1 00:00:01,466 --> 00:00:02,863 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:05,158 --> 00:00:07,619 Il y a une grosse différence entre vous et moi, Michael. 3 00:00:07,638 --> 00:00:08,698 Vous ne pouvez pas tuer. 4 00:00:09,449 --> 00:00:10,489 Je vous aurai. 5 00:00:10,547 --> 00:00:11,568 Tiens... 6 00:00:12,936 --> 00:00:14,303 en cas de problème 7 00:00:14,361 --> 00:00:15,459 sur le chemin. 8 00:00:15,786 --> 00:00:17,948 Lincoln, il tient à vous voir, toi et ton frère. 9 00:00:18,025 --> 00:00:20,687 Michael avait 10 ans, la dernière fois qu'il l'a vu. 10 00:00:20,933 --> 00:00:21,954 Allons-y. 11 00:00:22,011 --> 00:00:23,724 Michael n'a jamais vu ton grand-père. 12 00:00:24,006 --> 00:00:25,008 Papa. 13 00:00:25,066 --> 00:00:27,020 - Je tiens Burrows. - Occupe-toi d'eux. 14 00:00:27,251 --> 00:00:29,245 Je crois qu'une partie de moi aime ça. 15 00:00:29,285 --> 00:00:31,812 C'est comme quand je cherchais le grand trip. 16 00:00:32,120 --> 00:00:33,989 Et je devrais avoir plus de bon sens, 17 00:00:34,314 --> 00:00:35,316 depuis le temps. 18 00:00:40,814 --> 00:00:41,815 Salut, Sara. 19 00:00:42,162 --> 00:00:43,626 C'est quoi, ça ? 20 00:00:43,914 --> 00:00:47,194 C'est pour... ma pression artérielle. 21 00:00:47,634 --> 00:00:49,460 Geary, allez, faisons un marché, mec. 22 00:00:49,480 --> 00:00:50,305 Pas de marché. 23 00:00:50,324 --> 00:00:52,536 Tu viens de chier ton dernier atout, mon pote. 24 00:00:52,827 --> 00:00:55,174 C'est pas la plus belle chose que t'aies jamais vue ? 25 00:01:16,859 --> 00:01:18,477 Police de Tribune ! 26 00:01:26,099 --> 00:01:27,544 Police de Tribune ! 27 00:01:28,045 --> 00:01:29,220 Montrez-vous ! 28 00:01:45,990 --> 00:01:47,338 Vous avez de la chance. 29 00:01:48,211 --> 00:01:49,444 Il m'en restait une boîte. 30 00:01:49,540 --> 00:01:50,590 Excellent. 31 00:01:51,399 --> 00:01:52,458 Graisse pour moulinet. 32 00:01:54,007 --> 00:01:55,509 Et vous voulez toute la boîte ? 33 00:01:58,206 --> 00:01:59,477 Toute. 34 00:02:00,372 --> 00:02:02,402 Et le GPS aussi ? 35 00:02:03,908 --> 00:02:05,160 Et le GPS. 36 00:02:05,404 --> 00:02:07,260 Sacrée partie de pêche. 37 00:02:07,612 --> 00:02:09,115 Ouais, une sacrée partie de pêche... 38 00:02:09,288 --> 00:02:10,925 mais pas grand chose à attraper. 39 00:02:11,137 --> 00:02:14,046 96,23 $. 40 00:02:23,003 --> 00:02:24,775 Je vais prendre que la graisse. 41 00:02:28,844 --> 00:02:30,423 - Merci. - Merci. 42 00:02:39,212 --> 00:02:40,464 Vous devez le payer ! 43 00:02:48,119 --> 00:02:50,250 Prenez-le, ne me faites pas de mal. 44 00:02:52,004 --> 00:02:53,045 S'il vous plaît. 45 00:03:07,982 --> 00:03:09,350 Vous devez le payer ! 46 00:03:10,948 --> 00:03:12,586 Le coffre. Ouvrez-le. 47 00:03:12,953 --> 00:03:13,954 Un pour l'équipe. 48 00:03:18,955 --> 00:03:20,210 Je le faisais pas pour moi, 49 00:03:20,488 --> 00:03:22,237 je le faisais pour ma fille. 50 00:03:22,256 --> 00:03:24,510 Dis à Anna que son papa l'aime. 51 00:03:27,571 --> 00:03:29,189 Je vais te trancher la gorge. 52 00:03:30,829 --> 00:03:31,947 Je t'aimais, Michael. 53 00:03:32,296 --> 00:03:33,413 Tu t'es servie de moi. 54 00:03:33,892 --> 00:03:35,472 Les flics ont trouvé ta copine 55 00:03:35,610 --> 00:03:38,250 s'étouffant dans son vomi. 56 00:03:38,287 --> 00:03:39,402 Mais tu t'en tapes, 57 00:03:39,403 --> 00:03:41,927 tant qu'elle t'a laissé la porte ouverte. 58 00:03:44,342 --> 00:03:46,873 J'ai vraiment de la chance de vous avoir rencontré. 59 00:03:46,958 --> 00:03:48,422 Je suis désolé, Henry. 60 00:04:10,603 --> 00:04:13,163 Les grosses sociétés prennent le contrôle du gouvernement, 61 00:04:13,472 --> 00:04:14,801 achètent les élections, 62 00:04:15,150 --> 00:04:16,465 font des guerres... 63 00:04:16,850 --> 00:04:19,190 Des gens meurent pour qu'elles génèrent des bénéfices. 64 00:04:20,259 --> 00:04:21,395 On essaie de les arrêter. 65 00:04:21,499 --> 00:04:23,425 Vous êtes quoi, un groupe d'espions ? 66 00:04:24,572 --> 00:04:26,826 Juste quelques sénateurs et députés, 67 00:04:26,903 --> 00:04:29,503 des gens comme moi qui ont travaillé pour la compagnie. 68 00:04:29,676 --> 00:04:31,004 Des gens désireux de montrer 69 00:04:31,062 --> 00:04:32,698 qui est vraiment la Présidente : 70 00:04:32,968 --> 00:04:34,967 la complice de ces sociétés. 71 00:04:35,025 --> 00:04:37,296 Si on la fait tomber, elles tombent toutes. 72 00:04:37,982 --> 00:04:39,311 En quoi ça me concerne ? 73 00:04:39,354 --> 00:04:41,297 Notre plan pour la faire tomber 74 00:04:41,335 --> 00:04:43,398 va aussi nous permettre de te libérer. 75 00:04:43,880 --> 00:04:45,899 Il y a une semaine, ça a fini par payer. 76 00:04:46,226 --> 00:04:47,671 Un analyste de la NSA 77 00:04:47,863 --> 00:04:49,283 acquis à notre cause 78 00:04:49,726 --> 00:04:51,202 est enfin monté en grade 79 00:04:51,462 --> 00:04:54,001 et on l'a autorisé à accéder à Échelon. 80 00:04:55,091 --> 00:04:56,978 Les e-mails et les cellulaires, 81 00:04:56,997 --> 00:04:58,092 à travers tout le pays, 82 00:04:58,169 --> 00:05:00,359 passent par Échelon. 83 00:05:00,668 --> 00:05:02,266 Ils sont classés, interprétés, 84 00:05:02,324 --> 00:05:04,499 puis conservés pour la Sécurité Intérieure. 85 00:05:04,615 --> 00:05:06,137 Rien ne leur échappe. 86 00:05:06,567 --> 00:05:07,684 Rien. 87 00:05:07,838 --> 00:05:10,095 Y compris, par accident, 88 00:05:10,500 --> 00:05:12,541 pendant quelques mois après le 11/09... 89 00:05:14,217 --> 00:05:15,469 La Maison Blanche. 90 00:05:16,458 --> 00:05:18,750 L'analyste est tombé sur une conversation téléphonique 91 00:05:18,816 --> 00:05:21,460 entre la Présidente et Terrence Steadman... 92 00:05:21,846 --> 00:05:24,759 deux semaines après que tu l'aies soi-disant tué. 93 00:05:27,296 --> 00:05:30,408 Alors, l'analyste a tenté de faire sortir l'info de l'immeuble... 94 00:05:33,395 --> 00:05:35,669 mais il s'avère que quelqu'un d'autre fouinait aussi. 95 00:05:35,745 --> 00:05:37,143 SI VOUS VOULEZ VRAIMENT SAVOIR 96 00:05:39,731 --> 00:05:41,382 Quelqu'un d'autre voulait des réponses 97 00:05:41,779 --> 00:05:43,166 sur la Présidente. 98 00:05:47,363 --> 00:05:49,203 Aldo et Lincoln veulent rester seuls. 99 00:05:49,280 --> 00:05:50,417 Bien sûr, je comprends. 100 00:05:55,407 --> 00:05:57,523 24 heures plus tard, Trancredi était mort, 101 00:05:57,928 --> 00:05:59,296 l'analyste avait disparu 102 00:05:59,450 --> 00:06:01,409 et les bandes Échelon de la Maison Blanche 103 00:06:01,410 --> 00:06:02,912 avaient été effacées du serveur. 104 00:06:06,476 --> 00:06:08,112 L'enregistrement existe toujours. 105 00:06:08,671 --> 00:06:11,785 Et vu comment ils traquent Sara Tancredi, 106 00:06:11,824 --> 00:06:13,888 je suis presque sûr qu'ils pensent qu'elle l'a. 107 00:06:14,801 --> 00:06:16,362 Et je crois qu'ils ont raison. 108 00:06:17,306 --> 00:06:19,224 C'est elle, la clef de tout ça, Lincoln. 109 00:08:03,202 --> 00:08:06,804 Transcript: www.sadgeezer.com Subtitles: www.sub-way.fr 110 00:08:32,410 --> 00:08:33,681 J'imagine 111 00:08:35,125 --> 00:08:38,034 que tu te sens un peu trahie, là. 112 00:08:39,902 --> 00:08:41,058 Je comprends. 113 00:08:51,793 --> 00:08:52,968 Comme tu le vois... 114 00:08:53,401 --> 00:08:56,049 Salut, je ne m'appelle pas Lance et je suis pas drogué. 115 00:09:00,490 --> 00:09:01,757 Il y a une chose à mon sujet 116 00:09:01,758 --> 00:09:03,794 qui pourrait être très importante pour toi. 117 00:09:03,852 --> 00:09:05,238 Je suis quelqu'un de raisonnable. 118 00:09:06,130 --> 00:09:07,644 Si tu me dis ce que tu sais, 119 00:09:08,010 --> 00:09:09,108 tu pourras partir. 120 00:09:09,374 --> 00:09:10,452 Et alors, peut-être 121 00:09:10,606 --> 00:09:11,839 une fois tout ça derrière nous, 122 00:09:11,897 --> 00:09:14,378 on mangera un bout de tarte en souvenir du bon vieux temps. 123 00:09:23,358 --> 00:09:24,631 J'ignore où est Michael. 124 00:09:24,692 --> 00:09:26,900 Il ne s'agit pas de Michael, mais de ton père. 125 00:09:27,685 --> 00:09:28,789 Il a quitté Washington 126 00:09:28,790 --> 00:09:30,948 avec quelque chose qui n'était pas à lui. 127 00:09:31,103 --> 00:09:32,316 Nous voulons le récupérer. 128 00:09:32,393 --> 00:09:34,971 - Et pour ça, vous l'avez tué. - Pas moi, non, 129 00:09:35,579 --> 00:09:36,754 pour ce que ça vaut. 130 00:09:37,583 --> 00:09:38,873 Mais j'espère que sa mort 131 00:09:39,718 --> 00:09:43,771 illustre bien l'ampleur de la situation dans laquelle nous nous trouvons. 132 00:09:47,429 --> 00:09:48,912 Alors, où est-il ? 133 00:09:50,983 --> 00:09:52,620 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 134 00:09:52,659 --> 00:09:53,699 Où est-il ? 135 00:09:54,377 --> 00:09:55,956 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 136 00:09:55,995 --> 00:09:57,074 Où est-il ? 137 00:09:57,902 --> 00:10:00,020 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 138 00:10:00,579 --> 00:10:02,907 Sara, ce jeu comporte plusieurs étapes 139 00:10:03,709 --> 00:10:05,500 et je te conseille d'éviter la prochaine. 140 00:10:11,094 --> 00:10:13,940 Je jure devant Dieu que j'ignore de quoi vous parlez. 141 00:10:14,089 --> 00:10:15,693 Mon père ne m'a rien donné. 142 00:10:17,191 --> 00:10:19,098 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 143 00:10:44,229 --> 00:10:45,963 Bénissez-moi, mon Père, car j'ai péché. 144 00:10:46,059 --> 00:10:48,239 De quand date votre dernière confession ? 145 00:10:48,280 --> 00:10:49,589 C'est la première. 146 00:10:50,300 --> 00:10:51,424 Depuis longtemps. 147 00:10:52,573 --> 00:10:54,576 Connaissez-vous la nature de vos péchés ? 148 00:10:56,541 --> 00:10:57,601 La nature ? 149 00:10:59,818 --> 00:11:01,147 J'en suis pas sûr. 150 00:11:02,638 --> 00:11:04,711 Vous le savez, tout au fond de vous. 151 00:11:06,816 --> 00:11:08,454 L'intégrité, peut-être. 152 00:11:10,107 --> 00:11:12,261 Croire que la fin justifie les moyens. 153 00:11:12,998 --> 00:11:14,423 De quelles fins s'agit-il ? 154 00:11:16,204 --> 00:11:17,514 Sauver la vie de quelqu'un. 155 00:11:18,646 --> 00:11:19,680 Et les moyens ? 156 00:11:20,859 --> 00:11:23,346 J'ai violé presque toutes les lois qui existent. 157 00:11:24,828 --> 00:11:26,774 Mais il ne s'agit pas seulement de mes actes. 158 00:11:28,828 --> 00:11:30,561 Il s'agit de ceux commis par d'autres... 159 00:11:31,876 --> 00:11:33,185 car je les ai laissés faire. 160 00:11:35,375 --> 00:11:37,741 Parce que je pensais faire ce qui était juste. 161 00:11:38,077 --> 00:11:39,820 Je n'aurais pas du refaire cette erreur. 162 00:11:39,880 --> 00:11:40,977 Refaire ? 163 00:11:44,779 --> 00:11:46,166 Quand j'étais petit... 164 00:11:49,272 --> 00:11:51,264 J'ai regardé mourir un homme. 165 00:11:54,647 --> 00:11:55,938 Et j'étais content... 166 00:11:58,077 --> 00:11:59,445 parce qu'il le méritait. 167 00:11:59,969 --> 00:12:02,537 Seul Dieu donne la vie et la reprend, mon fils. 168 00:12:02,576 --> 00:12:05,660 Soudain, j'ai découvert cet aspect noir de moi-même. 169 00:12:07,549 --> 00:12:09,107 Et je savais que c'était mal. 170 00:12:11,753 --> 00:12:12,928 Et ça recommence. 171 00:12:13,082 --> 00:12:14,760 Vous pouvez vous en sortir. 172 00:12:15,164 --> 00:12:17,077 Abandonnez-vous à Dieu. 173 00:12:17,597 --> 00:12:18,720 Si j'abandonne maintenant, 174 00:12:20,910 --> 00:12:22,505 je perdrai tout ce que j'aime. 175 00:12:23,217 --> 00:12:27,139 Mais cela vous ferait-il perdre votre âme ? 176 00:12:30,862 --> 00:12:32,887 Eh bien, chacun doit porter sa croix. 177 00:12:39,201 --> 00:12:40,415 Ça va ? 178 00:12:43,820 --> 00:12:47,100 Ça ne s'arrêtera jamais. Ils nous pourchasseront toujours. 179 00:13:02,034 --> 00:13:04,397 Lincoln, non. 180 00:13:08,035 --> 00:13:09,216 C'est fini ? 181 00:13:09,879 --> 00:13:11,031 Vous, oui. 182 00:13:14,057 --> 00:13:15,642 Lincoln Burrows. 183 00:13:15,728 --> 00:13:16,938 Votre homme est mort. 184 00:13:17,599 --> 00:13:20,219 Comme tous ceux que vous enverrez pour tuer mon fils. 185 00:13:20,885 --> 00:13:22,138 C'est vous que nous voulons. 186 00:13:22,488 --> 00:13:23,972 Ça ne concerne pas L. J. 187 00:13:26,039 --> 00:13:28,303 Il y a un moyen très simple pour en finir. 188 00:13:28,361 --> 00:13:29,850 Voilà comment ça va finir, 189 00:13:29,889 --> 00:13:32,373 je vous étranglerai en vous regardant droit dans les yeux. 190 00:13:33,915 --> 00:13:35,610 Vous ne savez même pas qui je suis. 191 00:13:44,769 --> 00:13:45,901 C'est encore loin ? 192 00:13:46,741 --> 00:13:50,164 DÉPARTEMENTALE 17 120 KM AU NORD DE LA FRONTIÈRE MEXICAINE 193 00:13:55,904 --> 00:13:56,997 Ici, c'est bon. 194 00:13:57,692 --> 00:13:58,906 D'accord. 195 00:14:05,318 --> 00:14:07,450 - Merci pour la route. - Pas de problème. 196 00:15:15,417 --> 00:15:16,620 Agent Mahone. 197 00:15:17,025 --> 00:15:18,084 Bill Kim. 198 00:15:19,366 --> 00:15:20,790 Je suis venu vous chercher. 199 00:15:22,618 --> 00:15:23,831 J'ai appelé Kellerman. 200 00:15:24,506 --> 00:15:25,796 Il est occupé. 201 00:15:27,928 --> 00:15:29,698 Quelqu'un d'autre sait que vous êtes ici ? 202 00:15:30,422 --> 00:15:31,423 Bien. 203 00:15:31,481 --> 00:15:32,773 Vous pouvez ouvrir la grille ? 204 00:15:33,640 --> 00:15:35,070 Et j'ai besoin d'un autre véhicule. 205 00:15:36,928 --> 00:15:39,104 J'ai quelque chose à vous dire à mon sujet. 206 00:15:39,470 --> 00:15:41,077 Je n'aime pas être sur le terrain. 207 00:15:41,455 --> 00:15:43,310 Je ne le fais que quand ça a merdé. 208 00:15:46,547 --> 00:15:47,780 Je suis sur le terrain, Alex. 209 00:15:47,938 --> 00:15:49,315 Eh bien, ouvrez donc la grille. 210 00:15:49,354 --> 00:15:50,529 Vous pourrez retourner à D. C 211 00:15:50,567 --> 00:15:52,280 avant d'avoir sali vos chaussures. 212 00:15:54,216 --> 00:15:57,136 On a une piste concernant l'endroit où Burrows va rejoindre son frère. 213 00:15:57,194 --> 00:15:59,757 C'est un endroit qu'il a appelé "Bolshoi Booze". 214 00:15:59,911 --> 00:16:01,182 Ça vous dit quelque chose ? 215 00:16:01,221 --> 00:16:03,725 Oui, ça fait partie de la centaine de tatouages de Scofield. 216 00:16:03,938 --> 00:16:05,072 Qu'est-ce que ça veut dire ? 217 00:16:05,130 --> 00:16:06,324 Je l'ignore encore. 218 00:16:06,544 --> 00:16:09,048 Vous avez deux heures pour trouver. 219 00:16:09,086 --> 00:16:10,743 S'ils passent la frontière, 220 00:16:10,781 --> 00:16:12,553 ils sortiront de votre juridiction 221 00:16:13,047 --> 00:16:15,204 et vous ne nous serez plus d'aucune utilité. 222 00:16:17,901 --> 00:16:19,120 Ouvrez la grille. 223 00:16:19,216 --> 00:16:20,372 Pour quoi faire ? 224 00:16:21,653 --> 00:16:22,673 Je veux l'entendre. 225 00:16:22,712 --> 00:16:25,392 De la bouche de celui qui est censé mettre fin à tout ça. 226 00:16:25,449 --> 00:16:27,587 J'aurai Scofield et Burrows... 227 00:16:28,212 --> 00:16:29,811 et tous les autres. 228 00:16:29,907 --> 00:16:33,239 Et ensuite, moi, vous et Kellerman 229 00:16:33,862 --> 00:16:35,172 nous pourrons nous séparer. 230 00:16:35,747 --> 00:16:38,027 J'espère que vous êtes vraiment motivé. 231 00:16:49,381 --> 00:16:52,290 Parce que tant que vous ferez votre travail, on oubliera Shales. 232 00:16:56,565 --> 00:16:59,165 Et vous pourrez retourner au Colorado voir votre fils. 233 00:16:59,531 --> 00:17:00,514 Cameron. 234 00:17:00,648 --> 00:17:01,842 Il a 5 ans, n'est-ce pas ? 235 00:17:04,717 --> 00:17:06,653 Ne prononcez plus jamais son nom. 236 00:17:08,398 --> 00:17:09,688 Voilà. 237 00:17:12,097 --> 00:17:13,633 C'est ce que je voulais entendre. 238 00:17:19,323 --> 00:17:20,556 Vous craquez, Alex. 239 00:17:21,725 --> 00:17:23,380 Beaucoup de gens comptent sur vous. 240 00:17:30,988 --> 00:17:33,165 Jane va s'en occuper, tu peux lui faire confiance. 241 00:17:35,280 --> 00:17:37,296 Je sais que c'est dur, mais ça va marcher. 242 00:17:37,373 --> 00:17:38,432 Vous avez ma parole. 243 00:17:40,596 --> 00:17:41,617 Merci. 244 00:17:41,671 --> 00:17:42,730 Soyez prudent. 245 00:17:52,729 --> 00:17:53,832 Écoute... 246 00:17:56,182 --> 00:17:57,222 Je sais. 247 00:18:00,195 --> 00:18:01,601 Jane va prendre soin de toi. 248 00:18:02,330 --> 00:18:03,620 Je la connais même pas. 249 00:18:03,678 --> 00:18:07,020 Elle est réglo. Ça fait longtemps qu'elle travaille pour papa. 250 00:18:10,998 --> 00:18:12,751 On se voit bientôt, promis. 251 00:18:14,697 --> 00:18:17,025 C'est pas précisément ce que ton père t'avait dit ? 252 00:18:17,363 --> 00:18:18,731 Ouais, mais moi, je le pense. 253 00:19:09,475 --> 00:19:10,708 Et là ? 254 00:19:54,163 --> 00:19:55,222 Salut, c'est moi. 255 00:19:56,603 --> 00:19:59,740 Appelle-moi quand t'auras ce message, c'est important. 256 00:20:34,339 --> 00:20:35,476 Ce sont des chiffres. 257 00:20:37,728 --> 00:20:39,326 LOCALISATION GPS TERMINÉE 258 00:21:30,554 --> 00:21:31,834 C'est ce qu'on avait convenu ? 259 00:21:33,947 --> 00:21:35,334 De la nitro médicale ? 260 00:21:35,604 --> 00:21:36,625 Comme promis. 261 00:21:44,672 --> 00:21:48,120 Vous n'imaginez pas combien c'est dur d'en trouver de cette qualité. 262 00:21:49,488 --> 00:21:50,971 Même avec mes contacts. 263 00:21:51,048 --> 00:21:52,898 À votre tour d'honorer le marché. 264 00:21:53,264 --> 00:21:54,747 Où se trouvera cet avion ? 265 00:21:55,730 --> 00:21:58,962 Ils m'appelleront 2 h avant pour me dire le point de chute. 266 00:21:59,342 --> 00:22:01,200 Comme ça, on évitera les stups. 267 00:22:01,740 --> 00:22:03,435 Vu que c'est pas pour tout de suite, 268 00:22:03,473 --> 00:22:05,477 vous feriez mieux de pas rester au soleil. 269 00:22:16,990 --> 00:22:18,105 Il y a un problème ? 270 00:22:18,779 --> 00:22:19,965 Ce ne sont que mes cousins. 271 00:22:32,580 --> 00:22:33,930 Donc, après que ton père 272 00:22:34,007 --> 00:22:36,212 ait eu cette information, il a passé 273 00:22:38,023 --> 00:22:39,082 trois appels 274 00:22:39,120 --> 00:22:40,680 de son portable. Tous pour toi. 275 00:22:40,738 --> 00:22:41,985 Que t'a-t-il dit ? 276 00:22:42,197 --> 00:22:44,339 Juste qu'il revenait de Chicago. 277 00:22:45,765 --> 00:22:47,754 Bien. Tu dis la vérité. C'est bien. 278 00:22:48,043 --> 00:22:49,873 Mais il y a une demi heure 279 00:22:49,950 --> 00:22:52,479 entre son atterrissage et son arrivée chez lui 280 00:22:52,576 --> 00:22:53,828 qui reste un mystère. 281 00:22:53,886 --> 00:22:56,848 Je sais que tu es allée à son bureau. L'y as-tu vu ? 282 00:22:57,855 --> 00:23:00,474 La dernière fois que je l'ai vu, il était mort dans son bureau. 283 00:23:00,513 --> 00:23:02,156 On t'a donné quelque chose de sa part ? 284 00:23:02,195 --> 00:23:04,228 Vous croyez que je cache des informations 285 00:23:04,286 --> 00:23:05,833 parce que j'aime votre compagnie ? 286 00:23:05,871 --> 00:23:08,101 Si je le savais, je vous le dirais. C'est pas le cas. 287 00:23:08,140 --> 00:23:10,158 Je ne sais rien de tout ça. 288 00:23:10,235 --> 00:23:11,256 Vraiment ? 289 00:23:11,372 --> 00:23:14,770 Alors, pourquoi avoir donné le dossier Lincoln Burrows à ton père ? 290 00:23:15,265 --> 00:23:17,604 Pourquoi avoir aidé Scofield à s'évader ? 291 00:23:17,642 --> 00:23:19,587 Pourquoi t'a-t-il envoyé ces messages codés ? 292 00:23:19,625 --> 00:23:22,515 Pourquoi être venue le rencontrer au Nouveau-Mexique ? 293 00:23:26,097 --> 00:23:28,607 Ne joue pas l'innocente avec moi. 294 00:23:28,646 --> 00:23:30,704 Ça risque de m'énerver, donc... 295 00:23:31,089 --> 00:23:32,149 Allez. 296 00:23:52,853 --> 00:23:53,931 Ça va aller. 297 00:24:02,712 --> 00:24:04,638 Écoute, Sara. 298 00:24:06,757 --> 00:24:08,791 Il faudra bien qu'on se mette d'accord. 299 00:24:08,849 --> 00:24:10,015 Tu le sais, pas vrai ? 300 00:24:19,126 --> 00:24:21,187 Oui, vous aviez raison, ce sont des coordonnées. 301 00:24:21,457 --> 00:24:22,587 Entrez-les dans votre GPS. 302 00:24:21,457 --> 00:24:22,587 Entrez-les dans votre GPS. 303 00:24:22,625 --> 00:24:24,888 C'est quelque part dans le désert du Nouveau-Mexique. 304 00:24:24,965 --> 00:24:26,848 En fait, c'est au beau milieu de nulle part. 305 00:24:27,407 --> 00:24:28,408 Merci. 306 00:24:28,505 --> 00:24:30,988 De rien. Qui devez-vous retrouver ? 307 00:24:32,799 --> 00:24:34,167 Qu'est-ce qu'il fout ? 308 00:24:34,725 --> 00:24:37,421 Il nous met à l'écart, voilà ce qu'il fait. 309 00:24:40,054 --> 00:24:42,672 À fuir constamment la loi avec mon coeur malade... 310 00:24:42,903 --> 00:24:45,742 Je suis de Mexico et il y a beaucoup de choses bien... 311 00:24:46,480 --> 00:24:48,059 mais les soins médicaux, c'est pas ça. 312 00:24:48,762 --> 00:24:49,821 Vous allez bien ? 313 00:24:50,611 --> 00:24:51,976 Vous avez l'air un peu nerveux. 314 00:24:52,303 --> 00:24:53,652 Je fais pas ça tous les jours. 315 00:24:53,767 --> 00:24:56,574 Je veux juste savoir pour l'avion et... 316 00:24:57,845 --> 00:24:58,981 m'en aller. 317 00:24:59,097 --> 00:25:00,123 C'est tout ? 318 00:25:00,181 --> 00:25:01,202 C'est tout. 319 00:25:03,744 --> 00:25:05,063 Je sais qui vous êtes. 320 00:25:05,371 --> 00:25:06,580 Ne vous inquiétez pas... 321 00:25:06,696 --> 00:25:10,145 Il est pas question d'aller voir un Marshall pour la récompense, 322 00:25:10,222 --> 00:25:13,170 vu qu'on est recherchés aux USA et au Mexique. 323 00:25:13,767 --> 00:25:15,828 Mais cet avion pour le Panama... 324 00:25:16,618 --> 00:25:17,912 Asseyez-vous. 325 00:25:26,391 --> 00:25:27,932 Vous faites tout ça pour votre frère ? 326 00:25:30,282 --> 00:25:32,548 J'ai quatre frères, dont deux en prison. 327 00:25:33,111 --> 00:25:34,768 Rendre un service ? D'accord. 328 00:25:36,146 --> 00:25:37,417 Mais une évasion ? 329 00:25:37,687 --> 00:25:38,669 Faut être loco. 330 00:25:38,746 --> 00:25:41,766 Pour mes 14 ans, mon frère m'a donné un gant de baseball. 331 00:25:42,575 --> 00:25:43,846 Je lui étais redevable. 332 00:25:44,251 --> 00:25:45,858 Vous êtes un meilleur homme que moi. 333 00:25:46,070 --> 00:25:47,438 L'avenir nous le dira. 334 00:25:56,916 --> 00:25:59,480 Ils devraient pas déjà avoir appelé... pour l'avion ? 335 00:26:01,501 --> 00:26:02,705 Vous savez, je... 336 00:26:02,994 --> 00:26:04,188 J'ai une question. 337 00:26:06,394 --> 00:26:09,255 Je croyais que c'était des ampoules en verre, 338 00:26:10,815 --> 00:26:12,202 pas en plastique. 339 00:26:13,912 --> 00:26:16,080 Moi aussi, mais le mec 340 00:26:16,100 --> 00:26:18,023 qui me les a vendues a dit que le plastique 341 00:26:18,081 --> 00:26:20,943 était mieux pour les longs trajets pour empêcher un feu 342 00:26:21,021 --> 00:26:23,159 ou une explosion. 343 00:26:23,367 --> 00:26:24,561 Vraiment ? 344 00:26:26,179 --> 00:26:27,489 Jamais entendu parler de ça. 345 00:26:37,505 --> 00:26:38,834 C'est quoi, le problème ? 346 00:26:39,039 --> 00:26:41,081 On va faire un petit test de qualité. 347 00:26:41,293 --> 00:26:42,622 C'est ce qui se fait de mieux. 348 00:26:43,238 --> 00:26:44,240 On a le temps. 349 00:27:18,452 --> 00:27:19,454 Pour la dernière fois, 350 00:27:19,473 --> 00:27:21,206 un Noir, dans les 20 ans, 351 00:27:21,245 --> 00:27:23,850 m'a sauté dessus par derrière. J'ai pas pu voir son visage. 352 00:27:23,889 --> 00:27:26,641 - Il vous a attaqué par derrière ? - C'est ce que je viens de dire. 353 00:27:26,699 --> 00:27:29,023 Et pourtant, il a réussi à vous blesser au front. 354 00:27:29,081 --> 00:27:31,556 - C'est ça. - Avec quoi ? Un boomerang ? 355 00:27:31,894 --> 00:27:33,408 Dites-moi ce qui s'est vraiment passé. 356 00:27:33,447 --> 00:27:36,568 Écoutez, je suis agent pénitentiaire à la retraite. 357 00:27:37,319 --> 00:27:40,127 Faites preuve d'un peu de courtoisie professionnelle, chérie. 358 00:27:49,294 --> 00:27:51,263 Ici Roy Geary. Laissez un message 359 00:27:51,340 --> 00:27:53,517 Sale fils de pute de voleur. 360 00:27:53,555 --> 00:27:56,478 Tu ferais mieux de prier Dieu que je te retrouve pas. 361 00:27:56,613 --> 00:27:58,505 parce que je te jure que si je te retrouve, 362 00:27:58,852 --> 00:28:00,765 je t'étripe. 363 00:28:01,496 --> 00:28:03,423 1 MESSAGE REÇU 364 00:28:03,647 --> 00:28:06,163 Le Président Reynolds était à Tallahassee en Floride 365 00:28:06,201 --> 00:28:10,241 tôt ce matin, assistant à un petit-déjeuner collecte de fonds 366 00:28:10,280 --> 00:28:11,975 pour le sénateur Martin Kleinhenz, 367 00:28:12,023 --> 00:28:13,448 en campagne pour sa réélection. 368 00:28:13,536 --> 00:28:14,730 Plus tard dans l'après-midi, 369 00:28:14,731 --> 00:28:16,945 sa conférence a été troublée par un journaliste 370 00:28:17,020 --> 00:28:18,355 qui lui a demandé de commenter 371 00:28:18,402 --> 00:28:20,468 l'évasion de Lincoln Burrows. 372 00:28:20,834 --> 00:28:22,221 Ce qu'elle a refusé. 373 00:28:22,289 --> 00:28:24,273 Son premier mois à la présidence montre bien 374 00:28:24,293 --> 00:28:27,451 qu'elle reste liée à cette chasse à l'homme. 375 00:28:27,798 --> 00:28:29,527 Et tant qu'elle durera... 376 00:28:29,566 --> 00:28:32,325 les experts disent que des questions sur Burrows continueront... 377 00:28:37,432 --> 00:28:38,549 Mesdames. 378 00:28:38,915 --> 00:28:40,648 Que la fête commence. 379 00:28:41,958 --> 00:28:43,152 Ces 30 dernières années, 380 00:28:43,171 --> 00:28:44,173 je t'ai détesté. 381 00:28:44,366 --> 00:28:45,618 Tu m'as abandonné. 382 00:28:48,065 --> 00:28:49,865 Tu n'as même jamais vu Michael. 383 00:28:51,906 --> 00:28:53,389 Je l'ai déjà vu. 384 00:28:54,804 --> 00:28:56,306 Les journaux, ça compte pas, papa. 385 00:28:58,271 --> 00:29:01,476 J'ai tenté de comprendre quel genre d'homme abandonne sa famille. 386 00:29:03,648 --> 00:29:05,679 Et voilà que je fais la même chose. 387 00:29:08,163 --> 00:29:09,465 Tu le reverras. 388 00:29:09,793 --> 00:29:11,218 Je m'en assurerai. 389 00:29:15,196 --> 00:29:16,314 C'est encore loin ? 390 00:29:16,429 --> 00:29:17,797 À peu près trois heures. 391 00:29:25,386 --> 00:29:26,696 Y en a pour quelques minutes. 392 00:29:26,792 --> 00:29:28,155 Mon frère sera bientôt là. 393 00:29:28,232 --> 00:29:30,680 Je devrais peut-être aller dehors pour qu'il puisse me voir. 394 00:29:30,737 --> 00:29:33,218 Bonne idée, Ernesto va s'en charger. 395 00:29:33,276 --> 00:29:34,508 Ernesto, por favor. 396 00:29:51,801 --> 00:29:52,908 Bueno, te veo. 397 00:29:59,069 --> 00:30:00,321 C'était l'appel ? 398 00:30:00,860 --> 00:30:02,112 Oui, c'était ça. 399 00:30:02,228 --> 00:30:03,462 Pour l'avion ? 400 00:30:03,809 --> 00:30:05,138 Como se llamas? 401 00:30:06,910 --> 00:30:09,371 Agua con azucar. 402 00:30:09,732 --> 00:30:10,906 De l'eau sucrée. 403 00:30:11,696 --> 00:30:13,679 Tu viens de faire une grosse erreur, blanquito. 404 00:30:13,737 --> 00:30:15,176 Je suis désolé, désolé, OK ? 405 00:30:15,291 --> 00:30:16,293 Je ne suis pas chimiste. 406 00:30:16,408 --> 00:30:18,728 Le vendeur m'a juré que c'était de la nitro médicale. 407 00:30:19,903 --> 00:30:21,175 On s'est tous fait baiser. 408 00:30:21,213 --> 00:30:22,776 Mais un seul va payer pour ça. 409 00:30:22,834 --> 00:30:24,326 Écoutez, je veux juste partir d'ici 410 00:30:24,365 --> 00:30:27,081 et vous voulez être payés. Mon frère sera bientôt là. 411 00:30:27,851 --> 00:30:29,084 On trouvera une solution. 412 00:30:29,142 --> 00:30:30,297 Votre prix sera le mien. 413 00:30:30,606 --> 00:30:32,078 J'ai déjà donné mon prix. 414 00:30:33,330 --> 00:30:34,679 Et t'as pas payé. 415 00:30:44,017 --> 00:30:45,570 Il arrive quand, ton frère ? 416 00:30:45,704 --> 00:30:48,479 Vous vouliez nous rouler depuis le début, c'est ça ? 417 00:30:48,680 --> 00:30:50,191 Quand devez-vous vous retrouver ? 418 00:30:50,230 --> 00:30:51,289 Sueltalo. 419 00:30:52,107 --> 00:30:54,784 - Lâche ça ou je le bute. - Lâche-le ou c'est moi qui te bute. 420 00:30:54,823 --> 00:30:56,676 - Suelta la pistola. - Ey, no estoy jugando. 421 00:30:56,720 --> 00:30:57,876 Sueltala, cabron! 422 00:31:01,628 --> 00:31:02,629 Quieto! 423 00:31:15,151 --> 00:31:18,115 - Où est-ce ? - Mon père ne m'a rien donné du tout. 424 00:31:21,274 --> 00:31:22,872 Pour qui risques-tu ta vie ? 425 00:31:25,030 --> 00:31:26,071 Lincoln Burrows. 426 00:31:28,209 --> 00:31:29,326 Une racaille. 427 00:31:31,111 --> 00:31:32,460 En quoi ça vous regarde ? 428 00:31:32,498 --> 00:31:35,156 Est-ce que le serment d'Hippocrate dit : 429 00:31:35,194 --> 00:31:36,832 "Je jure de risquer ma vie 430 00:31:36,948 --> 00:31:38,551 pour ceux qui se foutent de la mienne" ? 431 00:31:38,609 --> 00:31:40,553 Parce qu'ils s'en foutent, de ta vie. 432 00:31:40,804 --> 00:31:42,957 Burrows et Michael Scofield 433 00:31:43,245 --> 00:31:44,554 t'ont utilisée. 434 00:31:45,462 --> 00:31:47,783 Ça vous surprend tant que ça qu'il existe des gens 435 00:31:47,822 --> 00:31:49,318 prêts à vous tenir tête ? 436 00:31:50,089 --> 00:31:51,660 Vous êtes déconnecté à ce point ? 437 00:31:52,054 --> 00:31:53,113 C'est mignon. 438 00:31:53,941 --> 00:31:55,045 Affligeant, 439 00:31:56,641 --> 00:31:57,642 mais mignon. 440 00:32:13,312 --> 00:32:14,909 Un quoi de Cleveland ? 441 00:32:14,947 --> 00:32:16,926 T'inquiète, je t'expliquerai pendant. 442 00:32:17,003 --> 00:32:19,608 Et on a une table basse en verre, juste là. 443 00:32:22,186 --> 00:32:23,419 Pas question. 444 00:32:23,476 --> 00:32:25,020 Je le ferai pour 1 000. 445 00:32:25,212 --> 00:32:26,349 500 $. 446 00:32:27,158 --> 00:32:28,525 1000 $. 447 00:32:29,141 --> 00:32:30,697 750 $. 448 00:32:32,200 --> 00:32:33,471 D'accord. 449 00:32:46,049 --> 00:32:47,181 Putain, c'est quoi ce truc ? 450 00:32:58,205 --> 00:32:59,361 Sortez. 451 00:33:03,858 --> 00:33:05,014 Tu sais, 452 00:33:05,829 --> 00:33:10,199 c'est fou ce qu'on peut trouver dans les surplus de l'armée. 453 00:33:11,228 --> 00:33:13,583 La torture, c'était l'idée de Bellick. 454 00:33:13,686 --> 00:33:16,130 Et à mon avis, il est allé vraiment trop loin. 455 00:33:16,552 --> 00:33:17,515 Écoute, 456 00:33:17,555 --> 00:33:20,239 je te donne la moitié du fric et on oublie ? 457 00:33:20,277 --> 00:33:21,587 D'accord, 60 / 40. 458 00:33:22,338 --> 00:33:23,988 Allez, T, on peut trouver un accord. 459 00:33:30,183 --> 00:33:31,744 Où va atterrir l'avion ? 460 00:33:32,630 --> 00:33:34,113 Va te faire foutre, cobarde. 461 00:33:39,944 --> 00:33:41,119 Qu'est-ce qu'on fait ? 462 00:33:41,235 --> 00:33:42,503 Je sais pas. 463 00:33:43,427 --> 00:33:45,830 On ne peut passer la frontière que par avion. 464 00:33:45,860 --> 00:33:47,343 Sans cet avion, on est baisés. 465 00:33:47,381 --> 00:33:49,712 Il perd trop de sang. Il va mourir. 466 00:33:49,731 --> 00:33:51,875 Il aurait dû réfléchir avant d'essayer de nous tuer. 467 00:33:51,922 --> 00:33:54,191 Si on l'emmène pas à l'hosto, il va mourir. 468 00:33:55,020 --> 00:33:56,175 S'il vous plaît. 469 00:33:58,467 --> 00:34:00,199 L'avion et on vous laisse partir. 470 00:34:00,681 --> 00:34:01,971 Dicelo. 471 00:34:02,413 --> 00:34:03,607 Dicelo todo. 472 00:34:04,686 --> 00:34:05,765 Dicelo ahora ! 473 00:34:13,040 --> 00:34:14,215 Finley road... 474 00:34:15,064 --> 00:34:16,181 près de l'autoroute 8. 475 00:34:16,278 --> 00:34:18,815 - il y a un terrain là-bas. - Voilà, c'est bon ? 476 00:34:19,270 --> 00:34:20,771 - Laissez-nous partir. - Allons-y. 477 00:34:21,516 --> 00:34:22,556 Michael, on y va. 478 00:34:23,423 --> 00:34:24,443 S'il vous plaît. 479 00:34:24,520 --> 00:34:25,811 Michael, on y va. 480 00:34:26,986 --> 00:34:29,132 S'il vous plaît, ne faites pas ça. 481 00:34:30,496 --> 00:34:31,628 Allons-y. 482 00:34:31,711 --> 00:34:34,562 Si on avait été blessés, vous nous auriez laissés creuver. 483 00:34:34,620 --> 00:34:35,679 Il allait nous tuer. 484 00:34:35,737 --> 00:34:37,380 - On y va. - Non, c'est pas vrai. 485 00:34:37,649 --> 00:34:39,621 Michael, on part prendre cet avion... 486 00:34:40,701 --> 00:34:41,818 On se casse, s'il te plaît. 487 00:34:41,856 --> 00:34:43,359 Ne faites pas ça, OK ? 488 00:34:43,397 --> 00:34:44,399 Callate! 489 00:34:45,367 --> 00:34:46,657 L'écoute pas ! 490 00:34:52,625 --> 00:34:53,839 Je tiens à toi. 491 00:34:55,264 --> 00:34:57,479 Ce n'est pas ce que je voulais, Sara. 492 00:35:11,383 --> 00:35:12,789 Vous en êtes où, avec Sara ? 493 00:35:13,213 --> 00:35:14,619 Elle a parlé ? 494 00:35:17,427 --> 00:35:18,660 Ne bouge pas. 495 00:35:19,250 --> 00:35:20,252 Pas encore. 496 00:35:20,290 --> 00:35:22,470 J'imagine que vous avez été... persuasif. 497 00:35:22,952 --> 00:35:24,223 Oui, tout à fait. 498 00:35:24,743 --> 00:35:25,764 Alors, tuez-la. 499 00:35:28,891 --> 00:35:30,220 Mais elle sait quelque chose. 500 00:35:31,992 --> 00:35:33,706 Vous désobéissez, vous êtes fini. 501 00:35:35,133 --> 00:35:36,385 C'est clair ? 502 00:35:37,853 --> 00:35:39,490 Éliminez-la, Paul. 503 00:36:29,165 --> 00:36:30,282 Allons-y. 504 00:36:30,886 --> 00:36:31,965 Ne bougez pas. 505 00:36:33,414 --> 00:36:35,282 On assure pas, il faut qu'on parte. 506 00:36:35,340 --> 00:36:37,406 Il va appeler les flics ou ses potes... 507 00:36:37,450 --> 00:36:38,610 Il va mourir. 508 00:36:39,881 --> 00:36:41,429 On les appellera une fois en sécurité. 509 00:36:41,476 --> 00:36:42,867 On y va, Michael, on y va ! 510 00:36:43,002 --> 00:36:44,196 Merci. 511 00:36:45,640 --> 00:36:48,011 Conduisez-le immédiatement à l'hôpital. 512 00:37:01,794 --> 00:37:03,816 Attendez. 513 00:37:05,168 --> 00:37:07,418 Hé, mec... oublie Finley road. 514 00:37:08,558 --> 00:37:11,316 L'avion va se poser au kilomètre 12 515 00:37:11,662 --> 00:37:13,674 sur la route 4, au coucher du soleil. 516 00:37:13,999 --> 00:37:15,983 Il ne s'arrêtera que cinq minutes. 517 00:37:16,125 --> 00:37:18,487 Ensuite, il part pour Oaxaca au Mexique. 518 00:37:18,625 --> 00:37:19,780 Si vous le ratez, 519 00:37:20,080 --> 00:37:21,294 c'est fini. 520 00:37:32,158 --> 00:37:33,610 Il s'est vidé de son sang en chemin. 521 00:37:33,661 --> 00:37:34,778 On a son identité ? 522 00:37:34,835 --> 00:37:36,016 Ouais, Roy Geary, 523 00:37:36,805 --> 00:37:38,154 il n'est pas de cet état. 524 00:37:48,391 --> 00:37:49,624 Vous le connaissez ? 525 00:37:49,724 --> 00:37:50,976 C'est un ami. 526 00:37:52,057 --> 00:37:53,550 - M. Bellick ? - Ouais. 527 00:37:57,474 --> 00:37:59,535 Puis-je vous poser encore quelques questions ? 528 00:38:08,814 --> 00:38:09,908 C'est Pam. 529 00:38:11,680 --> 00:38:12,930 Que se passe-t-il ? 530 00:38:14,658 --> 00:38:16,161 Je voulais juste dire bonjour. 531 00:38:17,315 --> 00:38:20,281 Bon... tu vas bien ? Tu disais que c'était important. 532 00:38:23,587 --> 00:38:26,226 Je sais que ça c'est plutôt mal passé... 533 00:38:27,613 --> 00:38:28,929 tu sais, à la fin. 534 00:38:30,482 --> 00:38:31,638 J'ai été horrible. 535 00:38:32,409 --> 00:38:33,856 Mais je voulais que tu saches 536 00:38:34,164 --> 00:38:36,514 que des circonstances faisaient que... 537 00:38:38,186 --> 00:38:40,199 c'était mieux pour toi et Cameron 538 00:38:41,501 --> 00:38:42,888 de ne pas être avec moi. 539 00:38:43,417 --> 00:38:45,102 Pourquoi tu me dis ça maintenant ? 540 00:38:46,123 --> 00:38:47,998 Si je devais recommencer... 541 00:38:49,616 --> 00:38:51,073 j'agirais différemment. 542 00:38:54,424 --> 00:38:55,640 On serait encore une famille. 543 00:38:56,600 --> 00:38:58,198 Je donnerais n'importe quoi pour ça. 544 00:39:01,201 --> 00:39:02,569 Je voulais juste que tu saches. 545 00:39:04,750 --> 00:39:05,920 Que se passe-t-il ? 546 00:39:06,038 --> 00:39:07,039 Rien. 547 00:39:07,119 --> 00:39:09,373 Je voulais juste t'appeler pour dire que je... 548 00:39:12,242 --> 00:39:13,590 Que je suis désolé 549 00:39:14,097 --> 00:39:15,754 pour tout. 550 00:39:16,294 --> 00:39:17,681 Tu es où, là ? 551 00:39:18,884 --> 00:39:20,116 Je peux venir te chercher. 552 00:39:20,218 --> 00:39:21,798 Ça serait bien, hein ? 553 00:39:21,875 --> 00:39:23,050 Non, je suis sérieuse. 554 00:39:23,206 --> 00:39:24,208 Tu es où ? 555 00:39:24,266 --> 00:39:25,422 Une dernière chose. 556 00:39:26,828 --> 00:39:28,510 Si t'entends, dans les médias... 557 00:39:28,647 --> 00:39:29,780 Quoi ? 558 00:39:31,329 --> 00:39:32,793 De quoi tu parles ? 559 00:39:38,596 --> 00:39:39,521 Je t'aime. 560 00:39:39,578 --> 00:39:41,290 Embrasse Cam pour moi, d'accord ? 561 00:40:27,424 --> 00:40:28,496 Bien... 562 00:40:29,131 --> 00:40:30,807 Content de t'avoir parlé de cet endroit. 563 00:40:30,923 --> 00:40:32,890 Content d'avoir compris comment marchait un GPS. 564 00:40:32,972 --> 00:40:35,174 Tu pourrais faire plus compliqué, la prochaine fois ? 565 00:40:35,212 --> 00:40:36,194 Je te revaudrai ça. 566 00:40:36,252 --> 00:40:37,518 Non, on est quitte. 567 00:40:37,807 --> 00:40:38,944 Mais, il faut qu'on parte. 568 00:40:43,005 --> 00:40:44,064 Salut, mon pote. 569 00:40:44,892 --> 00:40:46,086 Comment ça va ? 570 00:40:46,184 --> 00:40:47,739 - Où est L. J. ? - En sécurité. 571 00:40:47,870 --> 00:40:50,227 - L'argent ? - Plus tard, il faut qu'on bouge. 572 00:40:50,362 --> 00:40:51,517 Je ne suis pas venu seul. 573 00:40:53,129 --> 00:40:54,246 Papa ? 574 00:41:08,967 --> 00:41:10,258 On s'est déjà vus. 575 00:41:35,224 --> 00:41:37,639 C'est maintenant ou jamais, d'accord ? 576 00:41:38,159 --> 00:41:39,488 Ne m'oblige pas à faire ça. 577 00:41:39,942 --> 00:41:41,175 Ne m'oblige pas. 578 00:41:42,557 --> 00:41:44,406 Même si je savais, je ne vous dirais rien. 579 00:41:44,521 --> 00:41:45,889 Tu dirais rien, vraiment ? 580 00:41:46,445 --> 00:41:47,639 Es-tu si stupide ? 581 00:41:48,083 --> 00:41:49,200 Es-tu si stupide ? 582 00:41:49,400 --> 00:41:51,345 Parce que maintenant, tu vas mourir ! 583 00:41:51,906 --> 00:41:53,100 Tu vas mourir, 584 00:41:53,177 --> 00:41:56,278 alors que t'avais juste à me dire ce que ton père t'a donné. 585 00:41:57,742 --> 00:41:59,071 Je connais les alternatives. 586 00:41:59,959 --> 00:42:03,144 Ne rien dire et mourir ou parler et mourir quand même. 587 00:42:03,934 --> 00:42:05,263 Non. C'est faux. 588 00:42:06,740 --> 00:42:08,108 Allez, sois pas idiote ! 589 00:42:08,955 --> 00:42:10,111 Pour une fois dans ta vie. 590 00:42:11,078 --> 00:42:12,291 S'il te plaît. 591 00:42:20,210 --> 00:42:21,327 Allez au diable. 592 00:42:27,829 --> 00:42:30,064 La mort par noyade est atroce... 593 00:42:30,313 --> 00:42:31,394 je peux me tromper, 594 00:42:31,432 --> 00:42:33,898 mais quand l'eau finit par pénétrer dans les poumons, 595 00:42:33,955 --> 00:42:36,758 ça provoque une certaine euphorie... on m'a dit. 596 00:42:36,824 --> 00:42:38,274 J'imagine qu'en tant que droguée, 597 00:42:38,750 --> 00:42:40,844 tu pourrais apprécier. 598 00:42:44,238 --> 00:42:45,716 Tu en es la seule responsable.