1 00:00:00,537 --> 00:00:02,425 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,722 --> 00:00:03,722 On reste. 3 00:00:04,755 --> 00:00:05,785 Fais-les baver. 4 00:00:13,661 --> 00:00:14,772 Bill, ne faites pas ça. 5 00:00:14,815 --> 00:00:17,592 J'ai consacré ma vie à ce pays. À la présidente Reynolds. 6 00:00:17,698 --> 00:00:20,244 Chaque photo, chaque dossier... débarrassez-vous de tout. 7 00:00:20,386 --> 00:00:21,647 Bill, ne faites pas ça. 8 00:00:21,954 --> 00:00:23,927 Vous avez laissé un message à M. Geary. 9 00:00:23,975 --> 00:00:25,642 ... je t'étripe. 10 00:00:25,725 --> 00:00:27,311 Je n'ai pas tué Roy Geary. 11 00:00:27,474 --> 00:00:28,474 Bagwell m'a piégé ! 12 00:00:28,597 --> 00:00:31,534 Je vous arrête pour meurtre sur la personne de Roy Geary. 13 00:00:31,552 --> 00:00:34,035 Mon thérapeute m'a conseillé de venir te voir. 14 00:00:34,351 --> 00:00:37,732 pour que tu saches à quel point je me suis sentie trahie. 15 00:00:38,162 --> 00:00:39,662 Police de Tribune ! 16 00:00:40,040 --> 00:00:42,915 Tant que vous faites votre boulot, on oublie Shales. 17 00:00:42,974 --> 00:00:46,394 Et vous pourrez retourner au Colorado voir votre fils et votre famille. 18 00:00:48,246 --> 00:00:50,360 Ne mentionnez plus jamais son nom. 19 00:00:50,417 --> 00:00:52,073 Et ton pote là derrière ? 20 00:00:52,142 --> 00:00:53,697 Si on doit tomber... 21 00:00:54,573 --> 00:00:56,127 autant se battre jusqu'au bout. 22 00:01:13,081 --> 00:01:14,159 Vous y étiez presque. 23 00:01:19,020 --> 00:01:20,247 - C'est toi ? - Debout. 24 00:01:24,580 --> 00:01:25,580 Tournez-vous. 25 00:01:26,642 --> 00:01:27,642 Tournez-vous ! 26 00:01:27,985 --> 00:01:29,523 Si vous voulez nous exécuter, Alex, 27 00:01:29,570 --> 00:01:31,618 vous devrez nous regarder dans les yeux. 28 00:01:31,666 --> 00:01:33,749 - La ferme. - Vous me vouliez, vous me tenez. 29 00:01:33,978 --> 00:01:35,188 Laissez mon frère tranquille ! 30 00:01:35,269 --> 00:01:36,480 Je me fous de vous. 31 00:01:36,490 --> 00:01:38,238 Je veux juste retrouver ma vie ! 32 00:01:38,571 --> 00:01:40,793 Et vous allez tuer deux innocents pour ça ? 33 00:01:40,794 --> 00:01:41,794 Absolument. 34 00:01:42,305 --> 00:01:44,665 Police des Frontières. 35 00:01:44,700 --> 00:01:46,943 Lâchez votre arme et restez où vous êtes. 36 00:01:48,007 --> 00:01:49,502 Lâchez votre arme. 37 00:01:49,936 --> 00:01:51,482 Police des Frontières. 38 00:01:51,674 --> 00:01:53,138 Lâchez votre arme ! 39 00:01:57,038 --> 00:01:59,157 Je suis du FBI. Ces hommes sont à moi. 40 00:01:59,227 --> 00:02:00,615 Je me fiche de qui vous êtes. 41 00:02:00,726 --> 00:02:04,860 Jusqu'à ce qu'on ait vérifié, lâchez votre arme ou on vous descend. 42 00:02:05,416 --> 00:02:06,416 À vous de voir. 43 00:02:19,988 --> 00:02:20,988 Allez ! 44 00:02:22,897 --> 00:02:24,512 Mains sur la tête, tout de suite ! 45 00:02:26,463 --> 00:02:27,492 Ne bougez pas ! 46 00:02:34,213 --> 00:02:35,733 T'as quelque chose à boire ? 47 00:02:36,601 --> 00:02:37,642 Regarde derrière. 48 00:02:38,480 --> 00:02:41,371 Vol non identifié, ici la Sécurité Intérieure. 49 00:02:41,791 --> 00:02:43,502 Mettez-vous sur la fréquence 1145. 50 00:02:48,501 --> 00:02:49,546 Quoi, "Oh oh" ? 51 00:02:49,581 --> 00:02:51,366 On a la Police des Frontières au cul. 52 00:02:52,676 --> 00:02:54,094 On arrive quand au Mexique ? 53 00:02:54,175 --> 00:02:55,841 On y est déjà, Papi. 54 00:02:55,880 --> 00:02:58,299 Je croyais qu'ils pouvaient pas passer la frontière ? 55 00:02:58,300 --> 00:02:59,837 Depuis le 11 septembre, C'est fini ça. 56 00:03:00,426 --> 00:03:02,555 Je répète : vol non identifié, vol... 57 00:03:02,615 --> 00:03:04,070 Qu'est-ce qu'on va faire ? 58 00:03:05,235 --> 00:03:07,030 Tire sur la poignée, et prie. 59 00:03:07,863 --> 00:03:08,863 Ça va, pas non ! 60 00:03:09,249 --> 00:03:12,190 Si on tente d'atterrir, on est sûrs de se faire pincer. 61 00:03:12,674 --> 00:03:13,674 Et si on saute ? 62 00:03:14,363 --> 00:03:16,251 On est en plein désert. 63 00:03:16,925 --> 00:03:19,805 Ils auront du mal à nous retrouver quand on aura atterri. 64 00:03:19,864 --> 00:03:20,968 Si on atterrit. 65 00:03:21,455 --> 00:03:22,840 Oh, tu vas atterrir... 66 00:03:22,862 --> 00:03:24,843 La question est plutôt : à quelle vitesse. 67 00:03:25,719 --> 00:03:26,780 Bonne chance, amigo. 68 00:03:44,687 --> 00:03:46,746 On apprend que les évadés 69 00:03:46,789 --> 00:03:49,083 Lincoln Burrows et Michael Scofield 70 00:03:49,186 --> 00:03:50,199 ont été appréhendés 71 00:03:50,200 --> 00:03:52,687 à quelques kilomètres de la frontière mexicaine. 72 00:03:52,763 --> 00:03:57,021 L'agent Alex Mahone, épaulé par la Police des Frontières 73 00:03:57,061 --> 00:03:59,727 les a conduit en garde à vue. 74 00:03:59,875 --> 00:04:01,997 À l'heure qu'il est, peu d'informations ont filtré, 75 00:04:02,042 --> 00:04:04,684 mais les deux frères auraient été appréhendés sans incident 76 00:04:04,747 --> 00:04:06,577 alors qu'ils tentaient de quitter le pays 77 00:04:06,578 --> 00:04:08,122 via le désert du Nouveau-Mexique, 78 00:04:08,123 --> 00:04:10,865 bien loin du pénitencier de Fox River, Illinois, 79 00:04:10,905 --> 00:04:13,485 d'où ils se sont échappés il y a moins de dix jours. 80 00:04:13,810 --> 00:04:16,747 Ceux qui étaient connus comme les Huit Évadés de Fox River, 81 00:04:16,748 --> 00:04:18,176 ne sont plus que quatre : 82 00:04:18,312 --> 00:04:20,312 seuls Benjamin Miles Franklin, 83 00:04:20,393 --> 00:04:22,425 Fernando Sucre, Charles Patoshik 84 00:04:22,426 --> 00:04:25,029 et Theodore Bagwell sont encore en fuite. 85 00:04:25,312 --> 00:04:27,080 - Les officiels disent... - Monsieur. 86 00:04:27,122 --> 00:04:28,247 Il est au courant. 87 00:04:28,311 --> 00:04:29,627 Et il voudrait vous voir. 88 00:04:34,421 --> 00:04:35,955 BAR DES VÉTÉRANS DE GUERRE 89 00:04:35,992 --> 00:04:37,777 ... ne sont plus que quatre : 90 00:04:37,899 --> 00:04:39,832 seuls Benjamin Miles Franklin, 91 00:04:39,901 --> 00:04:41,859 Fernando Sucre, Charles Patoshik 92 00:04:41,860 --> 00:04:44,369 et Theodore Bagwell sont encore en fuite. 93 00:04:44,421 --> 00:04:45,857 Bonne chance, Messieurs. 94 00:05:08,978 --> 00:05:10,105 Excusez-moi, Sergent. 95 00:05:11,526 --> 00:05:14,106 Je me demandais si vous pouviez aider un frère d'armes. 96 00:05:14,152 --> 00:05:15,152 C'est-à-dire ? 97 00:05:16,173 --> 00:05:20,004 Je reviens juste du désert où j'ai oeuvré pour la démocratie 98 00:05:20,085 --> 00:05:22,600 et... je me demandais si 99 00:05:23,313 --> 00:05:24,848 vous pouviez me dire où on peut aller 100 00:05:24,871 --> 00:05:27,290 se procurer une de ces belles prothèses. 101 00:05:28,054 --> 00:05:30,637 Ils t'ont pas rafistolé avant de te renvoyer au pays ? 102 00:05:30,662 --> 00:05:32,681 Disons que le docteur a commencé le boulot. 103 00:05:32,705 --> 00:05:34,760 Il a juste oublié de le finir. 104 00:05:36,484 --> 00:05:37,780 Le mieux, c'est d'aller au bureau 105 00:05:37,781 --> 00:05:39,587 des Anciens Combattants. Et faire la queue. 106 00:05:40,900 --> 00:05:41,900 C'est tout ? 107 00:05:44,650 --> 00:05:47,587 Jusqu'à ce qu'ils t'envoient la facture et que tu aies à payer. 108 00:05:47,667 --> 00:05:49,347 Ces salauds à Washington nous envoient 109 00:05:49,394 --> 00:05:51,837 combattre pour eux et ne font rien pour nous. 110 00:05:51,838 --> 00:05:52,949 C'est ça, le crime. 111 00:05:54,840 --> 00:05:56,098 Heureusement pour moi... 112 00:05:58,025 --> 00:05:59,302 l'argent n'est pas un problème. 113 00:06:00,150 --> 00:06:01,025 Vraiment ? 114 00:06:01,026 --> 00:06:04,789 Y a un formulaire particulier à remplir ? 115 00:06:05,840 --> 00:06:06,775 Tu sais quoi, 116 00:06:06,776 --> 00:06:08,296 M. Je Veux Tout Savoir ? 117 00:06:09,271 --> 00:06:11,650 T'as bien réussi à te décolorer les cheveux 118 00:06:11,695 --> 00:06:13,705 pour ressembler à Candy, 119 00:06:13,756 --> 00:06:15,430 je suis sûr que tu sauras te débrouiller 120 00:06:15,477 --> 00:06:18,059 tout seul pour te trouver une prothèse. 121 00:06:22,691 --> 00:06:26,237 Je crois que je sais par où commencer. 122 00:06:30,600 --> 00:06:33,800 LAS CRUCES, QUARTIERS DE LA POLICE DES FRONTIÈRES DU NOUVEAU MEXIQUE 123 00:06:42,538 --> 00:06:43,623 Je suis avec Ed Pavelka, 124 00:06:43,624 --> 00:06:45,839 le nouveau directeur de la prison de Fox River, 125 00:06:45,840 --> 00:06:47,964 où il est prévu que Lincoln Burrows et 126 00:06:47,965 --> 00:06:50,512 Michael Scofield soient réincarcérés demain. 127 00:06:50,536 --> 00:06:52,257 Directeur, l'évasion a eu lieu à peine 128 00:06:52,304 --> 00:06:55,383 deux jours avant la date d'exécution de Burrows. 129 00:06:55,406 --> 00:06:58,887 Il y a déjà échappé une fois. Un pronostic sur ce qui va suivre ? 130 00:06:59,276 --> 00:07:01,387 Lincoln Burrows est coupable de meurtre. 131 00:07:02,463 --> 00:07:05,838 Son évasion a fait courir des risques aux civils de ce pays. 132 00:07:05,839 --> 00:07:07,403 Ce n'est pas une célébrité. 133 00:07:07,706 --> 00:07:09,150 Ce n'est pas un martyr. 134 00:07:10,214 --> 00:07:13,150 Je vous assure que le genre de négligence dont lui et les autres 135 00:07:13,151 --> 00:07:15,900 ont profité grâce à l'ancienne direction de Fox River 136 00:07:15,901 --> 00:07:17,456 ne sera plus tolérée. 137 00:07:17,900 --> 00:07:20,677 La seule chose que M. Burrows peut espérer, 138 00:07:20,838 --> 00:07:24,539 c'est qu'un jury de ses pairs lui offre une exécution rapide. 139 00:07:24,713 --> 00:07:26,057 Et Michael Scofield ? 140 00:07:26,713 --> 00:07:27,713 Avec son évasion, 141 00:07:28,278 --> 00:07:29,777 les charges de complicité 142 00:07:29,778 --> 00:07:32,111 et les crimes qu'il a collectionnés, 143 00:07:32,650 --> 00:07:34,213 en plus de sa sentence initiale, 144 00:07:34,214 --> 00:07:35,462 je dirais que M. Scofield 145 00:07:35,463 --> 00:07:38,158 passera le reste de ses jours derrière des barreaux. 146 00:07:38,215 --> 00:07:39,215 Merci. 147 00:08:07,092 --> 00:08:09,923 2x13 - The Killing Box 148 00:08:10,135 --> 00:08:13,255 Transcript : Mickey Subtitles : www.sub-way.fr (V.1.00) 149 00:08:15,588 --> 00:08:16,588 Qui prend Mahone ? 150 00:08:20,838 --> 00:08:22,776 - Félicitations, Monsieur. - Vous avez quoi ? 151 00:08:22,965 --> 00:08:24,644 Un appel de l'Illinois. 152 00:08:24,683 --> 00:08:26,797 Ils envoient un contingent là-bas pour s'occuper 153 00:08:26,841 --> 00:08:29,436 de Burrows et Scofield et les ramener à Fox River. 154 00:08:29,467 --> 00:08:30,467 Rappelez-leur que c'est 155 00:08:30,507 --> 00:08:32,313 une enquête fédérale et qu'on s'en occupe. 156 00:08:32,361 --> 00:08:34,485 C'est fait. Mais c'est l'année des élections, 157 00:08:34,542 --> 00:08:36,687 et tout le monde veut sa part. Le directeur a demandé 158 00:08:36,757 --> 00:08:39,822 cette faveur au Chef du FBI; Il a accepté, donc voilà. 159 00:08:40,086 --> 00:08:41,919 Ils devraient arriver dans une heure. 160 00:08:42,399 --> 00:08:44,927 Je veux voyager avec les prisonniers. 161 00:08:45,004 --> 00:08:46,086 Pourquoi ? 162 00:08:46,151 --> 00:08:47,354 Arrangez-vous, c'est tout. 163 00:08:48,087 --> 00:08:50,000 Monsieur, c'étaient de gros poissons. 164 00:08:50,587 --> 00:08:51,864 Et vous les avez arrêtés. 165 00:08:52,087 --> 00:08:53,864 Vous devriez être fier de vous. 166 00:09:00,286 --> 00:09:01,895 Au moins, on est ensemble. 167 00:09:02,073 --> 00:09:03,284 Oui, c'est déjà ça. 168 00:09:08,007 --> 00:09:09,229 À quoi tu penses ? 169 00:09:09,374 --> 00:09:10,973 Je pense à notre père. 170 00:09:12,820 --> 00:09:14,486 À ce qu'il a essayé de faire. 171 00:09:17,241 --> 00:09:20,241 Dur de se battre jusqu'au bout quand on est enfermés. 172 00:09:21,930 --> 00:09:23,041 C'est pas encore fini. 173 00:09:23,305 --> 00:09:24,928 On a droit à un coup de fil. 174 00:09:24,929 --> 00:09:28,571 On appelle Sara et si elle a l'info que papa a dit qu'elle avait, 175 00:09:28,744 --> 00:09:31,302 on peut te disculper avant que ça dégénère. 176 00:09:35,734 --> 00:09:37,456 On a droit à un coup de fil. 177 00:09:37,859 --> 00:09:39,908 Vous avez droit à que dalle 178 00:09:39,909 --> 00:09:41,908 tant que vous n'êtes pas officiellement arrêtés. 179 00:09:42,109 --> 00:09:44,795 Et ce ne sera le cas qu'une fois de retour à Fox River. 180 00:09:44,796 --> 00:09:45,796 Alors, asseyez-vous. 181 00:09:51,593 --> 00:09:52,796 C'est pas encore fini. 182 00:09:53,297 --> 00:09:54,297 Pas encore. 183 00:09:56,171 --> 00:09:59,004 Y a du chemin entre ici et l'Illinois. 184 00:09:59,407 --> 00:10:03,318 Quelles sont nos chances d'arriver vivants à Fox River ? 185 00:10:09,021 --> 00:10:10,629 Je vous ai vu aux infos, Alex. 186 00:10:10,686 --> 00:10:12,483 - Vraiment ? - Les frères, aussi. 187 00:10:13,421 --> 00:10:15,087 Ils étaient un peu trop... 188 00:10:15,733 --> 00:10:17,524 vivants, à mon goût. 189 00:10:17,796 --> 00:10:20,481 Oui, la Police des Frontières s'est pointée, j'ai rien pu faire. 190 00:10:20,592 --> 00:10:21,632 Vraiment ? 191 00:10:22,113 --> 00:10:25,313 Burrows et Scofield, vous les voyez de là où vous êtes ? 192 00:10:26,214 --> 00:10:27,214 Oui. 193 00:10:27,530 --> 00:10:29,363 Alors collez-leur une balle dans la tête. 194 00:10:30,590 --> 00:10:31,812 Ils sont surveillés. 195 00:10:32,339 --> 00:10:33,339 Je m'en fous. 196 00:10:33,529 --> 00:10:34,694 Par des gardes armés. 197 00:10:34,842 --> 00:10:37,116 S'ils arrivent vivants à Fox River, c'est terminé. 198 00:10:37,215 --> 00:10:38,215 Pour nous tous. 199 00:10:38,478 --> 00:10:41,368 Ce pays adore les méchants ayant une bonne histoire à raconter. 200 00:10:41,406 --> 00:10:43,213 Combien de temps cela prendra, 201 00:10:43,214 --> 00:10:45,465 selon vous, avant qu'on les colle devant un micro ? 202 00:10:45,466 --> 00:10:46,846 Vous m'écoutez ? 203 00:10:47,089 --> 00:10:48,588 Bon, vu la sécurité mise en place, 204 00:10:48,589 --> 00:10:51,028 ce que vous me demandez est du suicide. 205 00:10:51,029 --> 00:10:53,650 - Vous comprenez ce que je dis ? - Je ne demandais rien, 206 00:10:54,468 --> 00:10:56,671 car vous n'avez pas votre mot à dire. 207 00:10:58,840 --> 00:11:01,555 Faites-le et vous pourrez rentrer chez vous, Alex. 208 00:11:03,340 --> 00:11:05,673 Vous vous souvenez à quoi ça ressemble ? 209 00:11:06,277 --> 00:11:07,388 900 West End Avenue. 210 00:11:07,465 --> 00:11:09,395 Barrière blanche. Porte rouge. 211 00:11:09,654 --> 00:11:11,398 N'approchez pas de ma famille ! 212 00:12:09,834 --> 00:12:11,895 Vous avez un truc sur vôtre... 213 00:12:12,955 --> 00:12:14,727 Non, ici, laissez-moi faire. 214 00:12:18,715 --> 00:12:21,131 - Pardonnez ma franchise, je... - Ça va, merci. 215 00:12:21,468 --> 00:12:23,856 J'aurais jamais fait ça, d'habitude, mais... 216 00:12:24,152 --> 00:12:26,529 hier, en rentrant du boulot, 217 00:12:27,591 --> 00:12:30,368 j'ai trouvé un truc du genre forêt amazonienne 218 00:12:30,465 --> 00:12:32,353 entre mes deux dents de devant. 219 00:12:32,988 --> 00:12:34,651 Et du coup, j'ai pensé 220 00:12:34,652 --> 00:12:37,540 à tous ces gens qui l'avaient forcément vu sans... 221 00:12:37,718 --> 00:12:40,495 Sans qu'un seul d'entre eux ait la décence de me le dire. 222 00:12:42,467 --> 00:12:43,612 Diastema bénin. 223 00:12:44,654 --> 00:12:45,654 Pardon ? 224 00:12:47,465 --> 00:12:50,020 C'est un léger écart entre la 8e et la 9e. 225 00:12:51,465 --> 00:12:52,631 Vos deux dents de devant. 226 00:12:53,217 --> 00:12:56,439 Et ça peut parfois agir comme un aimant avec la nourriture... 227 00:12:57,717 --> 00:13:00,333 les brocolis, le thon, le riz parfois. 228 00:13:01,216 --> 00:13:02,216 Ou les condiments. 229 00:13:02,842 --> 00:13:04,299 Et en plus, vous êtes intelligent ? 230 00:13:05,120 --> 00:13:06,705 Vous êtes quoi, dentiste ? 231 00:13:06,715 --> 00:13:08,619 Moi ? Non. 232 00:13:08,717 --> 00:13:09,717 Je pourrais pas. 233 00:13:10,403 --> 00:13:12,090 Mon ex-mari était... 234 00:13:12,091 --> 00:13:13,091 Un salaud ? 235 00:13:14,719 --> 00:13:15,719 Aussi, oui. 236 00:13:25,341 --> 00:13:27,498 Vous êtes déjà allée en Italie... 237 00:13:28,527 --> 00:13:29,465 Denise. 238 00:13:29,466 --> 00:13:31,205 Denise, c'est charmant. 239 00:13:35,027 --> 00:13:39,885 Vous savez, en Italie, ils boivent du vin tous les midis. 240 00:13:41,325 --> 00:13:42,674 Et ici, on fait quoi ? 241 00:13:42,712 --> 00:13:45,214 On mixe notre nourriture avec de la caféine qui la brûle, 242 00:13:45,215 --> 00:13:46,826 et des sirops hyper sucrés. 243 00:13:47,778 --> 00:13:51,245 Plus personne ne prend le temps d'apprécier les choses. 244 00:13:55,340 --> 00:14:00,468 Denise, me feriez-vous l'honneur "d'apprécier" 245 00:14:00,529 --> 00:14:03,229 la fin de votre repas avec moi ? 246 00:14:07,581 --> 00:14:08,876 Ça me plairait, oui. 247 00:14:10,215 --> 00:14:12,237 Blanc ou rouge ? 248 00:14:16,054 --> 00:14:19,404 ... et vu ses moyens financiers limités, il ne risque pas de fuir... 249 00:14:19,405 --> 00:14:22,571 Sauf s'il préfère ne pas être jugé pour meurtre. 250 00:14:23,404 --> 00:14:26,031 L'accusé s'est montré plein de ressources 251 00:14:26,090 --> 00:14:29,416 pour arriver à traverser le pays avec peu d'argent. 252 00:14:29,841 --> 00:14:32,174 Rien ne l'empêche de recommencer. 253 00:14:32,719 --> 00:14:36,108 Si vous ne me croyez pas, croyez M. Bellick. 254 00:14:39,028 --> 00:14:40,583 Salopard de voleur, 255 00:14:40,617 --> 00:14:42,776 tu ferais mieux de prier Dieu que je te retrouve pas 256 00:14:42,777 --> 00:14:44,404 parce que si je te retrouve, 257 00:14:44,405 --> 00:14:47,554 je te jure que je t'étripe. 258 00:14:51,528 --> 00:14:53,411 Il a juré de tuer M. Geary 259 00:14:53,778 --> 00:14:55,911 et a tenu sa promesse. 260 00:14:56,215 --> 00:15:00,864 Un homme comme l'accusé ne devrait pas être dehors. 261 00:15:03,251 --> 00:15:04,251 J'entends bien. 262 00:15:04,566 --> 00:15:05,806 Liberté sous caution refusée. 263 00:16:11,876 --> 00:16:13,002 Qui ça peut être ? 264 00:16:13,610 --> 00:16:14,977 Je ne vois qu'une seule personne. 265 00:16:17,397 --> 00:16:20,371 Michael, c'est moi. Écoute, ce portable a sonné hier et... 266 00:16:20,438 --> 00:16:22,397 j'ai répondu, mais j'entendais rien 267 00:16:22,436 --> 00:16:24,532 et je me demandais si c'était toi ? 268 00:16:25,872 --> 00:16:28,646 Je ne sais pas quoi faire. Si je laisse un message, 269 00:16:28,704 --> 00:16:30,499 je ne sais pas qui l'aura, mais... 270 00:16:32,188 --> 00:16:33,965 J'ai besoin de savoir que tu vas bien. 271 00:16:35,000 --> 00:16:36,500 Et tu dois savoir que moi, ça va pas. 272 00:16:36,501 --> 00:16:39,667 Je ne suis pas partie, à Gila. Il m'est arrivé quelque chose et je... 273 00:16:39,753 --> 00:16:42,749 Je ne sais plus quoi faire. Je ne sais plus où aller, mais je sais 274 00:16:42,750 --> 00:16:44,867 que tu es le seul à qui je peux faire confiance 275 00:16:45,499 --> 00:16:46,916 et j'ai besoin de te savoir... 276 00:16:50,540 --> 00:16:52,370 J'ai besoin de savoir que tu vas bien... 277 00:16:54,999 --> 00:16:57,091 J'ai besoin de toi. S'il te plaît. 278 00:17:34,276 --> 00:17:35,885 Alexander Mahone, FBI. 279 00:17:37,189 --> 00:17:40,598 Ce sont mes prisonniers et je les escorterai personnellement 280 00:17:40,632 --> 00:17:42,192 au fourgon. 281 00:17:42,230 --> 00:17:45,170 - Montez dans la voiture d'escorte... - Vous m'avez mal entendu. 282 00:17:45,412 --> 00:17:47,242 Je les escorterai dans leur... 283 00:17:47,300 --> 00:17:50,382 Les seuls à être autorisés sont le chauffeur 284 00:17:50,435 --> 00:17:54,768 et deux gardes, professionnels des transferts de prisonniers. 285 00:17:57,753 --> 00:18:00,431 Allez-vous vraiment m'obliger à passer au-dessus de vous ? 286 00:18:01,785 --> 00:18:03,634 Je composerai le numéro moi-même. 287 00:18:03,687 --> 00:18:06,623 Écoutez, agent Mahone, c'est la procédure. 288 00:18:06,685 --> 00:18:09,685 Nous devons garder ce fourgon aussi contrôlable que possible. 289 00:18:09,686 --> 00:18:12,065 Plus il y a de gens, moins c'est contrôlable. 290 00:18:13,185 --> 00:18:16,864 Ces hommes savent peut-être où sont les autres fugitifs. 291 00:18:18,560 --> 00:18:20,060 Je dois savoir... 292 00:18:20,311 --> 00:18:21,608 Je dois faire mon boulot. 293 00:18:21,928 --> 00:18:26,705 Et mon boulot, c'est de garantir le transfert de ces deux prisonniers. 294 00:18:26,900 --> 00:18:29,501 Les voitures d'escortes sont devant. 295 00:18:44,154 --> 00:18:45,893 Vous feriez mieux d'avoir une bonne raison 296 00:18:45,894 --> 00:18:47,028 de les avoir laissés en vie. 297 00:18:47,029 --> 00:18:48,126 Mauvaise journée, Bill ? 298 00:18:50,148 --> 00:18:52,950 Désolé, je croyais que c'était quelqu'un qui existait toujours. 299 00:18:53,150 --> 00:18:54,522 Comment vont les affaires, Owen ? 300 00:18:54,523 --> 00:18:56,834 En fait, plutôt pas mal. 301 00:18:56,835 --> 00:18:58,806 Si vous rappelez, vous êtes un homme mort. 302 00:18:58,850 --> 00:19:01,855 En fait, si vous ne tuez pas Burrows et Scofield aujourd'hui, vous aussi. 303 00:19:01,898 --> 00:19:02,986 On le sait tous les deux. 304 00:19:03,009 --> 00:19:05,146 Mais coup de bol, je sais comment vous tirer de là. 305 00:19:05,228 --> 00:19:06,499 HAUT-PARLEUR 306 00:19:10,085 --> 00:19:12,473 Les frères sont en cours de transfert. 307 00:19:12,835 --> 00:19:13,835 C'est trop tard. 308 00:19:14,087 --> 00:19:17,881 En fait, ce fourgon est l'endroit où vous voulez qu'ils soient, Bill. 309 00:19:19,273 --> 00:19:20,273 Pourquoi ? 310 00:19:20,964 --> 00:19:23,618 Pourquoi ? Vous voulez mon aide, je veux mon boulot. 311 00:19:23,711 --> 00:19:25,962 Ça veut dire, accès direct à la Présidente 312 00:19:25,963 --> 00:19:27,268 et je ne rends compte qu'à elle. 313 00:19:27,648 --> 00:19:29,894 Je ne vous entends plus, Paul. Au revoir. 314 00:19:30,025 --> 00:19:31,358 Ne raccrochez pas, Bill. 315 00:19:31,575 --> 00:19:34,228 Burrows et Scofield menacent cette administration, selon vous ? 316 00:19:34,264 --> 00:19:36,674 Je sais tout ce qu'a fait Caroline Reynolds. 317 00:19:37,523 --> 00:19:38,523 Tout. 318 00:19:39,065 --> 00:19:40,023 Ne paniquez pas, 319 00:19:40,086 --> 00:19:44,343 tout ce que je demande, c'est qu'on me laisse finir mon boulot, 320 00:19:44,585 --> 00:19:46,585 pour vous prouver à vous et à la Présidente 321 00:19:47,338 --> 00:19:49,746 que je suis toujours un atout pour cette administration. 322 00:19:52,087 --> 00:19:53,087 Quel est votre plan ? 323 00:19:56,147 --> 00:19:58,083 Un partenaire à moi au Ministère de l'Intérieur. 324 00:19:58,084 --> 00:19:59,646 Ils dirigent le transfert. 325 00:19:59,647 --> 00:20:02,148 Il faudra plus qu'un seul homme à l'intérieur. 326 00:20:02,149 --> 00:20:04,149 Pas s'il est bien placé. 327 00:20:05,212 --> 00:20:07,084 Bill, si vous me donnez le feu vert, 328 00:20:07,085 --> 00:20:08,772 quand les frères monteront dans le van, 329 00:20:08,773 --> 00:20:10,828 ils signeront leur arrêt de mort. 330 00:20:33,674 --> 00:20:37,238 J'ai jamais fait ça, avant. 331 00:20:40,684 --> 00:20:43,461 Alors, disons qu'on rattrape le temps perdu. 332 00:20:47,746 --> 00:20:49,634 Une question, Sam, êtes-vous... 333 00:20:49,682 --> 00:20:52,090 - marié ou... - Moi ? Non. 334 00:20:53,121 --> 00:20:54,745 - Pourquoi pensez-vous... ? - Allons. 335 00:20:54,931 --> 00:20:56,870 Je suis peut-être simple, mais je suis pas bête. 336 00:20:56,871 --> 00:20:59,363 D'habitude, les hommes que je fréquente ne cherchent 337 00:20:59,402 --> 00:21:01,636 qu'un... à-côté. 338 00:21:04,497 --> 00:21:09,576 Denise, le seul côté qui m'intéresse, c'est l'intérieur. 339 00:21:10,043 --> 00:21:12,123 Et cet endroit, en vous... 340 00:21:12,869 --> 00:21:14,804 n'est pas ordinaire. 341 00:21:17,958 --> 00:21:19,403 Je dois retourner au boulot. 342 00:21:19,498 --> 00:21:20,585 Vraiment ? 343 00:21:20,682 --> 00:21:22,015 Je fais la fermeture, ce soir. 344 00:21:23,818 --> 00:21:25,484 Et si je passais te prendre après ? 345 00:21:25,722 --> 00:21:27,109 On pourrait aller dîner. 346 00:21:27,883 --> 00:21:29,694 - Tu es sûr ? - Denise... 347 00:21:30,693 --> 00:21:31,693 J'insiste. 348 00:21:48,841 --> 00:21:49,841 Bonne nouvelle. 349 00:21:50,341 --> 00:21:51,452 Vous êtes tiré d'affaire. 350 00:21:52,280 --> 00:21:53,660 Paul Kellerman a une équipe prête 351 00:21:53,679 --> 00:21:55,875 à attaquer le convoi juste à la sortie d'Albuquerque. 352 00:21:57,245 --> 00:21:58,432 Donc, on fait quoi ? 353 00:21:58,433 --> 00:22:01,811 Quand ils attaqueront, ce sera sûrement le chaos, 354 00:22:01,888 --> 00:22:04,835 la confusion, des balles dans tous les sens. 355 00:22:07,247 --> 00:22:09,745 Assurez-vous que Paul Kellerman en prenne une. 356 00:22:12,176 --> 00:22:15,084 Un peu tôt pour effacer vos traces, non ? 357 00:22:16,476 --> 00:22:19,404 Notre marché concernait ces fugitifs. 358 00:22:19,487 --> 00:22:20,556 C'est tout. 359 00:22:20,557 --> 00:22:21,557 Oui. 360 00:22:22,245 --> 00:22:23,332 Notre accord. 361 00:22:25,232 --> 00:22:26,243 Si je me rappelle bien, 362 00:22:26,282 --> 00:22:28,439 notre accord se concluait sur Burrows et Scofield 363 00:22:28,478 --> 00:22:30,019 de retour en prison ou... 364 00:22:30,807 --> 00:22:32,807 avec un trou dans la tête ? 365 00:22:33,933 --> 00:22:36,766 On vous donne une chance de rattraper le coup, Alex. 366 00:22:37,560 --> 00:22:38,994 Laissez Kellerman s'en charger. 367 00:22:38,995 --> 00:22:40,217 Qu'il soit notre Oswald. 368 00:22:40,828 --> 00:22:42,744 Ce qui fait de moi votre Jack Ruby. 369 00:22:42,745 --> 00:22:44,356 Jack Ruby travaillait seul. 370 00:22:44,746 --> 00:22:48,801 Vous, vous avez le soutien du gouvernement des État Unis. 371 00:22:49,247 --> 00:22:50,518 Bonne chance à Albuquerque. 372 00:23:00,435 --> 00:23:02,990 Je vous le promets. Tout sera bientôt terminé 373 00:23:04,188 --> 00:23:06,287 et les affaires pourront reprendre. 374 00:23:11,282 --> 00:23:12,553 Tu regrettes ? 375 00:23:12,933 --> 00:23:13,933 Quoi ? 376 00:23:14,558 --> 00:23:18,032 De m'avoir aidé, vu comment ça a tourné ? 377 00:23:19,376 --> 00:23:21,663 T'aurais fait pareil pour moi. 378 00:23:23,335 --> 00:23:24,471 Tu crois ? 379 00:23:24,997 --> 00:23:25,997 Je le sais. 380 00:23:28,604 --> 00:23:30,299 T'as pas répondu à la question. 381 00:23:32,932 --> 00:23:34,443 Je ne regrette pas de l'avoir fait. 382 00:23:36,623 --> 00:23:37,956 Juste comment ça a tourné. 383 00:23:41,731 --> 00:23:43,997 Vous êtes accusé de meurtre avec préméditation. 384 00:23:43,998 --> 00:23:46,369 Vous vouliez voler de l'argent et avez tué le seul témoin. 385 00:23:46,370 --> 00:23:49,119 Vous êtes mon avocat ou le leur ? Je vous ai dit que j'ai rien fait. 386 00:23:49,120 --> 00:23:51,809 J'explique juste leur théorie sur ce qui s'est passé. 387 00:23:51,810 --> 00:23:54,245 Dire aux flic que vous n'avez pas tué Geary 388 00:23:54,246 --> 00:23:55,582 parce que vous étiez trop occupé 389 00:23:55,593 --> 00:23:58,481 à voler cinq millions à l'état. 390 00:23:58,622 --> 00:24:00,122 C'était pas une très bonne idée. 391 00:24:01,057 --> 00:24:02,899 Mais, il y a une bonne nouvelle. 392 00:24:02,997 --> 00:24:03,997 Laquelle ? 393 00:24:04,182 --> 00:24:06,070 Le procureur est prêt à faire un marché. 394 00:24:06,621 --> 00:24:07,901 25 ans. 395 00:24:08,182 --> 00:24:09,182 Non. 396 00:24:09,308 --> 00:24:11,586 Ils abandonneront la peine capitale. 397 00:24:11,747 --> 00:24:13,558 - Pas de peine de mort. - Non. 398 00:24:14,370 --> 00:24:16,038 Ça me ferait 65 ans en sortant. 399 00:24:16,115 --> 00:24:17,468 Mais vous sortiriez. 400 00:24:17,933 --> 00:24:19,191 Si cette affaire est jugée, 401 00:24:19,229 --> 00:24:21,933 vous avez de fortes chances d'être condamné à mort. 402 00:24:23,157 --> 00:24:25,810 Ça fait un moment que je fais ce boulot et je peux vous affirmer 403 00:24:25,845 --> 00:24:27,930 que ça ne se finit jamais bien. 404 00:24:28,872 --> 00:24:32,324 Quand le système vous veut, il vous a, d'une manière ou d'une autre. 405 00:24:38,745 --> 00:24:42,169 Alors, je veux pouvoir purger ma peine dans l'Illinois, 406 00:24:44,558 --> 00:24:45,946 pour être près de ma mère. 407 00:25:06,175 --> 00:25:07,619 Ils nous emmènent où ? 408 00:25:07,658 --> 00:25:09,122 Une autre maison d'accueil. 409 00:25:09,177 --> 00:25:11,031 Je veux pas. J'aimais bien ici. 410 00:25:11,722 --> 00:25:12,722 Je sais. 411 00:25:13,183 --> 00:25:16,601 C'est à cause de toi qu'ils nous font partir ? 412 00:25:16,656 --> 00:25:18,284 Parce que t'as encore eu des problèmes ? 413 00:25:18,285 --> 00:25:20,033 Ouais, je suis désolé. 414 00:25:27,304 --> 00:25:30,560 On dirait que je t'ai entrainé dans mes problèmes toute ma vie. 415 00:25:30,966 --> 00:25:32,706 Tu m'as tiré de certains, aussi. 416 00:26:00,969 --> 00:26:02,191 Alex. Paul Kellerman. 417 00:26:02,470 --> 00:26:04,136 Vous avez parlé à Bill Kim ? 418 00:26:04,281 --> 00:26:06,277 Oui, il m'a informé. 419 00:26:06,347 --> 00:26:08,013 Vous êtes en place à Albuquerque. 420 00:26:08,224 --> 00:26:09,408 Écoutez. 421 00:26:09,845 --> 00:26:10,970 Le fait que j'intervienne 422 00:26:10,971 --> 00:26:12,655 ne reflète en rien ce que je pense 423 00:26:12,656 --> 00:26:13,969 du boulot que vous avez fait. 424 00:26:13,970 --> 00:26:15,692 Je voulais que vous le sachiez. 425 00:26:16,658 --> 00:26:17,658 Bien sûr. 426 00:26:19,158 --> 00:26:20,880 Tant que le boulot est fait. 427 00:26:21,031 --> 00:26:23,782 Et on retrouve tous nos familles, c'est ça ? 428 00:26:23,783 --> 00:26:25,060 Le plus tôt sera le mieux. 429 00:26:25,781 --> 00:26:27,281 Alors, qu'est-ce que je dois savoir ? 430 00:26:29,278 --> 00:26:32,642 On l'a appris hier soir, après neuf jours de cavale, 431 00:26:32,796 --> 00:26:35,429 les fugitifs Lincoln Burrows et Michael Scofield, 432 00:26:35,525 --> 00:26:38,838 deux des cerveaux de l'évasion des Huit de Fox River 433 00:26:39,185 --> 00:26:42,709 ont été arrêtés pas des douaniers près de la frontière mexicaine. 434 00:26:42,825 --> 00:26:46,311 Ils vont être renvoyés au pénitentier de Fox River aujourd'hui. 435 00:27:44,270 --> 00:27:46,485 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je vais aller voir. 436 00:27:50,551 --> 00:27:52,795 - Tu vois quelque chose ? - Je te tiens au courant. 437 00:27:57,522 --> 00:27:59,421 Combien de temps pour déplacer le camion ? 438 00:27:59,460 --> 00:28:01,106 Mes hommes s'en occupent. 439 00:28:11,031 --> 00:28:12,424 Qu'est-ce qui se passe là-bas ? 440 00:28:12,425 --> 00:28:14,036 Vous êtes pressés ? 441 00:28:16,537 --> 00:28:19,401 On a besoin d'aide pour le déplacer. 442 00:28:34,051 --> 00:28:36,485 Disons qu'on enlève les menottes. On va où, après ? 443 00:28:38,987 --> 00:28:39,987 Là. 444 00:28:40,985 --> 00:28:41,985 C'est trop facile. 445 00:28:44,626 --> 00:28:46,861 Allez Michael, vas-y. 446 00:28:50,299 --> 00:28:51,299 Allez, allez. 447 00:28:55,362 --> 00:28:56,362 Vas-y. 448 00:28:59,612 --> 00:29:00,612 Sauve-toi. 449 00:29:15,860 --> 00:29:17,111 Réfléchissons. 450 00:29:17,112 --> 00:29:21,112 Les clés sont accidentellement oubliées, la porte accidentellement ouverte. 451 00:29:21,378 --> 00:29:23,611 - C'est notre seule chance. - C'est leur seule chance. 452 00:29:23,670 --> 00:29:26,235 Ils n'ont pas d'excuse pour nous tuer si on ne leur donne pas. 453 00:29:26,236 --> 00:29:27,236 On en est où ? 454 00:29:27,361 --> 00:29:28,361 Rien pour l'instant ? 455 00:29:28,798 --> 00:29:29,798 Rien ? 456 00:29:30,111 --> 00:29:33,161 - Ils discutent, c'est tout. - S'ils font rien dans les 5 minutes, 457 00:29:33,238 --> 00:29:35,551 vous virez le camion et leur dites que c'est réparé. 458 00:29:35,612 --> 00:29:37,736 - Vous rétablissez la circulation. - Et après ? 459 00:29:37,737 --> 00:29:40,601 Il faut une carotte pour faire sortir le lapin du trou. 460 00:30:00,799 --> 00:30:01,799 Tu es venu. 461 00:30:03,737 --> 00:30:05,125 Je suis un gentleman. 462 00:30:05,987 --> 00:30:07,431 Où est-ce qu'on va manger ? 463 00:30:07,611 --> 00:30:09,222 Là où ton coeur le désire. 464 00:30:10,536 --> 00:30:14,515 Il y a un tout petit truc que je voudrais te demander. 465 00:30:15,981 --> 00:30:16,981 Tout ce que tu veux. 466 00:30:20,795 --> 00:30:24,170 Les transferts d'adresses sont confidentiels normalement. 467 00:30:24,171 --> 00:30:26,004 Vraiment, je devrais pas faire ça. 468 00:30:27,392 --> 00:30:30,330 Il y a beaucoup de choses que tu n'aurais pas dû faire cet après-midi, 469 00:30:30,350 --> 00:30:34,396 mais aucun de nous deux ne s'en est senti coupable. 470 00:30:36,433 --> 00:30:37,482 Et voilà. 471 00:30:39,856 --> 00:30:41,775 J'imagine que ta cousine va être surprise 472 00:30:41,852 --> 00:30:44,158 d'apprendre pour l'argent que son oncle lui a laissé. 473 00:30:44,234 --> 00:30:45,813 Sans aucun doute. 474 00:30:49,599 --> 00:30:52,161 Sam, désolée de te demander ça, mais... 475 00:30:54,145 --> 00:30:55,262 ta main. 476 00:30:56,030 --> 00:30:57,282 Que lui est-il arrivée ? 477 00:30:59,170 --> 00:31:02,547 Désolée. Je voulais par te mettre mal à l'aise. Je veux... 478 00:31:04,296 --> 00:31:05,407 Je veux te connaître. 479 00:31:06,858 --> 00:31:09,302 Je veux tout connaître de toi, et... 480 00:31:10,044 --> 00:31:12,977 si c'est une part de toi, alors je veux savoir comment... 481 00:31:19,044 --> 00:31:20,044 Oh, mon Dieu. 482 00:31:27,625 --> 00:31:29,733 J'aurais vraiment préféré que tu ne voies pas ça. 483 00:31:54,514 --> 00:31:55,747 Voilà ce que je pense. 484 00:31:55,786 --> 00:31:58,604 Toi et quelques autres, vous vous faites transférer à l'Isolement. 485 00:31:58,605 --> 00:32:01,793 On passera nos journées à jouer au scrabble et à regarder le sport. 486 00:32:01,864 --> 00:32:03,594 Ensuite, dans environ un an et demi, 487 00:32:03,614 --> 00:32:06,230 tu me recommanderas pour la libération conditionnelle. 488 00:32:06,231 --> 00:32:09,418 Comme ça, je pourrai passer mon temps à soulever du foin au soleil. 489 00:32:09,419 --> 00:32:11,730 - C'est... - C'est pas la liberté, mais presque. 490 00:32:11,731 --> 00:32:13,722 C'est pour ça que t'as demandé à être ici ? 491 00:32:13,818 --> 00:32:16,765 Ailleurs, en tant qu'ancien chef des matons, je suis mort. 492 00:32:17,437 --> 00:32:19,293 Mais ici, j'ai mes gars pour veiller sur moi, 493 00:32:19,294 --> 00:32:20,922 qui vont me donneront tout le confort... 494 00:32:20,945 --> 00:32:22,371 Ils ne te mettent pas en Isolement. 495 00:32:22,406 --> 00:32:24,781 Je m'en fiche où ils me mettent. Fous-moi en Isolement. 496 00:32:24,793 --> 00:32:26,411 C'est plus que c'était, capitaine. 497 00:32:26,481 --> 00:32:28,230 Ce n'est plus le commandant qui dirige. 498 00:32:28,231 --> 00:32:29,841 - Comment ça ? - Le nouveau directeur. 499 00:32:29,855 --> 00:32:31,055 Il veut sévir. 500 00:32:31,297 --> 00:32:34,852 Et pour prouver son désaccord avec les traitements de faveur, 501 00:32:35,294 --> 00:32:37,238 il fait de toi un exemple. 502 00:32:40,232 --> 00:32:41,696 Lou, putain, c'est quoi ? 503 00:32:42,482 --> 00:32:43,482 Détention collective. 504 00:33:01,579 --> 00:33:03,919 Bienvenue à la maison, Boss. 505 00:35:14,555 --> 00:35:16,750 Allez, tout le monde, on y va. 506 00:35:28,209 --> 00:35:30,691 On va bientôt plus pouvoir. Une fois le camion déplacé, on... 507 00:35:30,748 --> 00:35:33,744 Si on s'enfuit, on leur donne une excuse pour nous abattre. 508 00:35:33,745 --> 00:35:36,815 Si on reste, je suis mort dans la semaine et tu restes enfermé à vie. 509 00:35:36,862 --> 00:35:39,032 Sauf s'ils trouvent un moyen pour arriver jusqu'à toi. 510 00:35:39,093 --> 00:35:40,298 Et crois-moi, ils trouveront. 511 00:35:40,356 --> 00:35:42,655 Si on retourne en prison, ça nous donne quelques jours. 512 00:35:42,713 --> 00:35:44,179 On pourrait contacter Sara. 513 00:35:44,180 --> 00:35:45,735 On ne sait pas où est Sara. 514 00:35:45,745 --> 00:35:47,245 Sara est peut-être morte. 515 00:35:50,027 --> 00:35:52,685 Laisse-moi nous sortir d'ici de la seule manière que je connais. 516 00:35:52,745 --> 00:35:54,348 - En se battant ? - Ouais. 517 00:36:00,579 --> 00:36:01,744 Attrape les clés. 518 00:36:07,931 --> 00:36:09,280 C'est parti. C'est parti. 519 00:36:09,494 --> 00:36:10,494 Reçu. 520 00:36:11,807 --> 00:36:12,973 C'est bon, c'est parti. 521 00:36:12,995 --> 00:36:13,995 Attention. 522 00:36:14,620 --> 00:36:15,620 Continuez à bloquer. 523 00:36:29,789 --> 00:36:32,505 Tu sais qu'on a aucune idée de ce qu'il y a derrière cette porte. 524 00:36:33,538 --> 00:36:34,538 Oui. 525 00:36:36,980 --> 00:36:37,982 T'es prêt ? 526 00:36:38,078 --> 00:36:39,195 Non, et toi ? 527 00:36:39,288 --> 00:36:40,288 Non. 528 00:36:42,039 --> 00:36:43,039 Allons-y. 529 00:37:26,770 --> 00:37:28,985 Prions pour qu'il y ait une autre sortie. 530 00:38:25,538 --> 00:38:26,538 Ils sont entrés. 531 00:38:26,775 --> 00:38:28,288 Ils se dirigent droit sur vous. 532 00:38:28,289 --> 00:38:29,289 Armés ? 533 00:38:29,350 --> 00:38:31,479 Où êtes-vous ? Je couvre vos arrières. 534 00:38:31,498 --> 00:38:32,510 Continuez d'avancer. 535 00:38:32,530 --> 00:38:35,037 Plus ils s'éloignent de vous, plus ils s'approchent de moi. 536 00:38:35,038 --> 00:38:36,038 Ils sont faits. 537 00:39:06,562 --> 00:39:08,103 J'arrive. 538 00:39:10,202 --> 00:39:11,897 Je peux vous payer par chèque ? 539 00:39:11,975 --> 00:39:14,317 - Parce que je n'ai pas... - Bonjour, Mme Hollander. 540 00:39:15,228 --> 00:39:17,457 On dit que c'est difficile de trouver une femme bien. 541 00:39:17,976 --> 00:39:21,592 Alors, si c'est vrai, vous devez vraiment être... 542 00:39:23,288 --> 00:39:24,288 une femme très bien. 543 00:39:24,917 --> 00:39:26,203 N'aie pas peur. 544 00:39:28,414 --> 00:39:29,877 Teddy est de retour à la maison. 545 00:40:17,976 --> 00:40:20,587 Ils improvisent, se dirigent vers la surface. 546 00:40:32,697 --> 00:40:34,568 - Vers où ? - Je ne sais pas. 547 00:40:34,726 --> 00:40:36,531 Si quelque chose nous arrivait, 548 00:40:36,570 --> 00:40:38,632 si on était séparés ou qu'un de nous s'en sort pas, 549 00:40:38,667 --> 00:40:40,094 promets-moi que tu trouveras Sara. 550 00:40:40,602 --> 00:40:42,586 - On va s'en sortir. - Promets-le-moi. 551 00:40:42,730 --> 00:40:43,905 Promis. Allez. 552 00:42:15,149 --> 00:42:16,875 La Présidente Reynolds à détruit vos vies. 553 00:42:16,905 --> 00:42:18,138 Elle a détruit la mienne. 554 00:42:19,163 --> 00:42:20,996 Vous voulez la faire tomber ? 555 00:42:21,039 --> 00:42:24,187 Vous avez votre homme, mais c'est maintenant ou jamais. 556 00:42:25,596 --> 00:42:26,596 Allons-y ! 557 00:42:26,783 --> 00:42:27,783 Maintenant ! 558 00:42:36,494 --> 00:42:38,112 www.sub-way.fr