1
00:00:00,116 --> 00:00:01,513
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:03,808 --> 00:00:06,269
Il y a une grosse différence
entre vous et moi, Michael.
3
00:00:06,288 --> 00:00:07,348
Vous ne pouvez pas tuer.
4
00:00:08,099 --> 00:00:09,139
Je vous aurai.
5
00:00:09,197 --> 00:00:10,218
Tiens...
6
00:00:11,586 --> 00:00:12,953
en cas de problème
7
00:00:13,011 --> 00:00:14,109
sur le chemin.
8
00:00:14,436 --> 00:00:16,598
Lincoln, il tient à vous voir,
toi et ton frère.
9
00:00:16,675 --> 00:00:19,337
Michael avait 10 ans,
la dernière fois qu'il l'a vu.
10
00:00:19,583 --> 00:00:20,604
Allons-y.
11
00:00:20,661 --> 00:00:22,374
Michael n'a jamais vu ton grand-père.
12
00:00:22,656 --> 00:00:23,658
Papa.
13
00:00:23,716 --> 00:00:25,670
- Je tiens Burrows.
- Occupe-toi d'eux.
14
00:00:25,901 --> 00:00:27,895
Je crois qu'une partie de moi aime ça.
15
00:00:27,935 --> 00:00:30,462
C'est comme
quand je cherchais le grand trip.
16
00:00:30,770 --> 00:00:32,639
Et je devrais avoir plus de bon sens,
17
00:00:32,964 --> 00:00:33,966
depuis le temps.
18
00:00:39,464 --> 00:00:40,465
Salut, Sara.
19
00:00:40,812 --> 00:00:42,276
C'est quoi, ça ?
20
00:00:42,564 --> 00:00:45,844
C'est pour... ma pression artérielle.
21
00:00:46,284 --> 00:00:48,110
Geary, allez, faisons un marché, mec.
22
00:00:48,130 --> 00:00:48,955
Pas de marché.
23
00:00:48,974 --> 00:00:51,186
Tu viens de chier
ton dernier atout, mon pote.
24
00:00:51,477 --> 00:00:53,824
C'est pas la plus belle chose
que t'aies jamais vue ?
25
00:01:15,509 --> 00:01:17,127
Police de Tribune !
26
00:01:24,749 --> 00:01:26,194
Police de Tribune !
27
00:01:26,695 --> 00:01:27,870
Montrez-vous !
28
00:01:44,640 --> 00:01:45,988
Vous avez de la chance.
29
00:01:46,861 --> 00:01:48,094
Il m'en restait une boîte.
30
00:01:48,190 --> 00:01:49,240
Excellent.
31
00:01:50,049 --> 00:01:51,108
Graisse pour moulinet.
32
00:01:52,657 --> 00:01:54,159
Et vous voulez toute la boîte ?
33
00:01:56,856 --> 00:01:58,127
Toute.
34
00:01:59,022 --> 00:02:01,052
Et le GPS aussi ?
35
00:02:02,558 --> 00:02:03,810
Et le GPS.
36
00:02:04,054 --> 00:02:05,910
Sacrée partie de pêche.
37
00:02:06,262 --> 00:02:07,765
Ouais, une sacrée partie de pêche...
38
00:02:07,938 --> 00:02:09,575
mais pas grand chose à attraper.
39
00:02:09,787 --> 00:02:12,696
96,23 $.
40
00:02:21,653 --> 00:02:23,425
Je vais prendre que la graisse.
41
00:02:27,494 --> 00:02:29,073
- Merci.
- Merci.
42
00:02:37,862 --> 00:02:39,114
Vous devez le payer !
43
00:02:46,769 --> 00:02:48,900
Prenez-le, ne me faites pas de mal.
44
00:02:50,654 --> 00:02:51,695
S'il vous plaît.
45
00:03:06,632 --> 00:03:08,000
Vous devez le payer !
46
00:03:09,598 --> 00:03:11,236
Le coffre. Ouvrez-le.
47
00:03:11,603 --> 00:03:12,604
Un pour l'équipe.
48
00:03:17,605 --> 00:03:18,860
Je le faisais pas pour moi,
49
00:03:19,138 --> 00:03:20,887
je le faisais pour ma fille.
50
00:03:20,906 --> 00:03:23,160
Dis à Anna que son papa l'aime.
51
00:03:26,221 --> 00:03:27,839
Je vais te trancher la gorge.
52
00:03:29,479 --> 00:03:30,597
Je t'aimais, Michael.
53
00:03:30,946 --> 00:03:32,063
Tu t'es servie de moi.
54
00:03:32,542 --> 00:03:34,122
Les flics ont trouvé ta copine
55
00:03:34,260 --> 00:03:36,900
s'étouffant dans son vomi.
56
00:03:36,937 --> 00:03:38,052
Mais tu t'en tapes,
57
00:03:38,053 --> 00:03:40,577
tant qu'elle t'a laissé
la porte ouverte.
58
00:03:42,992 --> 00:03:45,523
J'ai vraiment de la chance
de vous avoir rencontré.
59
00:03:45,608 --> 00:03:47,072
Je suis désolé, Henry.
60
00:04:09,253 --> 00:04:11,813
Les grosses sociétés
prennent le contrôle du gouvernement,
61
00:04:12,122 --> 00:04:13,451
achètent les élections,
62
00:04:13,800 --> 00:04:15,115
font des guerres...
63
00:04:15,500 --> 00:04:17,840
Des gens meurent
pour qu'elles génèrent des bénéfices.
64
00:04:18,909 --> 00:04:20,045
On essaie de les arrêter.
65
00:04:20,149 --> 00:04:22,075
Vous êtes quoi, un groupe d'espions ?
66
00:04:23,222 --> 00:04:25,476
Juste quelques sénateurs et députés,
67
00:04:25,553 --> 00:04:28,153
des gens comme moi
qui ont travaillé pour la compagnie.
68
00:04:28,326 --> 00:04:29,654
Des gens désireux de montrer
69
00:04:29,712 --> 00:04:31,348
qui est vraiment la Présidente :
70
00:04:31,618 --> 00:04:33,617
la complice de ces sociétés.
71
00:04:33,675 --> 00:04:35,946
Si on la fait tomber,
elles tombent toutes.
72
00:04:36,632 --> 00:04:37,961
En quoi ça me concerne ?
73
00:04:38,004 --> 00:04:39,947
Notre plan pour la faire tomber
74
00:04:39,985 --> 00:04:42,048
va aussi nous permettre de te libérer.
75
00:04:42,530 --> 00:04:44,549
Il y a une semaine, ça a fini par payer.
76
00:04:44,876 --> 00:04:46,321
Un analyste de la NSA
77
00:04:46,513 --> 00:04:47,933
acquis à notre cause
78
00:04:48,376 --> 00:04:49,852
est enfin monté en grade
79
00:04:50,112 --> 00:04:52,651
et on l'a autorisé à accéder à Échelon.
80
00:04:53,741 --> 00:04:55,628
Les e-mails et les cellulaires,
81
00:04:55,647 --> 00:04:56,742
à travers tout le pays,
82
00:04:56,819 --> 00:04:59,009
passent par Échelon.
83
00:04:59,318 --> 00:05:00,916
Ils sont classés, interprétés,
84
00:05:00,974 --> 00:05:03,149
puis conservés
pour la Sécurité Intérieure.
85
00:05:03,265 --> 00:05:04,787
Rien ne leur échappe.
86
00:05:05,217 --> 00:05:06,334
Rien.
87
00:05:06,488 --> 00:05:08,745
Y compris, par accident,
88
00:05:09,150 --> 00:05:11,191
pendant quelques mois après le 11/09...
89
00:05:12,867 --> 00:05:14,119
La Maison Blanche.
90
00:05:15,108 --> 00:05:17,400
L'analyste est tombé
sur une conversation téléphonique
91
00:05:17,466 --> 00:05:20,110
entre la Présidente
et Terrence Steadman...
92
00:05:20,496 --> 00:05:23,409
deux semaines après
que tu l'aies soi-disant tué.
93
00:05:25,946 --> 00:05:29,058
Alors, l'analyste a tenté
de faire sortir l'info de l'immeuble...
94
00:05:32,045 --> 00:05:34,319
mais il s'avère
que quelqu'un d'autre fouinait aussi.
95
00:05:34,395 --> 00:05:35,793
SI VOUS VOULEZ VRAIMENT SAVOIR
96
00:05:38,381 --> 00:05:40,032
Quelqu'un d'autre voulait des réponses
97
00:05:40,429 --> 00:05:41,816
sur la Présidente.
98
00:05:46,013 --> 00:05:47,853
Aldo et Lincoln veulent rester seuls.
99
00:05:47,930 --> 00:05:49,067
Bien sûr, je comprends.
100
00:05:54,057 --> 00:05:56,173
24 heures plus tard,
Trancredi était mort,
101
00:05:56,578 --> 00:05:57,946
l'analyste avait disparu
102
00:05:58,100 --> 00:06:00,059
et les bandes Échelon
de la Maison Blanche
103
00:06:00,060 --> 00:06:01,562
avaient été effacées du serveur.
104
00:06:05,126 --> 00:06:06,762
L'enregistrement existe toujours.
105
00:06:07,321 --> 00:06:10,435
Et vu comment
ils traquent Sara Tancredi,
106
00:06:10,474 --> 00:06:12,538
je suis presque sûr
qu'ils pensent qu'elle l'a.
107
00:06:13,451 --> 00:06:15,012
Et je crois qu'ils ont raison.
108
00:06:15,956 --> 00:06:17,874
C'est elle, la clef de tout ça, Lincoln.
109
00:08:01,852 --> 00:08:05,454
Transcript: www.sadgeezer.com
Subtitles: www.sub-way.fr
110
00:08:33,810 --> 00:08:35,081
J'imagine
111
00:08:36,525 --> 00:08:39,434
que tu te sens un peu trahie, là.
112
00:08:41,302 --> 00:08:42,458
Je comprends.
113
00:08:53,193 --> 00:08:54,368
Comme tu le vois...
114
00:08:54,801 --> 00:08:57,449
Salut, je ne m'appelle pas Lance
et je suis pas drogué.
115
00:09:01,890 --> 00:09:03,157
Il y a une chose à mon sujet
116
00:09:03,158 --> 00:09:05,194
qui pourrait être
très importante pour toi.
117
00:09:05,252 --> 00:09:06,638
Je suis quelqu'un de raisonnable.
118
00:09:07,530 --> 00:09:09,044
Si tu me dis ce que tu sais,
119
00:09:09,410 --> 00:09:10,508
tu pourras partir.
120
00:09:10,774 --> 00:09:11,852
Et alors, peut-être
121
00:09:12,006 --> 00:09:13,239
une fois tout ça derrière nous,
122
00:09:13,297 --> 00:09:15,778
on mangera un bout de tarte
en souvenir du bon vieux temps.
123
00:09:24,758 --> 00:09:26,031
J'ignore où est Michael.
124
00:09:26,092 --> 00:09:28,300
Il ne s'agit pas de Michael,
mais de ton père.
125
00:09:29,085 --> 00:09:30,189
Il a quitté Washington
126
00:09:30,190 --> 00:09:32,348
avec quelque chose
qui n'était pas à lui.
127
00:09:32,503 --> 00:09:33,716
Nous voulons le récupérer.
128
00:09:33,793 --> 00:09:36,371
- Et pour ça, vous l'avez tué.
- Pas moi, non,
129
00:09:36,979 --> 00:09:38,154
pour ce que ça vaut.
130
00:09:38,983 --> 00:09:40,273
Mais j'espère que sa mort
131
00:09:41,118 --> 00:09:45,171
illustre bien l'ampleur de la situation
dans laquelle nous nous trouvons.
132
00:09:48,829 --> 00:09:50,312
Alors, où est-il ?
133
00:09:52,383 --> 00:09:54,020
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
134
00:09:54,059 --> 00:09:55,099
Où est-il ?
135
00:09:55,777 --> 00:09:57,356
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
136
00:09:57,395 --> 00:09:58,474
Où est-il ?
137
00:09:59,302 --> 00:10:01,420
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
138
00:10:01,979 --> 00:10:04,307
Sara, ce jeu comporte plusieurs étapes
139
00:10:05,109 --> 00:10:06,900
et je te conseille
d'éviter la prochaine.
140
00:10:12,494 --> 00:10:15,340
Je jure devant Dieu
que j'ignore de quoi vous parlez.
141
00:10:15,489 --> 00:10:17,093
Mon père ne m'a rien donné.
142
00:10:18,591 --> 00:10:20,498
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
143
00:10:45,629 --> 00:10:47,363
Bénissez-moi, mon Père, car j'ai péché.
144
00:10:47,459 --> 00:10:49,639
De quand date
votre dernière confession ?
145
00:10:49,680 --> 00:10:50,989
C'est la première.
146
00:10:51,700 --> 00:10:52,824
Depuis longtemps.
147
00:10:53,973 --> 00:10:55,976
Connaissez-vous la nature
de vos péchés ?
148
00:10:57,941 --> 00:10:59,001
La nature ?
149
00:11:01,218 --> 00:11:02,547
J'en suis pas sûr.
150
00:11:04,038 --> 00:11:06,111
Vous le savez, tout au fond de vous.
151
00:11:08,216 --> 00:11:09,854
L'intégrité, peut-être.
152
00:11:11,507 --> 00:11:13,661
Croire que la fin justifie les moyens.
153
00:11:14,398 --> 00:11:15,823
De quelles fins s'agit-il ?
154
00:11:17,604 --> 00:11:18,914
Sauver la vie de quelqu'un.
155
00:11:20,046 --> 00:11:21,080
Et les moyens ?
156
00:11:22,259 --> 00:11:24,746
J'ai violé presque toutes les lois
qui existent.
157
00:11:26,228 --> 00:11:28,174
Mais il ne s'agit pas seulement
de mes actes.
158
00:11:30,228 --> 00:11:31,961
Il s'agit de ceux commis par d'autres...
159
00:11:33,276 --> 00:11:34,585
car je les ai laissés faire.
160
00:11:36,775 --> 00:11:39,141
Parce que je pensais faire
ce qui était juste.
161
00:11:39,477 --> 00:11:41,220
Je n'aurais pas du refaire cette erreur.
162
00:11:41,280 --> 00:11:42,377
Refaire ?
163
00:11:46,179 --> 00:11:47,566
Quand j'étais petit...
164
00:11:50,672 --> 00:11:52,664
J'ai regardé mourir un homme.
165
00:11:56,047 --> 00:11:57,338
Et j'étais content...
166
00:11:59,477 --> 00:12:00,845
parce qu'il le méritait.
167
00:12:01,369 --> 00:12:03,937
Seul Dieu donne la vie
et la reprend, mon fils.
168
00:12:03,976 --> 00:12:07,060
Soudain, j'ai découvert
cet aspect noir de moi-même.
169
00:12:08,949 --> 00:12:10,507
Et je savais que c'était mal.
170
00:12:13,153 --> 00:12:14,328
Et ça recommence.
171
00:12:14,482 --> 00:12:16,160
Vous pouvez vous en sortir.
172
00:12:16,564 --> 00:12:18,477
Abandonnez-vous à Dieu.
173
00:12:18,997 --> 00:12:20,120
Si j'abandonne maintenant,
174
00:12:22,310 --> 00:12:23,905
je perdrai tout ce que j'aime.
175
00:12:24,617 --> 00:12:28,539
Mais cela vous ferait-il
perdre votre âme ?
176
00:12:32,262 --> 00:12:34,287
Eh bien, chacun doit porter sa croix.
177
00:12:40,601 --> 00:12:41,815
Ça va ?
178
00:12:45,220 --> 00:12:48,500
Ça ne s'arrêtera jamais.
Ils nous pourchasseront toujours.
179
00:13:03,434 --> 00:13:05,797
Lincoln, non.
180
00:13:09,435 --> 00:13:10,616
C'est fini ?
181
00:13:11,279 --> 00:13:12,431
Vous, oui.
182
00:13:15,457 --> 00:13:17,042
Lincoln Burrows.
183
00:13:17,128 --> 00:13:18,338
Votre homme est mort.
184
00:13:18,999 --> 00:13:21,619
Comme tous ceux que vous enverrez
pour tuer mon fils.
185
00:13:22,285 --> 00:13:23,538
C'est vous que nous voulons.
186
00:13:23,888 --> 00:13:25,372
Ça ne concerne pas L. J.
187
00:13:27,439 --> 00:13:29,703
Il y a un moyen très simple
pour en finir.
188
00:13:29,761 --> 00:13:31,250
Voilà comment ça va finir,
189
00:13:31,289 --> 00:13:33,773
je vous étranglerai en vous regardant
droit dans les yeux.
190
00:13:35,315 --> 00:13:37,010
Vous ne savez même pas qui je suis.
191
00:13:46,169 --> 00:13:47,301
C'est encore loin ?
192
00:13:48,141 --> 00:13:51,564
DÉPARTEMENTALE 17
120 KM AU NORD DE LA FRONTIÈRE MEXICAINE
193
00:13:57,304 --> 00:13:58,397
Ici, c'est bon.
194
00:13:59,092 --> 00:14:00,306
D'accord.
195
00:14:06,718 --> 00:14:08,850
- Merci pour la route.
- Pas de problème.
196
00:15:16,817 --> 00:15:18,020
Agent Mahone.
197
00:15:18,425 --> 00:15:19,484
Bill Kim.
198
00:15:20,766 --> 00:15:22,190
Je suis venu vous chercher.
199
00:15:24,018 --> 00:15:25,231
J'ai appelé Kellerman.
200
00:15:25,906 --> 00:15:27,196
Il est occupé.
201
00:15:29,328 --> 00:15:31,098
Quelqu'un d'autre sait
que vous êtes ici ?
202
00:15:31,822 --> 00:15:32,823
Bien.
203
00:15:32,881 --> 00:15:34,173
Vous pouvez ouvrir la grille ?
204
00:15:35,040 --> 00:15:36,470
Et j'ai besoin d'un autre véhicule.
205
00:15:38,328 --> 00:15:40,504
J'ai quelque chose à vous dire
à mon sujet.
206
00:15:40,870 --> 00:15:42,477
Je n'aime pas être sur le terrain.
207
00:15:42,855 --> 00:15:44,710
Je ne le fais que quand ça a merdé.
208
00:15:47,947 --> 00:15:49,180
Je suis sur le terrain, Alex.
209
00:15:49,338 --> 00:15:50,715
Eh bien, ouvrez donc la grille.
210
00:15:50,754 --> 00:15:51,929
Vous pourrez retourner à D. C
211
00:15:51,967 --> 00:15:53,680
avant d'avoir sali vos chaussures.
212
00:15:55,616 --> 00:15:58,536
On a une piste concernant l'endroit
où Burrows va rejoindre son frère.
213
00:15:58,594 --> 00:16:01,157
C'est un endroit qu'il a appelé
"Bolshoi Booze".
214
00:16:01,311 --> 00:16:02,582
Ça vous dit quelque chose ?
215
00:16:02,621 --> 00:16:05,125
Oui, ça fait partie de la centaine
de tatouages de Scofield.
216
00:16:05,338 --> 00:16:06,472
Qu'est-ce que ça veut dire ?
217
00:16:06,530 --> 00:16:07,724
Je l'ignore encore.
218
00:16:07,944 --> 00:16:10,448
Vous avez deux heures pour trouver.
219
00:16:10,486 --> 00:16:12,143
S'ils passent la frontière,
220
00:16:12,181 --> 00:16:13,953
ils sortiront de votre juridiction
221
00:16:14,447 --> 00:16:16,604
et vous ne nous serez plus
d'aucune utilité.
222
00:16:19,301 --> 00:16:20,520
Ouvrez la grille.
223
00:16:20,616 --> 00:16:21,772
Pour quoi faire ?
224
00:16:23,053 --> 00:16:24,073
Je veux l'entendre.
225
00:16:24,112 --> 00:16:26,792
De la bouche de celui qui est censé
mettre fin à tout ça.
226
00:16:26,849 --> 00:16:28,987
J'aurai Scofield et Burrows...
227
00:16:29,612 --> 00:16:31,211
et tous les autres.
228
00:16:31,307 --> 00:16:34,639
Et ensuite, moi, vous et Kellerman
229
00:16:35,262 --> 00:16:36,572
nous pourrons nous séparer.
230
00:16:37,147 --> 00:16:39,427
J'espère que vous êtes vraiment motivé.
231
00:16:50,781 --> 00:16:53,690
Parce que tant que vous ferez
votre travail, on oubliera Shales.
232
00:16:57,965 --> 00:17:00,565
Et vous pourrez retourner
au Colorado voir votre fils.
233
00:17:00,931 --> 00:17:01,914
Cameron.
234
00:17:02,048 --> 00:17:03,242
Il a 5 ans, n'est-ce pas ?
235
00:17:06,117 --> 00:17:08,053
Ne prononcez plus jamais son nom.
236
00:17:09,798 --> 00:17:11,088
Voilà.
237
00:17:13,497 --> 00:17:15,033
C'est ce que je voulais entendre.
238
00:17:20,723 --> 00:17:21,956
Vous craquez, Alex.
239
00:17:23,125 --> 00:17:24,780
Beaucoup de gens comptent sur vous.
240
00:17:32,388 --> 00:17:34,565
Jane va s'en occuper,
tu peux lui faire confiance.
241
00:17:36,680 --> 00:17:38,696
Je sais que c'est dur,
mais ça va marcher.
242
00:17:38,773 --> 00:17:39,832
Vous avez ma parole.
243
00:17:41,996 --> 00:17:43,017
Merci.
244
00:17:43,071 --> 00:17:44,130
Soyez prudent.
245
00:17:54,129 --> 00:17:55,232
Écoute...
246
00:17:57,582 --> 00:17:58,622
Je sais.
247
00:18:01,595 --> 00:18:03,001
Jane va prendre soin de toi.
248
00:18:03,730 --> 00:18:05,020
Je la connais même pas.
249
00:18:05,078 --> 00:18:08,420
Elle est réglo. Ça fait longtemps
qu'elle travaille pour papa.
250
00:18:12,398 --> 00:18:14,151
On se voit bientôt, promis.
251
00:18:16,097 --> 00:18:18,425
C'est pas précisément
ce que ton père t'avait dit ?
252
00:18:18,763 --> 00:18:20,131
Ouais, mais moi, je le pense.
253
00:19:10,875 --> 00:19:12,108
Et là ?
254
00:19:55,563 --> 00:19:56,622
Salut, c'est moi.
255
00:19:58,003 --> 00:20:01,140
Appelle-moi quand t'auras
ce message, c'est important.
256
00:20:35,739 --> 00:20:36,876
Ce sont des chiffres.
257
00:20:39,128 --> 00:20:40,726
LOCALISATION GPS TERMINÉE
258
00:21:32,004 --> 00:21:33,284
C'est ce qu'on avait convenu ?
259
00:21:35,397 --> 00:21:36,784
De la nitro médicale ?
260
00:21:37,054 --> 00:21:38,075
Comme promis.
261
00:21:46,122 --> 00:21:49,570
Vous n'imaginez pas combien c'est dur
d'en trouver de cette qualité.
262
00:21:50,938 --> 00:21:52,421
Même avec mes contacts.
263
00:21:52,498 --> 00:21:54,348
À votre tour d'honorer le marché.
264
00:21:54,714 --> 00:21:56,197
Où se trouvera cet avion ?
265
00:21:57,180 --> 00:22:00,412
Ils m'appelleront 2 h avant
pour me dire le point de chute.
266
00:22:00,792 --> 00:22:02,650
Comme ça, on évitera les stups.
267
00:22:03,190 --> 00:22:04,885
Vu que c'est pas pour tout de suite,
268
00:22:04,923 --> 00:22:06,927
vous feriez mieux
de pas rester au soleil.
269
00:22:18,440 --> 00:22:19,555
Il y a un problème ?
270
00:22:20,229 --> 00:22:21,415
Ce ne sont que mes cousins.
271
00:22:34,030 --> 00:22:35,380
Donc, après que ton père
272
00:22:35,457 --> 00:22:37,662
ait eu cette information, il a passé
273
00:22:39,473 --> 00:22:40,532
trois appels
274
00:22:40,570 --> 00:22:42,130
de son portable. Tous pour toi.
275
00:22:42,188 --> 00:22:43,435
Que t'a-t-il dit ?
276
00:22:43,647 --> 00:22:45,789
Juste qu'il revenait de Chicago.
277
00:22:47,215 --> 00:22:49,204
Bien. Tu dis la vérité. C'est bien.
278
00:22:49,493 --> 00:22:51,323
Mais il y a une demi heure
279
00:22:51,400 --> 00:22:53,929
entre son atterrissage
et son arrivée chez lui
280
00:22:54,026 --> 00:22:55,278
qui reste un mystère.
281
00:22:55,336 --> 00:22:58,298
Je sais que tu es allée
à son bureau. L'y as-tu vu ?
282
00:22:59,305 --> 00:23:01,924
La dernière fois que je l'ai vu,
il était mort dans son bureau.
283
00:23:01,963 --> 00:23:03,606
On t'a donné quelque chose
de sa part ?
284
00:23:03,645 --> 00:23:05,678
Vous croyez que je cache
des informations
285
00:23:05,736 --> 00:23:07,283
parce que j'aime votre compagnie ?
286
00:23:07,321 --> 00:23:09,551
Si je le savais, je vous le dirais.
C'est pas le cas.
287
00:23:09,590 --> 00:23:11,608
Je ne sais rien de tout ça.
288
00:23:11,685 --> 00:23:12,706
Vraiment ?
289
00:23:12,822 --> 00:23:16,220
Alors, pourquoi avoir donné
le dossier Lincoln Burrows à ton père ?
290
00:23:16,715 --> 00:23:19,054
Pourquoi avoir aidé Scofield
à s'évader ?
291
00:23:19,092 --> 00:23:21,037
Pourquoi t'a-t-il envoyé
ces messages codés ?
292
00:23:21,075 --> 00:23:23,965
Pourquoi être venue le rencontrer
au Nouveau-Mexique ?
293
00:23:27,547 --> 00:23:30,057
Ne joue pas l'innocente avec moi.
294
00:23:30,096 --> 00:23:32,154
Ça risque de m'énerver, donc...
295
00:23:32,539 --> 00:23:33,599
Allez.
296
00:23:54,303 --> 00:23:55,381
Ça va aller.
297
00:24:04,162 --> 00:24:06,088
Écoute, Sara.
298
00:24:08,207 --> 00:24:10,241
Il faudra bien qu'on se mette d'accord.
299
00:24:10,299 --> 00:24:11,465
Tu le sais, pas vrai ?
300
00:24:20,576 --> 00:24:22,637
Oui, vous aviez raison,
ce sont des coordonnées.
301
00:24:22,907 --> 00:24:24,037
Entrez-les dans votre GPS.
302
00:24:22,907 --> 00:24:24,037
Entrez-les dans votre GPS.
303
00:24:24,075 --> 00:24:26,338
C'est quelque part
dans le désert du Nouveau-Mexique.
304
00:24:26,415 --> 00:24:28,298
En fait,
c'est au beau milieu de nulle part.
305
00:24:28,857 --> 00:24:29,858
Merci.
306
00:24:29,955 --> 00:24:32,438
De rien. Qui devez-vous retrouver ?
307
00:24:34,249 --> 00:24:35,617
Qu'est-ce qu'il fout ?
308
00:24:36,175 --> 00:24:38,871
Il nous met à l'écart,
voilà ce qu'il fait.
309
00:24:41,504 --> 00:24:44,122
À fuir constamment la loi
avec mon coeur malade...
310
00:24:44,353 --> 00:24:47,192
Je suis de Mexico
et il y a beaucoup de choses bien...
311
00:24:47,930 --> 00:24:49,509
mais les soins médicaux, c'est pas ça.
312
00:24:50,212 --> 00:24:51,271
Vous allez bien ?
313
00:24:52,061 --> 00:24:53,426
Vous avez l'air un peu nerveux.
314
00:24:53,753 --> 00:24:55,102
Je fais pas ça tous les jours.
315
00:24:55,217 --> 00:24:58,024
Je veux juste savoir pour l'avion et...
316
00:24:59,295 --> 00:25:00,431
m'en aller.
317
00:25:00,547 --> 00:25:01,573
C'est tout ?
318
00:25:01,631 --> 00:25:02,652
C'est tout.
319
00:25:05,194 --> 00:25:06,513
Je sais qui vous êtes.
320
00:25:06,821 --> 00:25:08,030
Ne vous inquiétez pas...
321
00:25:08,146 --> 00:25:11,595
Il est pas question d'aller voir
un Marshall pour la récompense,
322
00:25:11,672 --> 00:25:14,620
vu qu'on est recherchés
aux USA et au Mexique.
323
00:25:15,217 --> 00:25:17,278
Mais cet avion pour le Panama...
324
00:25:18,068 --> 00:25:19,362
Asseyez-vous.
325
00:25:27,841 --> 00:25:29,382
Vous faites tout ça pour votre frère ?
326
00:25:31,732 --> 00:25:33,998
J'ai quatre frères, dont deux en prison.
327
00:25:34,561 --> 00:25:36,218
Rendre un service ? D'accord.
328
00:25:37,596 --> 00:25:38,867
Mais une évasion ?
329
00:25:39,137 --> 00:25:40,119
Faut être loco.
330
00:25:40,196 --> 00:25:43,216
Pour mes 14 ans,
mon frère m'a donné un gant de baseball.
331
00:25:44,025 --> 00:25:45,296
Je lui étais redevable.
332
00:25:45,701 --> 00:25:47,308
Vous êtes un meilleur homme que moi.
333
00:25:47,520 --> 00:25:48,888
L'avenir nous le dira.
334
00:25:58,366 --> 00:26:00,930
Ils devraient pas déjà avoir appelé...
pour l'avion ?
335
00:26:02,951 --> 00:26:04,155
Vous savez, je...
336
00:26:04,444 --> 00:26:05,638
J'ai une question.
337
00:26:07,844 --> 00:26:10,705
Je croyais
que c'était des ampoules en verre,
338
00:26:12,265 --> 00:26:13,652
pas en plastique.
339
00:26:15,362 --> 00:26:17,530
Moi aussi, mais le mec
340
00:26:17,550 --> 00:26:19,473
qui me les a vendues
a dit que le plastique
341
00:26:19,531 --> 00:26:22,393
était mieux pour les longs trajets
pour empêcher un feu
342
00:26:22,471 --> 00:26:24,609
ou une explosion.
343
00:26:24,817 --> 00:26:26,011
Vraiment ?
344
00:26:27,629 --> 00:26:28,939
Jamais entendu parler de ça.
345
00:26:38,955 --> 00:26:40,284
C'est quoi, le problème ?
346
00:26:40,489 --> 00:26:42,531
On va faire un petit test de qualité.
347
00:26:42,743 --> 00:26:44,072
C'est ce qui se fait de mieux.
348
00:26:44,688 --> 00:26:45,690
On a le temps.
349
00:27:19,902 --> 00:27:20,904
Pour la dernière fois,
350
00:27:20,923 --> 00:27:22,656
un Noir, dans les 20 ans,
351
00:27:22,695 --> 00:27:25,300
m'a sauté dessus par derrière.
J'ai pas pu voir son visage.
352
00:27:25,339 --> 00:27:28,091
- Il vous a attaqué par derrière ?
- C'est ce que je viens de dire.
353
00:27:28,149 --> 00:27:30,473
Et pourtant,
il a réussi à vous blesser au front.
354
00:27:30,531 --> 00:27:33,006
- C'est ça.
- Avec quoi ? Un boomerang ?
355
00:27:33,344 --> 00:27:34,858
Dites-moi ce qui s'est vraiment passé.
356
00:27:34,897 --> 00:27:38,018
Écoutez, je suis
agent pénitentiaire à la retraite.
357
00:27:38,769 --> 00:27:41,577
Faites preuve d'un peu
de courtoisie professionnelle, chérie.
358
00:27:50,744 --> 00:27:52,713
Ici Roy Geary. Laissez un message
359
00:27:52,790 --> 00:27:54,967
Sale fils de pute de voleur.
360
00:27:55,005 --> 00:27:57,928
Tu ferais mieux de prier Dieu
que je te retrouve pas.
361
00:27:58,063 --> 00:27:59,955
parce que je te jure
que si je te retrouve,
362
00:28:00,302 --> 00:28:02,215
je t'étripe.
363
00:28:02,946 --> 00:28:04,873
1 MESSAGE REÇU
364
00:28:05,097 --> 00:28:07,613
Le Président Reynolds
était à Tallahassee en Floride
365
00:28:07,651 --> 00:28:11,691
tôt ce matin, assistant
à un petit-déjeuner collecte de fonds
366
00:28:11,730 --> 00:28:13,425
pour le sénateur Martin Kleinhenz,
367
00:28:13,473 --> 00:28:14,898
en campagne pour sa réélection.
368
00:28:14,986 --> 00:28:16,180
Plus tard dans l'après-midi,
369
00:28:16,181 --> 00:28:18,395
sa conférence a été troublée
par un journaliste
370
00:28:18,470 --> 00:28:19,805
qui lui a demandé de commenter
371
00:28:19,852 --> 00:28:21,918
l'évasion de Lincoln Burrows.
372
00:28:22,284 --> 00:28:23,671
Ce qu'elle a refusé.
373
00:28:23,739 --> 00:28:25,723
Son premier mois
à la présidence montre bien
374
00:28:25,743 --> 00:28:28,901
qu'elle reste liée
à cette chasse à l'homme.
375
00:28:29,248 --> 00:28:30,977
Et tant qu'elle durera...
376
00:28:31,016 --> 00:28:33,775
les experts disent que des questions
sur Burrows continueront...
377
00:28:38,882 --> 00:28:39,999
Mesdames.
378
00:28:40,365 --> 00:28:42,098
Que la fête commence.
379
00:28:43,408 --> 00:28:44,602
Ces 30 dernières années,
380
00:28:44,621 --> 00:28:45,623
je t'ai détesté.
381
00:28:45,816 --> 00:28:47,068
Tu m'as abandonné.
382
00:28:49,515 --> 00:28:51,315
Tu n'as même jamais vu Michael.
383
00:28:53,356 --> 00:28:54,839
Je l'ai déjà vu.
384
00:28:56,254 --> 00:28:57,756
Les journaux, ça compte pas, papa.
385
00:28:59,721 --> 00:29:02,926
J'ai tenté de comprendre
quel genre d'homme abandonne sa famille.
386
00:29:05,098 --> 00:29:07,129
Et voilà que je fais la même chose.
387
00:29:09,613 --> 00:29:10,915
Tu le reverras.
388
00:29:11,243 --> 00:29:12,668
Je m'en assurerai.
389
00:29:16,646 --> 00:29:17,764
C'est encore loin ?
390
00:29:17,879 --> 00:29:19,247
À peu près trois heures.
391
00:29:26,836 --> 00:29:28,146
Y en a pour quelques minutes.
392
00:29:28,242 --> 00:29:29,605
Mon frère sera bientôt là.
393
00:29:29,682 --> 00:29:32,130
Je devrais peut-être aller dehors
pour qu'il puisse me voir.
394
00:29:32,187 --> 00:29:34,668
Bonne idée, Ernesto va s'en charger.
395
00:29:34,726 --> 00:29:35,958
Ernesto, por favor.
396
00:29:53,251 --> 00:29:54,358
Bueno, te veo.
397
00:30:00,519 --> 00:30:01,771
C'était l'appel ?
398
00:30:02,310 --> 00:30:03,562
Oui, c'était ça.
399
00:30:03,678 --> 00:30:04,912
Pour l'avion ?
400
00:30:05,259 --> 00:30:06,588
Como se llamas?
401
00:30:08,360 --> 00:30:10,821
Agua con azucar.
402
00:30:11,182 --> 00:30:12,356
De l'eau sucrée.
403
00:30:13,146 --> 00:30:15,129
Tu viens de faire une grosse erreur,
blanquito.
404
00:30:15,187 --> 00:30:16,626
Je suis désolé, désolé, OK ?
405
00:30:16,741 --> 00:30:17,743
Je ne suis pas chimiste.
406
00:30:17,858 --> 00:30:20,178
Le vendeur m'a juré
que c'était de la nitro médicale.
407
00:30:21,353 --> 00:30:22,625
On s'est tous fait baiser.
408
00:30:22,663 --> 00:30:24,226
Mais un seul va payer pour ça.
409
00:30:24,284 --> 00:30:25,776
Écoutez, je veux juste partir d'ici
410
00:30:25,815 --> 00:30:28,531
et vous voulez être payés.
Mon frère sera bientôt là.
411
00:30:29,301 --> 00:30:30,534
On trouvera une solution.
412
00:30:30,592 --> 00:30:31,747
Votre prix sera le mien.
413
00:30:32,056 --> 00:30:33,528
J'ai déjà donné mon prix.
414
00:30:34,780 --> 00:30:36,129
Et t'as pas payé.
415
00:30:45,867 --> 00:30:47,420
Il arrive quand, ton frère ?
416
00:30:47,554 --> 00:30:50,329
Vous vouliez nous rouler
depuis le début, c'est ça ?
417
00:30:50,530 --> 00:30:52,041
Quand devez-vous vous retrouver ?
418
00:30:52,080 --> 00:30:53,139
Sueltalo.
419
00:30:53,957 --> 00:30:56,634
- Lâche ça ou je le bute.
- Lâche-le ou c'est moi qui te bute.
420
00:30:56,673 --> 00:30:58,526
- Suelta la pistola.
- Ey, no estoy jugando.
421
00:30:58,570 --> 00:30:59,726
Sueltala, cabron!
422
00:31:03,478 --> 00:31:04,479
Quieto!
423
00:31:17,001 --> 00:31:19,965
- Où est-ce ?
- Mon père ne m'a rien donné du tout.
424
00:31:23,124 --> 00:31:24,722
Pour qui risques-tu ta vie ?
425
00:31:26,880 --> 00:31:27,921
Lincoln Burrows.
426
00:31:30,059 --> 00:31:31,176
Une racaille.
427
00:31:32,961 --> 00:31:34,310
En quoi ça vous regarde ?
428
00:31:34,348 --> 00:31:37,006
Est-ce que le serment d'Hippocrate dit :
429
00:31:37,044 --> 00:31:38,682
"Je jure de risquer ma vie
430
00:31:38,798 --> 00:31:40,401
pour ceux qui se foutent de la mienne" ?
431
00:31:40,459 --> 00:31:42,403
Parce qu'ils s'en foutent, de ta vie.
432
00:31:42,654 --> 00:31:44,807
Burrows et Michael Scofield
433
00:31:45,095 --> 00:31:46,404
t'ont utilisée.
434
00:31:47,312 --> 00:31:49,633
Ça vous surprend tant que ça
qu'il existe des gens
435
00:31:49,672 --> 00:31:51,168
prêts à vous tenir tête ?
436
00:31:51,939 --> 00:31:53,510
Vous êtes déconnecté à ce point ?
437
00:31:53,904 --> 00:31:54,963
C'est mignon.
438
00:31:55,791 --> 00:31:56,895
Affligeant,
439
00:31:58,491 --> 00:31:59,492
mais mignon.
440
00:32:15,162 --> 00:32:16,759
Un quoi de Cleveland ?
441
00:32:16,797 --> 00:32:18,776
T'inquiète, je t'expliquerai pendant.
442
00:32:18,853 --> 00:32:21,458
Et on a une table basse en verre,
juste là.
443
00:32:24,036 --> 00:32:25,269
Pas question.
444
00:32:25,326 --> 00:32:26,870
Je le ferai pour 1 000.
445
00:32:27,062 --> 00:32:28,199
500 $.
446
00:32:29,008 --> 00:32:30,375
1000 $.
447
00:32:30,991 --> 00:32:32,547
750 $.
448
00:32:34,050 --> 00:32:35,321
D'accord.
449
00:32:47,899 --> 00:32:49,031
Putain, c'est quoi ce truc ?
450
00:33:00,055 --> 00:33:01,211
Sortez.
451
00:33:05,708 --> 00:33:06,864
Tu sais,
452
00:33:07,679 --> 00:33:12,049
c'est fou ce qu'on peut trouver
dans les surplus de l'armée.
453
00:33:13,078 --> 00:33:15,433
La torture, c'était l'idée de Bellick.
454
00:33:15,536 --> 00:33:17,980
Et à mon avis,
il est allé vraiment trop loin.
455
00:33:18,402 --> 00:33:19,365
Écoute,
456
00:33:19,405 --> 00:33:22,089
je te donne la moitié du fric
et on oublie ?
457
00:33:22,127 --> 00:33:23,437
D'accord, 60 / 40.
458
00:33:24,188 --> 00:33:25,838
Allez, T, on peut trouver un accord.
459
00:33:32,033 --> 00:33:33,594
Où va atterrir l'avion ?
460
00:33:34,480 --> 00:33:35,963
Va te faire foutre, cobarde.
461
00:33:41,794 --> 00:33:42,969
Qu'est-ce qu'on fait ?
462
00:33:43,085 --> 00:33:44,353
Je sais pas.
463
00:33:45,277 --> 00:33:47,680
On ne peut passer la frontière
que par avion.
464
00:33:47,710 --> 00:33:49,193
Sans cet avion, on est baisés.
465
00:33:49,231 --> 00:33:51,562
Il perd trop de sang. Il va mourir.
466
00:33:51,581 --> 00:33:53,725
Il aurait dû réfléchir
avant d'essayer de nous tuer.
467
00:33:53,772 --> 00:33:56,041
Si on l'emmène pas à l'hosto,
il va mourir.
468
00:33:56,870 --> 00:33:58,025
S'il vous plaît.
469
00:34:00,317 --> 00:34:02,049
L'avion et on vous laisse partir.
470
00:34:02,531 --> 00:34:03,821
Dicelo.
471
00:34:04,263 --> 00:34:05,457
Dicelo todo.
472
00:34:06,536 --> 00:34:07,615
Dicelo ahora !
473
00:34:14,890 --> 00:34:16,065
Finley road...
474
00:34:16,914 --> 00:34:18,031
près de l'autoroute 8.
475
00:34:18,128 --> 00:34:20,665
- il y a un terrain là-bas.
- Voilà, c'est bon ?
476
00:34:21,120 --> 00:34:22,621
- Laissez-nous partir.
- Allons-y.
477
00:34:23,366 --> 00:34:24,406
Michael, on y va.
478
00:34:25,273 --> 00:34:26,293
S'il vous plaît.
479
00:34:26,370 --> 00:34:27,661
Michael, on y va.
480
00:34:28,836 --> 00:34:30,982
S'il vous plaît, ne faites pas ça.
481
00:34:32,346 --> 00:34:33,478
Allons-y.
482
00:34:33,561 --> 00:34:36,412
Si on avait été blessés,
vous nous auriez laissés creuver.
483
00:34:36,470 --> 00:34:37,529
Il allait nous tuer.
484
00:34:37,587 --> 00:34:39,230
- On y va.
- Non, c'est pas vrai.
485
00:34:39,499 --> 00:34:41,471
Michael, on part prendre cet avion...
486
00:34:42,551 --> 00:34:43,668
On se casse, s'il te plaît.
487
00:34:43,706 --> 00:34:45,209
Ne faites pas ça, OK ?
488
00:34:45,247 --> 00:34:46,249
Callate!
489
00:34:47,217 --> 00:34:48,507
L'écoute pas !
490
00:34:54,475 --> 00:34:55,689
Je tiens à toi.
491
00:34:57,114 --> 00:34:59,329
Ce n'est pas ce que je voulais, Sara.
492
00:35:13,233 --> 00:35:14,639
Vous en êtes où, avec Sara ?
493
00:35:15,063 --> 00:35:16,469
Elle a parlé ?
494
00:35:19,277 --> 00:35:20,510
Ne bouge pas.
495
00:35:21,100 --> 00:35:22,102
Pas encore.
496
00:35:22,140 --> 00:35:24,320
J'imagine que vous avez été...
persuasif.
497
00:35:24,802 --> 00:35:26,073
Oui, tout à fait.
498
00:35:26,593 --> 00:35:27,614
Alors, tuez-la.
499
00:35:30,741 --> 00:35:32,070
Mais elle sait quelque chose.
500
00:35:33,842 --> 00:35:35,556
Vous désobéissez, vous êtes fini.
501
00:35:36,983 --> 00:35:38,235
C'est clair ?
502
00:35:39,703 --> 00:35:41,340
Éliminez-la, Paul.
503
00:36:30,815 --> 00:36:31,932
Allons-y.
504
00:36:32,536 --> 00:36:33,615
Ne bougez pas.
505
00:36:35,064 --> 00:36:36,932
On assure pas, il faut qu'on parte.
506
00:36:36,990 --> 00:36:39,056
Il va appeler les flics ou ses potes...
507
00:36:39,100 --> 00:36:40,260
Il va mourir.
508
00:36:41,531 --> 00:36:43,079
On les appellera une fois en sécurité.
509
00:36:43,126 --> 00:36:44,517
On y va, Michael, on y va !
510
00:36:44,652 --> 00:36:45,846
Merci.
511
00:36:47,290 --> 00:36:49,661
Conduisez-le immédiatement à l'hôpital.
512
00:37:03,444 --> 00:37:05,466
Attendez.
513
00:37:06,818 --> 00:37:09,068
Hé, mec... oublie Finley road.
514
00:37:10,208 --> 00:37:12,966
L'avion va se poser au kilomètre 12
515
00:37:13,312 --> 00:37:15,324
sur la route 4, au coucher du soleil.
516
00:37:15,649 --> 00:37:17,633
Il ne s'arrêtera que cinq minutes.
517
00:37:17,775 --> 00:37:20,137
Ensuite, il part pour Oaxaca au Mexique.
518
00:37:20,275 --> 00:37:21,430
Si vous le ratez,
519
00:37:21,730 --> 00:37:22,944
c'est fini.
520
00:37:33,808 --> 00:37:35,260
Il s'est vidé de son sang en chemin.
521
00:37:35,311 --> 00:37:36,428
On a son identité ?
522
00:37:36,485 --> 00:37:37,666
Ouais, Roy Geary,
523
00:37:38,455 --> 00:37:39,804
il n'est pas de cet état.
524
00:37:50,041 --> 00:37:51,274
Vous le connaissez ?
525
00:37:51,374 --> 00:37:52,626
C'est un ami.
526
00:37:53,707 --> 00:37:55,200
- M. Bellick ?
- Ouais.
527
00:37:59,124 --> 00:38:01,185
Puis-je vous poser
encore quelques questions ?
528
00:38:10,464 --> 00:38:11,558
C'est Pam.
529
00:38:13,330 --> 00:38:14,580
Que se passe-t-il ?
530
00:38:16,308 --> 00:38:17,811
Je voulais juste dire bonjour.
531
00:38:18,965 --> 00:38:21,931
Bon... tu vas bien ?
Tu disais que c'était important.
532
00:38:25,237 --> 00:38:27,876
Je sais que ça c'est plutôt mal passé...
533
00:38:29,263 --> 00:38:30,579
tu sais, à la fin.
534
00:38:32,132 --> 00:38:33,288
J'ai été horrible.
535
00:38:34,059 --> 00:38:35,506
Mais je voulais que tu saches
536
00:38:35,814 --> 00:38:38,164
que des circonstances faisaient que...
537
00:38:39,836 --> 00:38:41,849
c'était mieux pour toi et Cameron
538
00:38:43,151 --> 00:38:44,538
de ne pas être avec moi.
539
00:38:45,067 --> 00:38:46,752
Pourquoi tu me dis ça maintenant ?
540
00:38:47,773 --> 00:38:49,648
Si je devais recommencer...
541
00:38:51,266 --> 00:38:52,723
j'agirais différemment.
542
00:38:56,074 --> 00:38:57,290
On serait encore une famille.
543
00:38:58,250 --> 00:38:59,848
Je donnerais n'importe quoi pour ça.
544
00:39:02,851 --> 00:39:04,219
Je voulais juste que tu saches.
545
00:39:06,400 --> 00:39:07,570
Que se passe-t-il ?
546
00:39:07,688 --> 00:39:08,689
Rien.
547
00:39:08,769 --> 00:39:11,023
Je voulais juste t'appeler
pour dire que je...
548
00:39:13,892 --> 00:39:15,240
Que je suis désolé
549
00:39:15,747 --> 00:39:17,404
pour tout.
550
00:39:17,944 --> 00:39:19,331
Tu es où, là ?
551
00:39:20,534 --> 00:39:21,766
Je peux venir te chercher.
552
00:39:21,868 --> 00:39:23,448
Ça serait bien, hein ?
553
00:39:23,525 --> 00:39:24,700
Non, je suis sérieuse.
554
00:39:24,856 --> 00:39:25,858
Tu es où ?
555
00:39:25,916 --> 00:39:27,072
Une dernière chose.
556
00:39:28,478 --> 00:39:30,160
Si t'entends, dans les médias...
557
00:39:30,297 --> 00:39:31,430
Quoi ?
558
00:39:32,979 --> 00:39:34,443
De quoi tu parles ?
559
00:39:40,246 --> 00:39:41,171
Je t'aime.
560
00:39:41,228 --> 00:39:42,940
Embrasse Cam pour moi, d'accord ?
561
00:40:29,074 --> 00:40:30,146
Bien...
562
00:40:30,781 --> 00:40:32,457
Content de t'avoir parlé de cet endroit.
563
00:40:32,573 --> 00:40:34,540
Content d'avoir compris
comment marchait un GPS.
564
00:40:34,622 --> 00:40:36,824
Tu pourrais faire plus compliqué,
la prochaine fois ?
565
00:40:36,862 --> 00:40:37,844
Je te revaudrai ça.
566
00:40:37,902 --> 00:40:39,168
Non, on est quitte.
567
00:40:39,457 --> 00:40:40,594
Mais, il faut qu'on parte.
568
00:40:44,655 --> 00:40:45,714
Salut, mon pote.
569
00:40:46,542 --> 00:40:47,736
Comment ça va ?
570
00:40:47,834 --> 00:40:49,389
- Où est L. J. ?
- En sécurité.
571
00:40:49,520 --> 00:40:51,877
- L'argent ?
- Plus tard, il faut qu'on bouge.
572
00:40:52,012 --> 00:40:53,167
Je ne suis pas venu seul.
573
00:40:54,779 --> 00:40:55,896
Papa ?
574
00:41:10,617 --> 00:41:11,908
On s'est déjà vus.
575
00:41:36,874 --> 00:41:39,289
C'est maintenant ou jamais, d'accord ?
576
00:41:39,809 --> 00:41:41,138
Ne m'oblige pas à faire ça.
577
00:41:41,592 --> 00:41:42,825
Ne m'oblige pas.
578
00:41:44,207 --> 00:41:46,056
Même si je savais,
je ne vous dirais rien.
579
00:41:46,171 --> 00:41:47,539
Tu dirais rien, vraiment ?
580
00:41:48,095 --> 00:41:49,289
Es-tu si stupide ?
581
00:41:49,733 --> 00:41:50,850
Es-tu si stupide ?
582
00:41:51,050 --> 00:41:52,995
Parce que maintenant, tu vas mourir !
583
00:41:53,556 --> 00:41:54,750
Tu vas mourir,
584
00:41:54,827 --> 00:41:57,928
alors que t'avais juste à me dire
ce que ton père t'a donné.
585
00:41:59,392 --> 00:42:00,721
Je connais les alternatives.
586
00:42:01,609 --> 00:42:04,794
Ne rien dire et mourir
ou parler et mourir quand même.
587
00:42:05,584 --> 00:42:06,913
Non. C'est faux.
588
00:42:08,390 --> 00:42:09,758
Allez, sois pas idiote !
589
00:42:10,605 --> 00:42:11,761
Pour une fois dans ta vie.
590
00:42:12,728 --> 00:42:13,941
S'il te plaît.
591
00:42:21,860 --> 00:42:22,977
Allez au diable.
592
00:42:29,479 --> 00:42:31,714
La mort par noyade est atroce...
593
00:42:31,963 --> 00:42:33,044
je peux me tromper,
594
00:42:33,082 --> 00:42:35,548
mais quand l'eau finit par pénétrer
dans les poumons,
595
00:42:35,605 --> 00:42:38,408
ça provoque une certaine euphorie...
on m'a dit.
596
00:42:38,474 --> 00:42:39,924
J'imagine qu'en tant que droguée,
597
00:42:40,400 --> 00:42:42,494
tu pourrais apprécier.
598
00:42:45,888 --> 00:42:47,366
Tu en es la seule responsable.