'est OK.
238
00:15:29,320 --> 00:15:30,504
Faut qu'on laisse la moto.
239
00:15:30,505 --> 00:15:31,513
Hors de question.
240
00:15:31,552 --> 00:15:34,433
Les routes sont barrées.
On ne peut passer que par là.
241
00:15:34,472 --> 00:15:35,996
Je peux pas. J'ai promis à Pete...
242
00:15:36,054 --> 00:15:38,194
ce truc ne traversera pas la rivière.
243
00:15:38,195 --> 00:15:41,819
Et on a pas une minute à perdre,
d'accord ?
244
00:15:41,857 --> 00:15:42,879
Je suis désolé.
245
00:15:43,631 --> 00:15:44,631
Il faut qu'on y aille.
246
00:15:55,607 --> 00:15:57,567
J'ai entendu parler d'endroits,
247
00:15:57,568 --> 00:15:59,068
où ils ont des sangsues, tu sais.
248
00:15:59,505 --> 00:16:02,818
Vaut mieux des sangsues ici
que des menottes là-bas.
249
00:16:02,819 --> 00:16:03,966
Je sais pas, Playboy.
250
00:16:04,081 --> 00:16:05,963
Ça dépend d'où se fixent les sangsues,
251
00:16:06,001 --> 00:16:08,210
- si tu vois de quoi je parle ?
- Fais attention.
252
00:16:22,065 --> 00:16:23,192
Ça va ?
253
00:16:23,250 --> 00:16:24,780
Je ne peux pas bouger !
254
00:16:26,059 --> 00:16:27,999
Tu t'es cassé quelque chose ?
255
00:16:28,041 --> 00:16:29,261
Non, je crois pas.
256
00:16:29,416 --> 00:16:30,414
Tu peux me tirer ?
257
00:16:30,415 --> 00:16:31,637
Tu peux me tirer de là ?
258
00:16:39,413 --> 00:16:41,190
On n'arrivera pas à le bouger.
259
00:16:41,478 --> 00:16:42,922
Je vais regarder ton pied.
260
00:16:59,664 --> 00:17:00,664
Je suis désolé.
261
00:17:01,290 --> 00:17:02,290
Il est coincé.
262
00:17:40,415 --> 00:17:41,415
Appelez les secours.
263
00:17:46,818 --> 00:17:48,691
Kelli, je m'appelle Sara,
je suis docteur.
264
00:17:48,692 --> 00:17:50,883
Ça va bien se passer. Vous m'entendez ?
265
00:17:51,068 --> 00:17:53,350
Ça va aller. Respirez profondément et...
266
00:18:08,798 --> 00:18:10,242
On va y arriver, non ?
267
00:18:10,983 --> 00:18:13,760
Si t'as réussi à sortir
de prison huit personnes,
268
00:18:14,731 --> 00:18:17,564
t'arriveras à sortir
un pauvre portoricain de là ?
269
00:18:19,108 --> 00:18:20,108
Pas vrai ?
270
00:18:30,825 --> 00:18:32,060
Allez !
271
00:18:33,376 --> 00:18:34,376
Merde !
272
00:18:47,752 --> 00:18:48,752
T'as entendu ?
273
00:18:49,692 --> 00:18:50,932
Je reconnais cette sirène.
274
00:18:51,689 --> 00:18:52,966
Il y a un barrage là-haut.
275
00:18:55,878 --> 00:18:56,878
C'est un signal.
276
00:18:58,253 --> 00:19:00,197
Ça veut dire qu'ils ouvrent les vannes.
277
00:19:00,377 --> 00:19:02,316
Le niveau de l'eau va donc monter,
278
00:19:02,317 --> 00:19:04,938
et les troncs vont se mettre à flotter.
279
00:19:05,066 --> 00:19:06,066
Ouais ?
280
00:19:06,630 --> 00:19:09,624
L'unité canine a trouvé plusieurs pistes
281
00:19:09,691 --> 00:19:11,377
qui se dispersent dans le champ .
282
00:19:11,576 --> 00:19:13,489
Ils n'ont pas pu aller loin.
283
00:19:15,441 --> 00:19:17,607
On était six détenus dans la maison.
284
00:19:17,878 --> 00:19:20,211
Ils vont nous chercher
dans toutes les directions.
285
00:19:20,377 --> 00:19:22,383
Il leur faudra une heure
pour venir jusqu'ici,
286
00:19:22,461 --> 00:19:24,503
et d'ici là,
le niveau de l'eau aura monté,
287
00:19:24,504 --> 00:19:25,687
et on sera loin.
288
00:19:25,757 --> 00:19:26,816
T'en es certain ?
289
00:19:29,068 --> 00:19:30,068
Oui, je le suis.
290
00:19:32,565 --> 00:19:33,565
J'en suis sûr.
291
00:19:35,378 --> 00:19:36,989
Les 20 flics présents vous le diront,
292
00:19:37,066 --> 00:19:38,343
John Abruzzi était armé.
293
00:19:38,511 --> 00:19:39,813
John Abruzzo a sorti son arme...
294
00:19:39,852 --> 00:19:41,816
il n'aurait jamais dû
pouvoir aller aussi loin.
295
00:19:41,817 --> 00:19:43,127
Richard, soyons clairs.
296
00:19:43,128 --> 00:19:44,816
Si vous saviez comment gérer
297
00:19:44,817 --> 00:19:47,001
une chasse à l'homme,
vous en gereriez une
298
00:19:47,002 --> 00:19:50,146
au lieu de paralyser ceux qui savent.
299
00:19:50,440 --> 00:19:53,366
L'objectif principal du F.B.I.
dans la recherche des fugitifs
300
00:19:53,462 --> 00:19:57,078
est la capture rapide des fugitifs.
301
00:19:57,377 --> 00:19:59,099
Vous avez deux cadavres, Alex.
302
00:19:59,193 --> 00:20:01,081
J'ai deux cadavres de criminels,
Richard.
303
00:20:01,255 --> 00:20:04,087
Peut-être que c'est mauvais
pour les relations publiques,
304
00:20:04,126 --> 00:20:08,511
concernant Abruzi et Apolskis,
j'ai respecté le rêgleemnt
305
00:20:08,815 --> 00:20:12,315
Le règlement préconise de tirer à bout
portant sur un gamin désarmé ?
306
00:20:12,753 --> 00:20:13,753
Allez !
307
00:20:14,818 --> 00:20:15,818
Rapport d'incident.
308
00:20:15,942 --> 00:20:18,225
David "Tweener" Apolskis.
309
00:20:18,302 --> 00:20:21,783
Je suis curieux,
il était menotté lors du déplacement ?
310
00:20:22,692 --> 00:20:26,001
Il est dit qu'il a réussi
à prendre votre arme.
311
00:20:26,002 --> 00:20:28,057
Vous la portez
dans un holster d'épaule ?
312
00:20:28,129 --> 00:20:30,441
- De hanche.
- Gauche, droite ? Droite, gauche ?
313
00:20:30,816 --> 00:20:32,411
- Gauche.
- Gauche.
314
00:20:34,065 --> 00:20:36,956
Désolé, je mélange parfois.
315
00:20:37,440 --> 00:20:40,192
Donc, pour être sûr
que j'ai bien compris,
316
00:20:40,327 --> 00:20:43,799
vous étiez au volant,
seul avec un prisonnier menoté,
317
00:20:43,859 --> 00:20:48,257
et il a réussi à passer votre thorax
et attraper votre arme.
318
00:20:50,315 --> 00:20:53,481
Dommage que vous n'ayez pas été
aussi rapide avec Apolskis.
319
00:20:54,207 --> 00:20:55,759
Il serait peut-être encore en vie.
320
00:21:35,337 --> 00:21:38,250
IL Y A UN PLAN POUR TOUT ARRANGER
321
00:21:38,942 --> 00:21:41,341
Qu'est-ce qu'a à voir un oiseau
en origami avec tout ça ?
322
00:21:41,379 --> 00:21:43,156
Michael Scofield lui a envoyée.
323
00:21:43,627 --> 00:21:45,065
Et comme votre plan génial
324
00:21:45,066 --> 00:21:47,510
pour éliminer le problème Sara Tancredi
325
00:21:47,567 --> 00:21:48,626
à complètement échoué...
326
00:21:48,627 --> 00:21:50,352
Je dirais pas
qu'il a échoué complètement.
327
00:21:50,371 --> 00:21:51,989
Une femme est morte, à une cabine.
328
00:21:54,317 --> 00:21:55,317
Une civile.
329
00:21:56,315 --> 00:21:59,370
Ça fait beaucoup de cadavres
cachés sous le tapis.
330
00:21:59,440 --> 00:22:01,341
Il y en a tellement
sous le tapis présidentiel
331
00:22:01,400 --> 00:22:02,867
qu'on peut à peine y tenir debout.
332
00:22:03,565 --> 00:22:05,565
Alors, que me suggérez-vous ?
333
00:22:06,942 --> 00:22:08,744
Vous êtes déjà allé à la pêche, Bill ?
334
00:22:08,878 --> 00:22:10,142
Dites où vous voulez en venir.
335
00:22:10,170 --> 00:22:11,501
Il y a deux façons de pêcher.
336
00:22:11,540 --> 00:22:14,751
Soit on lance un grand filet
en espérant attraper ce qu'on cherche.
337
00:22:14,871 --> 00:22:18,498
Ou on choisit le bon appât
et on est sûr de l'attraper.
338
00:22:19,066 --> 00:22:21,253
C'est de la stratégie élémentaire.
339
00:22:21,309 --> 00:22:22,754
L.J. va nous conduire à Burrows.
340
00:22:23,255 --> 00:22:24,921
Sara à Scofield.
341
00:22:25,318 --> 00:22:27,066
Et comment comptez-vous suivre Sara,
342
00:22:27,067 --> 00:22:28,503
quand votre seule piste est
343
00:22:28,561 --> 00:22:31,099
un oiseau origami
avec un numéro hors service dessus ?
344
00:22:32,367 --> 00:22:34,340
Et si ce n'était pas
un numéro de téléphone.
345
00:22:50,949 --> 00:22:51,949
Vous avez quoi ?
346
00:22:52,015 --> 00:22:54,450
Junior est dehors,
mais aucun signe de Burrows.
347
00:22:54,502 --> 00:22:57,640
Monsieur, le type ne sait peut-être
même pas que son fils est sorti.
348
00:22:57,817 --> 00:23:00,887
La flic qui était otage dans l'Utah
a vu Burrows quitter
349
00:23:01,001 --> 00:23:03,000
le groupe juste après avoir entendu
350
00:23:03,058 --> 00:23:04,501
que L.J. allait être libéré.
351
00:23:05,262 --> 00:23:06,262
Il sait.
352
00:23:06,390 --> 00:23:08,945
Alors, si on veut savoir s'il est là,
353
00:23:09,199 --> 00:23:11,641
on doit faire quelque chose
pour qu'il se montre.
354
00:23:29,262 --> 00:23:30,958
Salut, t'aurais pas de la monnaie ?
355
00:23:32,358 --> 00:23:33,361
Allez, mec.
356
00:23:33,497 --> 00:23:34,758
Non, je suis à sec.
357
00:23:34,952 --> 00:23:37,075
T'as bien quelque chose.
Même n'importe quoi.
358
00:23:37,132 --> 00:23:39,314
Écoutez, sérieusement, je sors de taule.
359
00:23:39,452 --> 00:23:40,895
Je vous donnerais si je pouvais.
360
00:23:45,513 --> 00:23:46,513
Désolé.
361
00:23:46,515 --> 00:23:48,959
Je vois, tu te crois meilleur
que moi, c'est ça ?
362
00:23:49,251 --> 00:23:50,795
Je ne me crois pas meilleur que vous.
363
00:23:50,853 --> 00:23:52,587
Hé, t'enfuis où petit gars ?
364
00:23:53,523 --> 00:23:54,738
Je ne fuis pas.
365
00:24:05,326 --> 00:24:07,070
C'était pas censé se passer comme ça.
366
00:24:07,636 --> 00:24:09,663
Je n'ai participé à l'évasion
que pour une raison,
367
00:24:09,687 --> 00:24:12,013
vivre avec Maricruz et mon bébé.
368
00:24:14,076 --> 00:24:15,076
Et maintenant ?
369
00:24:15,389 --> 00:24:16,995
Avoir des boulots minables ?
370
00:24:18,138 --> 00:24:20,082
Constamment regarder derrière moi ?
371
00:24:22,015 --> 00:24:23,459
C'est une vie ça ?
372
00:24:24,951 --> 00:24:26,575
Tu peux venir avec Linc et moi.
373
00:24:26,639 --> 00:24:27,639
Au Panama.
374
00:24:28,012 --> 00:24:29,012
Recommencer à zéro.
375
00:24:29,137 --> 00:24:30,389
Plus tu restes ici,
376
00:24:30,390 --> 00:24:33,168
moins t'as de chance
d'arriver jusqu'au Panama.
377
00:24:33,324 --> 00:24:35,340
Y a d'autres gens à qui tu dois penser.
378
00:24:35,389 --> 00:24:37,249
Ton frère, ton neveu.
379
00:24:38,078 --> 00:24:39,078
Sara.
380
00:24:40,133 --> 00:24:41,763
Tu dois la retrouver là-bas, non ?
381
00:24:41,764 --> 00:24:42,764
Je sais pas.
382
00:24:43,638 --> 00:24:45,026
On en a jamais parlé.
383
00:24:45,213 --> 00:24:47,415
- Tu aimerais bien.
- M'embête pas avec ça, OK ?
384
00:24:47,473 --> 00:24:49,672
Les chiens ont une piste.
Deux traces se rejoignent.
385
00:24:49,684 --> 00:24:50,762
Ils sont passés par ici.
386
00:24:50,763 --> 00:24:53,376
Ils se dirigent vers l'est.
Ils sont sortis de la route.
387
00:24:53,415 --> 00:24:54,408
Aux unités en renforts,
388
00:24:54,447 --> 00:24:57,504
étendez un périmètre d'1,5 km
puis convergez par ici.
389
00:24:58,070 --> 00:24:59,181
L'eau est bien montée.
390
00:25:03,639 --> 00:25:06,361
Alors pourquoi ce putain de tronc
ne bouge pas ?
391
00:25:08,822 --> 00:25:09,822
Laisse-moi regarder.
392
00:25:19,820 --> 00:25:20,820
Ça va ?
393
00:25:23,392 --> 00:25:24,702
Écoute, Michael...
394
00:25:25,010 --> 00:25:27,501
je comprendrais que tu partes, tu sais.
395
00:25:27,539 --> 00:25:29,259
Ne dis pas ça, je ne pars nulle part.
396
00:25:29,260 --> 00:25:30,697
Non, mais, réfléchis.
397
00:25:30,698 --> 00:25:31,945
Si je te laisse, tu te noies.
398
00:25:31,946 --> 00:25:33,223
Non, je sais, mais...
399
00:25:33,383 --> 00:25:35,396
le niveau d'eau va encore monter, Sucre.
400
00:25:35,431 --> 00:25:37,418
Tu peux retenir ta respiration
combien de temps ?
401
00:25:37,442 --> 00:25:38,669
45 secondes ? 60 ?
402
00:25:39,343 --> 00:25:41,321
C'est ce qui te restera à vivre
si je pars.
403
00:25:41,322 --> 00:25:42,938
Combien de temps tu auras si tu restes ?
404
00:25:42,976 --> 00:25:44,696
Combien avant que les flics arrivent ?
405
00:25:44,697 --> 00:25:46,392
Ce que tu proposes
n'est pas envisageable.
406
00:25:46,450 --> 00:25:48,633
Écoute, je n'essaie pas d'être un héros.
407
00:25:48,709 --> 00:25:51,911
On sait qu'il n'y a
que deux possibilités.
408
00:25:53,219 --> 00:25:54,259
Tu me laisses là...
409
00:25:56,698 --> 00:25:58,281
ou on se fait tous les deux prendre.
410
00:26:18,343 --> 00:26:20,136
Je sais que je devais pas
appeler ce numéro,
411
00:26:20,183 --> 00:26:21,759
mais je voulais savoir si t'allais bien.
412
00:26:21,818 --> 00:26:24,912
Mon chauffeur est passé te chercher
et a dit que c'était une scène de crime.
413
00:26:24,935 --> 00:26:27,264
Oui, la femme qu'il a vue
près de la cabine téléphonique,
414
00:26:27,299 --> 00:26:28,543
c'était censé être moi.
415
00:26:28,602 --> 00:26:31,015
Et j'ai dû la laisser,
je ne savais pas quoi faire.
416
00:26:31,169 --> 00:26:32,264
Qui sont ces gens ?
417
00:26:32,302 --> 00:26:34,400
Ils savaient précisément où je serais.
418
00:26:34,439 --> 00:26:36,010
Il savaient où j'allais...
419
00:26:38,278 --> 00:26:39,714
- Tu es là ?
- C'était toi.
420
00:26:40,950 --> 00:26:42,783
De quoi tu parles ?
421
00:26:43,135 --> 00:26:45,260
- Je veux juste savoir où tu es.
- Oh, mon Dieu.
422
00:27:04,723 --> 00:27:06,633
IL Y A UN PLAN POUR TOUT ARRANGER
423
00:27:12,644 --> 00:27:15,576
Excusez-moi, un ami à nous
est là, L.J. Burrows ?
424
00:27:15,827 --> 00:27:17,155
On lui fait des points de suture.
425
00:27:17,201 --> 00:27:18,689
On veut s'assurer qu'il va bien.
426
00:27:18,729 --> 00:27:20,275
Et vous le verrez quand ce sera fini.
427
00:27:20,313 --> 00:27:21,374
C'est la règle.
428
00:27:21,433 --> 00:27:24,134
Vous ne comprenez pas.
Je sais que le gosse se défendait.
429
00:27:24,135 --> 00:27:25,886
Pourquoi l'avoir attaqué...
430
00:27:25,887 --> 00:27:27,934
- Je vous l'ai dit.
- Oui, quelqu'un vous a payé.
431
00:27:27,981 --> 00:27:29,697
Excusez-moi, F.B.I.
432
00:27:29,852 --> 00:27:31,897
Comment ça, quelqu'un vous a payé ?
433
00:27:32,010 --> 00:27:33,557
C'est si compliqué ce que je dis ?
434
00:27:33,595 --> 00:27:36,274
Un mec m'a filé 50 dollars
pour que je tabasse ce gosse.
435
00:27:38,263 --> 00:27:39,887
C'est Burrows, il est là.
436
00:27:46,448 --> 00:27:47,614
Comment ça va, mon fils ?
437
00:27:48,510 --> 00:27:49,510
Papa ?
438
00:27:51,510 --> 00:27:52,510
Il faut qu'on parte.
439
00:28:15,609 --> 00:28:17,845
Excusez-moi, Mesdames.
J'ai quelques questions.
440
00:28:17,903 --> 00:28:20,253
Je fais parti de l'enquête en cours.
441
00:28:20,628 --> 00:28:21,628
Excusez-moi.
442
00:28:23,996 --> 00:28:25,153
On est un peu curieux.
443
00:28:26,251 --> 00:28:30,586
Avez-vous vu si les détenus ont vraiment
trouvé ce pourquoi ils creusaient ?
444
00:28:30,663 --> 00:28:32,747
Non. Mais, ça en avait l'air.
445
00:28:33,065 --> 00:28:36,314
L'espagnol, il est parti
avec un sac à dos de ma fille
446
00:28:36,315 --> 00:28:38,314
et les autres avaient l'air très énervé.
447
00:28:38,388 --> 00:28:40,815
On aurait dit
qu'il leur a fait un très sale coup.
448
00:28:40,816 --> 00:28:42,418
Et ils l'ont laissé partir ?
449
00:28:42,690 --> 00:28:45,190
Ça n'avait pas l'air de leur plaire,
mais oui.
450
00:28:45,378 --> 00:28:46,939
Il est parti sur sa moto,
451
00:28:46,940 --> 00:28:48,501
les autres sont partis juste après.
452
00:28:48,502 --> 00:28:49,877
- Ensemble ?
- Non.
453
00:28:49,878 --> 00:28:52,363
Le mec mignon et le noir
sont partis en premier,
454
00:28:52,364 --> 00:28:53,802
et le sudiste pouilleux...
455
00:28:53,803 --> 00:28:55,025
est sorti par derrière.
456
00:28:55,285 --> 00:28:56,788
Mais il se déplaçait lentement,
457
00:28:56,789 --> 00:28:59,923
avec le poids du sac à dos
et son handicap qui...
458
00:28:59,982 --> 00:29:01,708
une seconde,
il avait aussi un sac à dos ?
459
00:29:01,743 --> 00:29:02,602
Oui.
460
00:29:02,665 --> 00:29:06,948
Il est re-rentré et m'a glissé ça
dans mon corsage en ressortant.
461
00:29:07,551 --> 00:29:09,477
Il a dit que c'était pour les dommages.
462
00:29:14,569 --> 00:29:17,010
On va devoir garder ça,
c'est une preuve.
463
00:29:18,105 --> 00:29:19,370
Merci pour votre temps.
464
00:29:29,798 --> 00:29:31,901
Sept, trois, six, espace.
465
00:29:33,075 --> 00:29:34,773
Trois, trois, neuf, espace.
466
00:29:35,075 --> 00:29:36,463
Huit, six, huit, sept.
467
00:29:37,736 --> 00:29:40,311
Et vous cherchez quoi précisément ?
468
00:29:40,451 --> 00:29:41,993
Une formule, un code.
469
00:29:43,200 --> 00:29:44,200
N'importe quoi.
470
00:30:12,880 --> 00:30:15,484
Quoi ? Qu'est-ce que t'essayes
de me dire, Michael ?
471
00:30:17,602 --> 00:30:18,700
On dit...
472
00:30:19,387 --> 00:30:21,609
les gens entrent dans votre vie
pour une raison.
473
00:30:24,262 --> 00:30:27,702
La mienne était peut-être
de t'aider à sortir de Fox River.
474
00:30:27,825 --> 00:30:31,733
Tu sais,
pour t'aider à sauver ton frère.
475
00:30:40,512 --> 00:30:41,745
Ça va aller, Playboy.
476
00:30:43,888 --> 00:30:44,888
Laisse-moi.
477
00:30:46,316 --> 00:30:48,982
On est 300 mètres de la rivière,
en aval du barrage.
478
00:30:51,831 --> 00:30:54,106
- Maintenant ou jamais, Michael.
- Ils sont proches.
479
00:30:58,826 --> 00:31:00,451
Retiens ta respiration, d'accord ?
480
00:31:00,518 --> 00:31:02,012
- Pourquoi ?
- Vas-y.
481
00:31:02,113 --> 00:31:03,679
Je reviens, je te le promets.
482
00:31:24,138 --> 00:31:25,693
Mais tu fais quoi, bon sang ?
483
00:31:27,017 --> 00:31:28,689
Envoyez toutes les unités à la rivière.
484
00:31:28,792 --> 00:31:29,788
Vas sous l'eau.
485
00:31:29,826 --> 00:31:32,478
Garde ton bras hors de l'eau,
en hauteur.
486
00:31:32,521 --> 00:31:33,521
D'accord.
487
00:31:34,645 --> 00:31:36,522
Et quand t'as plus d'air,
488
00:31:36,523 --> 00:31:38,208
remue-le que je puisse le voir.
489
00:31:38,417 --> 00:31:39,770
Et je reviendrais te sortir.
490
00:31:39,771 --> 00:31:41,715
OK ? Très bien, donne-moi ta main.
491
00:31:43,770 --> 00:31:44,770
Un...
492
00:31:45,271 --> 00:31:46,271
deux...
493
00:31:46,585 --> 00:31:47,585
trois.
494
00:33:47,844 --> 00:33:49,103
- Alors ?
- Bien,
495
00:33:49,392 --> 00:33:50,648
il y a une possibilité,
496
00:33:50,726 --> 00:33:52,569
mais ça paraît trop rudimentaire.
497
00:33:52,629 --> 00:33:54,812
On sait qu'on ne cherche pas
un numéro de téléphone,
498
00:33:54,847 --> 00:33:57,021
mais ce n'est peut-être pas
du tout un numéro.
499
00:34:01,906 --> 00:34:05,461
Ce qui est important, c'est les lettres
correspondants au chiffre.
500
00:34:08,154 --> 00:34:09,900
Trois points, troisième lettre
501
00:34:12,093 --> 00:34:15,178
Deux... "D," "E."
502
00:34:16,110 --> 00:34:17,796
Trois possibilités par chiffre,
503
00:34:17,885 --> 00:34:20,019
Ça fait des milliers de combinaisons.
504
00:34:23,233 --> 00:34:25,566
Mais une seule donne un mot.
505
00:34:34,618 --> 00:34:36,123
Elle avait raison.
506
00:34:49,482 --> 00:34:52,682
- Vous cherchez un modèle particulier ?
- Un avec 4 roues et un accélérateur.
507
00:34:53,346 --> 00:34:55,507
Salut, Petey. C'est moi.
508
00:34:56,805 --> 00:34:58,887
Écoute, il faut que je te parle
de quelque chose.
509
00:34:58,943 --> 00:35:00,803
Ouais, j'attendais ton appel
avec impatience.
510
00:35:00,861 --> 00:35:01,986
Ouais,
511
00:35:02,430 --> 00:35:05,598
il s'est passé plein de trucs depuis
notre dernière conversation, et...
512
00:35:05,838 --> 00:35:07,536
Je sais, j'ai entendu.
513
00:35:07,896 --> 00:35:09,091
Tu l'a ruiné.
514
00:35:09,689 --> 00:35:10,694
Ouais,
515
00:35:11,903 --> 00:35:12,903
tu sais déjà ?
516
00:35:12,967 --> 00:35:14,814
Tout le monde le sais, mon vieux,
517
00:35:14,890 --> 00:35:16,356
et laisse-moi te dire un truc, mec.
518
00:35:16,412 --> 00:35:18,322
Hector l'a vraiment mauvaise.
519
00:35:18,361 --> 00:35:19,809
Quel rapport avec Hector ?
520
00:35:19,834 --> 00:35:21,213
C'était son mariage.
521
00:35:21,283 --> 00:35:23,331
Attends, de quoi tu parles ?
522
00:35:23,466 --> 00:35:25,157
De ta moto. De quoi tu parles ?
523
00:35:25,158 --> 00:35:26,156
Le mariage.
524
00:35:26,157 --> 00:35:27,434
Quoi, "le mariage" ?
525
00:35:27,618 --> 00:35:30,222
Tu sais le moment où tu dis
"Je le veux" ?
526
00:35:30,550 --> 00:35:32,480
Maricruz a dit "Je ne veux pas".
527
00:35:34,884 --> 00:35:35,906
Vraiment ?
528
00:35:35,964 --> 00:35:39,795
Il est resté planté là, sur l'hôtel,
avec ses babioles,
529
00:35:40,092 --> 00:35:41,647
si tu vois ce que je veux dire.
530
00:35:42,153 --> 00:35:44,319
Qu'est-ce que tu disais
pour ma moto ?
531
00:35:48,716 --> 00:35:49,716
Parfait.
532
00:35:49,814 --> 00:35:51,004
Je vais chercher vos clefs.
533
00:35:52,344 --> 00:35:53,652
J'ai deux arrêts à faire.
534
00:35:53,653 --> 00:35:57,025
D'abord à Blandin.
Puis dans 2 jours, on retrouve Lincoln.
535
00:35:57,026 --> 00:35:58,557
Je peux pas venir.
536
00:36:00,929 --> 00:36:02,336
Elle a dit "non", Playboy.
537
00:36:02,614 --> 00:36:05,188
Maricrus...
Maricrus a envoyé se fils de...
538
00:36:05,429 --> 00:36:07,532
elle lui a dit "non". Tu y crois ?
539
00:36:07,554 --> 00:36:09,489
- C'est génial.
- Je sais.
540
00:36:10,554 --> 00:36:11,554
Maintenant,
541
00:36:11,804 --> 00:36:12,804
Je vais juste...
542
00:36:13,552 --> 00:36:14,843
Non. Vas-y.
543
00:36:15,430 --> 00:36:17,119
- Va voir ta femme.
- Et pour le Panama ?
544
00:36:17,178 --> 00:36:18,775
- On avait dit que...
- une autre fois.
545
00:36:18,811 --> 00:36:20,378
Le Panama s'envolera pas.
546
00:36:22,076 --> 00:36:26,706
Ça c'est pour...
en cas d'imprévu, sur la route.
547
00:36:32,931 --> 00:36:33,931
Dans la rivière...
548
00:36:35,305 --> 00:36:36,971
je t'ai dit de me laisser tomber.
549
00:36:37,678 --> 00:36:39,289
Ouais, j'ai bien essayé, mais...
550
00:36:39,430 --> 00:36:41,467
je me suis emmêlé dans la corde, donc...
551
00:36:46,311 --> 00:36:47,989
Les voilà.
552
00:36:48,171 --> 00:36:49,748
Merci, et...
553
00:36:52,064 --> 00:36:53,658
il va nous falloir une autre voiture.
554
00:36:59,736 --> 00:37:02,624
Tu penses vraiment
que le pédophile a tout ?
555
00:37:03,047 --> 00:37:04,435
Y a qu'une façon de le savoir.
556
00:37:04,548 --> 00:37:07,669
Si t'étais Bagweel
et que tu venais de toucher 5 millions,
557
00:37:07,692 --> 00:37:08,915
où t'irais ?
558
00:37:35,786 --> 00:37:38,343
Tu crois que tu es la seule
à te sentir trahie ?
559
00:37:39,787 --> 00:37:41,731
Un jour, je sortirai d'ici.
560
00:37:41,849 --> 00:37:42,986
Ce jour-là,
561
00:37:44,472 --> 00:37:48,230
ne crois pas que j'aurai oublié
à quoi ressemble ton palier.
562
00:38:04,468 --> 00:38:05,596
Alors, si j'ai bien compris,
563
00:38:05,597 --> 00:38:08,041
t'as payé ce toxico
pour qu'il me casse la gueule ?
564
00:38:09,275 --> 00:38:11,955
Les fédéraux attendaient
que je t'approche. J'avais pas le choix.
565
00:38:12,026 --> 00:38:13,899
- Ça a marché, non ?
- Ouais.
566
00:38:14,019 --> 00:38:15,566
Ouais, j'ai même 4 points.
567
00:38:17,149 --> 00:38:18,202
Ça forge le caractère.
568
00:38:18,339 --> 00:38:19,784
Là, prends ça.
569
00:38:19,900 --> 00:38:22,070
Il y a de la glace dedans.
Mets-en sur ton oeil.
570
00:38:22,526 --> 00:38:23,803
Que l'hématome dégonfle.
571
00:38:26,979 --> 00:38:29,256
Moi aussi je me suis battu, parfois.
572
00:38:32,228 --> 00:38:33,228
Trop souvent.
573
00:39:02,604 --> 00:39:03,826
Il y a un autre oiseau.
574
00:39:14,484 --> 00:39:15,492
Nettoyez ça.
575
00:39:15,493 --> 00:39:17,715
De fond en comble,
comme si elle était pas rentrée.
576
00:39:44,601 --> 00:39:46,452
Vous savez,
en attendant votre vol de l'Utah,
577
00:39:46,499 --> 00:39:48,547
j'ai eu un peu de temps
grâce aux formalités,
578
00:39:48,605 --> 00:39:51,134
et du coup j'ai creusé
un peu votre dossier,
579
00:39:51,173 --> 00:39:52,568
ou plutôt, l'absence de dossier.
580
00:39:52,714 --> 00:39:55,250
Plutôt simple, au début. Famille pauvre.
581
00:39:55,327 --> 00:39:57,140
Mère partie à d'un mari violent.
582
00:39:57,198 --> 00:39:59,001
Votre père finit par sortir de taule
583
00:39:59,372 --> 00:40:01,117
et vu ces rapports médicaux,
584
00:40:01,156 --> 00:40:03,770
il vous a battu comme plâtre
les 4 années suivantes.
585
00:40:03,839 --> 00:40:05,692
Salement marqué,
pauvre enfant maltraité,
586
00:40:05,769 --> 00:40:07,805
pas vraiment d'avenir...
il s'engage dans l'armée.
587
00:40:07,840 --> 00:40:10,743
Il y a une question
ou c'est juste une récitation ?
588
00:40:10,843 --> 00:40:11,903
OK, j'en ai une.
589
00:40:12,028 --> 00:40:14,846
Comment un soldat
de 2e classe se retrouve
590
00:40:15,521 --> 00:40:17,522
dans les unités spéciales
de la guerre du Golfe,
591
00:40:17,657 --> 00:40:19,337
puis au F.B.I.
592
00:40:19,414 --> 00:40:22,177
à diriger la plus grosse chasse
à l'homme qu'ai jamais vu ce pays ?
593
00:40:23,633 --> 00:40:24,855
J'ai tous ces blancs.
594
00:40:25,757 --> 00:40:27,979
Je ne peux rien en tirer.
595
00:40:28,571 --> 00:40:31,549
On dirait que certains poissons
sont trop gros pour vous... Dick.
596
00:40:31,635 --> 00:40:32,942
Je vais me concentrer sur vous.
597
00:40:32,943 --> 00:40:35,194
- Vous voulez faire ça ?
- Je vais vous enchainer à ce bureau
598
00:40:35,195 --> 00:40:37,834
jusqu'à ce que j'obtienne des réponses
qui valent plus que du P.Q.
599
00:40:37,893 --> 00:40:39,290
Vous êtes certain de vouloir faire ça ?
600
00:40:39,337 --> 00:40:42,035
Je sais ce qu'ils vous ont fait faire
à l'étranger, Alex,
601
00:40:42,194 --> 00:40:44,249
et que ce soit bien clair...
602
00:40:44,344 --> 00:40:46,524
ces pratiques n'ont pas lieu
sur le sol américain.
603
00:40:47,259 --> 00:40:49,195
Monsieur, un appel pour vous.
604
00:40:49,299 --> 00:40:50,475
Plus tard.
605
00:40:51,083 --> 00:40:53,077
Monsieur, vous devriez répondre.
606
00:40:59,633 --> 00:41:00,633
Oui.
607
00:41:01,196 --> 00:41:02,196
Oui, Monsieur.
608
00:41:03,382 --> 00:41:04,382
Je...
609
00:41:04,680 --> 00:41:05,759
Je suis avec lui, là.
610
00:41:08,508 --> 00:41:09,508
Oui, Monsieur.
611
00:41:15,482 --> 00:41:16,730
Vous partez ?
612
00:41:17,322 --> 00:41:19,722
Je croyais qu'on touchait
justement au but.
613
00:41:22,194 --> 00:41:23,194
Allons-y.
614
00:41:39,259 --> 00:41:40,259
Alex.
615
00:41:41,324 --> 00:41:42,712
Vous avez quelque chose pour moi ?
616
00:41:48,714 --> 00:41:49,714
Dépliez-le.
617
00:41:51,966 --> 00:41:54,842
Les chiffres ressemblent
à un numéro de téléphone.
618
00:41:55,463 --> 00:41:58,593
Seulement sur celui-là,
aucune des combinaisons n'a de sens.
619
00:41:58,650 --> 00:42:01,276
On pense que c'est un point
de rendez-vous de Michael Scofield.
620
00:42:01,343 --> 00:42:03,890
Vous trouvez la réponse,
vous le trouvez lui.
621
00:42:04,194 --> 00:42:06,586
Vous auriez pu me couvrir plus tôt.
622
00:42:06,624 --> 00:42:08,585
Vous savez,
on doit utiliser certains moyens
623
00:42:08,586 --> 00:42:11,247
pour que tout ait l'air normal.
624
00:42:12,022 --> 00:42:14,143
Vous savez ça, n'est-ce pas, Alex ?
625
00:42:14,857 --> 00:42:16,188
Sauver les apparences.
626
00:42:19,149 --> 00:42:20,149
Bien.
627
00:42:21,273 --> 00:42:23,630
Je voulais m'assurer
qu'on était bien d'accord
628
00:42:23,712 --> 00:42:25,696
sur la manière
de mener cette chasse à l'homme.
629
00:42:26,681 --> 00:42:30,071
Je comprends, la logique des choses
630
00:42:30,148 --> 00:42:31,953
pour Burrows et Scofield,
mais les autres...
631
00:42:31,992 --> 00:42:33,359
criminels qu'ils puissent...
632
00:42:33,961 --> 00:42:37,174
- il n'y a rien dans leurs profils...
- Vous avez été engagé pour un travail.
633
00:42:37,650 --> 00:42:40,725
La logique des choses
ne vous concerne pas.
634
00:42:40,762 --> 00:42:43,357
Ne posez aucune question sur nous
et peut-être qu'on continuera
635
00:42:43,416 --> 00:42:45,130
à couvrir vos arrières.
636
00:42:45,168 --> 00:42:46,230
Est-ce clair ?
637
00:42:51,250 --> 00:42:52,253
Ils mourront tous.
638
00:42:54,839 --> 00:42:55,880
Ils mourront tous.
639
00:43:03,112 --> 00:43:06,758
Transcript by www.sadgeezer.com
Synchro by www.sub-way.fr (v 0.80)