1
00:00:01,466 --> 00:00:02,863
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:05,158 --> 00:00:07,619
Il y a une grosse différence
entre vous et moi, Michael.
3
00:00:07,638 --> 00:00:08,698
Vous ne pouvez pas tuer.
4
00:00:09,449 --> 00:00:10,489
Je vous aurai.
5
00:00:10,547 --> 00:00:11,568
Tiens...
6
00:00:12,936 --> 00:00:14,303
en cas de problème
7
00:00:14,361 --> 00:00:15,459
sur le chemin.
8
00:00:15,786 --> 00:00:17,948
Lincoln, il tient à vous voir,
toi et ton frère.
9
00:00:18,025 --> 00:00:20,687
Michael avait 10 ans,
la dernière fois qu'il l'a vu.
10
00:00:20,933 --> 00:00:21,954
Allons-y.
11
00:00:22,011 --> 00:00:23,724
Michael n'a jamais vu ton grand-père.
12
00:00:24,006 --> 00:00:25,008
Papa.
13
00:00:25,066 --> 00:00:27,020
- Je tiens Burrows.
- Occupe-toi d'eux.
14
00:00:27,251 --> 00:00:29,245
Je crois qu'une partie de moi aime ça.
15
00:00:29,285 --> 00:00:31,812
C'est comme
quand je cherchais le grand trip.
16
00:00:32,120 --> 00:00:33,989
Et je devrais avoir plus de bon sens,
17
00:00:34,314 --> 00:00:35,316
depuis le temps.
18
00:00:40,814 --> 00:00:41,815
Salut, Sara.
19
00:00:42,162 --> 00:00:43,626
C'est quoi, ça ?
20
00:00:43,914 --> 00:00:47,194
C'est pour... ma pression artérielle.
21
00:00:47,634 --> 00:00:49,460
Geary, allez, faisons un marché, mec.
22
00:00:49,480 --> 00:00:50,305
Pas de marché.
23
00:00:50,324 --> 00:00:52,536
Tu viens de chier
ton dernier atout, mon pote.
24
00:00:52,827 --> 00:00:55,174
C'est pas la plus belle chose
que t'aies jamais vue ?
25
00:01:16,859 --> 00:01:18,477
Police de Tribune !
26
00:01:26,099 --> 00:01:27,544
Police de Tribune !
27
00:01:28,045 --> 00:01:29,220
Montrez-vous !
28
00:01:45,990 --> 00:01:47,338
Vous avez de la chance.
29
00:01:48,211 --> 00:01:49,444
Il m'en restait une boîte.
30
00:01:49,540 --> 00:01:50,590
Excellent.
31
00:01:51,399 --> 00:01:52,458
Graisse pour moulinet.
32
00:01:54,007 --> 00:01:55,509
Et vous voulez toute la boîte ?
33
00:01:58,206 --> 00:01:59,477
Toute.
34
00:02:00,372 --> 00:02:02,402
Et le GPS aussi ?
35
00:02:03,908 --> 00:02:05,160
Et le GPS.
36
00:02:05,404 --> 00:02:07,260
Sacrée partie de pêche.
37
00:02:07,612 --> 00:02:09,115
Ouais, une sacrée partie de pêche...
38
00:02:09,288 --> 00:02:10,925
mais pas grand chose à attraper.
39
00:02:11,137 --> 00:02:14,046
96,23 $.
40
00:02:23,003 --> 00:02:24,775
Je vais prendre que la graisse.
41
00:02:28,844 --> 00:02:30,423
- Merci.
- Merci.
42
00:02:39,212 --> 00:02:40,464
Vous devez le payer !
43
00:02:48,119 --> 00:02:50,250
Prenez-le, ne me faites pas de mal.
44
00:02:52,004 --> 00:02:53,045
S'il vous plaît.
45
00:03:07,982 --> 00:03:09,350
Vous devez le payer !
46
00:03:10,948 --> 00:03:12,586
Le coffre. Ouvrez-le.
47
00:03:12,953 --> 00:03:13,954
Un pour l'équipe.
48
00:03:18,955 --> 00:03:20,210
Je le faisais pas pour moi,
49
00:03:20,488 --> 00:03:22,237
je le faisais pour ma fille.
50
00:03:22,256 --> 00:03:24,510
Dis à Anna que son papa l'aime.
51
00:03:27,571 --> 00:03:29,189
Je vais te trancher la gorge.
52
00:03:30,829 --> 00:03:31,947
Je t'aimais, Michael.
53
00:03:32,296 --> 00:03:33,413
Tu t'es servie de moi.
54
00:03:33,892 --> 00:03:35,472
Les flics ont trouvé ta copine
55
00:03:35,610 --> 00:03:38,250
s'étouffant dans son vomi.
56
00:03:38,287 --> 00:03:39,402
Mais tu t'en tapes,
57
00:03:39,403 --> 00:03:41,927
tant qu'elle t'a laissé
la porte ouverte.
58
00:03:44,342 --> 00:03:46,873
J'ai vraiment de la chance
de vous avoir rencontré.
59
00:03:46,958 --> 00:03:48,422
Je suis désolé, Henry.
60
00:04:10,603 --> 00:04:13,163
Les grosses sociétés
prennent le contrôle du gouvernement,
61
00:04:13,472 --> 00:04:14,801
achètent les élections,
62
00:04:15,150 --> 00:04:16,465
font des guerres...
63
00:04:16,850 --> 00:04:19,190
Des gens meurent
pour qu'elles génèrent des bénéfices.
64
00:04:20,259 --> 00:04:21,395
On essaie de les arrêter.
65
00:04:21,499 --> 00:04:23,425
Vous êtes quoi, un groupe d'espions ?
66
00:04:24,572 --> 00:04:26,826
Juste quelques sénateurs et députés,
67
00:04:26,903 --> 00:04:29,503
des gens comme moi
qui ont travaillé pour la compagnie.
68
00:04:29,676 --> 00:04:31,004
Des gens désireux de montrer
69
00:04:31,062 --> 00:04:32,698
qui est vraiment la Présidente :
70
00:04:32,968 --> 00:04:34,967
la complice de ces sociétés.
71
00:04:35,025 --> 00:04:37,296
Si on la fait tomber,
elles tombent toutes.
72
00:04:37,982 --> 00:04:39,311
En quoi ça me concerne ?
73
00:04:39,354 --> 00:04:41,297
Notre plan pour la faire tomber
74
00:04:41,335 --> 00:04:43,398
va aussi nous permettre de te libérer.
75
00:04:43,880 --> 00:04:45,899
Il y a une semaine, ça a fini par payer.
76
00:04:46,226 --> 00:04:47,671
Un analyste de la NSA
77
00:04:47,863 --> 00:04:49,283
acquis à notre cause
78
00:04:49,726 --> 00:04:51,202
est enfin monté en grade
79
00:04:51,462 --> 00:04:54,001
et on l'a autorisé à accéder à Échelon.
80
00:04:55,091 --> 00:04:56,978
Les e-mails et les cellulaires,
81
00:04:56,997 --> 00:04:58,092
à travers tout le pays,
82
00:04:58,169 --> 00:05:00,359
passent par Échelon.
83
00:05:00,668 --> 00:05:02,266
Ils sont classés, interprétés,
84
00:05:02,324 --> 00:05:04,499
puis conservés
pour la Sécurité Intérieure.
85
00:05:04,615 --> 00:05:06,137
Rien ne leur échappe.
86
00:05:06,567 --> 00:05:07,684
Rien.
87
00:05:07,838 --> 00:05:10,095
Y compris, par accident,
88
00:05:10,500 --> 00:05:12,541
pendant quelques mois après le 11/09...
89
00:05:14,217 --> 00:05:15,469
La Maison Blanche.
90
00:05:16,458 --> 00:05:18,750
L'analyste est tombé
sur une conversation téléphonique
91
00:05:18,816 --> 00:05:21,460
entre la Présidente
et Terrence Steadman...
92
00:05:21,846 --> 00:05:24,759
deux semaines après
que tu l'aies soi-disant tué.
93
00:05:27,296 --> 00:05:30,408
Alors, l'analyste a tenté
de faire sortir l'info de l'immeuble...
94
00:05:33,395 --> 00:05:35,669
mais il s'avère
que quelqu'un d'autre fouinait aussi.
95
00:05:35,745 --> 00:05:37,143
SI VOUS VOULEZ VRAIMENT SAVOIR
96
00:05:39,731 --> 00:05:41,382
Quelqu'un d'autre voulait des réponses
97
00:05:41,779 --> 00:05:43,166
sur la Présidente.
98
00:05:47,363 --> 00:05:49,203
Aldo et Lincoln veulent rester seuls.
99
00:05:49,280 --> 00:05:50,417
Bien sûr, je comprends.
100
00:05:55,407 --> 00:05:57,523
24 heures plus tard,
Trancredi était mort,
101
00:05:57,928 --> 00:05:59,296
l'analyste avait disparu
102
00:05:59,450 --> 00:06:01,409
et les bandes Échelon
de la Maison Blanche
103
00:06:01,410 --> 00:06:02,912
avaient été effacées du serveur.
104
00:06:06,476 --> 00:06:08,112
L'enregistrement existe toujours.
105
00:06:08,671 --> 00:06:11,785
Et vu comment
ils traquent Sara Tancredi,
106
00:06:11,824 --> 00:06:13,888
je suis presque sûr
qu'ils pensent qu'elle l'a.
107
00:06:14,801 --> 00:06:16,362
Et je crois qu'ils ont raison.
108
00:06:17,306 --> 00:06:19,224
C'est elle, la clef de tout ça, Lincoln.
109
00:08:03,202 --> 00:08:06,804
Transcript: www.sadgeezer.com
Subtitles: www.sub-way.fr
110
00:08:32,410 --> 00:08:33,681
J'imagine
111
00:08:35,125 --> 00:08:38,034
que tu te sens un peu trahie, là.
112
00:08:39,902 --> 00:08:41,058
Je comprends.
113
00:08:51,793 --> 00:08:52,968
Comme tu le vois...
114
00:08:53,401 --> 00:08:56,049
Salut, je ne m'appelle pas Lance
et je suis pas drogué.
115
00:09:00,490 --> 00:09:01,757
Il y a une chose à mon sujet
116
00:09:01,758 --> 00:09:03,794
qui pourrait être
très importante pour toi.
117
00:09:03,852 --> 00:09:05,238
Je suis quelqu'un de raisonnable.
118
00:09:06,130 --> 00:09:07,644
Si tu me dis ce que tu sais,
119
00:09:08,010 --> 00:09:09,108
tu pourras partir.
120
00:09:09,374 --> 00:09:10,452
Et alors, peut-être
121
00:09:10,606 --> 00:09:11,839
une fois tout ça derrière nous,
122
00:09:11,897 --> 00:09:14,378
on mangera un bout de tarte
en souvenir du bon vieux temps.
123
00:09:23,358 --> 00:09:24,631
J'ignore où est Michael.
124
00:09:24,692 --> 00:09:26,900
Il ne s'agit pas de Michael,
mais de ton père.
125
00:09:27,685 --> 00:09:28,789
Il a quitté Washington
126
00:09:28,790 --> 00:09:30,948
avec quelque chose
qui n'était pas à lui.
127
00:09:31,103 --> 00:09:32,316
Nous voulons le récupérer.
128
00:09:32,393 --> 00:09:34,971
- Et pour ça, vous l'avez tué.
- Pas moi, non,
129
00:09:35,579 --> 00:09:36,754
pour ce que ça vaut.
130
00:09:37,583 --> 00:09:38,873
Mais j'espère que sa mort
131
00:09:39,718 --> 00:09:43,771
illustre bien l'ampleur de la situation
dans laquelle nous nous trouvons.
132
00:09:47,429 --> 00:09:48,912
Alors, où est-il ?
133
00:09:50,983 --> 00:09:52,620
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
134
00:09:52,659 --> 00:09:53,699
Où est-il ?
135
00:09:54,377 --> 00:09:55,956
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
136
00:09:55,995 --> 00:09:57,074
Où est-il ?
137
00:09:57,902 --> 00:10:00,020
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
138
00:10:00,579 --> 00:10:02,907
Sara, ce jeu comporte plusieurs étapes
139
00:10:03,709 --> 00:10:05,500
et je te conseille
d'éviter la prochaine.
140
00:10:11,094 --> 00:10:13,940
Je jure devant Dieu
que j'ignore de quoi vous parlez.
141
00:10:14,089 --> 00:10:15,693
Mon père ne m'a rien donné.
142
00:10:17,191 --> 00:10:19,098
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
143
00:10:44,229 --> 00:10:45,963
Bénissez-moi, mon Père, car j'ai péché.
144
00:10:46,059 --> 00:10:48,239
De quand date
votre dernière confession ?
145
00:10:48,280 --> 00:10:49,589
C'est la première.
146
00:10:50,300 --> 00:10:51,424
Depuis longtemps.
147
00:10:52,573 --> 00:10:54,576
Connaissez-vous la nature
de vos péchés ?
148
00:10:56,541 --> 00:10:57,601
La nature ?
149
00:10:59,818 --> 00:11:01,147
J'en suis pas sûr.
150
00:11:02,638 --> 00:11:04,711
Vous le savez, tout au fond de vous.
151
00:11:06,816 --> 00:11:08,454
L'intégrité, peut-être.
152
00:11:10,107 --> 00:11:12,261
Croire que la fin justifie les moyens.
153
00:11:12,998 --> 00:11:14,423
De quelles fins s'agit-il ?
154
00:11:16,204 --> 00:11:17,514
Sauver la vie de quelqu'un.
155
00:11:18,646 --> 00:11:19,680
Et les moyens ?
156
00:11:20,859 --> 00:11:23,346
J'ai violé presque toutes les lois
qui existent.
157
00:11:24,828 --> 00:11:26,774
Mais il ne s'agit pas seulement
de mes actes.
158
00:11:28,828 --> 00:11:30,561
Il s'agit de ceux commis par d'autres...
159
00:11:31,876 --> 00:11:33,185
car je les ai laissés faire.
160
00:11:35,375 --> 00:11:37,741
Parce que je pensais faire
ce qui était juste.
161
00:11:38,077 --> 00:11:39,820
Je n'aurais pas du refaire cette erreur.
162
00:11:39,880 --> 00:11:40,977
Refaire ?
163
00:11:44,779 --> 00:11:46,166
Quand j'étais petit...
164
00:11:49,272 --> 00:11:51,264
J'ai regardé mourir un homme.
165
00:11:54,647 --> 00:11:55,938
Et j'étais content...
166
00:11:58,077 --> 00:11:59,445
parce qu'il le méritait.
167
00:11:59,969 --> 00:12:02,537
Seul Dieu donne la vie
et la reprend, mon fils.
168
00:12:02,576 --> 00:12:05,660
Soudain, j'ai découvert
cet aspect noir de moi-même.
169
00:12:07,549 --> 00:12:09,107
Et je savais que c'était mal.
170
00:12:11,753 --> 00:12:12,928
Et ça recommence.
171
00:12:13,082 --> 00:12:14,760
Vous pouvez vous en sortir.
172
00:12:15,164 --> 00:12:17,077
Abandonnez-vous à Dieu.
173
00:12:17,597 --> 00:12:18,720
Si j'abandonne maintenant,
174
00:12:20,910 --> 00:12:22,505
je perdrai tout ce que j'aime.
175
00:12:23,217 --> 00:12:27,139
Mais cela vous ferait-il
perdre votre âme ?
176
00:12:30,862 --> 00:12:32,887
Eh bien, chacun doit porter sa croix.
177
00:12:39,201 --> 00:12:40,415
Ça va ?
178
00:12:43,820 --> 00:12:47,100
Ça ne s'arrêtera jamais.
Ils nous pourchasseront toujours.
179
00:13:02,034 --> 00:13:04,397
Lincoln, non.
180
00:13:08,035 --> 00:13:09,216
C'est fini ?
181
00:13:09,879 --> 00:13:11,031
Vous, oui.
182
00:13:14,057 --> 00:13:15,642
Lincoln Burrows.
183
00:13:15,728 --> 00:13:16,938
Votre homme est mort.
184
00:13:17,599 --> 00:13:20,219
Comme tous ceux que vous enverrez
pour tuer mon fils.
185
00:13:20,885 --> 00:13:22,138
C'est vous que nous voulons.
186
00:13:22,488 --> 00:13:23,972
Ça ne concerne pas L. J.
187
00:13:26,039 --> 00:13:28,303
Il y a un moyen très simple
pour en finir.
188
00:13:28,361 --> 00:13:29,850
Voilà comment ça va finir,
189
00:13:29,889 --> 00:13:32,373
je vous étranglerai en vous regardant
droit dans les yeux.
190
00:13:33,915 --> 00:13:35,610
Vous ne savez même pas qui je suis.
191
00:13:44,769 --> 00:13:45,901
C'est encore loin ?
192
00:13:46,741 --> 00:13:50,164
DÉPARTEMENTALE 17
120 KM AU NORD DE LA FRONTIÈRE MEXICAINE
193
00:13:55,904 --> 00:13:56,997
Ici, c'est bon.
194
00:13:57,692 --> 00:13:58,906
D'accord.
195
00:14:05,318 --> 00:14:07,450
- Merci pour la route.
- Pas de problème.
196
00:15:15,417 --> 00:15:16,620
Agent Mahone.
197
00:15:17,025 --> 00:15:18,084
Bill Kim.
198
00:15:19,366 --> 00:15:20,790
Je suis venu vous chercher.
199
00:15:22,618 --> 00:15:23,831
J'ai appelé Kellerman.
200
00:15:24,506 --> 00:15:25,796
Il est occupé.
201
00:15:27,928 --> 00:15:29,698
Quelqu'un d'autre sait
que vous êtes ici ?
202
00:15:30,422 --> 00:15:31,423
Bien.
203
00:15:31,481 --> 00:15:32,773
Vous pouvez ouvrir la grille ?
204
00:15:33,640 --> 00:15:35,070
Et j'ai besoin d'un autre véhicule.
205
00:15:36,928 --> 00:15:39,104
J'ai quelque chose à vous dire
à mon sujet.
206
00:15:39,470 --> 00:15:41,077
Je n'aime pas être sur le terrain.
207
00:15:41,455 --> 00:15:43,310
Je ne le fais que quand ça a merdé.
208
00:15:46,547 --> 00:15:47,780
Je suis sur le terrain, Alex.
209
00:15:47,938 --> 00:15:49,315
Eh bien, ouvrez donc la grille.
210
00:15:49,354 --> 00:15:50,529
Vous pourrez retourner à D. C
211
00:15:50,567 --> 00:15:52,280
avant d'avoir sali vos chaussures.
212
00:15:54,216 --> 00:15:57,136
On a une piste concernant l'endroit
où Burrows va rejoindre son frère.
213
00:15:57,194 --> 00:15:59,757
C'est un endroit qu'il a appelé
"Bolshoi Booze".
214
00:15:59,911 --> 00:16:01,182
Ça vous dit quelque chose ?
215
00:16:01,221 --> 00:16:03,725
Oui, ça fait partie de la centaine
de tatouages de Scofield.
216
00:16:03,938 --> 00:16:05,072
Qu'est-ce que ça veut dire ?
217
00:16:05,130 --> 00:16:06,324
Je l'ignore encore.
218
00:16:06,544 --> 00:16:09,048
Vous avez deux heures pour trouver.
219
00:16:09,086 --> 00:16:10,743
S'ils passent la frontière,
220
00:16:10,781 --> 00:16:12,553
ils sortiront de votre juridiction
221
00:16:13,047 --> 00:16:15,204
et vous ne nous serez plus
d'aucune utilité.
222
00:16:17,901 --> 00:16:19,120
Ouvrez la grille.
223
00:16:19,216 --> 00:16:20,372
Pour quoi faire ?
224
00:16:21,653 --> 00:16:22,673
Je veux l'entendre.
225
00:16:22,712 --> 00:16:25,392
De la bouche de celui qui est censé
mettre fin à tout ça.
226
00:16:25,449 --> 00:16:27,587
J'aurai Scofield et Burrows...
227
00:16:28,212 --> 00:16:29,811
et tous les autres.
228
00:16:29,907 --> 00:16:33,239
Et ensuite, moi, vous et Kellerman
229
00:16:33,862 --> 00:16:35,172
nous pourrons nous séparer.
230
00:16:35,747 --> 00:16:38,027
J'espère que vous êtes vraiment motivé.
231
00:16:49,381 --> 00:16:52,290
Parce que tant que vous ferez
votre travail, on oubliera Shales.
232
00:16:56,565 --> 00:16:59,165
Et vous pourrez retourner
au Colorado voir votre fils.
233
00:16:59,531 --> 00:17:00,514
Cameron.
234
00:17:00,648 --> 00:17:01,842
Il a 5 ans, n'est-ce pas ?
235
00:17:04,717 --> 00:17:06,653
Ne prononcez plus jamais son nom.
236
00:17:08,398 --> 00:17:09,688
Voilà.
237
00:17:12,097 --> 00:17:13,633
C'est ce que je voulais entendre.
238
00:17:19,323 --> 00:17:20,556
Vous craquez, Alex.
239
00:17:21,725 --> 00:17:23,380
Beaucoup de gens comptent sur vous.
240
00:17:30,988 --> 00:17:33,165
Jane va s'en occuper,
tu peux lui faire confiance.
241
00:17:35,280 --> 00:17:37,296
Je sais que c'est dur,
mais ça va marcher.
242
00:17:37,373 --> 00:17:38,432
Vous avez ma parole.
243
00:17:40,596 --> 00:17:41,617
Merci.
244
00:17:41,671 --> 00:17:42,730
Soyez prudent.
245
00:17:52,729 --> 00:17:53,832
Écoute...
246
00:17:56,182 --> 00:17:57,222
Je sais.
247
00:18:00,195 --> 00:18:01,601
Jane va prendre soin de toi.
248
00:18:02,330 --> 00:18:03,620
Je la connais même pas.
249
00:18:03,678 --> 00:18:07,020
Elle est réglo. Ça fait longtemps
qu'elle travaille pour papa.
250
00:18:10,998 --> 00:18:12,751
On se voit bientôt, promis.
251
00:18:14,697 --> 00:18:17,025
C'est pas précisément
ce que ton père t'avait dit ?
252
00:18:17,363 --> 00:18:18,731
Ouais, mais moi, je le pense.
253
00:19:09,475 --> 00:19:10,708
Et là ?
254
00:19:54,163 --> 00:19:55,222
Salut, c'est moi.
255
00:19:56,603 --> 00:19:59,740
Appelle-moi quand t'auras
ce message, c'est important.
256
00:20:34,339 --> 00:20:35,476
Ce sont des chiffres.
257
00:20:37,728 --> 00:20:39,326
LOCALISATION GPS TERMINÉE
258
00:21:30,554 --> 00:21:31,834
C'est ce qu'on avait convenu ?
259
00:21:33,947 --> 00:21:35,334
De la nitro médicale ?
260
00:21:35,604 --> 00:21:36,625
Comme promis.
261
00:21:44,672 --> 00:21:48,120
Vous n'imaginez pas combien c'est dur
d'en trouver de cette qualité.
262
00:21:49,488 --> 00:21:50,971
Même avec mes contacts.
263
00:21:51,048 --> 00:21:52,898
À votre tour d'honorer le marché.
264
00:21:53,264 --> 00:21:54,747
Où se trouvera cet avion ?
265
00:21:55,730 --> 00:21:58,962
Ils m'appelleront 2 h avant
pour me dire le point de chute.
266
00:21:59,342 --> 00:22:01,200
Comme ça, on évitera les stups.
267
00:22:01,740 --> 00:22:03,435
Vu que c'est pas pour tout de suite,
268
00:22:03,473 --> 00:22:05,477
vous feriez mieux
de pas rester au soleil.
269
00:22:16,990 --> 00:22:18,105
Il y a un problème ?
270
00:22:18,779 --> 00:22:19,965
Ce ne sont que mes cousins.
271
00:22:32,580 --> 00:22:33,930
Donc, après que ton père
272
00:22:34,007 --> 00:22:36,212
ait eu cette information, il a passé
273
00:22:38,023 --> 00:22:39,082
trois appels
274
00:22:39,120 --> 00:22:40,680
de son portable. Tous pour toi.
275
00:22:40,738 --> 00:22:41,985
Que t'a-t-il dit ?
276
00:22:42,197 --> 00:22:44,339
Juste qu'il revenait de Chicago.
277
00:22:45,765 --> 00:22:47,754
Bien. Tu dis la vérité. C'est bien.
278
00:22:48,043 --> 00:22:49,873
Mais il y a une demi heure
279
00:22:49,950 --> 00:22:52,479
entre son atterrissage
et son arrivée chez lui
280
00:22:52,576 --> 00:22:53,828
qui reste un mystère.
281
00:22:53,886 --> 00:22:56,848
Je sais que tu es allée
à son bureau. L'y as-tu vu ?
282
00:22:57,855 --> 00:23:00,474
La dernière fois que je l'ai vu,
il était mort dans son bureau.
283
00:23:00,513 --> 00:23:02,156
On t'a donné quelque chose
de sa part ?
284
00:23:02,195 --> 00:23:04,228
Vous croyez que je cache
des informations
285
00:23:04,286 --> 00:23:05,833
parce que j'aime votre compagnie ?
286
00:23:05,871 --> 00:23:08,101
Si je le savais, je vous le dirais.
C'est pas le cas.
287
00:23:08,140 --> 00:23:10,158
Je ne sais rien de tout ça.
288
00:23:10,235 --> 00:23:11,256
Vraiment ?
289
00:23:11,372 --> 00:23:14,770
Alors, pourquoi avoir donné
le dossier Lincoln Burrows à ton père ?
290
00:23:15,265 --> 00:23:17,604
Pourquoi avoir aidé Scofield
à s'évader ?
291
00:23:17,642 --> 00:23:19,587
Pourquoi t'a-t-il envoyé
ces messages codés ?
292
00:23:19,625 --> 00:23:22,515
Pourquoi être venue le rencontrer
au Nouveau-Mexique ?
293
00:23:26,097 --> 00:23:28,607
Ne joue pas l'innocente avec moi.
294
00:23:28,646 --> 00:23:30,704
Ça risque de m'énerver, donc...
295
00:23:31,089 --> 00:23:32,149
Allez.
296
00:23:52,853 --> 00:23:53,931
Ça va aller.
297
00:24:02,712 --> 00:24:04,638
Écoute, Sara.
298
00:24:06,757 --> 00:24:08,791
Il faudra bien qu'on se mette d'accord.
299
00:24:08,849 --> 00:24:10,015
Tu le sais, pas vrai ?
300
00:24:19,126 --> 00:24:21,187
Oui, vous aviez raison,
ce sont des coordonnées.
301
00:24:21,457 --> 00:24:22,587
Entrez-les dans votre GPS.
302
00:24:21,457 --> 00:24:22,587
Entrez-les dans votre GPS.
303
00:24:22,625 --> 00:24:24,888
C'est quelque part
dans le désert du Nouveau-Mexique.
304
00:24:24,965 --> 00:24:26,848
En fait,
c'est au beau milieu de nulle part.
305
00:24:27,407 --> 00:24:28,408
Merci.
306
00:24:28,505 --> 00:24:30,988
De rien. Qui devez-vous retrouver ?
307
00:24:32,799 --> 00:24:34,167
Qu'est-ce qu'il fout ?
308
00:24:34,725 --> 00:24:37,421
Il nous met à l'écart,
voilà ce qu'il fait.
309
00:24:40,054 --> 00:24:42,672
À fuir constamment la loi
avec mon coeur malade...
310
00:24:42,903 --> 00:24:45,742
Je suis de Mexico
et il y a beaucoup de choses bien...
311
00:24:46,480 --> 00:24:48,059
mais les soins médicaux, c'est pas ça.
312
00:24:48,762 --> 00:24:49,821
Vous allez bien ?
313
00:24:50,611 --> 00:24:51,976
Vous avez l'air un peu nerveux.
314
00:24:52,303 --> 00:24:53,652
Je fais pas ça tous les jours.
315
00:24:53,767 --> 00:24:56,574
Je veux juste savoir pour l'avion et...
316
00:24:57,845 --> 00:24:58,981
m'en aller.
317
00:24:59,097 --> 00:25:00,123
C'est tout ?
318
00:25:00,181 --> 00:25:01,202
C'est tout.
319
00:25:03,744 --> 00:25:05,063
Je sais qui vous êtes.
320
00:25:05,371 --> 00:25:06,580
Ne vous inquiétez pas...
321
00:25:06,696 --> 00:25:10,145
Il est pas question d'aller voir
un Marshall pour la récompense,
322
00:25:10,222 --> 00:25:13,170
vu qu'on est recherchés
aux USA et au Mexique.
323
00:25:13,767 --> 00:25:15,828
Mais cet avion pour le Panama...
324
00:25:16,618 --> 00:25:17,912
Asseyez-vous.
325
00:25:26,391 --> 00:25:27,932
Vous faites tout ça pour votre frère ?
326
00:25:30,282 --> 00:25:32,548
J'ai quatre frères, dont deux en prison.
327
00:25:33,111 --> 00:25:34,768
Rendre un service ? D'accord.
328
00:25:36,146 --> 00:25:37,417
Mais une évasion ?
329
00:25:37,687 --> 00:25:38,669
Faut être loco.
330
00:25:38,746 --> 00:25:41,766
Pour mes 14 ans,
mon frère m'a donné un gant de baseball.
331
00:25:42,575 --> 00:25:43,846
Je lui étais redevable.
332
00:25:44,251 --> 00:25:45,858
Vous êtes un meilleur homme que moi.
333
00:25:46,070 --> 00:25:47,438
L'avenir nous le dira.
334
00:25:56,916 --> 00:25:59,480
Ils devraient pas déjà avoir appelé...
pour l'avion ?
335
00:26:01,501 --> 00:26:02,705
Vous savez, je...
336
00:26:02,994 --> 00:26:04,188
J'ai une question.
337
00:26:06,394 --> 00:26:09,255
Je croyais
que c'était des ampoules en verre,
338
00:26:10,815 --> 00:26:12,202
pas en plastique.
339
00:26:13,912 --> 00:26:16,080
Moi aussi, mais le mec
340
00:26:16,100 --> 00:26:18,023
qui me les a vendues
a dit que le plastique
341
00:26:18,081 --> 00:26:20,943
était mieux pour les longs trajets
pour empêcher un feu
342
00:26:21,021 --> 00:26:23,159
ou une explosion.
343
00:26:23,367 --> 00:26:24,561
Vraiment ?
344
00:26:26,179 --> 00:26:27,489
Jamais entendu parler de ça.
345
00:26:37,505 --> 00:26:38,834
C'est quoi, le problème ?
346
00:26:39,039 --> 00:26:41,081
On va faire un petit test de qualité.
347
00:26:41,293 --> 00:26:42,622
C'est ce qui se fait de mieux.
348
00:26:43,238 --> 00:26:44,240
On a le temps.
349
00:27:18,452 --> 00:27:19,454
Pour la dernière fois,
350
00:27:19,473 --> 00:27:21,206
un Noir, dans les 20 ans,
351
00:27:21,245 --> 00:27:23,850
m'a sauté dessus par derrière.
J'ai pas pu voir son visage.
352
00:27:23,889 --> 00:27:26,641
- Il vous a attaqué par derrière ?
- C'est ce que je viens de dire.
353
00:27:26,699 --> 00:27:29,023
Et pourtant,
il a réussi à vous blesser au front.
354
00:27:29,081 --> 00:27:31,556
- C'est ça.
- Avec quoi ? Un boomerang ?
355
00:27:31,894 --> 00:27:33,408
Dites-moi ce qui s'est vraiment passé.
356
00:27:33,447 --> 00:27:36,568
Écoutez, je suis
agent pénitentiaire à la retraite.
357
00:27:37,319 --> 00:27:40,127
Faites preuve d'un peu
de courtoisie professionnelle, chérie.
358
00:27:49,294 --> 00:27:51,263
Ici Roy Geary. Laissez un message
359
00:27:51,340 --> 00:27:53,517
Sale fils de pute de voleur.
360
00:27:53,555 --> 00:27:56,478
Tu ferais mieux de prier Dieu
que je te retrouve pas.
361
00:27:56,613 --> 00:27:58,505
parce que je te jure
que si je te retrouve,
362
00:27:58,852 --> 00:28:00,765
je t'étripe.
363
00:28:01,496 --> 00:28:03,423
1 MESSAGE REÇU
364
00:28:03,647 --> 00:28:06,163
Le Président Reynolds
était à Tallahassee en Floride
365
00:28:06,201 --> 00:28:10,241
tôt ce matin, assistant
à un petit-déjeuner collecte de fonds
366
00:28:10,280 --> 00:28:11,975
pour le sénateur Martin Kleinhenz,
367
00:28:12,023 --> 00:28:13,448
en campagne pour sa réélection.
368
00:28:13,536 --> 00:28:14,730
Plus tard dans l'après-midi,
369
00:28:14,731 --> 00:28:16,945
sa conférence a été troublée
par un journaliste
370
00:28:17,020 --> 00:28:18,355
qui lui a demandé de commenter
371
00:28:18,402 --> 00:28:20,468
l'évasion de Lincoln Burrows.
372
00:28:20,834 --> 00:28:22,221
Ce qu'elle a refusé.
373
00:28:22,289 --> 00:28:24,273
Son premier mois
à la présidence montre bien
374
00:28:24,293 --> 00:28:27,451
qu'elle reste liée
à cette chasse à l'homme.
375
00:28:27,798 --> 00:28:29,527
Et tant qu'elle durera...
376
00:28:29,566 --> 00:28:32,325
les experts disent que des questions
sur Burrows continueront...
377
00:28:37,432 --> 00:28:38,549
Mesdames.
378
00:28:38,915 --> 00:28:40,648
Que la fête commence.
379
00:28:41,958 --> 00:28:43,152
Ces 30 dernières années,
380
00:28:43,171 --> 00:28:44,173
je t'ai détesté.
381
00:28:44,366 --> 00:28:45,618
Tu m'as abandonné.
382
00:28:48,065 --> 00:28:49,865
Tu n'as même jamais vu Michael.
383
00:28:51,906 --> 00:28:53,389
Je l'ai déjà vu.
384
00:28:54,804 --> 00:28:56,306
Les journaux, ça compte pas, papa.
385
00:28:58,271 --> 00:29:01,476
J'ai tenté de comprendre
quel genre d'homme abandonne sa famille.
386
00:29:03,648 --> 00:29:05,679
Et voilà que je fais la même chose.
387
00:29:08,163 --> 00:29:09,465
Tu le reverras.
388
00:29:09,793 --> 00:29:11,218
Je m'en assurerai.
389
00:29:15,196 --> 00:29:16,314
C'est encore loin ?
390
00:29:16,429 --> 00:29:17,797
À peu près trois heures.
391
00:29:25,386 --> 00:29:26,696
Y en a pour quelques minutes.
392
00:29:26,792 --> 00:29:28,155
Mon frère sera bientôt là.
393
00:29:28,232 --> 00:29:30,680
Je devrais peut-être aller dehors
pour qu'il puisse me voir.
394
00:29:30,737 --> 00:29:33,218
Bonne idée, Ernesto va s'en charger.
395
00:29:33,276 --> 00:29:34,508
Ernesto, por favor.
396
00:29:51,801 --> 00:29:52,908
Bueno, te veo.
397
00:29:59,069 --> 00:30:00,321
C'était l'appel ?
398
00:30:00,860 --> 00:30:02,112
Oui, c'était ça.
399
00:30:02,228 --> 00:30:03,462
Pour l'avion ?
400
00:30:03,809 --> 00:30:05,138
Como se llamas?
401
00:30:06,910 --> 00:30:09,371
Agua con azucar.
402
00:30:09,732 --> 00:30:10,906
De l'eau sucrée.
403
00:30:11,696 --> 00:30:13,679
Tu viens de faire une grosse erreur,
blanquito.
404
00:30:13,737 --> 00:30:15,176
Je suis désolé, désolé, OK ?
405
00:30:15,291 --> 00:30:16,293
Je ne suis pas chimiste.
406
00:30:16,408 --> 00:30:18,728
Le vendeur m'a juré
que c'était de la nitro médicale.
407
00:30:19,903 --> 00:30:21,175
On s'est tous fait baiser.
408
00:30:21,213 --> 00:30:22,776
Mais un seul va payer pour ça.
409
00:30:22,834 --> 00:30:24,326
Écoutez, je veux juste partir d'ici
410
00:30:24,365 --> 00:30:27,081
et vous voulez être payés.
Mon frère sera bientôt là.
411
00:30:27,851 --> 00:30:29,084
On trouvera une solution.
412
00:30:29,142 --> 00:30:30,297
Votre prix sera le mien.
413
00:30:30,606 --> 00:30:32,078
J'ai déjà donné mon prix.
414
00:30:33,330 --> 00:30:34,679
Et t'as pas payé.
415
00:30:44,017 --> 00:30:45,570
Il arrive quand, ton frère ?
416
00:30:45,704 --> 00:30:48,479
Vous vouliez nous rouler
depuis le début, c'est ça ?
417
00:30:48,680 --> 00:30:50,191
Quand devez-vous vous retrouver ?
418
00:30:50,230 --> 00:30:51,289
Sueltalo.
419
00:30:52,107 --> 00:30:54,784
- Lâche ça ou je le bute.
- Lâche-le ou c'est moi qui te bute.
420
00:30:54,823 --> 00:30:56,676
- Suelta la pistola.
- Ey, no estoy jugando.
421
00:30:56,720 --> 00:30:57,876
Sueltala, cabron!
422
00:31:01,628 --> 00:31:02,629
Quieto!
423
00:31:15,151 --> 00:31:18,115
- Où est-ce ?
- Mon père ne m'a rien donné du tout.
424
00:31:21,274 --> 00:31:22,872
Pour qui risques-tu ta vie ?
425
00:31:25,030 --> 00:31:26,071
Lincoln Burrows.
426
00:31:28,209 --> 00:31:29,326
Une racaille.
427
00:31:31,111 --> 00:31:32,460
En quoi ça vous regarde ?
428
00:31:32,498 --> 00:31:35,156
Est-ce que le serment d'Hippocrate dit :
429
00:31:35,194 --> 00:31:36,832
"Je jure de risquer ma vie
430
00:31:36,948 --> 00:31:38,551
pour ceux qui se foutent de la mienne" ?
431
00:31:38,609 --> 00:31:40,553
Parce qu'ils s'en foutent, de ta vie.
432
00:31:40,804 --> 00:31:42,957
Burrows et Michael Scofield
433
00:31:43,245 --> 00:31:44,554
t'ont utilisée.
434
00:31:45,462 --> 00:31:47,783
Ça vous surprend tant que ça
qu'il existe des gens
435
00:31:47,822 --> 00:31:49,318
prêts à vous tenir tête ?
436
00:31:50,089 --> 00:31:51,660
Vous êtes déconnecté à ce point ?
437
00:31:52,054 --> 00:31:53,113
C'est mignon.
438
00:31:53,941 --> 00:31:55,045
Affligeant,
439
00:31:56,641 --> 00:31:57,642
mais mignon.
440
00:32:13,312 --> 00:32:14,909
Un quoi de Cleveland ?
441
00:32:14,947 --> 00:32:16,926
T'inquiète, je t'expliquerai pendant.
442
00:32:17,003 --> 00:32:19,608
Et on a une table basse en verre,
juste là.
443
00:32:22,186 --> 00:32:23,419
Pas question.
444
00:32:23,476 --> 00:32:25,020
Je le ferai pour 1 000.
445
00:32:25,212 --> 00:32:26,349
500 $.
446
00:32:27,158 --> 00:32:28,525
1000 $.
447
00:32:29,141 --> 00:32:30,697
750 $.
448
00:32:32,200 --> 00:32:33,471
D'accord.
449
00:32:46,049 --> 00:32:47,181
Putain, c'est quoi ce truc ?
450
00:32:58,205 --> 00:32:59,361
Sortez.
451
00:33:03,858 --> 00:33:05,014
Tu sais,
452
00:33:05,829 --> 00:33:10,199
c'est fou ce qu'on peut trouver
dans les surplus de l'armée.
453
00:33:11,228 --> 00:33:13,583
La torture, c'était l'idée de Bellick.
454
00:33:13,686 --> 00:33:16,130
Et à mon avis,
il est allé vraiment trop loin.
455
00:33:16,552 --> 00:33:17,515
Écoute,
456
00:33:17,555 --> 00:33:20,239
je te donne la moitié du fric
et on oublie ?
457
00:33:20,277 --> 00:33:21,587
D'accord, 60 / 40.
458
00:33:22,338 --> 00:33:23,988
Allez, T, on peut trouver un accord.
459
00:33:30,183 --> 00:33:31,744
Où va atterrir l'avion ?
460
00:33:32,630 --> 00:33:34,113
Va te faire foutre, cobarde.
461
00:33:39,944 --> 00:33:41,119
Qu'est-ce qu'on fait ?
462
00:33:41,235 --> 00:33:42,503
Je sais pas.
463
00:33:43,427 --> 00:33:45,830
On ne peut passer la frontière
que par avion.
464
00:33:45,860 --> 00:33:47,343
Sans cet avion, on est baisés.
465
00:33:47,381 --> 00:33:49,712
Il perd trop de sang. Il va mourir.
466
00:33:49,731 --> 00:33:51,875
Il aurait dû réfléchir
avant d'essayer de nous tuer.
467
00:33:51,922 --> 00:33:54,191
Si on l'emmène pas à l'hosto,
il va mourir.
468
00:33:55,020 --> 00:33:56,175
S'il vous plaît.
469
00:33:58,467 --> 00:34:00,199
L'avion et on vous laisse partir.
470
00:34:00,681 --> 00:34:01,971
Dicelo.
471
00:34:02,413 --> 00:34:03,607
Dicelo todo.
472
00:34:04,686 --> 00:34:05,765
Dicelo ahora !
473
00:34:13,040 --> 00:34:14,215
Finley road...
474
00:34:15,064 --> 00:34:16,181
près de l'autoroute 8.
475
00:34:16,278 --> 00:34:18,815
- il y a un terrain là-bas.
- Voilà, c'est bon ?
476
00:34:19,270 --> 00:34:20,771
- Laissez-nous partir.
- Allons-y.
477
00:34:21,516 --> 00:34:22,556
Michael, on y va.
478
00:34:23,423 --> 00:34:24,443
S'il vous plaît.
479
00:34:24,520 --> 00:34:25,811
Michael, on y va.
480
00:34:26,986 --> 00:34:29,132
S'il vous plaît, ne faites pas ça.
481
00:34:30,496 --> 00:34:31,628
Allons-y.
482
00:34:31,711 --> 00:34:34,562
Si on avait été blessés,
vous nous auriez laissés creuver.
483
00:34:34,620 --> 00:34:35,679
Il allait nous tuer.
484
00:34:35,737 --> 00:34:37,380
- On y va.
- Non, c'est pas vrai.
485
00:34:37,649 --> 00:34:39,621
Michael, on part prendre cet avion...
486
00:34:40,701 --> 00:34:41,818
On se casse, s'il te plaît.
487
00:34:41,856 --> 00:34:43,359
Ne faites pas ça, OK ?
488
00:34:43,397 --> 00:34:44,399
Callate!
489
00:34:45,367 --> 00:34:46,657
L'écoute pas !
490
00:34:52,625 --> 00:34:53,839
Je tiens à toi.
491
00:34:55,264 --> 00:34:57,479
Ce n'est pas ce que je voulais, Sara.
492
00:35:11,383 --> 00:35:12,789
Vous en êtes où, avec Sara ?
493
00:35:13,213 --> 00:35:14,619
Elle a parlé ?
494
00:35:17,427 --> 00:35:18,660
Ne bouge pas.
495
00:35:19,250 --> 00:35:20,252
Pas encore.
496
00:35:20,290 --> 00:35:22,470
J'imagine que vous avez été...
persuasif.
497
00:35:22,952 --> 00:35:24,223
Oui, tout à fait.
498
00:35:24,743 --> 00:35:25,764
Alors, tuez-la.
499
00:35:28,891 --> 00:35:30,220
Mais elle sait quelque chose.
500
00:35:31,992 --> 00:35:33,706
Vous désobéissez, vous êtes fini.
501
00:35:35,133 --> 00:35:36,385
C'est clair ?
502
00:35:37,853 --> 00:35:39,490
Éliminez-la, Paul.
503
00:36:29,165 --> 00:36:30,282
Allons-y.
504
00:36:30,886 --> 00:36:31,965
Ne bougez pas.
505
00:36:33,414 --> 00:36:35,282
On assure pas, il faut qu'on parte.
506
00:36:35,340 --> 00:36:37,406
Il va appeler les flics ou ses potes...
507
00:36:37,450 --> 00:36:38,610
Il va mourir.
508
00:36:39,881 --> 00:36:41,429
On les appellera une fois en sécurité.
509
00:36:41,476 --> 00:36:42,867
On y va, Michael, on y va !
510
00:36:43,002 --> 00:36:44,196
Merci.
511
00:36:45,640 --> 00:36:48,011
Conduisez-le immédiatement à l'hôpital.
512
00:37:01,794 --> 00:37:03,816
Attendez.
513
00:37:05,168 --> 00:37:07,418
Hé, mec... oublie Finley road.
514
00:37:08,558 --> 00:37:11,316
L'avion va se poser au kilomètre 12
515
00:37:11,662 --> 00:37:13,674
sur la route 4, au coucher du soleil.
516
00:37:13,999 --> 00:37:15,983
Il ne s'arrêtera que cinq minutes.
517
00:37:16,125 --> 00:37:18,487
Ensuite, il part pour Oaxaca au Mexique.
518
00:37:18,625 --> 00:37:19,780
Si vous le ratez,
519
00:37:20,080 --> 00:37:21,294
c'est fini.
520
00:37:32,158 --> 00:37:33,610
Il s'est vidé de son sang en chemin.
521
00:37:33,661 --> 00:37:34,778
On a son identité ?
522
00:37:34,835 --> 00:37:36,016
Ouais, Roy Geary,
523
00:37:36,805 --> 00:37:38,154
il n'est pas de cet état.
524
00:37:48,391 --> 00:37:49,624
Vous le connaissez ?
525
00:37:49,724 --> 00:37:50,976
C'est un ami.
526
00:37:52,057 --> 00:37:53,550
- M. Bellick ?
- Ouais.
527
00:37:57,474 --> 00:37:59,535
Puis-je vous poser
encore quelques questions ?
528
00:38:08,814 --> 00:38:09,908
C'est Pam.
529
00:38:11,680 --> 00:38:12,930
Que se passe-t-il ?
530
00:38:14,658 --> 00:38:16,161
Je voulais juste dire bonjour.
531
00:38:17,315 --> 00:38:20,281
Bon... tu vas bien ?
Tu disais que c'était important.
532
00:38:23,587 --> 00:38:26,226
Je sais que ça c'est plutôt mal passé...
533
00:38:27,613 --> 00:38:28,929
tu sais, à la fin.
534
00:38:30,482 --> 00:38:31,638
J'ai été horrible.
535
00:38:32,409 --> 00:38:33,856
Mais je voulais que tu saches
536
00:38:34,164 --> 00:38:36,514
que des circonstances faisaient que...
537
00:38:38,186 --> 00:38:40,199
c'était mieux pour toi et Cameron
538
00:38:41,501 --> 00:38:42,888
de ne pas être avec moi.
539
00:38:43,417 --> 00:38:45,102
Pourquoi tu me dis ça maintenant ?
540
00:38:46,123 --> 00:38:47,998
Si je devais recommencer...
541
00:38:49,616 --> 00:38:51,073
j'agirais différemment.
542
00:38:54,424 --> 00:38:55,640
On serait encore une famille.
543
00:38:56,600 --> 00:38:58,198
Je donnerais n'importe quoi pour ça.
544
00:39:01,201 --> 00:39:02,569
Je voulais juste que tu saches.
545
00:39:04,750 --> 00:39:05,920
Que se passe-t-il ?
546
00:39:06,038 --> 00:39:07,039
Rien.
547
00:39:07,119 --> 00:39:09,373
Je voulais juste t'appeler
pour dire que je...
548
00:39:12,242 --> 00:39:13,590
Que je suis désolé
549
00:39:14,097 --> 00:39:15,754
pour tout.
550
00:39:16,294 --> 00:39:17,681
Tu es où, là ?
551
00:39:18,884 --> 00:39:20,116
Je peux venir te chercher.
552
00:39:20,218 --> 00:39:21,798
Ça serait bien, hein ?
553
00:39:21,875 --> 00:39:23,050
Non, je suis sérieuse.
554
00:39:23,206 --> 00:39:24,208
Tu es où ?
555
00:39:24,266 --> 00:39:25,422
Une dernière chose.
556
00:39:26,828 --> 00:39:28,510
Si t'entends, dans les médias...
557
00:39:28,647 --> 00:39:29,780
Quoi ?
558
00:39:31,329 --> 00:39:32,793
De quoi tu parles ?
559
00:39:38,596 --> 00:39:39,521
Je t'aime.
560
00:39:39,578 --> 00:39:41,290
Embrasse Cam pour moi, d'accord ?
561
00:40:27,424 --> 00:40:28,496
Bien...
562
00:40:29,131 --> 00:40:30,807
Content de t'avoir parlé de cet endroit.
563
00:40:30,923 --> 00:40:32,890
Content d'avoir compris
comment marchait un GPS.
564
00:40:32,972 --> 00:40:35,174
Tu pourrais faire plus compliqué,
la prochaine fois ?
565
00:40:35,212 --> 00:40:36,194
Je te revaudrai ça.
566
00:40:36,252 --> 00:40:37,518
Non, on est quitte.
567
00:40:37,807 --> 00:40:38,944
Mais, il faut qu'on parte.
568
00:40:43,005 --> 00:40:44,064
Salut, mon pote.
569
00:40:44,892 --> 00:40:46,086
Comment ça va ?
570
00:40:46,184 --> 00:40:47,739
- Où est L. J. ?
- En sécurité.
571
00:40:47,870 --> 00:40:50,227
- L'argent ?
- Plus tard, il faut qu'on bouge.
572
00:40:50,362 --> 00:40:51,517
Je ne suis pas venu seul.
573
00:40:53,129 --> 00:40:54,246
Papa ?
574
00:41:08,967 --> 00:41:10,258
On s'est déjà vus.
575
00:41:35,224 --> 00:41:37,639
C'est maintenant ou jamais, d'accord ?
576
00:41:38,159 --> 00:41:39,488
Ne m'oblige pas à faire ça.
577
00:41:39,942 --> 00:41:41,175
Ne m'oblige pas.
578
00:41:42,557 --> 00:41:44,406
Même si je savais,
je ne vous dirais rien.
579
00:41:44,521 --> 00:41:45,889
Tu dirais rien, vraiment ?
580
00:41:46,445 --> 00:41:47,639
Es-tu si stupide ?
581
00:41:48,083 --> 00:41:49,200
Es-tu si stupide ?
582
00:41:49,400 --> 00:41:51,345
Parce que maintenant, tu vas mourir !
583
00:41:51,906 --> 00:41:53,100
Tu vas mourir,
584
00:41:53,177 --> 00:41:56,278
alors que t'avais juste à me dire
ce que ton père t'a donné.
585
00:41:57,742 --> 00:41:59,071
Je connais les alternatives.
586
00:41:59,959 --> 00:42:03,144
Ne rien dire et mourir
ou parler et mourir quand même.
587
00:42:03,934 --> 00:42:05,263
Non. C'est faux.
588
00:42:06,740 --> 00:42:08,108
Allez, sois pas idiote !
589
00:42:08,955 --> 00:42:10,111
Pour une fois dans ta vie.
590
00:42:11,078 --> 00:42:12,291
S'il te plaît.
591
00:42:20,210 --> 00:42:21,327
Allez au diable.
592
00:42:27,829 --> 00:42:30,064
La mort par noyade est atroce...
593
00:42:30,313 --> 00:42:31,394
je peux me tromper,
594
00:42:31,432 --> 00:42:33,898
mais quand l'eau finit par pénétrer
dans les poumons,
595
00:42:33,955 --> 00:42:36,758
ça provoque une certaine euphorie...
on m'a dit.
596
00:42:36,824 --> 00:42:38,274
J'imagine qu'en tant que droguée,
597
00:42:38,750 --> 00:42:40,844
tu pourrais apprécier.
598
00:42:44,238 --> 00:42:45,716
Tu en es la seule responsable.