1
00:00:00,916 --> 00:00:02,313
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:04,608 --> 00:00:07,069
Il y a une grosse différence
entre vous et moi, Michael.
3
00:00:07,088 --> 00:00:08,148
Vous ne pouvez pas tuer.
4
00:00:08,899 --> 00:00:09,939
Je vous aurai.
5
00:00:09,997 --> 00:00:11,018
Tiens...
6
00:00:12,386 --> 00:00:13,753
en cas de problème
7
00:00:13,811 --> 00:00:14,909
sur le chemin.
8
00:00:15,236 --> 00:00:17,398
Lincoln, il tient à vous voir,
toi et ton frère.
9
00:00:17,475 --> 00:00:20,137
Michael avait 10 ans,
la dernière fois qu'il l'a vu.
10
00:00:20,383 --> 00:00:21,404
Allons-y.
11
00:00:21,461 --> 00:00:23,174
Michael n'a jamais vu ton grand-père.
12
00:00:23,456 --> 00:00:24,458
Papa.
13
00:00:24,516 --> 00:00:26,470
- Je tiens Burrows.
- Occupe-toi d'eux.
14
00:00:26,701 --> 00:00:28,695
Je crois qu'une partie de moi aime ça.
15
00:00:28,735 --> 00:00:31,262
C'est comme
quand je cherchais le grand trip.
16
00:00:31,570 --> 00:00:33,439
Et je devrais avoir plus de bon sens,
17
00:00:33,764 --> 00:00:34,766
depuis le temps.
18
00:00:40,264 --> 00:00:41,265
Salut, Sara.
19
00:00:41,612 --> 00:00:43,076
C'est quoi, ça ?
20
00:00:43,364 --> 00:00:46,644
C'est pour... ma pression artérielle.
21
00:00:47,084 --> 00:00:48,910
Geary, allez, faisons un marché, mec.
22
00:00:48,930 --> 00:00:49,755
Pas de marché.
23
00:00:49,774 --> 00:00:51,986
Tu viens de chier
ton dernier atout, mon pote.
24
00:00:52,277 --> 00:00:54,624
C'est pas la plus belle chose
que t'aies jamais vue ?
25
00:01:16,309 --> 00:01:17,927
Police de Tribune !
26
00:01:25,549 --> 00:01:26,994
Police de Tribune !
27
00:01:27,495 --> 00:01:28,670
Montrez-vous !
28
00:01:45,440 --> 00:01:46,788
Vous avez de la chance.
29
00:01:47,661 --> 00:01:48,894
Il m'en restait une boîte.
30
00:01:48,990 --> 00:01:50,040
Excellent.
31
00:01:50,849 --> 00:01:51,908
Graisse pour moulinet.
32
00:01:53,457 --> 00:01:54,959
Et vous voulez toute la boîte ?
33
00:01:57,656 --> 00:01:58,927
Toute.
34
00:01:59,822 --> 00:02:01,852
Et le GPS aussi ?
35
00:02:03,358 --> 00:02:04,610
Et le GPS.
36
00:02:04,854 --> 00:02:06,710
Sacrée partie de pêche.
37
00:02:07,062 --> 00:02:08,565
Ouais, une sacrée partie de pêche...
38
00:02:08,738 --> 00:02:10,375
mais pas grand chose à attraper.
39
00:02:10,587 --> 00:02:13,496
96,23 $.
40
00:02:22,453 --> 00:02:24,225
Je vais prendre que la graisse.
41
00:02:28,294 --> 00:02:29,873
- Merci.
- Merci.
42
00:02:38,662 --> 00:02:39,914
Vous devez le payer !
43
00:02:47,569 --> 00:02:49,700
Prenez-le, ne me faites pas de mal.
44
00:02:51,454 --> 00:02:52,495
S'il vous plaît.
45
00:03:07,432 --> 00:03:08,800
Vous devez le payer !
46
00:03:10,398 --> 00:03:12,036
Le coffre. Ouvrez-le.
47
00:03:12,403 --> 00:03:13,404
Un pour l'équipe.
48
00:03:18,405 --> 00:03:19,660
Je le faisais pas pour moi,
49
00:03:19,938 --> 00:03:21,687
je le faisais pour ma fille.
50
00:03:21,706 --> 00:03:23,960
Dis à Anna que son papa l'aime.
51
00:03:27,021 --> 00:03:28,639
Je vais te trancher la gorge.
52
00:03:30,279 --> 00:03:31,397
Je t'aimais, Michael.
53
00:03:31,746 --> 00:03:32,863
Tu t'es servie de moi.
54
00:03:33,342 --> 00:03:34,922
Les flics ont trouvé ta copine
55
00:03:35,060 --> 00:03:37,700
s'étouffant dans son vomi.
56
00:03:37,737 --> 00:03:38,852
Mais tu t'en tapes,
57
00:03:38,853 --> 00:03:41,377
tant qu'elle t'a laissé
la porte ouverte.
58
00:03:43,792 --> 00:03:46,323
J'ai vraiment de la chance
de vous avoir rencontré.
59
00:03:46,408 --> 00:03:47,872
Je suis désolé, Henry.
60
00:04:10,053 --> 00:04:12,613
Les grosses sociétés
prennent le contrôle du gouvernement,
61
00:04:12,922 --> 00:04:14,251
achètent les élections,
62
00:04:14,600 --> 00:04:15,915
font des guerres...
63
00:04:16,300 --> 00:04:18,640
Des gens meurent
pour qu'elles génèrent des bénéfices.
64
00:04:19,709 --> 00:04:20,845
On essaie de les arrêter.
65
00:04:20,949 --> 00:04:22,875
Vous êtes quoi, un groupe d'espions ?
66
00:04:24,022 --> 00:04:26,276
Juste quelques sénateurs et députés,
67
00:04:26,353 --> 00:04:28,953
des gens comme moi
qui ont travaillé pour la compagnie.
68
00:04:29,126 --> 00:04:30,454
Des gens désireux de montrer
69
00:04:30,512 --> 00:04:32,148
qui est vraiment la Présidente :
70
00:04:32,418 --> 00:04:34,417
la complice de ces sociétés.
71
00:04:34,475 --> 00:04:36,746
Si on la fait tomber,
elles tombent toutes.
72
00:04:37,432 --> 00:04:38,761
En quoi ça me concerne ?
73
00:04:38,804 --> 00:04:40,747
Notre plan pour la faire tomber
74
00:04:40,785 --> 00:04:42,848
va aussi nous permettre de te libérer.
75
00:04:43,330 --> 00:04:45,349
Il y a une semaine, ça a fini par payer.
76
00:04:45,676 --> 00:04:47,121
Un analyste de la NSA
77
00:04:47,313 --> 00:04:48,733
acquis à notre cause
78
00:04:49,176 --> 00:04:50,652
est enfin monté en grade
79
00:04:50,912 --> 00:04:53,451
et on l'a autorisé à accéder à Échelon.
80
00:04:54,541 --> 00:04:56,428
Les e-mails et les cellulaires,
81
00:04:56,447 --> 00:04:57,542
à travers tout le pays,
82
00:04:57,619 --> 00:04:59,809
passent par Échelon.
83
00:05:00,118 --> 00:05:01,716
Ils sont classés, interprétés,
84
00:05:01,774 --> 00:05:03,949
puis conservés
pour la Sécurité Intérieure.
85
00:05:04,065 --> 00:05:05,587
Rien ne leur échappe.
86
00:05:06,017 --> 00:05:07,134
Rien.
87
00:05:07,288 --> 00:05:09,545
Y compris, par accident,
88
00:05:09,950 --> 00:05:11,991
pendant quelques mois après le 11/09...
89
00:05:13,667 --> 00:05:14,919
La Maison Blanche.
90
00:05:15,908 --> 00:05:18,200
L'analyste est tombé
sur une conversation téléphonique
91
00:05:18,266 --> 00:05:20,910
entre la Présidente
et Terrence Steadman...
92
00:05:21,296 --> 00:05:24,209
deux semaines après
que tu l'aies soi-disant tué.
93
00:05:26,746 --> 00:05:29,858
Alors, l'analyste a tenté
de faire sortir l'info de l'immeuble...
94
00:05:32,845 --> 00:05:35,119
mais il s'avère
que quelqu'un d'autre fouinait aussi.
95
00:05:35,195 --> 00:05:36,593
SI VOUS VOULEZ VRAIMENT SAVOIR
96
00:05:39,181 --> 00:05:40,832
Quelqu'un d'autre voulait des réponses
97
00:05:41,229 --> 00:05:42,616
sur la Présidente.
98
00:05:46,813 --> 00:05:48,653
Aldo et Lincoln veulent rester seuls.
99
00:05:48,730 --> 00:05:49,867
Bien sûr, je comprends.
100
00:05:54,857 --> 00:05:56,973
24 heures plus tard,
Trancredi était mort,
101
00:05:57,378 --> 00:05:58,746
l'analyste avait disparu
102
00:05:58,900 --> 00:06:00,859
et les bandes Échelon
de la Maison Blanche
103
00:06:00,860 --> 00:06:02,362
avaient été effacées du serveur.
104
00:06:05,926 --> 00:06:07,562
L'enregistrement existe toujours.
105
00:06:08,121 --> 00:06:11,235
Et vu comment
ils traquent Sara Tancredi,
106
00:06:11,274 --> 00:06:13,338
je suis presque sûr
qu'ils pensent qu'elle l'a.
107
00:06:14,251 --> 00:06:15,812
Et je crois qu'ils ont raison.
108
00:06:16,756 --> 00:06:18,674
C'est elle, la clef de tout ça, Lincoln.
109
00:08:02,652 --> 00:08:06,254
Transcript: www.sadgeezer.com
Subtitles: www.sub-way.fr
110
00:08:34,610 --> 00:08:35,881
J'imagine
111
00:08:37,325 --> 00:08:40,234
que tu te sens un peu trahie, là.
112
00:08:42,102 --> 00:08:43,258
Je comprends.
113
00:08:53,993 --> 00:08:55,168
Comme tu le vois...
114
00:08:55,601 --> 00:08:58,249
Salut, je ne m'appelle pas Lance
et je suis pas drogué.
115
00:09:02,690 --> 00:09:03,957
Il y a une chose à mon sujet
116
00:09:03,958 --> 00:09:05,994
qui pourrait être
très importante pour toi.
117
00:09:06,052 --> 00:09:07,438
Je suis quelqu'un de raisonnable.
118
00:09:08,330 --> 00:09:09,844
Si tu me dis ce que tu sais,
119
00:09:10,210 --> 00:09:11,308
tu pourras partir.
120
00:09:11,574 --> 00:09:12,652
Et alors, peut-être
121
00:09:12,806 --> 00:09:14,039
une fois tout ça derrière nous,
122
00:09:14,097 --> 00:09:16,578
on mangera un bout de tarte
en souvenir du bon vieux temps.
123
00:09:25,558 --> 00:09:26,831
J'ignore où est Michael.
124
00:09:26,892 --> 00:09:29,100
Il ne s'agit pas de Michael,
mais de ton père.
125
00:09:29,885 --> 00:09:30,989
Il a quitté Washington
126
00:09:30,990 --> 00:09:33,148
avec quelque chose
qui n'était pas à lui.
127
00:09:33,303 --> 00:09:34,516
Nous voulons le récupérer.
128
00:09:34,593 --> 00:09:37,171
- Et pour ça, vous l'avez tué.
- Pas moi, non,
129
00:09:37,779 --> 00:09:38,954
pour ce que ça vaut.
130
00:09:39,783 --> 00:09:41,073
Mais j'espère que sa mort
131
00:09:41,918 --> 00:09:45,971
illustre bien l'ampleur de la situation
dans laquelle nous nous trouvons.
132
00:09:49,629 --> 00:09:51,112
Alors, où est-il ?
133
00:09:53,183 --> 00:09:54,820
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
134
00:09:54,859 --> 00:09:55,899
Où est-il ?
135
00:09:56,577 --> 00:09:58,156
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
136
00:09:58,195 --> 00:09:59,274
Où est-il ?
137
00:10:00,102 --> 00:10:02,220
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
138
00:10:02,779 --> 00:10:05,107
Sara, ce jeu comporte plusieurs étapes
139
00:10:05,909 --> 00:10:07,700
et je te conseille
d'éviter la prochaine.
140
00:10:13,294 --> 00:10:16,140
Je jure devant Dieu
que j'ignore de quoi vous parlez.
141
00:10:16,289 --> 00:10:17,893
Mon père ne m'a rien donné.
142
00:10:19,391 --> 00:10:21,298
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
143
00:10:46,429 --> 00:10:48,163
Bénissez-moi, mon Père, car j'ai péché.
144
00:10:48,259 --> 00:10:50,439
De quand date
votre dernière confession ?
145
00:10:50,480 --> 00:10:51,789
C'est la première.
146
00:10:52,500 --> 00:10:53,624
Depuis longtemps.
147
00:10:54,773 --> 00:10:56,776
Connaissez-vous la nature
de vos péchés ?
148
00:10:58,741 --> 00:10:59,801
La nature ?
149
00:11:02,018 --> 00:11:03,347
J'en suis pas sûr.
150
00:11:04,838 --> 00:11:06,911
Vous le savez, tout au fond de vous.
151
00:11:09,016 --> 00:11:10,654
L'intégrité, peut-être.
152
00:11:12,307 --> 00:11:14,461
Croire que la fin justifie les moyens.
153
00:11:15,198 --> 00:11:16,623
De quelles fins s'agit-il ?
154
00:11:18,404 --> 00:11:19,714
Sauver la vie de quelqu'un.
155
00:11:20,846 --> 00:11:21,880
Et les moyens ?
156
00:11:23,059 --> 00:11:25,546
J'ai violé presque toutes les lois
qui existent.
157
00:11:27,028 --> 00:11:28,974
Mais il ne s'agit pas seulement
de mes actes.
158
00:11:31,028 --> 00:11:32,761
Il s'agit de ceux commis par d'autres...
159
00:11:34,076 --> 00:11:35,385
car je les ai laissés faire.
160
00:11:37,575 --> 00:11:39,941
Parce que je pensais faire
ce qui était juste.
161
00:11:40,277 --> 00:11:42,020
Je n'aurais pas du refaire cette erreur.
162
00:11:42,080 --> 00:11:43,177
Refaire ?
163
00:11:46,979 --> 00:11:48,366
Quand j'étais petit...
164
00:11:51,472 --> 00:11:53,464
J'ai regardé mourir un homme.
165
00:11:56,847 --> 00:11:58,138
Et j'étais content...
166
00:12:00,277 --> 00:12:01,645
parce qu'il le méritait.
167
00:12:02,169 --> 00:12:04,737
Seul Dieu donne la vie
et la reprend, mon fils.
168
00:12:04,776 --> 00:12:07,860
Soudain, j'ai découvert
cet aspect noir de moi-même.
169
00:12:09,749 --> 00:12:11,307
Et je savais que c'était mal.
170
00:12:13,953 --> 00:12:15,128
Et ça recommence.
171
00:12:15,282 --> 00:12:16,960
Vous pouvez vous en sortir.
172
00:12:17,364 --> 00:12:19,277
Abandonnez-vous à Dieu.
173
00:12:19,797 --> 00:12:20,920
Si j'abandonne maintenant,
174
00:12:23,110 --> 00:12:24,705
je perdrai tout ce que j'aime.
175
00:12:25,417 --> 00:12:29,339
Mais cela vous ferait-il
perdre votre âme ?
176
00:12:33,062 --> 00:12:35,087
Eh bien, chacun doit porter sa croix.
177
00:12:41,401 --> 00:12:42,615
Ça va ?
178
00:12:46,020 --> 00:12:49,300
Ça ne s'arrêtera jamais.
Ils nous pourchasseront toujours.
179
00:13:04,234 --> 00:13:06,597
Lincoln, non.
180
00:13:10,235 --> 00:13:11,416
C'est fini ?
181
00:13:12,079 --> 00:13:13,231
Vous, oui.
182
00:13:16,257 --> 00:13:17,842
Lincoln Burrows.
183
00:13:17,928 --> 00:13:19,138
Votre homme est mort.
184
00:13:19,799 --> 00:13:22,419
Comme tous ceux que vous enverrez
pour tuer mon fils.
185
00:13:23,085 --> 00:13:24,338
C'est vous que nous voulons.
186
00:13:24,688 --> 00:13:26,172
Ça ne concerne pas L. J.
187
00:13:28,239 --> 00:13:30,503
Il y a un moyen très simple
pour en finir.
188
00:13:30,561 --> 00:13:32,050
Voilà comment ça va finir,
189
00:13:32,089 --> 00:13:34,573
je vous étranglerai en vous regardant
droit dans les yeux.
190
00:13:36,115 --> 00:13:37,810
Vous ne savez même pas qui je suis.
191
00:13:46,969 --> 00:13:48,101
C'est encore loin ?
192
00:13:48,941 --> 00:13:52,364
DÉPARTEMENTALE 17
120 KM AU NORD DE LA FRONTIÈRE MEXICAINE
193
00:13:58,104 --> 00:13:59,197
Ici, c'est bon.
194
00:13:59,892 --> 00:14:01,106
D'accord.
195
00:14:07,518 --> 00:14:09,650
- Merci pour la route.
- Pas de problème.
196
00:15:17,617 --> 00:15:18,820
Agent Mahone.
197
00:15:19,225 --> 00:15:20,284
Bill Kim.
198
00:15:21,566 --> 00:15:22,990
Je suis venu vous chercher.
199
00:15:24,818 --> 00:15:26,031
J'ai appelé Kellerman.
200
00:15:26,706 --> 00:15:27,996
Il est occupé.
201
00:15:30,128 --> 00:15:31,898
Quelqu'un d'autre sait
que vous êtes ici ?
202
00:15:32,622 --> 00:15:33,623
Bien.
203
00:15:33,681 --> 00:15:34,973
Vous pouvez ouvrir la grille ?
204
00:15:35,840 --> 00:15:37,270
Et j'ai besoin d'un autre véhicule.
205
00:15:39,128 --> 00:15:41,304
J'ai quelque chose à vous dire
à mon sujet.
206
00:15:41,670 --> 00:15:43,277
Je n'aime pas être sur le terrain.
207
00:15:43,655 --> 00:15:45,510
Je ne le fais que quand ça a merdé.
208
00:15:48,747 --> 00:15:49,980
Je suis sur le terrain, Alex.
209
00:15:50,138 --> 00:15:51,515
Eh bien, ouvrez donc la grille.
210
00:15:51,554 --> 00:15:52,729
Vous pourrez retourner à D. C
211
00:15:52,767 --> 00:15:54,480
avant d'avoir sali vos chaussures.
212
00:15:56,416 --> 00:15:59,336
On a une piste concernant l'endroit
où Burrows va rejoindre son frère.
213
00:15:59,394 --> 00:16:01,957
C'est un endroit qu'il a appelé
"Bolshoi Booze".
214
00:16:02,111 --> 00:16:03,382
Ça vous dit quelque chose ?
215
00:16:03,421 --> 00:16:05,925
Oui, ça fait partie de la centaine
de tatouages de Scofield.
216
00:16:06,138 --> 00:16:07,272
Qu'est-ce que ça veut dire ?
217
00:16:07,330 --> 00:16:08,524
Je l'ignore encore.
218
00:16:08,744 --> 00:16:11,248
Vous avez deux heures pour trouver.
219
00:16:11,286 --> 00:16:12,943
S'ils passent la frontière,
220
00:16:12,981 --> 00:16:14,753
ils sortiront de votre juridiction
221
00:16:15,247 --> 00:16:17,404
et vous ne nous serez plus
d'aucune utilité.
222
00:16:20,101 --> 00:16:21,320
Ouvrez la grille.
223
00:16:21,416 --> 00:16:22,572
Pour quoi faire ?
224
00:16:23,853 --> 00:16:24,873
Je veux l'entendre.
225
00:16:24,912 --> 00:16:27,592
De la bouche de celui qui est censé
mettre fin à tout ça.
226
00:16:27,649 --> 00:16:29,787
J'aurai Scofield et Burrows...
227
00:16:30,412 --> 00:16:32,011
et tous les autres.
228
00:16:32,107 --> 00:16:35,439
Et ensuite, moi, vous et Kellerman
229
00:16:36,062 --> 00:16:37,372
nous pourrons nous séparer.
230
00:16:37,947 --> 00:16:40,227
J'espère que vous êtes vraiment motivé.
231
00:16:51,581 --> 00:16:54,490
Parce que tant que vous ferez
votre travail, on oubliera Shales.
232
00:16:58,765 --> 00:17:01,365
Et vous pourrez retourner
au Colorado voir votre fils.
233
00:17:01,731 --> 00:17:02,714
Cameron.
234
00:17:02,848 --> 00:17:04,042
Il a 5 ans, n'est-ce pas ?
235
00:17:06,917 --> 00:17:08,853
Ne prononcez plus jamais son nom.
236
00:17:10,598 --> 00:17:11,888
Voilà.
237
00:17:14,297 --> 00:17:15,833
C'est ce que je voulais entendre.
238
00:17:21,523 --> 00:17:22,756
Vous craquez, Alex.
239
00:17:23,925 --> 00:17:25,580
Beaucoup de gens comptent sur vous.
240
00:17:33,188 --> 00:17:35,365
Jane va s'en occuper,
tu peux lui faire confiance.
241
00:17:37,480 --> 00:17:39,496
Je sais que c'est dur,
mais ça va marcher.
242
00:17:39,573 --> 00:17:40,632
Vous avez ma parole.
243
00:17:42,796 --> 00:17:43,817
Merci.
244
00:17:43,871 --> 00:17:44,930
Soyez prudent.
245
00:17:54,929 --> 00:17:56,032
Écoute...
246
00:17:58,382 --> 00:17:59,422
Je sais.
247
00:18:02,395 --> 00:18:03,801
Jane va prendre soin de toi.
248
00:18:04,530 --> 00:18:05,820
Je la connais même pas.
249
00:18:05,878 --> 00:18:09,220
Elle est réglo. Ça fait longtemps
qu'elle travaille pour papa.
250
00:18:13,198 --> 00:18:14,951
On se voit bientôt, promis.
251
00:18:16,897 --> 00:18:19,225
C'est pas précisément
ce que ton père t'avait dit ?
252
00:18:19,563 --> 00:18:20,931
Ouais, mais moi, je le pense.
253
00:19:11,675 --> 00:19:12,908
Et là ?
254
00:19:56,363 --> 00:19:57,422
Salut, c'est moi.
255
00:19:58,803 --> 00:20:01,940
Appelle-moi quand t'auras
ce message, c'est important.
256
00:20:36,539 --> 00:20:37,676
Ce sont des chiffres.
257
00:20:39,928 --> 00:20:41,526
LOCALISATION GPS TERMINÉE
258
00:21:32,804 --> 00:21:34,084
C'est ce qu'on avait convenu ?
259
00:21:36,197 --> 00:21:37,584
De la nitro médicale ?
260
00:21:37,854 --> 00:21:38,875
Comme promis.
261
00:21:46,922 --> 00:21:50,370
Vous n'imaginez pas combien c'est dur
d'en trouver de cette qualité.
262
00:21:51,738 --> 00:21:53,221
Même avec mes contacts.
263
00:21:53,298 --> 00:21:55,148
À votre tour d'honorer le marché.
264
00:21:55,514 --> 00:21:56,997
Où se trouvera cet avion ?
265
00:21:57,980 --> 00:22:01,212
Ils m'appelleront 2 h avant
pour me dire le point de chute.
266
00:22:01,592 --> 00:22:03,450
Comme ça, on évitera les stups.
267
00:22:03,990 --> 00:22:05,685
Vu que c'est pas pour tout de suite,
268
00:22:05,723 --> 00:22:07,727
vous feriez mieux
de pas rester au soleil.
269
00:22:19,240 --> 00:22:20,355
Il y a un problème ?
270
00:22:21,029 --> 00:22:22,215
Ce ne sont que mes cousins.
271
00:22:34,830 --> 00:22:36,180
Donc, après que ton père
272
00:22:36,257 --> 00:22:38,462
ait eu cette information, il a passé
273
00:22:40,273 --> 00:22:41,332
trois appels
274
00:22:41,370 --> 00:22:42,930
de son portable. Tous pour toi.
275
00:22:42,988 --> 00:22:44,235
Que t'a-t-il dit ?
276
00:22:44,447 --> 00:22:46,589
Juste qu'il revenait de Chicago.
277
00:22:48,015 --> 00:22:50,004
Bien. Tu dis la vérité. C'est bien.
278
00:22:50,293 --> 00:22:52,123
Mais il y a une demi heure
279
00:22:52,200 --> 00:22:54,729
entre son atterrissage
et son arrivée chez lui
280
00:22:54,826 --> 00:22:56,078
qui reste un mystère.
281
00:22:56,136 --> 00:22:59,098
Je sais que tu es allée
à son bureau. L'y as-tu vu ?
282
00:23:00,105 --> 00:23:02,724
La dernière fois que je l'ai vu,
il était mort dans son bureau.
283
00:23:02,763 --> 00:23:04,406
On t'a donné quelque chose
de sa part ?
284
00:23:04,445 --> 00:23:06,478
Vous croyez que je cache
des informations
285
00:23:06,536 --> 00:23:08,083
parce que j'aime votre compagnie ?
286
00:23:08,121 --> 00:23:10,351
Si je le savais, je vous le dirais.
C'est pas le cas.
287
00:23:10,390 --> 00:23:12,408
Je ne sais rien de tout ça.
288
00:23:12,485 --> 00:23:13,506
Vraiment ?
289
00:23:13,622 --> 00:23:17,020
Alors, pourquoi avoir donné
le dossier Lincoln Burrows à ton père ?
290
00:23:17,515 --> 00:23:19,854
Pourquoi avoir aidé Scofield
à s'évader ?
291
00:23:19,892 --> 00:23:21,837
Pourquoi t'a-t-il envoyé
ces messages codés ?
292
00:23:21,875 --> 00:23:24,765
Pourquoi être venue le rencontrer
au Nouveau-Mexique ?
293
00:23:28,347 --> 00:23:30,857
Ne joue pas l'innocente avec moi.
294
00:23:30,896 --> 00:23:32,954
Ça risque de m'énerver, donc...
295
00:23:33,339 --> 00:23:34,399
Allez.
296
00:23:55,103 --> 00:23:56,181
Ça va aller.
297
00:24:04,962 --> 00:24:06,888
Écoute, Sara.
298
00:24:09,007 --> 00:24:11,041
Il faudra bien qu'on se mette d'accord.
299
00:24:11,099 --> 00:24:12,265
Tu le sais, pas vrai ?
300
00:24:21,376 --> 00:24:23,437
Oui, vous aviez raison,
ce sont des coordonnées.
301
00:24:23,707 --> 00:24:24,837
Entrez-les dans votre GPS.
302
00:24:23,707 --> 00:24:24,837
Entrez-les dans votre GPS.
303
00:24:24,875 --> 00:24:27,138
C'est quelque part
dans le désert du Nouveau-Mexique.
304
00:24:27,215 --> 00:24:29,098
En fait,
c'est au beau milieu de nulle part.
305
00:24:29,657 --> 00:24:30,658
Merci.
306
00:24:30,755 --> 00:24:33,238
De rien. Qui devez-vous retrouver ?
307
00:24:35,049 --> 00:24:36,417
Qu'est-ce qu'il fout ?
308
00:24:36,975 --> 00:24:39,671
Il nous met à l'écart,
voilà ce qu'il fait.
309
00:24:42,304 --> 00:24:44,922
À fuir constamment la loi
avec mon coeur malade...
310
00:24:45,153 --> 00:24:47,992
Je suis de Mexico
et il y a beaucoup de choses bien...
311
00:24:48,730 --> 00:24:50,309
mais les soins médicaux, c'est pas ça.
312
00:24:51,012 --> 00:24:52,071
Vous allez bien ?
313
00:24:52,861 --> 00:24:54,226
Vous avez l'air un peu nerveux.
314
00:24:54,553 --> 00:24:55,902
Je fais pas ça tous les jours.
315
00:24:56,017 --> 00:24:58,824
Je veux juste savoir pour l'avion et...
316
00:25:00,095 --> 00:25:01,231
m'en aller.
317
00:25:01,347 --> 00:25:02,373
C'est tout ?
318
00:25:02,431 --> 00:25:03,452
C'est tout.
319
00:25:05,994 --> 00:25:07,313
Je sais qui vous êtes.
320
00:25:07,621 --> 00:25:08,830
Ne vous inquiétez pas...
321
00:25:08,946 --> 00:25:12,395
Il est pas question d'aller voir
un Marshall pour la récompense,
322
00:25:12,472 --> 00:25:15,420
vu qu'on est recherchés
aux USA et au Mexique.
323
00:25:16,017 --> 00:25:18,078
Mais cet avion pour le Panama...
324
00:25:18,868 --> 00:25:20,162
Asseyez-vous.
325
00:25:28,641 --> 00:25:30,182
Vous faites tout ça pour votre frère ?
326
00:25:32,532 --> 00:25:34,798
J'ai quatre frères, dont deux en prison.
327
00:25:35,361 --> 00:25:37,018
Rendre un service ? D'accord.
328
00:25:38,396 --> 00:25:39,667
Mais une évasion ?
329
00:25:39,937 --> 00:25:40,919
Faut être loco.
330
00:25:40,996 --> 00:25:44,016
Pour mes 14 ans,
mon frère m'a donné un gant de baseball.
331
00:25:44,825 --> 00:25:46,096
Je lui étais redevable.
332
00:25:46,501 --> 00:25:48,108
Vous êtes un meilleur homme que moi.
333
00:25:48,320 --> 00:25:49,688
L'avenir nous le dira.
334
00:25:59,166 --> 00:26:01,730
Ils devraient pas déjà avoir appelé...
pour l'avion ?
335
00:26:03,751 --> 00:26:04,955
Vous savez, je...
336
00:26:05,244 --> 00:26:06,438
J'ai une question.
337
00:26:08,644 --> 00:26:11,505
Je croyais
que c'était des ampoules en verre,
338
00:26:13,065 --> 00:26:14,452
pas en plastique.
339
00:26:16,162 --> 00:26:18,330
Moi aussi, mais le mec
340
00:26:18,350 --> 00:26:20,273
qui me les a vendues
a dit que le plastique
341
00:26:20,331 --> 00:26:23,193
était mieux pour les longs trajets
pour empêcher un feu
342
00:26:23,271 --> 00:26:25,409
ou une explosion.
343
00:26:25,617 --> 00:26:26,811
Vraiment ?
344
00:26:28,429 --> 00:26:29,739
Jamais entendu parler de ça.
345
00:26:39,755 --> 00:26:41,084
C'est quoi, le problème ?
346
00:26:41,289 --> 00:26:43,331
On va faire un petit test de qualité.
347
00:26:43,543 --> 00:26:44,872
C'est ce qui se fait de mieux.
348
00:26:45,488 --> 00:26:46,490
On a le temps.
349
00:27:20,702 --> 00:27:21,704
Pour la dernière fois,
350
00:27:21,723 --> 00:27:23,456
un Noir, dans les 20 ans,
351
00:27:23,495 --> 00:27:26,100
m'a sauté dessus par derrière.
J'ai pas pu voir son visage.
352
00:27:26,139 --> 00:27:28,891
- Il vous a attaqué par derrière ?
- C'est ce que je viens de dire.
353
00:27:28,949 --> 00:27:31,273
Et pourtant,
il a réussi à vous blesser au front.
354
00:27:31,331 --> 00:27:33,806
- C'est ça.
- Avec quoi ? Un boomerang ?
355
00:27:34,144 --> 00:27:35,658
Dites-moi ce qui s'est vraiment passé.
356
00:27:35,697 --> 00:27:38,818
Écoutez, je suis
agent pénitentiaire à la retraite.
357
00:27:39,569 --> 00:27:42,377
Faites preuve d'un peu
de courtoisie professionnelle, chérie.
358
00:27:51,544 --> 00:27:53,513
Ici Roy Geary. Laissez un message
359
00:27:53,590 --> 00:27:55,767
Sale fils de pute de voleur.
360
00:27:55,805 --> 00:27:58,728
Tu ferais mieux de prier Dieu
que je te retrouve pas.
361
00:27:58,863 --> 00:28:00,755
parce que je te jure
que si je te retrouve,
362
00:28:01,102 --> 00:28:03,015
je t'étripe.
363
00:28:03,746 --> 00:28:05,673
1 MESSAGE REÇU
364
00:28:05,897 --> 00:28:08,413
Le Président Reynolds
était à Tallahassee en Floride
365
00:28:08,451 --> 00:28:12,491
tôt ce matin, assistant
à un petit-déjeuner collecte de fonds
366
00:28:12,530 --> 00:28:14,225
pour le sénateur Martin Kleinhenz,
367
00:28:14,273 --> 00:28:15,698
en campagne pour sa réélection.
368
00:28:15,786 --> 00:28:16,980
Plus tard dans l'après-midi,
369
00:28:16,981 --> 00:28:19,195
sa conférence a été troublée
par un journaliste
370
00:28:19,270 --> 00:28:20,605
qui lui a demandé de commenter
371
00:28:20,652 --> 00:28:22,718
l'évasion de Lincoln Burrows.
372
00:28:23,084 --> 00:28:24,471
Ce qu'elle a refusé.
373
00:28:24,539 --> 00:28:26,523
Son premier mois
à la présidence montre bien
374
00:28:26,543 --> 00:28:29,701
qu'elle reste liée
à cette chasse à l'homme.
375
00:28:30,048 --> 00:28:31,777
Et tant qu'elle durera...
376
00:28:31,816 --> 00:28:34,575
les experts disent que des questions
sur Burrows continueront...
377
00:28:39,682 --> 00:28:40,799
Mesdames.
378
00:28:41,165 --> 00:28:42,898
Que la fête commence.
379
00:28:44,208 --> 00:28:45,402
Ces 30 dernières années,
380
00:28:45,421 --> 00:28:46,423
je t'ai détesté.
381
00:28:46,616 --> 00:28:47,868
Tu m'as abandonné.
382
00:28:50,315 --> 00:28:52,115
Tu n'as même jamais vu Michael.
383
00:28:54,156 --> 00:28:55,639
Je l'ai déjà vu.
384
00:28:57,054 --> 00:28:58,556
Les journaux, ça compte pas, papa.
385
00:29:00,521 --> 00:29:03,726
J'ai tenté de comprendre
quel genre d'homme abandonne sa famille.
386
00:29:05,898 --> 00:29:07,929
Et voilà que je fais la même chose.
387
00:29:10,413 --> 00:29:11,715
Tu le reverras.
388
00:29:12,043 --> 00:29:13,468
Je m'en assurerai.
389
00:29:17,446 --> 00:29:18,564
C'est encore loin ?
390
00:29:18,679 --> 00:29:20,047
À peu près trois heures.
391
00:29:27,636 --> 00:29:28,946
Y en a pour quelques minutes.
392
00:29:29,042 --> 00:29:30,405
Mon frère sera bientôt là.
393
00:29:30,482 --> 00:29:32,930
Je devrais peut-être aller dehors
pour qu'il puisse me voir.
394
00:29:32,987 --> 00:29:35,468
Bonne idée, Ernesto va s'en charger.
395
00:29:35,526 --> 00:29:36,758
Ernesto, por favor.
396
00:29:54,051 --> 00:29:55,158
Bueno, te veo.
397
00:30:01,319 --> 00:30:02,571
C'était l'appel ?
398
00:30:03,110 --> 00:30:04,362
Oui, c'était ça.
399
00:30:04,478 --> 00:30:05,712
Pour l'avion ?
400
00:30:06,059 --> 00:30:07,388
Como se llamas?
401
00:30:09,160 --> 00:30:11,621
Agua con azucar.
402
00:30:11,982 --> 00:30:13,156
De l'eau sucrée.
403
00:30:13,946 --> 00:30:15,929
Tu viens de faire une grosse erreur,
blanquito.
404
00:30:15,987 --> 00:30:17,426
Je suis désolé, désolé, OK ?
405
00:30:17,541 --> 00:30:18,543
Je ne suis pas chimiste.
406
00:30:18,658 --> 00:30:20,978
Le vendeur m'a juré
que c'était de la nitro médicale.
407
00:30:22,153 --> 00:30:23,425
On s'est tous fait baiser.
408
00:30:23,463 --> 00:30:25,026
Mais un seul va payer pour ça.
409
00:30:25,084 --> 00:30:26,576
Écoutez, je veux juste partir d'ici
410
00:30:26,615 --> 00:30:29,331
et vous voulez être payés.
Mon frère sera bientôt là.
411
00:30:30,101 --> 00:30:31,334
On trouvera une solution.
412
00:30:31,392 --> 00:30:32,547
Votre prix sera le mien.
413
00:30:32,856 --> 00:30:34,328
J'ai déjà donné mon prix.
414
00:30:35,580 --> 00:30:36,929
Et t'as pas payé.
415
00:30:46,467 --> 00:30:48,020
Il arrive quand, ton frère ?
416
00:30:48,154 --> 00:30:50,929
Vous vouliez nous rouler
depuis le début, c'est ça ?
417
00:30:51,130 --> 00:30:52,641
Quand devez-vous vous retrouver ?
418
00:30:52,680 --> 00:30:53,739
Sueltalo.
419
00:30:54,557 --> 00:30:57,234
- Lâche ça ou je le bute.
- Lâche-le ou c'est moi qui te bute.
420
00:30:57,273 --> 00:30:59,126
- Suelta la pistola.
- Ey, no estoy jugando.
421
00:30:59,170 --> 00:31:00,326
Sueltala, cabron!
422
00:31:04,078 --> 00:31:05,079
Quieto!
423
00:31:17,601 --> 00:31:20,565
- Où est-ce ?
- Mon père ne m'a rien donné du tout.
424
00:31:23,724 --> 00:31:25,322
Pour qui risques-tu ta vie ?
425
00:31:27,480 --> 00:31:28,521
Lincoln Burrows.
426
00:31:30,659 --> 00:31:31,776
Une racaille.
427
00:31:33,561 --> 00:31:34,910
En quoi ça vous regarde ?
428
00:31:34,948 --> 00:31:37,606
Est-ce que le serment d'Hippocrate dit :
429
00:31:37,644 --> 00:31:39,282
"Je jure de risquer ma vie
430
00:31:39,398 --> 00:31:41,001
pour ceux qui se foutent de la mienne" ?
431
00:31:41,059 --> 00:31:43,003
Parce qu'ils s'en foutent, de ta vie.
432
00:31:43,254 --> 00:31:45,407
Burrows et Michael Scofield
433
00:31:45,695 --> 00:31:47,004
t'ont utilisée.
434
00:31:47,912 --> 00:31:50,233
Ça vous surprend tant que ça
qu'il existe des gens
435
00:31:50,272 --> 00:31:51,768
prêts à vous tenir tête ?
436
00:31:52,539 --> 00:31:54,110
Vous êtes déconnecté à ce point ?
437
00:31:54,504 --> 00:31:55,563
C'est mignon.
438
00:31:56,391 --> 00:31:57,495
Affligeant,
439
00:31:59,091 --> 00:32:00,092
mais mignon.
440
00:32:15,762 --> 00:32:17,359
Un quoi de Cleveland ?
441
00:32:17,397 --> 00:32:19,376
T'inquiète, je t'expliquerai pendant.
442
00:32:19,453 --> 00:32:22,058
Et on a une table basse en verre,
juste là.
443
00:32:24,636 --> 00:32:25,869
Pas question.
444
00:32:25,926 --> 00:32:27,470
Je le ferai pour 1 000.
445
00:32:27,662 --> 00:32:28,799
500 $.
446
00:32:29,608 --> 00:32:30,975
1000 $.
447
00:32:31,591 --> 00:32:33,147
750 $.
448
00:32:34,650 --> 00:32:35,921
D'accord.
449
00:32:48,499 --> 00:32:49,631
Putain, c'est quoi ce truc ?
450
00:33:00,655 --> 00:33:01,811
Sortez.
451
00:33:06,308 --> 00:33:07,464
Tu sais,
452
00:33:08,279 --> 00:33:12,649
c'est fou ce qu'on peut trouver
dans les surplus de l'armée.
453
00:33:13,678 --> 00:33:16,033
La torture, c'était l'idée de Bellick.
454
00:33:16,136 --> 00:33:18,580
Et à mon avis,
il est allé vraiment trop loin.
455
00:33:19,002 --> 00:33:19,965
Écoute,
456
00:33:20,005 --> 00:33:22,689
je te donne la moitié du fric
et on oublie ?
457
00:33:22,727 --> 00:33:24,037
D'accord, 60 / 40.
458
00:33:24,788 --> 00:33:26,438
Allez, T, on peut trouver un accord.
459
00:33:32,633 --> 00:33:34,194
Où va atterrir l'avion ?
460
00:33:35,080 --> 00:33:36,563
Va te faire foutre, cobarde.
461
00:33:42,394 --> 00:33:43,569
Qu'est-ce qu'on fait ?
462
00:33:43,685 --> 00:33:44,953
Je sais pas.
463
00:33:45,877 --> 00:33:48,280
On ne peut passer la frontière
que par avion.
464
00:33:48,310 --> 00:33:49,793
Sans cet avion, on est baisés.
465
00:33:49,831 --> 00:33:52,162
Il perd trop de sang. Il va mourir.
466
00:33:52,181 --> 00:33:54,325
Il aurait dû réfléchir
avant d'essayer de nous tuer.
467
00:33:54,372 --> 00:33:56,641
Si on l'emmène pas à l'hosto,
il va mourir.
468
00:33:57,470 --> 00:33:58,625
S'il vous plaît.
469
00:34:00,917 --> 00:34:02,649
L'avion et on vous laisse partir.
470
00:34:03,131 --> 00:34:04,421
Dicelo.
471
00:34:04,863 --> 00:34:06,057
Dicelo todo.
472
00:34:07,136 --> 00:34:08,215
Dicelo ahora !
473
00:34:15,490 --> 00:34:16,665
Finley road...
474
00:34:17,514 --> 00:34:18,631
près de l'autoroute 8.
475
00:34:18,728 --> 00:34:21,265
- il y a un terrain là-bas.
- Voilà, c'est bon ?
476
00:34:21,720 --> 00:34:23,221
- Laissez-nous partir.
- Allons-y.
477
00:34:23,966 --> 00:34:25,006
Michael, on y va.
478
00:34:25,873 --> 00:34:26,893
S'il vous plaît.
479
00:34:26,970 --> 00:34:28,261
Michael, on y va.
480
00:34:29,436 --> 00:34:31,582
S'il vous plaît, ne faites pas ça.
481
00:34:32,946 --> 00:34:34,078
Allons-y.
482
00:34:34,161 --> 00:34:37,012
Si on avait été blessés,
vous nous auriez laissés creuver.
483
00:34:37,070 --> 00:34:38,129
Il allait nous tuer.
484
00:34:38,187 --> 00:34:39,830
- On y va.
- Non, c'est pas vrai.
485
00:34:40,099 --> 00:34:42,071
Michael, on part prendre cet avion...
486
00:34:43,151 --> 00:34:44,268
On se casse, s'il te plaît.
487
00:34:44,306 --> 00:34:45,809
Ne faites pas ça, OK ?
488
00:34:45,847 --> 00:34:46,849
Callate!
489
00:34:47,817 --> 00:34:49,107
L'écoute pas !
490
00:34:55,075 --> 00:34:56,289
Je tiens à toi.
491
00:34:57,714 --> 00:34:59,929
Ce n'est pas ce que je voulais, Sara.
492
00:35:13,833 --> 00:35:15,239
Vous en êtes où, avec Sara ?
493
00:35:15,663 --> 00:35:17,069
Elle a parlé ?
494
00:35:19,877 --> 00:35:21,110
Ne bouge pas.
495
00:35:21,700 --> 00:35:22,702
Pas encore.
496
00:35:22,740 --> 00:35:24,920
J'imagine que vous avez été...
persuasif.
497
00:35:25,402 --> 00:35:26,673
Oui, tout à fait.
498
00:35:27,193 --> 00:35:28,214
Alors, tuez-la.
499
00:35:31,341 --> 00:35:32,670
Mais elle sait quelque chose.
500
00:35:34,442 --> 00:35:36,156
Vous désobéissez, vous êtes fini.
501
00:35:37,583 --> 00:35:38,835
C'est clair ?
502
00:35:40,303 --> 00:35:41,940
Éliminez-la, Paul.
503
00:36:31,165 --> 00:36:32,282
Allons-y.
504
00:36:32,886 --> 00:36:33,965
Ne bougez pas.
505
00:36:35,414 --> 00:36:37,282
On assure pas, il faut qu'on parte.
506
00:36:37,340 --> 00:36:39,406
Il va appeler les flics ou ses potes...
507
00:36:39,450 --> 00:36:40,610
Il va mourir.
508
00:36:41,881 --> 00:36:43,429
On les appellera une fois en sécurité.
509
00:36:43,476 --> 00:36:44,867
On y va, Michael, on y va !
510
00:36:45,002 --> 00:36:46,196
Merci.
511
00:36:47,640 --> 00:36:50,011
Conduisez-le immédiatement à l'hôpital.
512
00:37:03,794 --> 00:37:05,816
Attendez.
513
00:37:07,168 --> 00:37:09,418
Hé, mec... oublie Finley road.
514
00:37:10,558 --> 00:37:13,316
L'avion va se poser au kilomètre 12
515
00:37:13,662 --> 00:37:15,674
sur la route 4, au coucher du soleil.
516
00:37:15,999 --> 00:37:17,983
Il ne s'arrêtera que cinq minutes.
517
00:37:18,125 --> 00:37:20,487
Ensuite, il part pour Oaxaca au Mexique.
518
00:37:20,625 --> 00:37:21,780
Si vous le ratez,
519
00:37:22,080 --> 00:37:23,294
c'est fini.
520
00:37:34,158 --> 00:37:35,610
Il s'est vidé de son sang en chemin.
521
00:37:35,661 --> 00:37:36,778
On a son identité ?
522
00:37:36,835 --> 00:37:38,016
Ouais, Roy Geary,
523
00:37:38,805 --> 00:37:40,154
il n'est pas de cet état.
524
00:37:50,391 --> 00:37:51,624
Vous le connaissez ?
525
00:37:51,724 --> 00:37:52,976
C'est un ami.
526
00:37:54,057 --> 00:37:55,550
- M. Bellick ?
- Ouais.
527
00:37:59,474 --> 00:38:01,535
Puis-je vous poser
encore quelques questions ?
528
00:38:10,814 --> 00:38:11,908
C'est Pam.
529
00:38:13,680 --> 00:38:14,930
Que se passe-t-il ?
530
00:38:16,658 --> 00:38:18,161
Je voulais juste dire bonjour.
531
00:38:19,315 --> 00:38:22,281
Bon... tu vas bien ?
Tu disais que c'était important.
532
00:38:25,587 --> 00:38:28,226
Je sais que ça c'est plutôt mal passé...
533
00:38:29,613 --> 00:38:30,929
tu sais, à la fin.
534
00:38:32,482 --> 00:38:33,638
J'ai été horrible.
535
00:38:34,409 --> 00:38:35,856
Mais je voulais que tu saches
536
00:38:36,164 --> 00:38:38,514
que des circonstances faisaient que...
537
00:38:40,186 --> 00:38:42,199
c'était mieux pour toi et Cameron
538
00:38:43,501 --> 00:38:44,888
de ne pas être avec moi.
539
00:38:45,417 --> 00:38:47,102
Pourquoi tu me dis ça maintenant ?
540
00:38:48,123 --> 00:38:49,998
Si je devais recommencer...
541
00:38:51,616 --> 00:38:53,073
j'agirais différemment.
542
00:38:56,424 --> 00:38:57,640
On serait encore une famille.
543
00:38:58,600 --> 00:39:00,198
Je donnerais n'importe quoi pour ça.
544
00:39:03,201 --> 00:39:04,569
Je voulais juste que tu saches.
545
00:39:06,750 --> 00:39:07,920
Que se passe-t-il ?
546
00:39:08,038 --> 00:39:09,039
Rien.
547
00:39:09,119 --> 00:39:11,373
Je voulais juste t'appeler
pour dire que je...
548
00:39:14,242 --> 00:39:15,590
Que je suis désolé
549
00:39:16,097 --> 00:39:17,754
pour tout.
550
00:39:18,294 --> 00:39:19,681
Tu es où, là ?
551
00:39:20,884 --> 00:39:22,116
Je peux venir te chercher.
552
00:39:22,218 --> 00:39:23,798
Ça serait bien, hein ?
553
00:39:23,875 --> 00:39:25,050
Non, je suis sérieuse.
554
00:39:25,206 --> 00:39:26,208
Tu es où ?
555
00:39:26,266 --> 00:39:27,422
Une dernière chose.
556
00:39:28,828 --> 00:39:30,510
Si t'entends, dans les médias...
557
00:39:30,647 --> 00:39:31,780
Quoi ?
558
00:39:33,329 --> 00:39:34,793
De quoi tu parles ?
559
00:39:40,596 --> 00:39:41,521
Je t'aime.
560
00:39:41,578 --> 00:39:43,290
Embrasse Cam pour moi, d'accord ?
561
00:40:29,424 --> 00:40:30,496
Bien...
562
00:40:31,131 --> 00:40:32,807
Content de t'avoir parlé de cet endroit.
563
00:40:32,923 --> 00:40:34,890
Content d'avoir compris
comment marchait un GPS.
564
00:40:34,972 --> 00:40:37,174
Tu pourrais faire plus compliqué,
la prochaine fois ?
565
00:40:37,212 --> 00:40:38,194
Je te revaudrai ça.
566
00:40:38,252 --> 00:40:39,518
Non, on est quitte.
567
00:40:39,807 --> 00:40:40,944
Mais, il faut qu'on parte.
568
00:40:45,005 --> 00:40:46,064
Salut, mon pote.
569
00:40:46,892 --> 00:40:48,086
Comment ça va ?
570
00:40:48,184 --> 00:40:49,739
- Où est L. J. ?
- En sécurité.
571
00:40:49,870 --> 00:40:52,227
- L'argent ?
- Plus tard, il faut qu'on bouge.
572
00:40:52,362 --> 00:40:53,517
Je ne suis pas venu seul.
573
00:40:55,129 --> 00:40:56,246
Papa ?
574
00:41:10,967 --> 00:41:12,258
On s'est déjà vus.
575
00:41:37,224 --> 00:41:39,639
C'est maintenant ou jamais, d'accord ?
576
00:41:40,159 --> 00:41:41,488
Ne m'oblige pas à faire ça.
577
00:41:41,942 --> 00:41:43,175
Ne m'oblige pas.
578
00:41:44,557 --> 00:41:46,406
Même si je savais,
je ne vous dirais rien.
579
00:41:46,521 --> 00:41:47,889
Tu dirais rien, vraiment ?
580
00:41:48,445 --> 00:41:49,639
Es-tu si stupide ?
581
00:41:50,083 --> 00:41:51,200
Es-tu si stupide ?
582
00:41:51,400 --> 00:41:53,345
Parce que maintenant, tu vas mourir !
583
00:41:53,906 --> 00:41:55,100
Tu vas mourir,
584
00:41:55,177 --> 00:41:58,278
alors que t'avais juste à me dire
ce que ton père t'a donné.
585
00:41:59,742 --> 00:42:01,071
Je connais les alternatives.
586
00:42:01,959 --> 00:42:05,144
Ne rien dire et mourir
ou parler et mourir quand même.
587
00:42:05,934 --> 00:42:07,263
Non. C'est faux.
588
00:42:08,740 --> 00:42:10,108
Allez, sois pas idiote !
589
00:42:10,955 --> 00:42:12,111
Pour une fois dans ta vie.
590
00:42:13,078 --> 00:42:14,291
S'il te plaît.
591
00:42:22,210 --> 00:42:23,327
Allez au diable.
592
00:42:29,829 --> 00:42:32,064
La mort par noyade est atroce...
593
00:42:32,313 --> 00:42:33,394
je peux me tromper,
594
00:42:33,432 --> 00:42:35,898
mais quand l'eau finit par pénétrer
dans les poumons,
595
00:42:35,955 --> 00:42:38,758
ça provoque une certaine euphorie...
on m'a dit.
596
00:42:38,824 --> 00:42:40,274
J'imagine qu'en tant que droguée,
597
00:42:40,750 --> 00:42:42,844
tu pourrais apprécier.
598
00:42:46,238 --> 00:42:47,716
Tu en es la seule responsable.