1 00:00:00,116 --> 00:00:01,513 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:03,808 --> 00:00:06,269 Il y a une grosse différence entre vous et moi, Michael. 3 00:00:06,288 --> 00:00:07,348 Vous ne pouvez pas tuer. 4 00:00:08,099 --> 00:00:09,139 Je vous aurai. 5 00:00:09,197 --> 00:00:10,218 Tiens... 6 00:00:11,586 --> 00:00:12,953 en cas de problème 7 00:00:13,011 --> 00:00:14,109 sur le chemin. 8 00:00:14,436 --> 00:00:16,598 Lincoln, il tient à vous voir, toi et ton frère. 9 00:00:16,675 --> 00:00:19,337 Michael avait 10 ans, la dernière fois qu'il l'a vu. 10 00:00:19,583 --> 00:00:20,604 Allons-y. 11 00:00:20,661 --> 00:00:22,374 Michael n'a jamais vu ton grand-père. 12 00:00:22,656 --> 00:00:23,658 Papa. 13 00:00:23,716 --> 00:00:25,670 - Je tiens Burrows. - Occupe-toi d'eux. 14 00:00:25,901 --> 00:00:27,895 Je crois qu'une partie de moi aime ça. 15 00:00:27,935 --> 00:00:30,462 C'est comme quand je cherchais le grand trip. 16 00:00:30,770 --> 00:00:32,639 Et je devrais avoir plus de bon sens, 17 00:00:32,964 --> 00:00:33,966 depuis le temps. 18 00:00:39,464 --> 00:00:40,465 Salut, Sara. 19 00:00:40,812 --> 00:00:42,276 C'est quoi, ça ? 20 00:00:42,564 --> 00:00:45,844 C'est pour... ma pression artérielle. 21 00:00:46,284 --> 00:00:48,110 Geary, allez, faisons un marché, mec. 22 00:00:48,130 --> 00:00:48,955 Pas de marché. 23 00:00:48,974 --> 00:00:51,186 Tu viens de chier ton dernier atout, mon pote. 24 00:00:51,477 --> 00:00:53,824 C'est pas la plus belle chose que t'aies jamais vue ? 25 00:01:15,509 --> 00:01:17,127 Police de Tribune ! 26 00:01:24,749 --> 00:01:26,194 Police de Tribune ! 27 00:01:26,695 --> 00:01:27,870 Montrez-vous ! 28 00:01:44,640 --> 00:01:45,988 Vous avez de la chance. 29 00:01:46,861 --> 00:01:48,094 Il m'en restait une boîte. 30 00:01:48,190 --> 00:01:49,240 Excellent. 31 00:01:50,049 --> 00:01:51,108 Graisse pour moulinet. 32 00:01:52,657 --> 00:01:54,159 Et vous voulez toute la boîte ? 33 00:01:56,856 --> 00:01:58,127 Toute. 34 00:01:59,022 --> 00:02:01,052 Et le GPS aussi ? 35 00:02:02,558 --> 00:02:03,810 Et le GPS. 36 00:02:04,054 --> 00:02:05,910 Sacrée partie de pêche. 37 00:02:06,262 --> 00:02:07,765 Ouais, une sacrée partie de pêche... 38 00:02:07,938 --> 00:02:09,575 mais pas grand chose à attraper. 39 00:02:09,787 --> 00:02:12,696 96,23 $. 40 00:02:21,653 --> 00:02:23,425 Je vais prendre que la graisse. 41 00:02:27,494 --> 00:02:29,073 - Merci. - Merci. 42 00:02:37,862 --> 00:02:39,114 Vous devez le payer ! 43 00:02:46,769 --> 00:02:48,900 Prenez-le, ne me faites pas de mal. 44 00:02:50,654 --> 00:02:51,695 S'il vous plaît. 45 00:03:06,632 --> 00:03:08,000 Vous devez le payer ! 46 00:03:09,598 --> 00:03:11,236 Le coffre. Ouvrez-le. 47 00:03:11,603 --> 00:03:12,604 Un pour l'équipe. 48 00:03:17,605 --> 00:03:18,860 Je le faisais pas pour moi, 49 00:03:19,138 --> 00:03:20,887 je le faisais pour ma fille. 50 00:03:20,906 --> 00:03:23,160 Dis à Anna que son papa l'aime. 51 00:03:26,221 --> 00:03:27,839 Je vais te trancher la gorge. 52 00:03:29,479 --> 00:03:30,597 Je t'aimais, Michael. 53 00:03:30,946 --> 00:03:32,063 Tu t'es servie de moi. 54 00:03:32,542 --> 00:03:34,122 Les flics ont trouvé ta copine 55 00:03:34,260 --> 00:03:36,900 s'étouffant dans son vomi. 56 00:03:36,937 --> 00:03:38,052 Mais tu t'en tapes, 57 00:03:38,053 --> 00:03:40,577 tant qu'elle t'a laissé la porte ouverte. 58 00:03:42,992 --> 00:03:45,523 J'ai vraiment de la chance de vous avoir rencontré. 59 00:03:45,608 --> 00:03:47,072 Je suis désolé, Henry. 60 00:04:09,253 --> 00:04:11,813 Les grosses sociétés prennent le contrôle du gouvernement, 61 00:04:12,122 --> 00:04:13,451 achètent les élections, 62 00:04:13,800 --> 00:04:15,115 font des guerres... 63 00:04:15,500 --> 00:04:17,840 Des gens meurent pour qu'elles génèrent des bénéfices. 64 00:04:18,909 --> 00:04:20,045 On essaie de les arrêter. 65 00:04:20,149 --> 00:04:22,075 Vous êtes quoi, un groupe d'espions ? 66 00:04:23,222 --> 00:04:25,476 Juste quelques sénateurs et députés, 67 00:04:25,553 --> 00:04:28,153 des gens comme moi qui ont travaillé pour la compagnie. 68 00:04:28,326 --> 00:04:29,654 Des gens désireux de montrer 69 00:04:29,712 --> 00:04:31,348 qui est vraiment la Présidente : 70 00:04:31,618 --> 00:04:33,617 la complice de ces sociétés. 71 00:04:33,675 --> 00:04:35,946 Si on la fait tomber, elles tombent toutes. 72 00:04:36,632 --> 00:04:37,961 En quoi ça me concerne ? 73 00:04:38,004 --> 00:04:39,947 Notre plan pour la faire tomber 74 00:04:39,985 --> 00:04:42,048 va aussi nous permettre de te libérer. 75 00:04:42,530 --> 00:04:44,549 Il y a une semaine, ça a fini par payer. 76 00:04:44,876 --> 00:04:46,321 Un analyste de la NSA 77 00:04:46,513 --> 00:04:47,933 acquis à notre cause 78 00:04:48,376 --> 00:04:49,852 est enfin monté en grade 79 00:04:50,112 --> 00:04:52,651 et on l'a autorisé à accéder à Échelon. 80 00:04:53,741 --> 00:04:55,628 Les e-mails et les cellulaires, 81 00:04:55,647 --> 00:04:56,742 à travers tout le pays, 82 00:04:56,819 --> 00:04:59,009 passent par Échelon. 83 00:04:59,318 --> 00:05:00,916 Ils sont classés, interprétés, 84 00:05:00,974 --> 00:05:03,149 puis conservés pour la Sécurité Intérieure. 85 00:05:03,265 --> 00:05:04,787 Rien ne leur échappe. 86 00:05:05,217 --> 00:05:06,334 Rien. 87 00:05:06,488 --> 00:05:08,745 Y compris, par accident, 88 00:05:09,150 --> 00:05:11,191 pendant quelques mois après le 11/09... 89 00:05:12,867 --> 00:05:14,119 La Maison Blanche. 90 00:05:15,108 --> 00:05:17,400 L'analyste est tombé sur une conversation téléphonique 91 00:05:17,466 --> 00:05:20,110 entre la Présidente et Terrence Steadman... 92 00:05:20,496 --> 00:05:23,409 deux semaines après que tu l'aies soi-disant tué. 93 00:05:25,946 --> 00:05:29,058 Alors, l'analyste a tenté de faire sortir l'info de l'immeuble... 94 00:05:32,045 --> 00:05:34,319 mais il s'avère que quelqu'un d'autre fouinait aussi. 95 00:05:34,395 --> 00:05:35,793 SI VOUS VOULEZ VRAIMENT SAVOIR 96 00:05:38,381 --> 00:05:40,032 Quelqu'un d'autre voulait des réponses 97 00:05:40,429 --> 00:05:41,816 sur la Présidente. 98 00:05:46,013 --> 00:05:47,853 Aldo et Lincoln veulent rester seuls. 99 00:05:47,930 --> 00:05:49,067 Bien sûr, je comprends. 100 00:05:54,057 --> 00:05:56,173 24 heures plus tard, Trancredi était mort, 101 00:05:56,578 --> 00:05:57,946 l'analyste avait disparu 102 00:05:58,100 --> 00:06:00,059 et les bandes Échelon de la Maison Blanche 103 00:06:00,060 --> 00:06:01,562 avaient été effacées du serveur. 104 00:06:05,126 --> 00:06:06,762 L'enregistrement existe toujours. 105 00:06:07,321 --> 00:06:10,435 Et vu comment ils traquent Sara Tancredi, 106 00:06:10,474 --> 00:06:12,538 je suis presque sûr qu'ils pensent qu'elle l'a. 107 00:06:13,451 --> 00:06:15,012 Et je crois qu'ils ont raison. 108 00:06:15,956 --> 00:06:17,874 C'est elle, la clef de tout ça, Lincoln. 109 00:08:01,852 --> 00:08:05,454 Transcript: www.sadgeezer.com Subtitles: www.sub-way.fr 110 00:08:33,810 --> 00:08:35,081 J'imagine 111 00:08:36,525 --> 00:08:39,434 que tu te sens un peu trahie, là. 112 00:08:41,302 --> 00:08:42,458 Je comprends. 113 00:08:53,193 --> 00:08:54,368 Comme tu le vois... 114 00:08:54,801 --> 00:08:57,449 Salut, je ne m'appelle pas Lance et je suis pas drogué. 115 00:09:01,890 --> 00:09:03,157 Il y a une chose à mon sujet 116 00:09:03,158 --> 00:09:05,194 qui pourrait être très importante pour toi. 117 00:09:05,252 --> 00:09:06,638 Je suis quelqu'un de raisonnable. 118 00:09:07,530 --> 00:09:09,044 Si tu me dis ce que tu sais, 119 00:09:09,410 --> 00:09:10,508 tu pourras partir. 120 00:09:10,774 --> 00:09:11,852 Et alors, peut-être 121 00:09:12,006 --> 00:09:13,239 une fois tout ça derrière nous, 122 00:09:13,297 --> 00:09:15,778 on mangera un bout de tarte en souvenir du bon vieux temps. 123 00:09:24,758 --> 00:09:26,031 J'ignore où est Michael. 124 00:09:26,092 --> 00:09:28,300 Il ne s'agit pas de Michael, mais de ton père. 125 00:09:29,085 --> 00:09:30,189 Il a quitté Washington 126 00:09:30,190 --> 00:09:32,348 avec quelque chose qui n'était pas à lui. 127 00:09:32,503 --> 00:09:33,716 Nous voulons le récupérer. 128 00:09:33,793 --> 00:09:36,371 - Et pour ça, vous l'avez tué. - Pas moi, non, 129 00:09:36,979 --> 00:09:38,154 pour ce que ça vaut. 130 00:09:38,983 --> 00:09:40,273 Mais j'espère que sa mort 131 00:09:41,118 --> 00:09:45,171 illustre bien l'ampleur de la situation dans laquelle nous nous trouvons. 132 00:09:48,829 --> 00:09:50,312 Alors, où est-il ? 133 00:09:52,383 --> 00:09:54,020 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 134 00:09:54,059 --> 00:09:55,099 Où est-il ? 135 00:09:55,777 --> 00:09:57,356 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 136 00:09:57,395 --> 00:09:58,474 Où est-il ? 137 00:09:59,302 --> 00:10:01,420 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 138 00:10:01,979 --> 00:10:04,307 Sara, ce jeu comporte plusieurs étapes 139 00:10:05,109 --> 00:10:06,900 et je te conseille d'éviter la prochaine. 140 00:10:12,494 --> 00:10:15,340 Je jure devant Dieu que j'ignore de quoi vous parlez. 141 00:10:15,489 --> 00:10:17,093 Mon père ne m'a rien donné. 142 00:10:18,591 --> 00:10:20,498 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 143 00:10:45,629 --> 00:10:47,363 Bénissez-moi, mon Père, car j'ai péché. 144 00:10:47,459 --> 00:10:49,639 De quand date votre dernière confession ? 145 00:10:49,680 --> 00:10:50,989 C'est la première. 146 00:10:51,700 --> 00:10:52,824 Depuis longtemps. 147 00:10:53,973 --> 00:10:55,976 Connaissez-vous la nature de vos péchés ? 148 00:10:57,941 --> 00:10:59,001 La nature ? 149 00:11:01,218 --> 00:11:02,547 J'en suis pas sûr. 150 00:11:04,038 --> 00:11:06,111 Vous le savez, tout au fond de vous. 151 00:11:08,216 --> 00:11:09,854 L'intégrité, peut-être. 152 00:11:11,507 --> 00:11:13,661 Croire que la fin justifie les moyens. 153 00:11:14,398 --> 00:11:15,823 De quelles fins s'agit-il ? 154 00:11:17,604 --> 00:11:18,914 Sauver la vie de quelqu'un. 155 00:11:20,046 --> 00:11:21,080 Et les moyens ? 156 00:11:22,259 --> 00:11:24,746 J'ai violé presque toutes les lois qui existent. 157 00:11:26,228 --> 00:11:28,174 Mais il ne s'agit pas seulement de mes actes. 158 00:11:30,228 --> 00:11:31,961 Il s'agit de ceux commis par d'autres... 159 00:11:33,276 --> 00:11:34,585 car je les ai laissés faire. 160 00:11:36,775 --> 00:11:39,141 Parce que je pensais faire ce qui était juste. 161 00:11:39,477 --> 00:11:41,220 Je n'aurais pas du refaire cette erreur. 162 00:11:41,280 --> 00:11:42,377 Refaire ? 163 00:11:46,179 --> 00:11:47,566 Quand j'étais petit... 164 00:11:50,672 --> 00:11:52,664 J'ai regardé mourir un homme. 165 00:11:56,047 --> 00:11:57,338 Et j'étais content... 166 00:11:59,477 --> 00:12:00,845 parce qu'il le méritait. 167 00:12:01,369 --> 00:12:03,937 Seul Dieu donne la vie et la reprend, mon fils. 168 00:12:03,976 --> 00:12:07,060 Soudain, j'ai découvert cet aspect noir de moi-même. 169 00:12:08,949 --> 00:12:10,507 Et je savais que c'était mal. 170 00:12:13,153 --> 00:12:14,328 Et ça recommence. 171 00:12:14,482 --> 00:12:16,160 Vous pouvez vous en sortir. 172 00:12:16,564 --> 00:12:18,477 Abandonnez-vous à Dieu. 173 00:12:18,997 --> 00:12:20,120 Si j'abandonne maintenant, 174 00:12:22,310 --> 00:12:23,905 je perdrai tout ce que j'aime. 175 00:12:24,617 --> 00:12:28,539 Mais cela vous ferait-il perdre votre âme ? 176 00:12:32,262 --> 00:12:34,287 Eh bien, chacun doit porter sa croix. 177 00:12:40,601 --> 00:12:41,815 Ça va ? 178 00:12:45,220 --> 00:12:48,500 Ça ne s'arrêtera jamais. Ils nous pourchasseront toujours. 179 00:13:03,434 --> 00:13:05,797 Lincoln, non. 180 00:13:09,435 --> 00:13:10,616 C'est fini ? 181 00:13:11,279 --> 00:13:12,431 Vous, oui. 182 00:13:15,457 --> 00:13:17,042 Lincoln Burrows. 183 00:13:17,128 --> 00:13:18,338 Votre homme est mort. 184 00:13:18,999 --> 00:13:21,619 Comme tous ceux que vous enverrez pour tuer mon fils. 185 00:13:22,285 --> 00:13:23,538 C'est vous que nous voulons. 186 00:13:23,888 --> 00:13:25,372 Ça ne concerne pas L. J. 187 00:13:27,439 --> 00:13:29,703 Il y a un moyen très simple pour en finir. 188 00:13:29,761 --> 00:13:31,250 Voilà comment ça va finir, 189 00:13:31,289 --> 00:13:33,773 je vous étranglerai en vous regardant droit dans les yeux. 190 00:13:35,315 --> 00:13:37,010 Vous ne savez même pas qui je suis. 191 00:13:46,169 --> 00:13:47,301 C'est encore loin ? 192 00:13:48,141 --> 00:13:51,564 DÉPARTEMENTALE 17 120 KM AU NORD DE LA FRONTIÈRE MEXICAINE 193 00:13:57,304 --> 00:13:58,397 Ici, c'est bon. 194 00:13:59,092 --> 00:14:00,306 D'accord. 195 00:14:06,718 --> 00:14:08,850 - Merci pour la route. - Pas de problème. 196 00:15:16,817 --> 00:15:18,020 Agent Mahone. 197 00:15:18,425 --> 00:15:19,484 Bill Kim. 198 00:15:20,766 --> 00:15:22,190 Je suis venu vous chercher. 199 00:15:24,018 --> 00:15:25,231 J'ai appelé Kellerman. 200 00:15:25,906 --> 00:15:27,196 Il est occupé. 201 00:15:29,328 --> 00:15:31,098 Quelqu'un d'autre sait que vous êtes ici ? 202 00:15:31,822 --> 00:15:32,823 Bien. 203 00:15:32,881 --> 00:15:34,173 Vous pouvez ouvrir la grille ? 204 00:15:35,040 --> 00:15:36,470 Et j'ai besoin d'un autre véhicule. 205 00:15:38,328 --> 00:15:40,504 J'ai quelque chose à vous dire à mon sujet. 206 00:15:40,870 --> 00:15:42,477 Je n'aime pas être sur le terrain. 207 00:15:42,855 --> 00:15:44,710 Je ne le fais que quand ça a merdé. 208 00:15:47,947 --> 00:15:49,180 Je suis sur le terrain, Alex. 209 00:15:49,338 --> 00:15:50,715 Eh bien, ouvrez donc la grille. 210 00:15:50,754 --> 00:15:51,929 Vous pourrez retourner à D. C 211 00:15:51,967 --> 00:15:53,680 avant d'avoir sali vos chaussures. 212 00:15:55,616 --> 00:15:58,536 On a une piste concernant l'endroit où Burrows va rejoindre son frère. 213 00:15:58,594 --> 00:16:01,157 C'est un endroit qu'il a appelé "Bolshoi Booze". 214 00:16:01,311 --> 00:16:02,582 Ça vous dit quelque chose ? 215 00:16:02,621 --> 00:16:05,125 Oui, ça fait partie de la centaine de tatouages de Scofield. 216 00:16:05,338 --> 00:16:06,472 Qu'est-ce que ça veut dire ? 217 00:16:06,530 --> 00:16:07,724 Je l'ignore encore. 218 00:16:07,944 --> 00:16:10,448 Vous avez deux heures pour trouver. 219 00:16:10,486 --> 00:16:12,143 S'ils passent la frontière, 220 00:16:12,181 --> 00:16:13,953 ils sortiront de votre juridiction 221 00:16:14,447 --> 00:16:16,604 et vous ne nous serez plus d'aucune utilité. 222 00:16:19,301 --> 00:16:20,520 Ouvrez la grille. 223 00:16:20,616 --> 00:16:21,772 Pour quoi faire ? 224 00:16:23,053 --> 00:16:24,073 Je veux l'entendre. 225 00:16:24,112 --> 00:16:26,792 De la bouche de celui qui est censé mettre fin à tout ça. 226 00:16:26,849 --> 00:16:28,987 J'aurai Scofield et Burrows... 227 00:16:29,612 --> 00:16:31,211 et tous les autres. 228 00:16:31,307 --> 00:16:34,639 Et ensuite, moi, vous et Kellerman 229 00:16:35,262 --> 00:16:36,572 nous pourrons nous séparer. 230 00:16:37,147 --> 00:16:39,427 J'espère que vous êtes vraiment motivé. 231 00:16:50,781 --> 00:16:53,690 Parce que tant que vous ferez votre travail, on oubliera Shales. 232 00:16:57,965 --> 00:17:00,565 Et vous pourrez retourner au Colorado voir votre fils. 233 00:17:00,931 --> 00:17:01,914 Cameron. 234 00:17:02,048 --> 00:17:03,242 Il a 5 ans, n'est-ce pas ? 235 00:17:06,117 --> 00:17:08,053 Ne prononcez plus jamais son nom. 236 00:17:09,798 --> 00:17:11,088 Voilà. 237 00:17:13,497 --> 00:17:15,033 C'est ce que je voulais entendre. 238 00:17:20,723 --> 00:17:21,956 Vous craquez, Alex. 239 00:17:23,125 --> 00:17:24,780 Beaucoup de gens comptent sur vous. 240 00:17:32,388 --> 00:17:34,565 Jane va s'en occuper, tu peux lui faire confiance. 241 00:17:36,680 --> 00:17:38,696 Je sais que c'est dur, mais ça va marcher. 242 00:17:38,773 --> 00:17:39,832 Vous avez ma parole. 243 00:17:41,996 --> 00:17:43,017 Merci. 244 00:17:43,071 --> 00:17:44,130 Soyez prudent. 245 00:17:54,129 --> 00:17:55,232 Écoute... 246 00:17:57,582 --> 00:17:58,622 Je sais. 247 00:18:01,595 --> 00:18:03,001 Jane va prendre soin de toi. 248 00:18:03,730 --> 00:18:05,020 Je la connais même pas. 249 00:18:05,078 --> 00:18:08,420 Elle est réglo. Ça fait longtemps qu'elle travaille pour papa. 250 00:18:12,398 --> 00:18:14,151 On se voit bientôt, promis. 251 00:18:16,097 --> 00:18:18,425 C'est pas précisément ce que ton père t'avait dit ? 252 00:18:18,763 --> 00:18:20,131 Ouais, mais moi, je le pense. 253 00:19:10,875 --> 00:19:12,108 Et là ? 254 00:19:55,563 --> 00:19:56,622 Salut, c'est moi. 255 00:19:58,003 --> 00:20:01,140 Appelle-moi quand t'auras ce message, c'est important. 256 00:20:35,739 --> 00:20:36,876 Ce sont des chiffres. 257 00:20:39,128 --> 00:20:40,726 LOCALISATION GPS TERMINÉE 258 00:21:32,004 --> 00:21:33,284 C'est ce qu'on avait convenu ? 259 00:21:35,397 --> 00:21:36,784 De la nitro médicale ? 260 00:21:37,054 --> 00:21:38,075 Comme promis. 261 00:21:46,122 --> 00:21:49,570 Vous n'imaginez pas combien c'est dur d'en trouver de cette qualité. 262 00:21:50,938 --> 00:21:52,421 Même avec mes contacts. 263 00:21:52,498 --> 00:21:54,348 À votre tour d'honorer le marché. 264 00:21:54,714 --> 00:21:56,197 Où se trouvera cet avion ? 265 00:21:57,180 --> 00:22:00,412 Ils m'appelleront 2 h avant pour me dire le point de chute. 266 00:22:00,792 --> 00:22:02,650 Comme ça, on évitera les stups. 267 00:22:03,190 --> 00:22:04,885 Vu que c'est pas pour tout de suite, 268 00:22:04,923 --> 00:22:06,927 vous feriez mieux de pas rester au soleil. 269 00:22:18,440 --> 00:22:19,555 Il y a un problème ? 270 00:22:20,229 --> 00:22:21,415 Ce ne sont que mes cousins. 271 00:22:34,030 --> 00:22:35,380 Donc, après que ton père 272 00:22:35,457 --> 00:22:37,662 ait eu cette information, il a passé 273 00:22:39,473 --> 00:22:40,532 trois appels 274 00:22:40,570 --> 00:22:42,130 de son portable. Tous pour toi. 275 00:22:42,188 --> 00:22:43,435 Que t'a-t-il dit ? 276 00:22:43,647 --> 00:22:45,789 Juste qu'il revenait de Chicago. 277 00:22:47,215 --> 00:22:49,204 Bien. Tu dis la vérité. C'est bien. 278 00:22:49,493 --> 00:22:51,323 Mais il y a une demi heure 279 00:22:51,400 --> 00:22:53,929 entre son atterrissage et son arrivée chez lui 280 00:22:54,026 --> 00:22:55,278 qui reste un mystère. 281 00:22:55,336 --> 00:22:58,298 Je sais que tu es allée à son bureau. L'y as-tu vu ? 282 00:22:59,305 --> 00:23:01,924 La dernière fois que je l'ai vu, il était mort dans son bureau. 283 00:23:01,963 --> 00:23:03,606 On t'a donné quelque chose de sa part ? 284 00:23:03,645 --> 00:23:05,678 Vous croyez que je cache des informations 285 00:23:05,736 --> 00:23:07,283 parce que j'aime votre compagnie ? 286 00:23:07,321 --> 00:23:09,551 Si je le savais, je vous le dirais. C'est pas le cas. 287 00:23:09,590 --> 00:23:11,608 Je ne sais rien de tout ça. 288 00:23:11,685 --> 00:23:12,706 Vraiment ? 289 00:23:12,822 --> 00:23:16,220 Alors, pourquoi avoir donné le dossier Lincoln Burrows à ton père ? 290 00:23:16,715 --> 00:23:19,054 Pourquoi avoir aidé Scofield à s'évader ? 291 00:23:19,092 --> 00:23:21,037 Pourquoi t'a-t-il envoyé ces messages codés ? 292 00:23:21,075 --> 00:23:23,965 Pourquoi être venue le rencontrer au Nouveau-Mexique ? 293 00:23:27,547 --> 00:23:30,057 Ne joue pas l'innocente avec moi. 294 00:23:30,096 --> 00:23:32,154 Ça risque de m'énerver, donc... 295 00:23:32,539 --> 00:23:33,599 Allez. 296 00:23:54,303 --> 00:23:55,381 Ça va aller. 297 00:24:04,162 --> 00:24:06,088 Écoute, Sara. 298 00:24:08,207 --> 00:24:10,241 Il faudra bien qu'on se mette d'accord. 299 00:24:10,299 --> 00:24:11,465 Tu le sais, pas vrai ? 300 00:24:20,576 --> 00:24:22,637 Oui, vous aviez raison, ce sont des coordonnées. 301 00:24:22,907 --> 00:24:24,037 Entrez-les dans votre GPS. 302 00:24:22,907 --> 00:24:24,037 Entrez-les dans votre GPS. 303 00:24:24,075 --> 00:24:26,338 C'est quelque part dans le désert du Nouveau-Mexique. 304 00:24:26,415 --> 00:24:28,298 En fait, c'est au beau milieu de nulle part. 305 00:24:28,857 --> 00:24:29,858 Merci. 306 00:24:29,955 --> 00:24:32,438 De rien. Qui devez-vous retrouver ? 307 00:24:34,249 --> 00:24:35,617 Qu'est-ce qu'il fout ? 308 00:24:36,175 --> 00:24:38,871 Il nous met à l'écart, voilà ce qu'il fait. 309 00:24:41,504 --> 00:24:44,122 À fuir constamment la loi avec mon coeur malade... 310 00:24:44,353 --> 00:24:47,192 Je suis de Mexico et il y a beaucoup de choses bien... 311 00:24:47,930 --> 00:24:49,509 mais les soins médicaux, c'est pas ça. 312 00:24:50,212 --> 00:24:51,271 Vous allez bien ? 313 00:24:52,061 --> 00:24:53,426 Vous avez l'air un peu nerveux. 314 00:24:53,753 --> 00:24:55,102 Je fais pas ça tous les jours. 315 00:24:55,217 --> 00:24:58,024 Je veux juste savoir pour l'avion et... 316 00:24:59,295 --> 00:25:00,431 m'en aller. 317 00:25:00,547 --> 00:25:01,573 C'est tout ? 318 00:25:01,631 --> 00:25:02,652 C'est tout. 319 00:25:05,194 --> 00:25:06,513 Je sais qui vous êtes. 320 00:25:06,821 --> 00:25:08,030 Ne vous inquiétez pas... 321 00:25:08,146 --> 00:25:11,595 Il est pas question d'aller voir un Marshall pour la récompense, 322 00:25:11,672 --> 00:25:14,620 vu qu'on est recherchés aux USA et au Mexique. 323 00:25:15,217 --> 00:25:17,278 Mais cet avion pour le Panama... 324 00:25:18,068 --> 00:25:19,362 Asseyez-vous. 325 00:25:27,841 --> 00:25:29,382 Vous faites tout ça pour votre frère ? 326 00:25:31,732 --> 00:25:33,998 J'ai quatre frères, dont deux en prison. 327 00:25:34,561 --> 00:25:36,218 Rendre un service ? D'accord. 328 00:25:37,596 --> 00:25:38,867 Mais une évasion ? 329 00:25:39,137 --> 00:25:40,119 Faut être loco. 330 00:25:40,196 --> 00:25:43,216 Pour mes 14 ans, mon frère m'a donné un gant de baseball. 331 00:25:44,025 --> 00:25:45,296 Je lui étais redevable. 332 00:25:45,701 --> 00:25:47,308 Vous êtes un meilleur homme que moi. 333 00:25:47,520 --> 00:25:48,888 L'avenir nous le dira. 334 00:25:58,366 --> 00:26:00,930 Ils devraient pas déjà avoir appelé... pour l'avion ? 335 00:26:02,951 --> 00:26:04,155 Vous savez, je... 336 00:26:04,444 --> 00:26:05,638 J'ai une question. 337 00:26:07,844 --> 00:26:10,705 Je croyais que c'était des ampoules en verre, 338 00:26:12,265 --> 00:26:13,652 pas en plastique. 339 00:26:15,362 --> 00:26:17,530 Moi aussi, mais le mec 340 00:26:17,550 --> 00:26:19,473 qui me les a vendues a dit que le plastique 341 00:26:19,531 --> 00:26:22,393 était mieux pour les longs trajets pour empêcher un feu 342 00:26:22,471 --> 00:26:24,609 ou une explosion. 343 00:26:24,817 --> 00:26:26,011 Vraiment ? 344 00:26:27,629 --> 00:26:28,939 Jamais entendu parler de ça. 345 00:26:38,955 --> 00:26:40,284 C'est quoi, le problème ? 346 00:26:40,489 --> 00:26:42,531 On va faire un petit test de qualité. 347 00:26:42,743 --> 00:26:44,072 C'est ce qui se fait de mieux. 348 00:26:44,688 --> 00:26:45,690 On a le temps. 349 00:27:19,902 --> 00:27:20,904 Pour la dernière fois, 350 00:27:20,923 --> 00:27:22,656 un Noir, dans les 20 ans, 351 00:27:22,695 --> 00:27:25,300 m'a sauté dessus par derrière. J'ai pas pu voir son visage. 352 00:27:25,339 --> 00:27:28,091 - Il vous a attaqué par derrière ? - C'est ce que je viens de dire. 353 00:27:28,149 --> 00:27:30,473 Et pourtant, il a réussi à vous blesser au front. 354 00:27:30,531 --> 00:27:33,006 - C'est ça. - Avec quoi ? Un boomerang ? 355 00:27:33,344 --> 00:27:34,858 Dites-moi ce qui s'est vraiment passé. 356 00:27:34,897 --> 00:27:38,018 Écoutez, je suis agent pénitentiaire à la retraite. 357 00:27:38,769 --> 00:27:41,577 Faites preuve d'un peu de courtoisie professionnelle, chérie. 358 00:27:50,744 --> 00:27:52,713 Ici Roy Geary. Laissez un message 359 00:27:52,790 --> 00:27:54,967 Sale fils de pute de voleur. 360 00:27:55,005 --> 00:27:57,928 Tu ferais mieux de prier Dieu que je te retrouve pas. 361 00:27:58,063 --> 00:27:59,955 parce que je te jure que si je te retrouve, 362 00:28:00,302 --> 00:28:02,215 je t'étripe. 363 00:28:02,946 --> 00:28:04,873 1 MESSAGE REÇU 364 00:28:05,097 --> 00:28:07,613 Le Président Reynolds était à Tallahassee en Floride 365 00:28:07,651 --> 00:28:11,691 tôt ce matin, assistant à un petit-déjeuner collecte de fonds 366 00:28:11,730 --> 00:28:13,425 pour le sénateur Martin Kleinhenz, 367 00:28:13,473 --> 00:28:14,898 en campagne pour sa réélection. 368 00:28:14,986 --> 00:28:16,180 Plus tard dans l'après-midi, 369 00:28:16,181 --> 00:28:18,395 sa conférence a été troublée par un journaliste 370 00:28:18,470 --> 00:28:19,805 qui lui a demandé de commenter 371 00:28:19,852 --> 00:28:21,918 l'évasion de Lincoln Burrows. 372 00:28:22,284 --> 00:28:23,671 Ce qu'elle a refusé. 373 00:28:23,739 --> 00:28:25,723 Son premier mois à la présidence montre bien 374 00:28:25,743 --> 00:28:28,901 qu'elle reste liée à cette chasse à l'homme. 375 00:28:29,248 --> 00:28:30,977 Et tant qu'elle durera... 376 00:28:31,016 --> 00:28:33,775 les experts disent que des questions sur Burrows continueront... 377 00:28:38,882 --> 00:28:39,999 Mesdames. 378 00:28:40,365 --> 00:28:42,098 Que la fête commence. 379 00:28:43,408 --> 00:28:44,602 Ces 30 dernières années, 380 00:28:44,621 --> 00:28:45,623 je t'ai détesté. 381 00:28:45,816 --> 00:28:47,068 Tu m'as abandonné. 382 00:28:49,515 --> 00:28:51,315 Tu n'as même jamais vu Michael. 383 00:28:53,356 --> 00:28:54,839 Je l'ai déjà vu. 384 00:28:56,254 --> 00:28:57,756 Les journaux, ça compte pas, papa. 385 00:28:59,721 --> 00:29:02,926 J'ai tenté de comprendre quel genre d'homme abandonne sa famille. 386 00:29:05,098 --> 00:29:07,129 Et voilà que je fais la même chose. 387 00:29:09,613 --> 00:29:10,915 Tu le reverras. 388 00:29:11,243 --> 00:29:12,668 Je m'en assurerai. 389 00:29:16,646 --> 00:29:17,764 C'est encore loin ? 390 00:29:17,879 --> 00:29:19,247 À peu près trois heures. 391 00:29:26,836 --> 00:29:28,146 Y en a pour quelques minutes. 392 00:29:28,242 --> 00:29:29,605 Mon frère sera bientôt là. 393 00:29:29,682 --> 00:29:32,130 Je devrais peut-être aller dehors pour qu'il puisse me voir. 394 00:29:32,187 --> 00:29:34,668 Bonne idée, Ernesto va s'en charger. 395 00:29:34,726 --> 00:29:35,958 Ernesto, por favor. 396 00:29:53,251 --> 00:29:54,358 Bueno, te veo. 397 00:30:00,519 --> 00:30:01,771 C'était l'appel ? 398 00:30:02,310 --> 00:30:03,562 Oui, c'était ça. 399 00:30:03,678 --> 00:30:04,912 Pour l'avion ? 400 00:30:05,259 --> 00:30:06,588 Como se llamas? 401 00:30:08,360 --> 00:30:10,821 Agua con azucar. 402 00:30:11,182 --> 00:30:12,356 De l'eau sucrée. 403 00:30:13,146 --> 00:30:15,129 Tu viens de faire une grosse erreur, blanquito. 404 00:30:15,187 --> 00:30:16,626 Je suis désolé, désolé, OK ? 405 00:30:16,741 --> 00:30:17,743 Je ne suis pas chimiste. 406 00:30:17,858 --> 00:30:20,178 Le vendeur m'a juré que c'était de la nitro médicale. 407 00:30:21,353 --> 00:30:22,625 On s'est tous fait baiser. 408 00:30:22,663 --> 00:30:24,226 Mais un seul va payer pour ça. 409 00:30:24,284 --> 00:30:25,776 Écoutez, je veux juste partir d'ici 410 00:30:25,815 --> 00:30:28,531 et vous voulez être payés. Mon frère sera bientôt là. 411 00:30:29,301 --> 00:30:30,534 On trouvera une solution. 412 00:30:30,592 --> 00:30:31,747 Votre prix sera le mien. 413 00:30:32,056 --> 00:30:33,528 J'ai déjà donné mon prix. 414 00:30:34,780 --> 00:30:36,129 Et t'as pas payé. 415 00:30:45,867 --> 00:30:47,420 Il arrive quand, ton frère ? 416 00:30:47,554 --> 00:30:50,329 Vous vouliez nous rouler depuis le début, c'est ça ? 417 00:30:50,530 --> 00:30:52,041 Quand devez-vous vous retrouver ? 418 00:30:52,080 --> 00:30:53,139 Sueltalo. 419 00:30:53,957 --> 00:30:56,634 - Lâche ça ou je le bute. - Lâche-le ou c'est moi qui te bute. 420 00:30:56,673 --> 00:30:58,526 - Suelta la pistola. - Ey, no estoy jugando. 421 00:30:58,570 --> 00:30:59,726 Sueltala, cabron! 422 00:31:03,478 --> 00:31:04,479 Quieto! 423 00:31:17,001 --> 00:31:19,965 - Où est-ce ? - Mon père ne m'a rien donné du tout. 424 00:31:23,124 --> 00:31:24,722 Pour qui risques-tu ta vie ? 425 00:31:26,880 --> 00:31:27,921 Lincoln Burrows. 426 00:31:30,059 --> 00:31:31,176 Une racaille. 427 00:31:32,961 --> 00:31:34,310 En quoi ça vous regarde ? 428 00:31:34,348 --> 00:31:37,006 Est-ce que le serment d'Hippocrate dit : 429 00:31:37,044 --> 00:31:38,682 "Je jure de risquer ma vie 430 00:31:38,798 --> 00:31:40,401 pour ceux qui se foutent de la mienne" ? 431 00:31:40,459 --> 00:31:42,403 Parce qu'ils s'en foutent, de ta vie. 432 00:31:42,654 --> 00:31:44,807 Burrows et Michael Scofield 433 00:31:45,095 --> 00:31:46,404 t'ont utilisée. 434 00:31:47,312 --> 00:31:49,633 Ça vous surprend tant que ça qu'il existe des gens 435 00:31:49,672 --> 00:31:51,168 prêts à vous tenir tête ? 436 00:31:51,939 --> 00:31:53,510 Vous êtes déconnecté à ce point ? 437 00:31:53,904 --> 00:31:54,963 C'est mignon. 438 00:31:55,791 --> 00:31:56,895 Affligeant, 439 00:31:58,491 --> 00:31:59,492 mais mignon. 440 00:32:15,162 --> 00:32:16,759 Un quoi de Cleveland ? 441 00:32:16,797 --> 00:32:18,776 T'inquiète, je t'expliquerai pendant. 442 00:32:18,853 --> 00:32:21,458 Et on a une table basse en verre, juste là. 443 00:32:24,036 --> 00:32:25,269 Pas question. 444 00:32:25,326 --> 00:32:26,870 Je le ferai pour 1 000. 445 00:32:27,062 --> 00:32:28,199 500 $. 446 00:32:29,008 --> 00:32:30,375 1000 $. 447 00:32:30,991 --> 00:32:32,547 750 $. 448 00:32:34,050 --> 00:32:35,321 D'accord. 449 00:32:47,899 --> 00:32:49,031 Putain, c'est quoi ce truc ? 450 00:33:00,055 --> 00:33:01,211 Sortez. 451 00:33:05,708 --> 00:33:06,864 Tu sais, 452 00:33:07,679 --> 00:33:12,049 c'est fou ce qu'on peut trouver dans les surplus de l'armée. 453 00:33:13,078 --> 00:33:15,433 La torture, c'était l'idée de Bellick. 454 00:33:15,536 --> 00:33:17,980 Et à mon avis, il est allé vraiment trop loin. 455 00:33:18,402 --> 00:33:19,365 Écoute, 456 00:33:19,405 --> 00:33:22,089 je te donne la moitié du fric et on oublie ? 457 00:33:22,127 --> 00:33:23,437 D'accord, 60 / 40. 458 00:33:24,188 --> 00:33:25,838 Allez, T, on peut trouver un accord. 459 00:33:32,033 --> 00:33:33,594 Où va atterrir l'avion ? 460 00:33:34,480 --> 00:33:35,963 Va te faire foutre, cobarde. 461 00:33:41,794 --> 00:33:42,969 Qu'est-ce qu'on fait ? 462 00:33:43,085 --> 00:33:44,353 Je sais pas. 463 00:33:45,277 --> 00:33:47,680 On ne peut passer la frontière que par avion. 464 00:33:47,710 --> 00:33:49,193 Sans cet avion, on est baisés. 465 00:33:49,231 --> 00:33:51,562 Il perd trop de sang. Il va mourir. 466 00:33:51,581 --> 00:33:53,725 Il aurait dû réfléchir avant d'essayer de nous tuer. 467 00:33:53,772 --> 00:33:56,041 Si on l'emmène pas à l'hosto, il va mourir. 468 00:33:56,870 --> 00:33:58,025 S'il vous plaît. 469 00:34:00,317 --> 00:34:02,049 L'avion et on vous laisse partir. 470 00:34:02,531 --> 00:34:03,821 Dicelo. 471 00:34:04,263 --> 00:34:05,457 Dicelo todo. 472 00:34:06,536 --> 00:34:07,615 Dicelo ahora ! 473 00:34:14,890 --> 00:34:16,065 Finley road... 474 00:34:16,914 --> 00:34:18,031 près de l'autoroute 8. 475 00:34:18,128 --> 00:34:20,665 - il y a un terrain là-bas. - Voilà, c'est bon ? 476 00:34:21,120 --> 00:34:22,621 - Laissez-nous partir. - Allons-y. 477 00:34:23,366 --> 00:34:24,406 Michael, on y va. 478 00:34:25,273 --> 00:34:26,293 S'il vous plaît. 479 00:34:26,370 --> 00:34:27,661 Michael, on y va. 480 00:34:28,836 --> 00:34:30,982 S'il vous plaît, ne faites pas ça. 481 00:34:32,346 --> 00:34:33,478 Allons-y. 482 00:34:33,561 --> 00:34:36,412 Si on avait été blessés, vous nous auriez laissés creuver. 483 00:34:36,470 --> 00:34:37,529 Il allait nous tuer. 484 00:34:37,587 --> 00:34:39,230 - On y va. - Non, c'est pas vrai. 485 00:34:39,499 --> 00:34:41,471 Michael, on part prendre cet avion... 486 00:34:42,551 --> 00:34:43,668 On se casse, s'il te plaît. 487 00:34:43,706 --> 00:34:45,209 Ne faites pas ça, OK ? 488 00:34:45,247 --> 00:34:46,249 Callate! 489 00:34:47,217 --> 00:34:48,507 L'écoute pas ! 490 00:34:54,475 --> 00:34:55,689 Je tiens à toi. 491 00:34:57,114 --> 00:34:59,329 Ce n'est pas ce que je voulais, Sara. 492 00:35:13,233 --> 00:35:14,639 Vous en êtes où, avec Sara ? 493 00:35:15,063 --> 00:35:16,469 Elle a parlé ? 494 00:35:19,277 --> 00:35:20,510 Ne bouge pas. 495 00:35:21,100 --> 00:35:22,102 Pas encore. 496 00:35:22,140 --> 00:35:24,320 J'imagine que vous avez été... persuasif. 497 00:35:24,802 --> 00:35:26,073 Oui, tout à fait. 498 00:35:26,593 --> 00:35:27,614 Alors, tuez-la. 499 00:35:30,741 --> 00:35:32,070 Mais elle sait quelque chose. 500 00:35:33,842 --> 00:35:35,556 Vous désobéissez, vous êtes fini. 501 00:35:36,983 --> 00:35:38,235 C'est clair ? 502 00:35:39,703 --> 00:35:41,340 Éliminez-la, Paul. 503 00:36:30,815 --> 00:36:31,932 Allons-y. 504 00:36:32,536 --> 00:36:33,615 Ne bougez pas. 505 00:36:35,064 --> 00:36:36,932 On assure pas, il faut qu'on parte. 506 00:36:36,990 --> 00:36:39,056 Il va appeler les flics ou ses potes... 507 00:36:39,100 --> 00:36:40,260 Il va mourir. 508 00:36:41,531 --> 00:36:43,079 On les appellera une fois en sécurité. 509 00:36:43,126 --> 00:36:44,517 On y va, Michael, on y va ! 510 00:36:44,652 --> 00:36:45,846 Merci. 511 00:36:47,290 --> 00:36:49,661 Conduisez-le immédiatement à l'hôpital. 512 00:37:03,444 --> 00:37:05,466 Attendez. 513 00:37:06,818 --> 00:37:09,068 Hé, mec... oublie Finley road. 514 00:37:10,208 --> 00:37:12,966 L'avion va se poser au kilomètre 12 515 00:37:13,312 --> 00:37:15,324 sur la route 4, au coucher du soleil. 516 00:37:15,649 --> 00:37:17,633 Il ne s'arrêtera que cinq minutes. 517 00:37:17,775 --> 00:37:20,137 Ensuite, il part pour Oaxaca au Mexique. 518 00:37:20,275 --> 00:37:21,430 Si vous le ratez, 519 00:37:21,730 --> 00:37:22,944 c'est fini. 520 00:37:33,808 --> 00:37:35,260 Il s'est vidé de son sang en chemin. 521 00:37:35,311 --> 00:37:36,428 On a son identité ? 522 00:37:36,485 --> 00:37:37,666 Ouais, Roy Geary, 523 00:37:38,455 --> 00:37:39,804 il n'est pas de cet état. 524 00:37:50,041 --> 00:37:51,274 Vous le connaissez ? 525 00:37:51,374 --> 00:37:52,626 C'est un ami. 526 00:37:53,707 --> 00:37:55,200 - M. Bellick ? - Ouais. 527 00:37:59,124 --> 00:38:01,185 Puis-je vous poser encore quelques questions ? 528 00:38:10,464 --> 00:38:11,558 C'est Pam. 529 00:38:13,330 --> 00:38:14,580 Que se passe-t-il ? 530 00:38:16,308 --> 00:38:17,811 Je voulais juste dire bonjour. 531 00:38:18,965 --> 00:38:21,931 Bon... tu vas bien ? Tu disais que c'était important. 532 00:38:25,237 --> 00:38:27,876 Je sais que ça c'est plutôt mal passé... 533 00:38:29,263 --> 00:38:30,579 tu sais, à la fin. 534 00:38:32,132 --> 00:38:33,288 J'ai été horrible. 535 00:38:34,059 --> 00:38:35,506 Mais je voulais que tu saches 536 00:38:35,814 --> 00:38:38,164 que des circonstances faisaient que... 537 00:38:39,836 --> 00:38:41,849 c'était mieux pour toi et Cameron 538 00:38:43,151 --> 00:38:44,538 de ne pas être avec moi. 539 00:38:45,067 --> 00:38:46,752 Pourquoi tu me dis ça maintenant ? 540 00:38:47,773 --> 00:38:49,648 Si je devais recommencer... 541 00:38:51,266 --> 00:38:52,723 j'agirais différemment. 542 00:38:56,074 --> 00:38:57,290 On serait encore une famille. 543 00:38:58,250 --> 00:38:59,848 Je donnerais n'importe quoi pour ça. 544 00:39:02,851 --> 00:39:04,219 Je voulais juste que tu saches. 545 00:39:06,400 --> 00:39:07,570 Que se passe-t-il ? 546 00:39:07,688 --> 00:39:08,689 Rien. 547 00:39:08,769 --> 00:39:11,023 Je voulais juste t'appeler pour dire que je... 548 00:39:13,892 --> 00:39:15,240 Que je suis désolé 549 00:39:15,747 --> 00:39:17,404 pour tout. 550 00:39:17,944 --> 00:39:19,331 Tu es où, là ? 551 00:39:20,534 --> 00:39:21,766 Je peux venir te chercher. 552 00:39:21,868 --> 00:39:23,448 Ça serait bien, hein ? 553 00:39:23,525 --> 00:39:24,700 Non, je suis sérieuse. 554 00:39:24,856 --> 00:39:25,858 Tu es où ? 555 00:39:25,916 --> 00:39:27,072 Une dernière chose. 556 00:39:28,478 --> 00:39:30,160 Si t'entends, dans les médias... 557 00:39:30,297 --> 00:39:31,430 Quoi ? 558 00:39:32,979 --> 00:39:34,443 De quoi tu parles ? 559 00:39:40,246 --> 00:39:41,171 Je t'aime. 560 00:39:41,228 --> 00:39:42,940 Embrasse Cam pour moi, d'accord ? 561 00:40:29,074 --> 00:40:30,146 Bien... 562 00:40:30,781 --> 00:40:32,457 Content de t'avoir parlé de cet endroit. 563 00:40:32,573 --> 00:40:34,540 Content d'avoir compris comment marchait un GPS. 564 00:40:34,622 --> 00:40:36,824 Tu pourrais faire plus compliqué, la prochaine fois ? 565 00:40:36,862 --> 00:40:37,844 Je te revaudrai ça. 566 00:40:37,902 --> 00:40:39,168 Non, on est quitte. 567 00:40:39,457 --> 00:40:40,594 Mais, il faut qu'on parte. 568 00:40:44,655 --> 00:40:45,714 Salut, mon pote. 569 00:40:46,542 --> 00:40:47,736 Comment ça va ? 570 00:40:47,834 --> 00:40:49,389 - Où est L. J. ? - En sécurité. 571 00:40:49,520 --> 00:40:51,877 - L'argent ? - Plus tard, il faut qu'on bouge. 572 00:40:52,012 --> 00:40:53,167 Je ne suis pas venu seul. 573 00:40:54,779 --> 00:40:55,896 Papa ? 574 00:41:10,617 --> 00:41:11,908 On s'est déjà vus. 575 00:41:36,874 --> 00:41:39,289 C'est maintenant ou jamais, d'accord ? 576 00:41:39,809 --> 00:41:41,138 Ne m'oblige pas à faire ça. 577 00:41:41,592 --> 00:41:42,825 Ne m'oblige pas. 578 00:41:44,207 --> 00:41:46,056 Même si je savais, je ne vous dirais rien. 579 00:41:46,171 --> 00:41:47,539 Tu dirais rien, vraiment ? 580 00:41:48,095 --> 00:41:49,289 Es-tu si stupide ? 581 00:41:49,733 --> 00:41:50,850 Es-tu si stupide ? 582 00:41:51,050 --> 00:41:52,995 Parce que maintenant, tu vas mourir ! 583 00:41:53,556 --> 00:41:54,750 Tu vas mourir, 584 00:41:54,827 --> 00:41:57,928 alors que t'avais juste à me dire ce que ton père t'a donné. 585 00:41:59,392 --> 00:42:00,721 Je connais les alternatives. 586 00:42:01,609 --> 00:42:04,794 Ne rien dire et mourir ou parler et mourir quand même. 587 00:42:05,584 --> 00:42:06,913 Non. C'est faux. 588 00:42:08,390 --> 00:42:09,758 Allez, sois pas idiote ! 589 00:42:10,605 --> 00:42:11,761 Pour une fois dans ta vie. 590 00:42:12,728 --> 00:42:13,941 S'il te plaît. 591 00:42:21,860 --> 00:42:22,977 Allez au diable. 592 00:42:29,479 --> 00:42:31,714 La mort par noyade est atroce... 593 00:42:31,963 --> 00:42:33,044 je peux me tromper, 594 00:42:33,082 --> 00:42:35,548 mais quand l'eau finit par pénétrer dans les poumons, 595 00:42:35,605 --> 00:42:38,408 ça provoque une certaine euphorie... on m'a dit. 596 00:42:38,474 --> 00:42:39,924 J'imagine qu'en tant que droguée, 597 00:42:40,400 --> 00:42:42,494 tu pourrais apprécier. 598 00:42:45,888 --> 00:42:47,366 Tu en es la seule responsable.