1 00:00:00,916 --> 00:00:02,313 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:04,608 --> 00:00:07,069 Il y a une grosse différence entre vous et moi, Michael. 3 00:00:07,088 --> 00:00:08,148 Vous ne pouvez pas tuer. 4 00:00:08,899 --> 00:00:09,939 Je vous aurai. 5 00:00:09,997 --> 00:00:11,018 Tiens... 6 00:00:12,386 --> 00:00:13,753 en cas de problème 7 00:00:13,811 --> 00:00:14,909 sur le chemin. 8 00:00:15,236 --> 00:00:17,398 Lincoln, il tient à vous voir, toi et ton frère. 9 00:00:17,475 --> 00:00:20,137 Michael avait 10 ans, la dernière fois qu'il l'a vu. 10 00:00:20,383 --> 00:00:21,404 Allons-y. 11 00:00:21,461 --> 00:00:23,174 Michael n'a jamais vu ton grand-père. 12 00:00:23,456 --> 00:00:24,458 Papa. 13 00:00:24,516 --> 00:00:26,470 - Je tiens Burrows. - Occupe-toi d'eux. 14 00:00:26,701 --> 00:00:28,695 Je crois qu'une partie de moi aime ça. 15 00:00:28,735 --> 00:00:31,262 C'est comme quand je cherchais le grand trip. 16 00:00:31,570 --> 00:00:33,439 Et je devrais avoir plus de bon sens, 17 00:00:33,764 --> 00:00:34,766 depuis le temps. 18 00:00:40,264 --> 00:00:41,265 Salut, Sara. 19 00:00:41,612 --> 00:00:43,076 C'est quoi, ça ? 20 00:00:43,364 --> 00:00:46,644 C'est pour... ma pression artérielle. 21 00:00:47,084 --> 00:00:48,910 Geary, allez, faisons un marché, mec. 22 00:00:48,930 --> 00:00:49,755 Pas de marché. 23 00:00:49,774 --> 00:00:51,986 Tu viens de chier ton dernier atout, mon pote. 24 00:00:52,277 --> 00:00:54,624 C'est pas la plus belle chose que t'aies jamais vue ? 25 00:01:16,309 --> 00:01:17,927 Police de Tribune ! 26 00:01:25,549 --> 00:01:26,994 Police de Tribune ! 27 00:01:27,495 --> 00:01:28,670 Montrez-vous ! 28 00:01:45,440 --> 00:01:46,788 Vous avez de la chance. 29 00:01:47,661 --> 00:01:48,894 Il m'en restait une boîte. 30 00:01:48,990 --> 00:01:50,040 Excellent. 31 00:01:50,849 --> 00:01:51,908 Graisse pour moulinet. 32 00:01:53,457 --> 00:01:54,959 Et vous voulez toute la boîte ? 33 00:01:57,656 --> 00:01:58,927 Toute. 34 00:01:59,822 --> 00:02:01,852 Et le GPS aussi ? 35 00:02:03,358 --> 00:02:04,610 Et le GPS. 36 00:02:04,854 --> 00:02:06,710 Sacrée partie de pêche. 37 00:02:07,062 --> 00:02:08,565 Ouais, une sacrée partie de pêche... 38 00:02:08,738 --> 00:02:10,375 mais pas grand chose à attraper. 39 00:02:10,587 --> 00:02:13,496 96,23 $. 40 00:02:22,453 --> 00:02:24,225 Je vais prendre que la graisse. 41 00:02:28,294 --> 00:02:29,873 - Merci. - Merci. 42 00:02:38,662 --> 00:02:39,914 Vous devez le payer ! 43 00:02:47,569 --> 00:02:49,700 Prenez-le, ne me faites pas de mal. 44 00:02:51,454 --> 00:02:52,495 S'il vous plaît. 45 00:03:07,432 --> 00:03:08,800 Vous devez le payer ! 46 00:03:10,398 --> 00:03:12,036 Le coffre. Ouvrez-le. 47 00:03:12,403 --> 00:03:13,404 Un pour l'équipe. 48 00:03:18,405 --> 00:03:19,660 Je le faisais pas pour moi, 49 00:03:19,938 --> 00:03:21,687 je le faisais pour ma fille. 50 00:03:21,706 --> 00:03:23,960 Dis à Anna que son papa l'aime. 51 00:03:27,021 --> 00:03:28,639 Je vais te trancher la gorge. 52 00:03:30,279 --> 00:03:31,397 Je t'aimais, Michael. 53 00:03:31,746 --> 00:03:32,863 Tu t'es servie de moi. 54 00:03:33,342 --> 00:03:34,922 Les flics ont trouvé ta copine 55 00:03:35,060 --> 00:03:37,700 s'étouffant dans son vomi. 56 00:03:37,737 --> 00:03:38,852 Mais tu t'en tapes, 57 00:03:38,853 --> 00:03:41,377 tant qu'elle t'a laissé la porte ouverte. 58 00:03:43,792 --> 00:03:46,323 J'ai vraiment de la chance de vous avoir rencontré. 59 00:03:46,408 --> 00:03:47,872 Je suis désolé, Henry. 60 00:04:10,053 --> 00:04:12,613 Les grosses sociétés prennent le contrôle du gouvernement, 61 00:04:12,922 --> 00:04:14,251 achètent les élections, 62 00:04:14,600 --> 00:04:15,915 font des guerres... 63 00:04:16,300 --> 00:04:18,640 Des gens meurent pour qu'elles génèrent des bénéfices. 64 00:04:19,709 --> 00:04:20,845 On essaie de les arrêter. 65 00:04:20,949 --> 00:04:22,875 Vous êtes quoi, un groupe d'espions ? 66 00:04:24,022 --> 00:04:26,276 Juste quelques sénateurs et députés, 67 00:04:26,353 --> 00:04:28,953 des gens comme moi qui ont travaillé pour la compagnie. 68 00:04:29,126 --> 00:04:30,454 Des gens désireux de montrer 69 00:04:30,512 --> 00:04:32,148 qui est vraiment la Présidente : 70 00:04:32,418 --> 00:04:34,417 la complice de ces sociétés. 71 00:04:34,475 --> 00:04:36,746 Si on la fait tomber, elles tombent toutes. 72 00:04:37,432 --> 00:04:38,761 En quoi ça me concerne ? 73 00:04:38,804 --> 00:04:40,747 Notre plan pour la faire tomber 74 00:04:40,785 --> 00:04:42,848 va aussi nous permettre de te libérer. 75 00:04:43,330 --> 00:04:45,349 Il y a une semaine, ça a fini par payer. 76 00:04:45,676 --> 00:04:47,121 Un analyste de la NSA 77 00:04:47,313 --> 00:04:48,733 acquis à notre cause 78 00:04:49,176 --> 00:04:50,652 est enfin monté en grade 79 00:04:50,912 --> 00:04:53,451 et on l'a autorisé à accéder à Échelon. 80 00:04:54,541 --> 00:04:56,428 Les e-mails et les cellulaires, 81 00:04:56,447 --> 00:04:57,542 à travers tout le pays, 82 00:04:57,619 --> 00:04:59,809 passent par Échelon. 83 00:05:00,118 --> 00:05:01,716 Ils sont classés, interprétés, 84 00:05:01,774 --> 00:05:03,949 puis conservés pour la Sécurité Intérieure. 85 00:05:04,065 --> 00:05:05,587 Rien ne leur échappe. 86 00:05:06,017 --> 00:05:07,134 Rien. 87 00:05:07,288 --> 00:05:09,545 Y compris, par accident, 88 00:05:09,950 --> 00:05:11,991 pendant quelques mois après le 11/09... 89 00:05:13,667 --> 00:05:14,919 La Maison Blanche. 90 00:05:15,908 --> 00:05:18,200 L'analyste est tombé sur une conversation téléphonique 91 00:05:18,266 --> 00:05:20,910 entre la Présidente et Terrence Steadman... 92 00:05:21,296 --> 00:05:24,209 deux semaines après que tu l'aies soi-disant tué. 93 00:05:26,746 --> 00:05:29,858 Alors, l'analyste a tenté de faire sortir l'info de l'immeuble... 94 00:05:32,845 --> 00:05:35,119 mais il s'avère que quelqu'un d'autre fouinait aussi. 95 00:05:35,195 --> 00:05:36,593 SI VOUS VOULEZ VRAIMENT SAVOIR 96 00:05:39,181 --> 00:05:40,832 Quelqu'un d'autre voulait des réponses 97 00:05:41,229 --> 00:05:42,616 sur la Présidente. 98 00:05:46,813 --> 00:05:48,653 Aldo et Lincoln veulent rester seuls. 99 00:05:48,730 --> 00:05:49,867 Bien sûr, je comprends. 100 00:05:54,857 --> 00:05:56,973 24 heures plus tard, Trancredi était mort, 101 00:05:57,378 --> 00:05:58,746 l'analyste avait disparu 102 00:05:58,900 --> 00:06:00,859 et les bandes Échelon de la Maison Blanche 103 00:06:00,860 --> 00:06:02,362 avaient été effacées du serveur. 104 00:06:05,926 --> 00:06:07,562 L'enregistrement existe toujours. 105 00:06:08,121 --> 00:06:11,235 Et vu comment ils traquent Sara Tancredi, 106 00:06:11,274 --> 00:06:13,338 je suis presque sûr qu'ils pensent qu'elle l'a. 107 00:06:14,251 --> 00:06:15,812 Et je crois qu'ils ont raison. 108 00:06:16,756 --> 00:06:18,674 C'est elle, la clef de tout ça, Lincoln. 109 00:08:02,652 --> 00:08:06,254 Transcript: www.sadgeezer.com Subtitles: www.sub-way.fr 110 00:08:34,610 --> 00:08:35,881 J'imagine 111 00:08:37,325 --> 00:08:40,234 que tu te sens un peu trahie, là. 112 00:08:42,102 --> 00:08:43,258 Je comprends. 113 00:08:53,993 --> 00:08:55,168 Comme tu le vois... 114 00:08:55,601 --> 00:08:58,249 Salut, je ne m'appelle pas Lance et je suis pas drogué. 115 00:09:02,690 --> 00:09:03,957 Il y a une chose à mon sujet 116 00:09:03,958 --> 00:09:05,994 qui pourrait être très importante pour toi. 117 00:09:06,052 --> 00:09:07,438 Je suis quelqu'un de raisonnable. 118 00:09:08,330 --> 00:09:09,844 Si tu me dis ce que tu sais, 119 00:09:10,210 --> 00:09:11,308 tu pourras partir. 120 00:09:11,574 --> 00:09:12,652 Et alors, peut-être 121 00:09:12,806 --> 00:09:14,039 une fois tout ça derrière nous, 122 00:09:14,097 --> 00:09:16,578 on mangera un bout de tarte en souvenir du bon vieux temps. 123 00:09:25,558 --> 00:09:26,831 J'ignore où est Michael. 124 00:09:26,892 --> 00:09:29,100 Il ne s'agit pas de Michael, mais de ton père. 125 00:09:29,885 --> 00:09:30,989 Il a quitté Washington 126 00:09:30,990 --> 00:09:33,148 avec quelque chose qui n'était pas à lui. 127 00:09:33,303 --> 00:09:34,516 Nous voulons le récupérer. 128 00:09:34,593 --> 00:09:37,171 - Et pour ça, vous l'avez tué. - Pas moi, non, 129 00:09:37,779 --> 00:09:38,954 pour ce que ça vaut. 130 00:09:39,783 --> 00:09:41,073 Mais j'espère que sa mort 131 00:09:41,918 --> 00:09:45,971 illustre bien l'ampleur de la situation dans laquelle nous nous trouvons. 132 00:09:49,629 --> 00:09:51,112 Alors, où est-il ? 133 00:09:53,183 --> 00:09:54,820 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 134 00:09:54,859 --> 00:09:55,899 Où est-il ? 135 00:09:56,577 --> 00:09:58,156 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 136 00:09:58,195 --> 00:09:59,274 Où est-il ? 137 00:10:00,102 --> 00:10:02,220 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 138 00:10:02,779 --> 00:10:05,107 Sara, ce jeu comporte plusieurs étapes 139 00:10:05,909 --> 00:10:07,700 et je te conseille d'éviter la prochaine. 140 00:10:13,294 --> 00:10:16,140 Je jure devant Dieu que j'ignore de quoi vous parlez. 141 00:10:16,289 --> 00:10:17,893 Mon père ne m'a rien donné. 142 00:10:19,391 --> 00:10:21,298 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 143 00:10:46,429 --> 00:10:48,163 Bénissez-moi, mon Père, car j'ai péché. 144 00:10:48,259 --> 00:10:50,439 De quand date votre dernière confession ? 145 00:10:50,480 --> 00:10:51,789 C'est la première. 146 00:10:52,500 --> 00:10:53,624 Depuis longtemps. 147 00:10:54,773 --> 00:10:56,776 Connaissez-vous la nature de vos péchés ? 148 00:10:58,741 --> 00:10:59,801 La nature ? 149 00:11:02,018 --> 00:11:03,347 J'en suis pas sûr. 150 00:11:04,838 --> 00:11:06,911 Vous le savez, tout au fond de vous. 151 00:11:09,016 --> 00:11:10,654 L'intégrité, peut-être. 152 00:11:12,307 --> 00:11:14,461 Croire que la fin justifie les moyens. 153 00:11:15,198 --> 00:11:16,623 De quelles fins s'agit-il ? 154 00:11:18,404 --> 00:11:19,714 Sauver la vie de quelqu'un. 155 00:11:20,846 --> 00:11:21,880 Et les moyens ? 156 00:11:23,059 --> 00:11:25,546 J'ai violé presque toutes les lois qui existent. 157 00:11:27,028 --> 00:11:28,974 Mais il ne s'agit pas seulement de mes actes. 158 00:11:31,028 --> 00:11:32,761 Il s'agit de ceux commis par d'autres... 159 00:11:34,076 --> 00:11:35,385 car je les ai laissés faire. 160 00:11:37,575 --> 00:11:39,941 Parce que je pensais faire ce qui était juste. 161 00:11:40,277 --> 00:11:42,020 Je n'aurais pas du refaire cette erreur. 162 00:11:42,080 --> 00:11:43,177 Refaire ? 163 00:11:46,979 --> 00:11:48,366 Quand j'étais petit... 164 00:11:51,472 --> 00:11:53,464 J'ai regardé mourir un homme. 165 00:11:56,847 --> 00:11:58,138 Et j'étais content... 166 00:12:00,277 --> 00:12:01,645 parce qu'il le méritait. 167 00:12:02,169 --> 00:12:04,737 Seul Dieu donne la vie et la reprend, mon fils. 168 00:12:04,776 --> 00:12:07,860 Soudain, j'ai découvert cet aspect noir de moi-même. 169 00:12:09,749 --> 00:12:11,307 Et je savais que c'était mal. 170 00:12:13,953 --> 00:12:15,128 Et ça recommence. 171 00:12:15,282 --> 00:12:16,960 Vous pouvez vous en sortir. 172 00:12:17,364 --> 00:12:19,277 Abandonnez-vous à Dieu. 173 00:12:19,797 --> 00:12:20,920 Si j'abandonne maintenant, 174 00:12:23,110 --> 00:12:24,705 je perdrai tout ce que j'aime. 175 00:12:25,417 --> 00:12:29,339 Mais cela vous ferait-il perdre votre âme ? 176 00:12:33,062 --> 00:12:35,087 Eh bien, chacun doit porter sa croix. 177 00:12:41,401 --> 00:12:42,615 Ça va ? 178 00:12:46,020 --> 00:12:49,300 Ça ne s'arrêtera jamais. Ils nous pourchasseront toujours. 179 00:13:04,234 --> 00:13:06,597 Lincoln, non. 180 00:13:10,235 --> 00:13:11,416 C'est fini ? 181 00:13:12,079 --> 00:13:13,231 Vous, oui. 182 00:13:16,257 --> 00:13:17,842 Lincoln Burrows. 183 00:13:17,928 --> 00:13:19,138 Votre homme est mort. 184 00:13:19,799 --> 00:13:22,419 Comme tous ceux que vous enverrez pour tuer mon fils. 185 00:13:23,085 --> 00:13:24,338 C'est vous que nous voulons. 186 00:13:24,688 --> 00:13:26,172 Ça ne concerne pas L. J. 187 00:13:28,239 --> 00:13:30,503 Il y a un moyen très simple pour en finir. 188 00:13:30,561 --> 00:13:32,050 Voilà comment ça va finir, 189 00:13:32,089 --> 00:13:34,573 je vous étranglerai en vous regardant droit dans les yeux. 190 00:13:36,115 --> 00:13:37,810 Vous ne savez même pas qui je suis. 191 00:13:46,969 --> 00:13:48,101 C'est encore loin ? 192 00:13:48,941 --> 00:13:52,364 DÉPARTEMENTALE 17 120 KM AU NORD DE LA FRONTIÈRE MEXICAINE 193 00:13:58,104 --> 00:13:59,197 Ici, c'est bon. 194 00:13:59,892 --> 00:14:01,106 D'accord. 195 00:14:07,518 --> 00:14:09,650 - Merci pour la route. - Pas de problème. 196 00:15:17,617 --> 00:15:18,820 Agent Mahone. 197 00:15:19,225 --> 00:15:20,284 Bill Kim. 198 00:15:21,566 --> 00:15:22,990 Je suis venu vous chercher. 199 00:15:24,818 --> 00:15:26,031 J'ai appelé Kellerman. 200 00:15:26,706 --> 00:15:27,996 Il est occupé. 201 00:15:30,128 --> 00:15:31,898 Quelqu'un d'autre sait que vous êtes ici ? 202 00:15:32,622 --> 00:15:33,623 Bien. 203 00:15:33,681 --> 00:15:34,973 Vous pouvez ouvrir la grille ? 204 00:15:35,840 --> 00:15:37,270 Et j'ai besoin d'un autre véhicule. 205 00:15:39,128 --> 00:15:41,304 J'ai quelque chose à vous dire à mon sujet. 206 00:15:41,670 --> 00:15:43,277 Je n'aime pas être sur le terrain. 207 00:15:43,655 --> 00:15:45,510 Je ne le fais que quand ça a merdé. 208 00:15:48,747 --> 00:15:49,980 Je suis sur le terrain, Alex. 209 00:15:50,138 --> 00:15:51,515 Eh bien, ouvrez donc la grille. 210 00:15:51,554 --> 00:15:52,729 Vous pourrez retourner à D. C 211 00:15:52,767 --> 00:15:54,480 avant d'avoir sali vos chaussures. 212 00:15:56,416 --> 00:15:59,336 On a une piste concernant l'endroit où Burrows va rejoindre son frère. 213 00:15:59,394 --> 00:16:01,957 C'est un endroit qu'il a appelé "Bolshoi Booze". 214 00:16:02,111 --> 00:16:03,382 Ça vous dit quelque chose ? 215 00:16:03,421 --> 00:16:05,925 Oui, ça fait partie de la centaine de tatouages de Scofield. 216 00:16:06,138 --> 00:16:07,272 Qu'est-ce que ça veut dire ? 217 00:16:07,330 --> 00:16:08,524 Je l'ignore encore. 218 00:16:08,744 --> 00:16:11,248 Vous avez deux heures pour trouver. 219 00:16:11,286 --> 00:16:12,943 S'ils passent la frontière, 220 00:16:12,981 --> 00:16:14,753 ils sortiront de votre juridiction 221 00:16:15,247 --> 00:16:17,404 et vous ne nous serez plus d'aucune utilité. 222 00:16:20,101 --> 00:16:21,320 Ouvrez la grille. 223 00:16:21,416 --> 00:16:22,572 Pour quoi faire ? 224 00:16:23,853 --> 00:16:24,873 Je veux l'entendre. 225 00:16:24,912 --> 00:16:27,592 De la bouche de celui qui est censé mettre fin à tout ça. 226 00:16:27,649 --> 00:16:29,787 J'aurai Scofield et Burrows... 227 00:16:30,412 --> 00:16:32,011 et tous les autres. 228 00:16:32,107 --> 00:16:35,439 Et ensuite, moi, vous et Kellerman 229 00:16:36,062 --> 00:16:37,372 nous pourrons nous séparer. 230 00:16:37,947 --> 00:16:40,227 J'espère que vous êtes vraiment motivé. 231 00:16:51,581 --> 00:16:54,490 Parce que tant que vous ferez votre travail, on oubliera Shales. 232 00:16:58,765 --> 00:17:01,365 Et vous pourrez retourner au Colorado voir votre fils. 233 00:17:01,731 --> 00:17:02,714 Cameron. 234 00:17:02,848 --> 00:17:04,042 Il a 5 ans, n'est-ce pas ? 235 00:17:06,917 --> 00:17:08,853 Ne prononcez plus jamais son nom. 236 00:17:10,598 --> 00:17:11,888 Voilà. 237 00:17:14,297 --> 00:17:15,833 C'est ce que je voulais entendre. 238 00:17:21,523 --> 00:17:22,756 Vous craquez, Alex. 239 00:17:23,925 --> 00:17:25,580 Beaucoup de gens comptent sur vous. 240 00:17:33,188 --> 00:17:35,365 Jane va s'en occuper, tu peux lui faire confiance. 241 00:17:37,480 --> 00:17:39,496 Je sais que c'est dur, mais ça va marcher. 242 00:17:39,573 --> 00:17:40,632 Vous avez ma parole. 243 00:17:42,796 --> 00:17:43,817 Merci. 244 00:17:43,871 --> 00:17:44,930 Soyez prudent. 245 00:17:54,929 --> 00:17:56,032 Écoute... 246 00:17:58,382 --> 00:17:59,422 Je sais. 247 00:18:02,395 --> 00:18:03,801 Jane va prendre soin de toi. 248 00:18:04,530 --> 00:18:05,820 Je la connais même pas. 249 00:18:05,878 --> 00:18:09,220 Elle est réglo. Ça fait longtemps qu'elle travaille pour papa. 250 00:18:13,198 --> 00:18:14,951 On se voit bientôt, promis. 251 00:18:16,897 --> 00:18:19,225 C'est pas précisément ce que ton père t'avait dit ? 252 00:18:19,563 --> 00:18:20,931 Ouais, mais moi, je le pense. 253 00:19:11,675 --> 00:19:12,908 Et là ? 254 00:19:56,363 --> 00:19:57,422 Salut, c'est moi. 255 00:19:58,803 --> 00:20:01,940 Appelle-moi quand t'auras ce message, c'est important. 256 00:20:36,539 --> 00:20:37,676 Ce sont des chiffres. 257 00:20:39,928 --> 00:20:41,526 LOCALISATION GPS TERMINÉE 258 00:21:32,804 --> 00:21:34,084 C'est ce qu'on avait convenu ? 259 00:21:36,197 --> 00:21:37,584 De la nitro médicale ? 260 00:21:37,854 --> 00:21:38,875 Comme promis. 261 00:21:46,922 --> 00:21:50,370 Vous n'imaginez pas combien c'est dur d'en trouver de cette qualité. 262 00:21:51,738 --> 00:21:53,221 Même avec mes contacts. 263 00:21:53,298 --> 00:21:55,148 À votre tour d'honorer le marché. 264 00:21:55,514 --> 00:21:56,997 Où se trouvera cet avion ? 265 00:21:57,980 --> 00:22:01,212 Ils m'appelleront 2 h avant pour me dire le point de chute. 266 00:22:01,592 --> 00:22:03,450 Comme ça, on évitera les stups. 267 00:22:03,990 --> 00:22:05,685 Vu que c'est pas pour tout de suite, 268 00:22:05,723 --> 00:22:07,727 vous feriez mieux de pas rester au soleil. 269 00:22:19,240 --> 00:22:20,355 Il y a un problème ? 270 00:22:21,029 --> 00:22:22,215 Ce ne sont que mes cousins. 271 00:22:34,830 --> 00:22:36,180 Donc, après que ton père 272 00:22:36,257 --> 00:22:38,462 ait eu cette information, il a passé 273 00:22:40,273 --> 00:22:41,332 trois appels 274 00:22:41,370 --> 00:22:42,930 de son portable. Tous pour toi. 275 00:22:42,988 --> 00:22:44,235 Que t'a-t-il dit ? 276 00:22:44,447 --> 00:22:46,589 Juste qu'il revenait de Chicago. 277 00:22:48,015 --> 00:22:50,004 Bien. Tu dis la vérité. C'est bien. 278 00:22:50,293 --> 00:22:52,123 Mais il y a une demi heure 279 00:22:52,200 --> 00:22:54,729 entre son atterrissage et son arrivée chez lui 280 00:22:54,826 --> 00:22:56,078 qui reste un mystère. 281 00:22:56,136 --> 00:22:59,098 Je sais que tu es allée à son bureau. L'y as-tu vu ? 282 00:23:00,105 --> 00:23:02,724 La dernière fois que je l'ai vu, il était mort dans son bureau. 283 00:23:02,763 --> 00:23:04,406 On t'a donné quelque chose de sa part ? 284 00:23:04,445 --> 00:23:06,478 Vous croyez que je cache des informations 285 00:23:06,536 --> 00:23:08,083 parce que j'aime votre compagnie ? 286 00:23:08,121 --> 00:23:10,351 Si je le savais, je vous le dirais. C'est pas le cas. 287 00:23:10,390 --> 00:23:12,408 Je ne sais rien de tout ça. 288 00:23:12,485 --> 00:23:13,506 Vraiment ? 289 00:23:13,622 --> 00:23:17,020 Alors, pourquoi avoir donné le dossier Lincoln Burrows à ton père ? 290 00:23:17,515 --> 00:23:19,854 Pourquoi avoir aidé Scofield à s'évader ? 291 00:23:19,892 --> 00:23:21,837 Pourquoi t'a-t-il envoyé ces messages codés ? 292 00:23:21,875 --> 00:23:24,765 Pourquoi être venue le rencontrer au Nouveau-Mexique ? 293 00:23:28,347 --> 00:23:30,857 Ne joue pas l'innocente avec moi. 294 00:23:30,896 --> 00:23:32,954 Ça risque de m'énerver, donc... 295 00:23:33,339 --> 00:23:34,399 Allez. 296 00:23:55,103 --> 00:23:56,181 Ça va aller. 297 00:24:04,962 --> 00:24:06,888 Écoute, Sara. 298 00:24:09,007 --> 00:24:11,041 Il faudra bien qu'on se mette d'accord. 299 00:24:11,099 --> 00:24:12,265 Tu le sais, pas vrai ? 300 00:24:21,376 --> 00:24:23,437 Oui, vous aviez raison, ce sont des coordonnées. 301 00:24:23,707 --> 00:24:24,837 Entrez-les dans votre GPS. 302 00:24:23,707 --> 00:24:24,837 Entrez-les dans votre GPS. 303 00:24:24,875 --> 00:24:27,138 C'est quelque part dans le désert du Nouveau-Mexique. 304 00:24:27,215 --> 00:24:29,098 En fait, c'est au beau milieu de nulle part. 305 00:24:29,657 --> 00:24:30,658 Merci. 306 00:24:30,755 --> 00:24:33,238 De rien. Qui devez-vous retrouver ? 307 00:24:35,049 --> 00:24:36,417 Qu'est-ce qu'il fout ? 308 00:24:36,975 --> 00:24:39,671 Il nous met à l'écart, voilà ce qu'il fait. 309 00:24:42,304 --> 00:24:44,922 À fuir constamment la loi avec mon coeur malade... 310 00:24:45,153 --> 00:24:47,992 Je suis de Mexico et il y a beaucoup de choses bien... 311 00:24:48,730 --> 00:24:50,309 mais les soins médicaux, c'est pas ça. 312 00:24:51,012 --> 00:24:52,071 Vous allez bien ? 313 00:24:52,861 --> 00:24:54,226 Vous avez l'air un peu nerveux. 314 00:24:54,553 --> 00:24:55,902 Je fais pas ça tous les jours. 315 00:24:56,017 --> 00:24:58,824 Je veux juste savoir pour l'avion et... 316 00:25:00,095 --> 00:25:01,231 m'en aller. 317 00:25:01,347 --> 00:25:02,373 C'est tout ? 318 00:25:02,431 --> 00:25:03,452 C'est tout. 319 00:25:05,994 --> 00:25:07,313 Je sais qui vous êtes. 320 00:25:07,621 --> 00:25:08,830 Ne vous inquiétez pas... 321 00:25:08,946 --> 00:25:12,395 Il est pas question d'aller voir un Marshall pour la récompense, 322 00:25:12,472 --> 00:25:15,420 vu qu'on est recherchés aux USA et au Mexique. 323 00:25:16,017 --> 00:25:18,078 Mais cet avion pour le Panama... 324 00:25:18,868 --> 00:25:20,162 Asseyez-vous. 325 00:25:28,641 --> 00:25:30,182 Vous faites tout ça pour votre frère ? 326 00:25:32,532 --> 00:25:34,798 J'ai quatre frères, dont deux en prison. 327 00:25:35,361 --> 00:25:37,018 Rendre un service ? D'accord. 328 00:25:38,396 --> 00:25:39,667 Mais une évasion ? 329 00:25:39,937 --> 00:25:40,919 Faut être loco. 330 00:25:40,996 --> 00:25:44,016 Pour mes 14 ans, mon frère m'a donné un gant de baseball. 331 00:25:44,825 --> 00:25:46,096 Je lui étais redevable. 332 00:25:46,501 --> 00:25:48,108 Vous êtes un meilleur homme que moi. 333 00:25:48,320 --> 00:25:49,688 L'avenir nous le dira. 334 00:25:59,166 --> 00:26:01,730 Ils devraient pas déjà avoir appelé... pour l'avion ? 335 00:26:03,751 --> 00:26:04,955 Vous savez, je... 336 00:26:05,244 --> 00:26:06,438 J'ai une question. 337 00:26:08,644 --> 00:26:11,505 Je croyais que c'était des ampoules en verre, 338 00:26:13,065 --> 00:26:14,452 pas en plastique. 339 00:26:16,162 --> 00:26:18,330 Moi aussi, mais le mec 340 00:26:18,350 --> 00:26:20,273 qui me les a vendues a dit que le plastique 341 00:26:20,331 --> 00:26:23,193 était mieux pour les longs trajets pour empêcher un feu 342 00:26:23,271 --> 00:26:25,409 ou une explosion. 343 00:26:25,617 --> 00:26:26,811 Vraiment ? 344 00:26:28,429 --> 00:26:29,739 Jamais entendu parler de ça. 345 00:26:39,755 --> 00:26:41,084 C'est quoi, le problème ? 346 00:26:41,289 --> 00:26:43,331 On va faire un petit test de qualité. 347 00:26:43,543 --> 00:26:44,872 C'est ce qui se fait de mieux. 348 00:26:45,488 --> 00:26:46,490 On a le temps. 349 00:27:20,702 --> 00:27:21,704 Pour la dernière fois, 350 00:27:21,723 --> 00:27:23,456 un Noir, dans les 20 ans, 351 00:27:23,495 --> 00:27:26,100 m'a sauté dessus par derrière. J'ai pas pu voir son visage. 352 00:27:26,139 --> 00:27:28,891 - Il vous a attaqué par derrière ? - C'est ce que je viens de dire. 353 00:27:28,949 --> 00:27:31,273 Et pourtant, il a réussi à vous blesser au front. 354 00:27:31,331 --> 00:27:33,806 - C'est ça. - Avec quoi ? Un boomerang ? 355 00:27:34,144 --> 00:27:35,658 Dites-moi ce qui s'est vraiment passé. 356 00:27:35,697 --> 00:27:38,818 Écoutez, je suis agent pénitentiaire à la retraite. 357 00:27:39,569 --> 00:27:42,377 Faites preuve d'un peu de courtoisie professionnelle, chérie. 358 00:27:51,544 --> 00:27:53,513 Ici Roy Geary. Laissez un message 359 00:27:53,590 --> 00:27:55,767 Sale fils de pute de voleur. 360 00:27:55,805 --> 00:27:58,728 Tu ferais mieux de prier Dieu que je te retrouve pas. 361 00:27:58,863 --> 00:28:00,755 parce que je te jure que si je te retrouve, 362 00:28:01,102 --> 00:28:03,015 je t'étripe. 363 00:28:03,746 --> 00:28:05,673 1 MESSAGE REÇU 364 00:28:05,897 --> 00:28:08,413 Le Président Reynolds était à Tallahassee en Floride 365 00:28:08,451 --> 00:28:12,491 tôt ce matin, assistant à un petit-déjeuner collecte de fonds 366 00:28:12,530 --> 00:28:14,225 pour le sénateur Martin Kleinhenz, 367 00:28:14,273 --> 00:28:15,698 en campagne pour sa réélection. 368 00:28:15,786 --> 00:28:16,980 Plus tard dans l'après-midi, 369 00:28:16,981 --> 00:28:19,195 sa conférence a été troublée par un journaliste 370 00:28:19,270 --> 00:28:20,605 qui lui a demandé de commenter 371 00:28:20,652 --> 00:28:22,718 l'évasion de Lincoln Burrows. 372 00:28:23,084 --> 00:28:24,471 Ce qu'elle a refusé. 373 00:28:24,539 --> 00:28:26,523 Son premier mois à la présidence montre bien 374 00:28:26,543 --> 00:28:29,701 qu'elle reste liée à cette chasse à l'homme. 375 00:28:30,048 --> 00:28:31,777 Et tant qu'elle durera... 376 00:28:31,816 --> 00:28:34,575 les experts disent que des questions sur Burrows continueront... 377 00:28:39,682 --> 00:28:40,799 Mesdames. 378 00:28:41,165 --> 00:28:42,898 Que la fête commence. 379 00:28:44,208 --> 00:28:45,402 Ces 30 dernières années, 380 00:28:45,421 --> 00:28:46,423 je t'ai détesté. 381 00:28:46,616 --> 00:28:47,868 Tu m'as abandonné. 382 00:28:50,315 --> 00:28:52,115 Tu n'as même jamais vu Michael. 383 00:28:54,156 --> 00:28:55,639 Je l'ai déjà vu. 384 00:28:57,054 --> 00:28:58,556 Les journaux, ça compte pas, papa. 385 00:29:00,521 --> 00:29:03,726 J'ai tenté de comprendre quel genre d'homme abandonne sa famille. 386 00:29:05,898 --> 00:29:07,929 Et voilà que je fais la même chose. 387 00:29:10,413 --> 00:29:11,715 Tu le reverras. 388 00:29:12,043 --> 00:29:13,468 Je m'en assurerai. 389 00:29:17,446 --> 00:29:18,564 C'est encore loin ? 390 00:29:18,679 --> 00:29:20,047 À peu près trois heures. 391 00:29:27,636 --> 00:29:28,946 Y en a pour quelques minutes. 392 00:29:29,042 --> 00:29:30,405 Mon frère sera bientôt là. 393 00:29:30,482 --> 00:29:32,930 Je devrais peut-être aller dehors pour qu'il puisse me voir. 394 00:29:32,987 --> 00:29:35,468 Bonne idée, Ernesto va s'en charger. 395 00:29:35,526 --> 00:29:36,758 Ernesto, por favor. 396 00:29:54,051 --> 00:29:55,158 Bueno, te veo. 397 00:30:01,319 --> 00:30:02,571 C'était l'appel ? 398 00:30:03,110 --> 00:30:04,362 Oui, c'était ça. 399 00:30:04,478 --> 00:30:05,712 Pour l'avion ? 400 00:30:06,059 --> 00:30:07,388 Como se llamas? 401 00:30:09,160 --> 00:30:11,621 Agua con azucar. 402 00:30:11,982 --> 00:30:13,156 De l'eau sucrée. 403 00:30:13,946 --> 00:30:15,929 Tu viens de faire une grosse erreur, blanquito. 404 00:30:15,987 --> 00:30:17,426 Je suis désolé, désolé, OK ? 405 00:30:17,541 --> 00:30:18,543 Je ne suis pas chimiste. 406 00:30:18,658 --> 00:30:20,978 Le vendeur m'a juré que c'était de la nitro médicale. 407 00:30:22,153 --> 00:30:23,425 On s'est tous fait baiser. 408 00:30:23,463 --> 00:30:25,026 Mais un seul va payer pour ça. 409 00:30:25,084 --> 00:30:26,576 Écoutez, je veux juste partir d'ici 410 00:30:26,615 --> 00:30:29,331 et vous voulez être payés. Mon frère sera bientôt là. 411 00:30:30,101 --> 00:30:31,334 On trouvera une solution. 412 00:30:31,392 --> 00:30:32,547 Votre prix sera le mien. 413 00:30:32,856 --> 00:30:34,328 J'ai déjà donné mon prix. 414 00:30:35,580 --> 00:30:36,929 Et t'as pas payé. 415 00:30:46,467 --> 00:30:48,020 Il arrive quand, ton frère ? 416 00:30:48,154 --> 00:30:50,929 Vous vouliez nous rouler depuis le début, c'est ça ? 417 00:30:51,130 --> 00:30:52,641 Quand devez-vous vous retrouver ? 418 00:30:52,680 --> 00:30:53,739 Sueltalo. 419 00:30:54,557 --> 00:30:57,234 - Lâche ça ou je le bute. - Lâche-le ou c'est moi qui te bute. 420 00:30:57,273 --> 00:30:59,126 - Suelta la pistola. - Ey, no estoy jugando. 421 00:30:59,170 --> 00:31:00,326 Sueltala, cabron! 422 00:31:04,078 --> 00:31:05,079 Quieto! 423 00:31:17,601 --> 00:31:20,565 - Où est-ce ? - Mon père ne m'a rien donné du tout. 424 00:31:23,724 --> 00:31:25,322 Pour qui risques-tu ta vie ? 425 00:31:27,480 --> 00:31:28,521 Lincoln Burrows. 426 00:31:30,659 --> 00:31:31,776 Une racaille. 427 00:31:33,561 --> 00:31:34,910 En quoi ça vous regarde ? 428 00:31:34,948 --> 00:31:37,606 Est-ce que le serment d'Hippocrate dit : 429 00:31:37,644 --> 00:31:39,282 "Je jure de risquer ma vie 430 00:31:39,398 --> 00:31:41,001 pour ceux qui se foutent de la mienne" ? 431 00:31:41,059 --> 00:31:43,003 Parce qu'ils s'en foutent, de ta vie. 432 00:31:43,254 --> 00:31:45,407 Burrows et Michael Scofield 433 00:31:45,695 --> 00:31:47,004 t'ont utilisée. 434 00:31:47,912 --> 00:31:50,233 Ça vous surprend tant que ça qu'il existe des gens 435 00:31:50,272 --> 00:31:51,768 prêts à vous tenir tête ? 436 00:31:52,539 --> 00:31:54,110 Vous êtes déconnecté à ce point ? 437 00:31:54,504 --> 00:31:55,563 C'est mignon. 438 00:31:56,391 --> 00:31:57,495 Affligeant, 439 00:31:59,091 --> 00:32:00,092 mais mignon. 440 00:32:15,762 --> 00:32:17,359 Un quoi de Cleveland ? 441 00:32:17,397 --> 00:32:19,376 T'inquiète, je t'expliquerai pendant. 442 00:32:19,453 --> 00:32:22,058 Et on a une table basse en verre, juste là. 443 00:32:24,636 --> 00:32:25,869 Pas question. 444 00:32:25,926 --> 00:32:27,470 Je le ferai pour 1 000. 445 00:32:27,662 --> 00:32:28,799 500 $. 446 00:32:29,608 --> 00:32:30,975 1000 $. 447 00:32:31,591 --> 00:32:33,147 750 $. 448 00:32:34,650 --> 00:32:35,921 D'accord. 449 00:32:48,499 --> 00:32:49,631 Putain, c'est quoi ce truc ? 450 00:33:00,655 --> 00:33:01,811 Sortez. 451 00:33:06,308 --> 00:33:07,464 Tu sais, 452 00:33:08,279 --> 00:33:12,649 c'est fou ce qu'on peut trouver dans les surplus de l'armée. 453 00:33:13,678 --> 00:33:16,033 La torture, c'était l'idée de Bellick. 454 00:33:16,136 --> 00:33:18,580 Et à mon avis, il est allé vraiment trop loin. 455 00:33:19,002 --> 00:33:19,965 Écoute, 456 00:33:20,005 --> 00:33:22,689 je te donne la moitié du fric et on oublie ? 457 00:33:22,727 --> 00:33:24,037 D'accord, 60 / 40. 458 00:33:24,788 --> 00:33:26,438 Allez, T, on peut trouver un accord. 459 00:33:32,633 --> 00:33:34,194 Où va atterrir l'avion ? 460 00:33:35,080 --> 00:33:36,563 Va te faire foutre, cobarde. 461 00:33:42,394 --> 00:33:43,569 Qu'est-ce qu'on fait ? 462 00:33:43,685 --> 00:33:44,953 Je sais pas. 463 00:33:45,877 --> 00:33:48,280 On ne peut passer la frontière que par avion. 464 00:33:48,310 --> 00:33:49,793 Sans cet avion, on est baisés. 465 00:33:49,831 --> 00:33:52,162 Il perd trop de sang. Il va mourir. 466 00:33:52,181 --> 00:33:54,325 Il aurait dû réfléchir avant d'essayer de nous tuer. 467 00:33:54,372 --> 00:33:56,641 Si on l'emmène pas à l'hosto, il va mourir. 468 00:33:57,470 --> 00:33:58,625 S'il vous plaît. 469 00:34:00,917 --> 00:34:02,649 L'avion et on vous laisse partir. 470 00:34:03,131 --> 00:34:04,421 Dicelo. 471 00:34:04,863 --> 00:34:06,057 Dicelo todo. 472 00:34:07,136 --> 00:34:08,215 Dicelo ahora ! 473 00:34:15,490 --> 00:34:16,665 Finley road... 474 00:34:17,514 --> 00:34:18,631 près de l'autoroute 8. 475 00:34:18,728 --> 00:34:21,265 - il y a un terrain là-bas. - Voilà, c'est bon ? 476 00:34:21,720 --> 00:34:23,221 - Laissez-nous partir. - Allons-y. 477 00:34:23,966 --> 00:34:25,006 Michael, on y va. 478 00:34:25,873 --> 00:34:26,893 S'il vous plaît. 479 00:34:26,970 --> 00:34:28,261 Michael, on y va. 480 00:34:29,436 --> 00:34:31,582 S'il vous plaît, ne faites pas ça. 481 00:34:32,946 --> 00:34:34,078 Allons-y. 482 00:34:34,161 --> 00:34:37,012 Si on avait été blessés, vous nous auriez laissés creuver. 483 00:34:37,070 --> 00:34:38,129 Il allait nous tuer. 484 00:34:38,187 --> 00:34:39,830 - On y va. - Non, c'est pas vrai. 485 00:34:40,099 --> 00:34:42,071 Michael, on part prendre cet avion... 486 00:34:43,151 --> 00:34:44,268 On se casse, s'il te plaît. 487 00:34:44,306 --> 00:34:45,809 Ne faites pas ça, OK ? 488 00:34:45,847 --> 00:34:46,849 Callate! 489 00:34:47,817 --> 00:34:49,107 L'écoute pas ! 490 00:34:55,075 --> 00:34:56,289 Je tiens à toi. 491 00:34:57,714 --> 00:34:59,929 Ce n'est pas ce que je voulais, Sara. 492 00:35:13,833 --> 00:35:15,239 Vous en êtes où, avec Sara ? 493 00:35:15,663 --> 00:35:17,069 Elle a parlé ? 494 00:35:19,877 --> 00:35:21,110 Ne bouge pas. 495 00:35:21,700 --> 00:35:22,702 Pas encore. 496 00:35:22,740 --> 00:35:24,920 J'imagine que vous avez été... persuasif. 497 00:35:25,402 --> 00:35:26,673 Oui, tout à fait. 498 00:35:27,193 --> 00:35:28,214 Alors, tuez-la. 499 00:35:31,341 --> 00:35:32,670 Mais elle sait quelque chose. 500 00:35:34,442 --> 00:35:36,156 Vous désobéissez, vous êtes fini. 501 00:35:37,583 --> 00:35:38,835 C'est clair ? 502 00:35:40,303 --> 00:35:41,940 Éliminez-la, Paul. 503 00:36:31,165 --> 00:36:32,282 Allons-y. 504 00:36:32,886 --> 00:36:33,965 Ne bougez pas. 505 00:36:35,414 --> 00:36:37,282 On assure pas, il faut qu'on parte. 506 00:36:37,340 --> 00:36:39,406 Il va appeler les flics ou ses potes... 507 00:36:39,450 --> 00:36:40,610 Il va mourir. 508 00:36:41,881 --> 00:36:43,429 On les appellera une fois en sécurité. 509 00:36:43,476 --> 00:36:44,867 On y va, Michael, on y va ! 510 00:36:45,002 --> 00:36:46,196 Merci. 511 00:36:47,640 --> 00:36:50,011 Conduisez-le immédiatement à l'hôpital. 512 00:37:03,794 --> 00:37:05,816 Attendez. 513 00:37:07,168 --> 00:37:09,418 Hé, mec... oublie Finley road. 514 00:37:10,558 --> 00:37:13,316 L'avion va se poser au kilomètre 12 515 00:37:13,662 --> 00:37:15,674 sur la route 4, au coucher du soleil. 516 00:37:15,999 --> 00:37:17,983 Il ne s'arrêtera que cinq minutes. 517 00:37:18,125 --> 00:37:20,487 Ensuite, il part pour Oaxaca au Mexique. 518 00:37:20,625 --> 00:37:21,780 Si vous le ratez, 519 00:37:22,080 --> 00:37:23,294 c'est fini. 520 00:37:34,158 --> 00:37:35,610 Il s'est vidé de son sang en chemin. 521 00:37:35,661 --> 00:37:36,778 On a son identité ? 522 00:37:36,835 --> 00:37:38,016 Ouais, Roy Geary, 523 00:37:38,805 --> 00:37:40,154 il n'est pas de cet état. 524 00:37:50,391 --> 00:37:51,624 Vous le connaissez ? 525 00:37:51,724 --> 00:37:52,976 C'est un ami. 526 00:37:54,057 --> 00:37:55,550 - M. Bellick ? - Ouais. 527 00:37:59,474 --> 00:38:01,535 Puis-je vous poser encore quelques questions ? 528 00:38:10,814 --> 00:38:11,908 C'est Pam. 529 00:38:13,680 --> 00:38:14,930 Que se passe-t-il ? 530 00:38:16,658 --> 00:38:18,161 Je voulais juste dire bonjour. 531 00:38:19,315 --> 00:38:22,281 Bon... tu vas bien ? Tu disais que c'était important. 532 00:38:25,587 --> 00:38:28,226 Je sais que ça c'est plutôt mal passé... 533 00:38:29,613 --> 00:38:30,929 tu sais, à la fin. 534 00:38:32,482 --> 00:38:33,638 J'ai été horrible. 535 00:38:34,409 --> 00:38:35,856 Mais je voulais que tu saches 536 00:38:36,164 --> 00:38:38,514 que des circonstances faisaient que... 537 00:38:40,186 --> 00:38:42,199 c'était mieux pour toi et Cameron 538 00:38:43,501 --> 00:38:44,888 de ne pas être avec moi. 539 00:38:45,417 --> 00:38:47,102 Pourquoi tu me dis ça maintenant ? 540 00:38:48,123 --> 00:38:49,998 Si je devais recommencer... 541 00:38:51,616 --> 00:38:53,073 j'agirais différemment. 542 00:38:56,424 --> 00:38:57,640 On serait encore une famille. 543 00:38:58,600 --> 00:39:00,198 Je donnerais n'importe quoi pour ça. 544 00:39:03,201 --> 00:39:04,569 Je voulais juste que tu saches. 545 00:39:06,750 --> 00:39:07,920 Que se passe-t-il ? 546 00:39:08,038 --> 00:39:09,039 Rien. 547 00:39:09,119 --> 00:39:11,373 Je voulais juste t'appeler pour dire que je... 548 00:39:14,242 --> 00:39:15,590 Que je suis désolé 549 00:39:16,097 --> 00:39:17,754 pour tout. 550 00:39:18,294 --> 00:39:19,681 Tu es où, là ? 551 00:39:20,884 --> 00:39:22,116 Je peux venir te chercher. 552 00:39:22,218 --> 00:39:23,798 Ça serait bien, hein ? 553 00:39:23,875 --> 00:39:25,050 Non, je suis sérieuse. 554 00:39:25,206 --> 00:39:26,208 Tu es où ? 555 00:39:26,266 --> 00:39:27,422 Une dernière chose. 556 00:39:28,828 --> 00:39:30,510 Si t'entends, dans les médias... 557 00:39:30,647 --> 00:39:31,780 Quoi ? 558 00:39:33,329 --> 00:39:34,793 De quoi tu parles ? 559 00:39:40,596 --> 00:39:41,521 Je t'aime. 560 00:39:41,578 --> 00:39:43,290 Embrasse Cam pour moi, d'accord ? 561 00:40:29,424 --> 00:40:30,496 Bien... 562 00:40:31,131 --> 00:40:32,807 Content de t'avoir parlé de cet endroit. 563 00:40:32,923 --> 00:40:34,890 Content d'avoir compris comment marchait un GPS. 564 00:40:34,972 --> 00:40:37,174 Tu pourrais faire plus compliqué, la prochaine fois ? 565 00:40:37,212 --> 00:40:38,194 Je te revaudrai ça. 566 00:40:38,252 --> 00:40:39,518 Non, on est quitte. 567 00:40:39,807 --> 00:40:40,944 Mais, il faut qu'on parte. 568 00:40:45,005 --> 00:40:46,064 Salut, mon pote. 569 00:40:46,892 --> 00:40:48,086 Comment ça va ? 570 00:40:48,184 --> 00:40:49,739 - Où est L. J. ? - En sécurité. 571 00:40:49,870 --> 00:40:52,227 - L'argent ? - Plus tard, il faut qu'on bouge. 572 00:40:52,362 --> 00:40:53,517 Je ne suis pas venu seul. 573 00:40:55,129 --> 00:40:56,246 Papa ? 574 00:41:10,967 --> 00:41:12,258 On s'est déjà vus. 575 00:41:37,224 --> 00:41:39,639 C'est maintenant ou jamais, d'accord ? 576 00:41:40,159 --> 00:41:41,488 Ne m'oblige pas à faire ça. 577 00:41:41,942 --> 00:41:43,175 Ne m'oblige pas. 578 00:41:44,557 --> 00:41:46,406 Même si je savais, je ne vous dirais rien. 579 00:41:46,521 --> 00:41:47,889 Tu dirais rien, vraiment ? 580 00:41:48,445 --> 00:41:49,639 Es-tu si stupide ? 581 00:41:50,083 --> 00:41:51,200 Es-tu si stupide ? 582 00:41:51,400 --> 00:41:53,345 Parce que maintenant, tu vas mourir ! 583 00:41:53,906 --> 00:41:55,100 Tu vas mourir, 584 00:41:55,177 --> 00:41:58,278 alors que t'avais juste à me dire ce que ton père t'a donné. 585 00:41:59,742 --> 00:42:01,071 Je connais les alternatives. 586 00:42:01,959 --> 00:42:05,144 Ne rien dire et mourir ou parler et mourir quand même. 587 00:42:05,934 --> 00:42:07,263 Non. C'est faux. 588 00:42:08,740 --> 00:42:10,108 Allez, sois pas idiote ! 589 00:42:10,955 --> 00:42:12,111 Pour une fois dans ta vie. 590 00:42:13,078 --> 00:42:14,291 S'il te plaît. 591 00:42:22,210 --> 00:42:23,327 Allez au diable. 592 00:42:29,829 --> 00:42:32,064 La mort par noyade est atroce... 593 00:42:32,313 --> 00:42:33,394 je peux me tromper, 594 00:42:33,432 --> 00:42:35,898 mais quand l'eau finit par pénétrer dans les poumons, 595 00:42:35,955 --> 00:42:38,758 ça provoque une certaine euphorie... on m'a dit. 596 00:42:38,824 --> 00:42:40,274 J'imagine qu'en tant que droguée, 597 00:42:40,750 --> 00:42:42,844 tu pourrais apprécier. 598 00:42:46,238 --> 00:42:47,716 Tu en es la seule responsable.