1
00:00:00,537 --> 00:00:02,425
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:02,722 --> 00:00:03,722
On reste.
3
00:00:04,755 --> 00:00:05,785
Fais-les baver.
4
00:00:13,661 --> 00:00:14,772
Bill, ne faites pas ça.
5
00:00:14,815 --> 00:00:17,592
J'ai consacré ma vie à ce pays.
À la présidente Reynolds.
6
00:00:17,698 --> 00:00:20,244
Chaque photo, chaque dossier...
débarrassez-vous de tout.
7
00:00:20,386 --> 00:00:21,647
Bill, ne faites pas ça.
8
00:00:21,954 --> 00:00:23,927
Vous avez laissé un message à M. Geary.
9
00:00:23,975 --> 00:00:25,642
... je t'étripe.
10
00:00:25,725 --> 00:00:27,311
Je n'ai pas tué Roy Geary.
11
00:00:27,474 --> 00:00:28,474
Bagwell m'a piégé !
12
00:00:28,597 --> 00:00:31,534
Je vous arrête pour meurtre
sur la personne de Roy Geary.
13
00:00:31,552 --> 00:00:34,035
Mon thérapeute
m'a conseillé de venir te voir.
14
00:00:34,351 --> 00:00:37,732
pour que tu saches à quel point
je me suis sentie trahie.
15
00:00:38,162 --> 00:00:39,662
Police de Tribune !
16
00:00:40,040 --> 00:00:42,915
Tant que vous faites votre boulot,
on oublie Shales.
17
00:00:42,974 --> 00:00:46,394
Et vous pourrez retourner au Colorado
voir votre fils et votre famille.
18
00:00:48,246 --> 00:00:50,360
Ne mentionnez plus jamais son nom.
19
00:00:50,417 --> 00:00:52,073
Et ton pote là derrière ?
20
00:00:52,142 --> 00:00:53,697
Si on doit tomber...
21
00:00:54,573 --> 00:00:56,127
autant se battre jusqu'au bout.
22
00:01:13,081 --> 00:01:14,159
Vous y étiez presque.
23
00:01:19,020 --> 00:01:20,247
- C'est toi ?
- Debout.
24
00:01:24,580 --> 00:01:25,580
Tournez-vous.
25
00:01:26,642 --> 00:01:27,642
Tournez-vous !
26
00:01:27,985 --> 00:01:29,523
Si vous voulez nous exécuter, Alex,
27
00:01:29,570 --> 00:01:31,618
vous devrez nous regarder dans les yeux.
28
00:01:31,666 --> 00:01:33,749
- La ferme.
- Vous me vouliez, vous me tenez.
29
00:01:33,978 --> 00:01:35,188
Laissez mon frère tranquille !
30
00:01:35,269 --> 00:01:36,480
Je me fous de vous.
31
00:01:36,490 --> 00:01:38,238
Je veux juste retrouver ma vie !
32
00:01:38,571 --> 00:01:40,793
Et vous allez tuer
deux innocents pour ça ?
33
00:01:40,794 --> 00:01:41,794
Absolument.
34
00:01:42,305 --> 00:01:44,665
Police des Frontières.
35
00:01:44,700 --> 00:01:46,943
Lâchez votre arme
et restez où vous êtes.
36
00:01:48,007 --> 00:01:49,502
Lâchez votre arme.
37
00:01:49,936 --> 00:01:51,482
Police des Frontières.
38
00:01:51,674 --> 00:01:53,138
Lâchez votre arme !
39
00:01:57,038 --> 00:01:59,157
Je suis du FBI. Ces hommes sont à moi.
40
00:01:59,227 --> 00:02:00,615
Je me fiche de qui vous êtes.
41
00:02:00,726 --> 00:02:04,860
Jusqu'à ce qu'on ait vérifié,
lâchez votre arme ou on vous descend.
42
00:02:05,416 --> 00:02:06,416
À vous de voir.
43
00:02:19,988 --> 00:02:20,988
Allez !
44
00:02:22,897 --> 00:02:24,512
Mains sur la tête, tout de suite !
45
00:02:26,463 --> 00:02:27,492
Ne bougez pas !
46
00:02:34,213 --> 00:02:35,733
T'as quelque chose à boire ?
47
00:02:36,601 --> 00:02:37,642
Regarde derrière.
48
00:02:38,480 --> 00:02:41,371
Vol non identifié,
ici la Sécurité Intérieure.
49
00:02:41,791 --> 00:02:43,502
Mettez-vous sur la fréquence 1145.
50
00:02:48,501 --> 00:02:49,546
Quoi, "Oh oh" ?
51
00:02:49,581 --> 00:02:51,366
On a la Police des Frontières au cul.
52
00:02:52,676 --> 00:02:54,094
On arrive quand au Mexique ?
53
00:02:54,175 --> 00:02:55,841
On y est déjà, Papi.
54
00:02:55,880 --> 00:02:58,299
Je croyais qu'ils pouvaient pas
passer la frontière ?
55
00:02:58,300 --> 00:02:59,837
Depuis le 11 septembre, C'est fini ça.
56
00:03:00,426 --> 00:03:02,555
Je répète : vol non identifié, vol...
57
00:03:02,615 --> 00:03:04,070
Qu'est-ce qu'on va faire ?
58
00:03:05,235 --> 00:03:07,030
Tire sur la poignée, et prie.
59
00:03:07,863 --> 00:03:08,863
Ça va, pas non !
60
00:03:09,249 --> 00:03:12,190
Si on tente d'atterrir,
on est sûrs de se faire pincer.
61
00:03:12,674 --> 00:03:13,674
Et si on saute ?
62
00:03:14,363 --> 00:03:16,251
On est en plein désert.
63
00:03:16,925 --> 00:03:19,805
Ils auront du mal à nous retrouver
quand on aura atterri.
64
00:03:19,864 --> 00:03:20,968
Si on atterrit.
65
00:03:21,455 --> 00:03:22,840
Oh, tu vas atterrir...
66
00:03:22,862 --> 00:03:24,843
La question est plutôt :
à quelle vitesse.
67
00:03:25,719 --> 00:03:26,780
Bonne chance, amigo.
68
00:03:44,687 --> 00:03:46,746
On apprend que les évadés
69
00:03:46,789 --> 00:03:49,083
Lincoln Burrows et Michael Scofield
70
00:03:49,186 --> 00:03:50,199
ont été appréhendés
71
00:03:50,200 --> 00:03:52,687
à quelques kilomètres de
la frontière mexicaine.
72
00:03:52,763 --> 00:03:57,021
L'agent Alex Mahone,
épaulé par la Police des Frontières
73
00:03:57,061 --> 00:03:59,727
les a conduit en garde à vue.
74
00:03:59,875 --> 00:04:01,997
À l'heure qu'il est,
peu d'informations ont filtré,
75
00:04:02,042 --> 00:04:04,684
mais les deux frères
auraient été appréhendés sans incident
76
00:04:04,747 --> 00:04:06,577
alors qu'ils tentaient
de quitter le pays
77
00:04:06,578 --> 00:04:08,122
via le désert du Nouveau-Mexique,
78
00:04:08,123 --> 00:04:10,865
bien loin du pénitencier de Fox River,
Illinois,
79
00:04:10,905 --> 00:04:13,485
d'où ils se sont échappés
il y a moins de dix jours.
80
00:04:13,810 --> 00:04:16,747
Ceux qui étaient connus
comme les Huit Évadés de Fox River,
81
00:04:16,748 --> 00:04:18,176
ne sont plus que quatre :
82
00:04:18,312 --> 00:04:20,312
seuls Benjamin Miles Franklin,
83
00:04:20,393 --> 00:04:22,425
Fernando Sucre, Charles Patoshik
84
00:04:22,426 --> 00:04:25,029
et Theodore Bagwell
sont encore en fuite.
85
00:04:25,312 --> 00:04:27,080
- Les officiels disent...
- Monsieur.
86
00:04:27,122 --> 00:04:28,247
Il est au courant.
87
00:04:28,311 --> 00:04:29,627
Et il voudrait vous voir.
88
00:04:34,421 --> 00:04:35,955
BAR DES VÉTÉRANS DE GUERRE
89
00:04:35,992 --> 00:04:37,777
... ne sont plus que quatre :
90
00:04:37,899 --> 00:04:39,832
seuls Benjamin Miles Franklin,
91
00:04:39,901 --> 00:04:41,859
Fernando Sucre, Charles Patoshik
92
00:04:41,860 --> 00:04:44,369
et Theodore Bagwell
sont encore en fuite.
93
00:04:44,421 --> 00:04:45,857
Bonne chance, Messieurs.
94
00:05:08,978 --> 00:05:10,105
Excusez-moi, Sergent.
95
00:05:11,526 --> 00:05:14,106
Je me demandais
si vous pouviez aider un frère d'armes.
96
00:05:14,152 --> 00:05:15,152
C'est-à-dire ?
97
00:05:16,173 --> 00:05:20,004
Je reviens juste du désert
où j'ai oeuvré pour la démocratie
98
00:05:20,085 --> 00:05:22,600
et... je me demandais si
99
00:05:23,313 --> 00:05:24,848
vous pouviez me dire où on peut aller
100
00:05:24,871 --> 00:05:27,290
se procurer une de ces belles prothèses.
101
00:05:28,054 --> 00:05:30,637
Ils t'ont pas rafistolé
avant de te renvoyer au pays ?
102
00:05:30,662 --> 00:05:32,681
Disons que le docteur
a commencé le boulot.
103
00:05:32,705 --> 00:05:34,760
Il a juste oublié de le finir.
104
00:05:36,484 --> 00:05:37,780
Le mieux, c'est d'aller au bureau
105
00:05:37,781 --> 00:05:39,587
des Anciens Combattants.
Et faire la queue.
106
00:05:40,900 --> 00:05:41,900
C'est tout ?
107
00:05:44,650 --> 00:05:47,587
Jusqu'à ce qu'ils t'envoient la facture
et que tu aies à payer.
108
00:05:47,667 --> 00:05:49,347
Ces salauds à Washington nous envoient
109
00:05:49,394 --> 00:05:51,837
combattre pour eux
et ne font rien pour nous.
110
00:05:51,838 --> 00:05:52,949
C'est ça, le crime.
111
00:05:54,840 --> 00:05:56,098
Heureusement pour moi...
112
00:05:58,025 --> 00:05:59,302
l'argent n'est pas un problème.
113
00:06:00,150 --> 00:06:01,025
Vraiment ?
114
00:06:01,026 --> 00:06:04,789
Y a un formulaire particulier
à remplir ?
115
00:06:05,840 --> 00:06:06,775
Tu sais quoi,
116
00:06:06,776 --> 00:06:08,296
M. Je Veux Tout Savoir ?
117
00:06:09,271 --> 00:06:11,650
T'as bien réussi
à te décolorer les cheveux
118
00:06:11,695 --> 00:06:13,705
pour ressembler à Candy,
119
00:06:13,756 --> 00:06:15,430
je suis sûr que tu sauras te débrouiller
120
00:06:15,477 --> 00:06:18,059
tout seul pour te trouver une prothèse.
121
00:06:22,691 --> 00:06:26,237
Je crois que je sais par où commencer.
122
00:06:30,600 --> 00:06:33,800
LAS CRUCES, QUARTIERS DE LA POLICE
DES FRONTIÈRES DU NOUVEAU MEXIQUE
123
00:06:42,538 --> 00:06:43,623
Je suis avec Ed Pavelka,
124
00:06:43,624 --> 00:06:45,839
le nouveau directeur de
la prison de Fox River,
125
00:06:45,840 --> 00:06:47,964
où il est prévu que Lincoln Burrows et
126
00:06:47,965 --> 00:06:50,512
Michael Scofield
soient réincarcérés demain.
127
00:06:50,536 --> 00:06:52,257
Directeur, l'évasion a eu lieu à peine
128
00:06:52,304 --> 00:06:55,383
deux jours
avant la date d'exécution de Burrows.
129
00:06:55,406 --> 00:06:58,887
Il y a déjà échappé une fois.
Un pronostic sur ce qui va suivre ?
130
00:06:59,276 --> 00:07:01,387
Lincoln Burrows est coupable de meurtre.
131
00:07:02,463 --> 00:07:05,838
Son évasion a fait courir des risques
aux civils de ce pays.
132
00:07:05,839 --> 00:07:07,403
Ce n'est pas une célébrité.
133
00:07:07,706 --> 00:07:09,150
Ce n'est pas un martyr.
134
00:07:10,214 --> 00:07:13,150
Je vous assure que le genre
de négligence dont lui et les autres
135
00:07:13,151 --> 00:07:15,900
ont profité grâce à l'ancienne direction
de Fox River
136
00:07:15,901 --> 00:07:17,456
ne sera plus tolérée.
137
00:07:17,900 --> 00:07:20,677
La seule chose
que M. Burrows peut espérer,
138
00:07:20,838 --> 00:07:24,539
c'est qu'un jury de ses pairs
lui offre une exécution rapide.
139
00:07:24,713 --> 00:07:26,057
Et Michael Scofield ?
140
00:07:26,713 --> 00:07:27,713
Avec son évasion,
141
00:07:28,278 --> 00:07:29,777
les charges de complicité
142
00:07:29,778 --> 00:07:32,111
et les crimes qu'il a collectionnés,
143
00:07:32,650 --> 00:07:34,213
en plus de sa sentence initiale,
144
00:07:34,214 --> 00:07:35,462
je dirais que M. Scofield
145
00:07:35,463 --> 00:07:38,158
passera le reste de ses jours
derrière des barreaux.
146
00:07:38,215 --> 00:07:39,215
Merci.
147
00:08:07,092 --> 00:08:09,923
2x13 - The Killing Box
148
00:08:10,135 --> 00:08:13,255
Transcript : Mickey
Subtitles : www.sub-way.fr (V.1.00)
149
00:08:15,588 --> 00:08:16,588
Qui prend Mahone ?
150
00:08:20,838 --> 00:08:22,776
- Félicitations, Monsieur.
- Vous avez quoi ?
151
00:08:22,965 --> 00:08:24,644
Un appel de l'Illinois.
152
00:08:24,683 --> 00:08:26,797
Ils envoient un contingent là-bas
pour s'occuper
153
00:08:26,841 --> 00:08:29,436
de Burrows et Scofield
et les ramener à Fox River.
154
00:08:29,467 --> 00:08:30,467
Rappelez-leur que c'est
155
00:08:30,507 --> 00:08:32,313
une enquête fédérale
et qu'on s'en occupe.
156
00:08:32,361 --> 00:08:34,485
C'est fait.
Mais c'est l'année des élections,
157
00:08:34,542 --> 00:08:36,687
et tout le monde veut sa part.
Le directeur a demandé
158
00:08:36,757 --> 00:08:39,822
cette faveur au Chef du FBI;
Il a accepté, donc voilà.
159
00:08:40,086 --> 00:08:41,919
Ils devraient arriver dans une heure.
160
00:08:42,399 --> 00:08:44,927
Je veux voyager avec les prisonniers.
161
00:08:45,004 --> 00:08:46,086
Pourquoi ?
162
00:08:46,151 --> 00:08:47,354
Arrangez-vous, c'est tout.
163
00:08:48,087 --> 00:08:50,000
Monsieur, c'étaient de gros poissons.
164
00:08:50,587 --> 00:08:51,864
Et vous les avez arrêtés.
165
00:08:52,087 --> 00:08:53,864
Vous devriez être fier de vous.
166
00:09:00,286 --> 00:09:01,895
Au moins, on est ensemble.
167
00:09:02,073 --> 00:09:03,284
Oui, c'est déjà ça.
168
00:09:08,007 --> 00:09:09,229
À quoi tu penses ?
169
00:09:09,374 --> 00:09:10,973
Je pense à notre père.
170
00:09:12,820 --> 00:09:14,486
À ce qu'il a essayé de faire.
171
00:09:17,241 --> 00:09:20,241
Dur de se battre jusqu'au bout
quand on est enfermés.
172
00:09:21,930 --> 00:09:23,041
C'est pas encore fini.
173
00:09:23,305 --> 00:09:24,928
On a droit à un coup de fil.
174
00:09:24,929 --> 00:09:28,571
On appelle Sara et si elle a l'info
que papa a dit qu'elle avait,
175
00:09:28,744 --> 00:09:31,302
on peut te disculper
avant que ça dégénère.
176
00:09:35,734 --> 00:09:37,456
On a droit à un coup de fil.
177
00:09:37,859 --> 00:09:39,908
Vous avez droit à que dalle
178
00:09:39,909 --> 00:09:41,908
tant que vous n'êtes pas
officiellement arrêtés.
179
00:09:42,109 --> 00:09:44,795
Et ce ne sera le cas qu'une fois
de retour à Fox River.
180
00:09:44,796 --> 00:09:45,796
Alors, asseyez-vous.
181
00:09:51,593 --> 00:09:52,796
C'est pas encore fini.
182
00:09:53,297 --> 00:09:54,297
Pas encore.
183
00:09:56,171 --> 00:09:59,004
Y a du chemin entre ici et l'Illinois.
184
00:09:59,407 --> 00:10:03,318
Quelles sont nos chances
d'arriver vivants à Fox River ?
185
00:10:09,021 --> 00:10:10,629
Je vous ai vu aux infos, Alex.
186
00:10:10,686 --> 00:10:12,483
- Vraiment ?
- Les frères, aussi.
187
00:10:13,421 --> 00:10:15,087
Ils étaient un peu trop...
188
00:10:15,733 --> 00:10:17,524
vivants, à mon goût.
189
00:10:17,796 --> 00:10:20,481
Oui, la Police des Frontières
s'est pointée, j'ai rien pu faire.
190
00:10:20,592 --> 00:10:21,632
Vraiment ?
191
00:10:22,113 --> 00:10:25,313
Burrows et Scofield,
vous les voyez de là où vous êtes ?
192
00:10:26,214 --> 00:10:27,214
Oui.
193
00:10:27,530 --> 00:10:29,363
Alors collez-leur une balle
dans la tête.
194
00:10:30,590 --> 00:10:31,812
Ils sont surveillés.
195
00:10:32,339 --> 00:10:33,339
Je m'en fous.
196
00:10:33,529 --> 00:10:34,694
Par des gardes armés.
197
00:10:34,842 --> 00:10:37,116
S'ils arrivent vivants à Fox River,
c'est terminé.
198
00:10:37,215 --> 00:10:38,215
Pour nous tous.
199
00:10:38,478 --> 00:10:41,368
Ce pays adore les méchants
ayant une bonne histoire à raconter.
200
00:10:41,406 --> 00:10:43,213
Combien de temps cela prendra,
201
00:10:43,214 --> 00:10:45,465
selon vous, avant qu'on les colle
devant un micro ?
202
00:10:45,466 --> 00:10:46,846
Vous m'écoutez ?
203
00:10:47,089 --> 00:10:48,588
Bon, vu la sécurité mise en place,
204
00:10:48,589 --> 00:10:51,028
ce que vous me demandez est du suicide.
205
00:10:51,029 --> 00:10:53,650
- Vous comprenez ce que je dis ?
- Je ne demandais rien,
206
00:10:54,468 --> 00:10:56,671
car vous n'avez pas votre mot à dire.
207
00:10:58,840 --> 00:11:01,555
Faites-le et vous pourrez
rentrer chez vous, Alex.
208
00:11:03,340 --> 00:11:05,673
Vous vous souvenez à quoi ça ressemble ?
209
00:11:06,277 --> 00:11:07,388
900 West End Avenue.
210
00:11:07,465 --> 00:11:09,395
Barrière blanche. Porte rouge.
211
00:11:09,654 --> 00:11:11,398
N'approchez pas de ma famille !
212
00:12:09,834 --> 00:12:11,895
Vous avez un truc sur vôtre...
213
00:12:12,955 --> 00:12:14,727
Non, ici, laissez-moi faire.
214
00:12:18,715 --> 00:12:21,131
- Pardonnez ma franchise, je...
- Ça va, merci.
215
00:12:21,468 --> 00:12:23,856
J'aurais jamais fait ça,
d'habitude, mais...
216
00:12:24,152 --> 00:12:26,529
hier, en rentrant du boulot,
217
00:12:27,591 --> 00:12:30,368
j'ai trouvé un truc du genre
forêt amazonienne
218
00:12:30,465 --> 00:12:32,353
entre mes deux dents de devant.
219
00:12:32,988 --> 00:12:34,651
Et du coup, j'ai pensé
220
00:12:34,652 --> 00:12:37,540
à tous ces gens
qui l'avaient forcément vu sans...
221
00:12:37,718 --> 00:12:40,495
Sans qu'un seul d'entre eux
ait la décence de me le dire.
222
00:12:42,467 --> 00:12:43,612
Diastema bénin.
223
00:12:44,654 --> 00:12:45,654
Pardon ?
224
00:12:47,465 --> 00:12:50,020
C'est un léger écart
entre la 8e et la 9e.
225
00:12:51,465 --> 00:12:52,631
Vos deux dents de devant.
226
00:12:53,217 --> 00:12:56,439
Et ça peut parfois agir
comme un aimant avec la nourriture...
227
00:12:57,717 --> 00:13:00,333
les brocolis, le thon, le riz parfois.
228
00:13:01,216 --> 00:13:02,216
Ou les condiments.
229
00:13:02,842 --> 00:13:04,299
Et en plus, vous êtes intelligent ?
230
00:13:05,120 --> 00:13:06,705
Vous êtes quoi, dentiste ?
231
00:13:06,715 --> 00:13:08,619
Moi ? Non.
232
00:13:08,717 --> 00:13:09,717
Je pourrais pas.
233
00:13:10,403 --> 00:13:12,090
Mon ex-mari était...
234
00:13:12,091 --> 00:13:13,091
Un salaud ?
235
00:13:14,719 --> 00:13:15,719
Aussi, oui.
236
00:13:25,341 --> 00:13:27,498
Vous êtes déjà allée en Italie...
237
00:13:28,527 --> 00:13:29,465
Denise.
238
00:13:29,466 --> 00:13:31,205
Denise, c'est charmant.
239
00:13:35,027 --> 00:13:39,885
Vous savez, en Italie,
ils boivent du vin tous les midis.
240
00:13:41,325 --> 00:13:42,674
Et ici, on fait quoi ?
241
00:13:42,712 --> 00:13:45,214
On mixe notre nourriture
avec de la caféine qui la brûle,
242
00:13:45,215 --> 00:13:46,826
et des sirops hyper sucrés.
243
00:13:47,778 --> 00:13:51,245
Plus personne ne prend le temps
d'apprécier les choses.
244
00:13:55,340 --> 00:14:00,468
Denise, me feriez-vous l'honneur
"d'apprécier"
245
00:14:00,529 --> 00:14:03,229
la fin de votre repas avec moi ?
246
00:14:07,581 --> 00:14:08,876
Ça me plairait, oui.
247
00:14:10,215 --> 00:14:12,237
Blanc ou rouge ?
248
00:14:16,054 --> 00:14:19,404
... et vu ses moyens financiers limités,
il ne risque pas de fuir...
249
00:14:19,405 --> 00:14:22,571
Sauf s'il préfère ne pas être jugé
pour meurtre.
250
00:14:23,404 --> 00:14:26,031
L'accusé s'est montré
plein de ressources
251
00:14:26,090 --> 00:14:29,416
pour arriver à traverser le pays
avec peu d'argent.
252
00:14:29,841 --> 00:14:32,174
Rien ne l'empêche de recommencer.
253
00:14:32,719 --> 00:14:36,108
Si vous ne me croyez pas,
croyez M. Bellick.
254
00:14:39,028 --> 00:14:40,583
Salopard de voleur,
255
00:14:40,617 --> 00:14:42,776
tu ferais mieux de prier Dieu
que je te retrouve pas
256
00:14:42,777 --> 00:14:44,404
parce que si je te retrouve,
257
00:14:44,405 --> 00:14:47,554
je te jure que je t'étripe.
258
00:14:51,528 --> 00:14:53,411
Il a juré de tuer M. Geary
259
00:14:53,778 --> 00:14:55,911
et a tenu sa promesse.
260
00:14:56,215 --> 00:15:00,864
Un homme comme l'accusé
ne devrait pas être dehors.
261
00:15:03,251 --> 00:15:04,251
J'entends bien.
262
00:15:04,566 --> 00:15:05,806
Liberté sous caution refusée.
263
00:16:11,876 --> 00:16:13,002
Qui ça peut être ?
264
00:16:13,610 --> 00:16:14,977
Je ne vois qu'une seule personne.
265
00:16:17,397 --> 00:16:20,371
Michael, c'est moi. Écoute,
ce portable a sonné hier et...
266
00:16:20,438 --> 00:16:22,397
j'ai répondu, mais j'entendais rien
267
00:16:22,436 --> 00:16:24,532
et je me demandais si c'était toi ?
268
00:16:25,872 --> 00:16:28,646
Je ne sais pas quoi faire.
Si je laisse un message,
269
00:16:28,704 --> 00:16:30,499
je ne sais pas qui l'aura, mais...
270
00:16:32,188 --> 00:16:33,965
J'ai besoin de savoir que tu vas bien.
271
00:16:35,000 --> 00:16:36,500
Et tu dois savoir que moi, ça va pas.
272
00:16:36,501 --> 00:16:39,667
Je ne suis pas partie, à Gila.
Il m'est arrivé quelque chose et je...
273
00:16:39,753 --> 00:16:42,749
Je ne sais plus quoi faire.
Je ne sais plus où aller, mais je sais
274
00:16:42,750 --> 00:16:44,867
que tu es le seul à qui
je peux faire confiance
275
00:16:45,499 --> 00:16:46,916
et j'ai besoin de te savoir...
276
00:16:50,540 --> 00:16:52,370
J'ai besoin de savoir que tu vas bien...
277
00:16:54,999 --> 00:16:57,091
J'ai besoin de toi. S'il te plaît.
278
00:17:34,276 --> 00:17:35,885
Alexander Mahone, FBI.
279
00:17:37,189 --> 00:17:40,598
Ce sont mes prisonniers
et je les escorterai personnellement
280
00:17:40,632 --> 00:17:42,192
au fourgon.
281
00:17:42,230 --> 00:17:45,170
- Montez dans la voiture d'escorte...
- Vous m'avez mal entendu.
282
00:17:45,412 --> 00:17:47,242
Je les escorterai dans leur...
283
00:17:47,300 --> 00:17:50,382
Les seuls à être autorisés
sont le chauffeur
284
00:17:50,435 --> 00:17:54,768
et deux gardes, professionnels
des transferts de prisonniers.
285
00:17:57,753 --> 00:18:00,431
Allez-vous vraiment m'obliger
à passer au-dessus de vous ?
286
00:18:01,785 --> 00:18:03,634
Je composerai le numéro moi-même.
287
00:18:03,687 --> 00:18:06,623
Écoutez, agent Mahone,
c'est la procédure.
288
00:18:06,685 --> 00:18:09,685
Nous devons garder ce fourgon
aussi contrôlable que possible.
289
00:18:09,686 --> 00:18:12,065
Plus il y a de gens,
moins c'est contrôlable.
290
00:18:13,185 --> 00:18:16,864
Ces hommes savent peut-être
où sont les autres fugitifs.
291
00:18:18,560 --> 00:18:20,060
Je dois savoir...
292
00:18:20,311 --> 00:18:21,608
Je dois faire mon boulot.
293
00:18:21,928 --> 00:18:26,705
Et mon boulot, c'est de garantir
le transfert de ces deux prisonniers.
294
00:18:26,900 --> 00:18:29,501
Les voitures d'escortes sont devant.
295
00:18:44,154 --> 00:18:45,893
Vous feriez mieux
d'avoir une bonne raison
296
00:18:45,894 --> 00:18:47,028
de les avoir laissés en vie.
297
00:18:47,029 --> 00:18:48,126
Mauvaise journée, Bill ?
298
00:18:50,148 --> 00:18:52,950
Désolé, je croyais que c'était quelqu'un
qui existait toujours.
299
00:18:53,150 --> 00:18:54,522
Comment vont les affaires, Owen ?
300
00:18:54,523 --> 00:18:56,834
En fait, plutôt pas mal.
301
00:18:56,835 --> 00:18:58,806
Si vous rappelez,
vous êtes un homme mort.
302
00:18:58,850 --> 00:19:01,855
En fait, si vous ne tuez pas Burrows
et Scofield aujourd'hui, vous aussi.
303
00:19:01,898 --> 00:19:02,986
On le sait tous les deux.
304
00:19:03,009 --> 00:19:05,146
Mais coup de bol,
je sais comment vous tirer de là.
305
00:19:05,228 --> 00:19:06,499
HAUT-PARLEUR
306
00:19:10,085 --> 00:19:12,473
Les frères sont en cours de transfert.
307
00:19:12,835 --> 00:19:13,835
C'est trop tard.
308
00:19:14,087 --> 00:19:17,881
En fait, ce fourgon est l'endroit
où vous voulez qu'ils soient, Bill.
309
00:19:19,273 --> 00:19:20,273
Pourquoi ?
310
00:19:20,964 --> 00:19:23,618
Pourquoi ? Vous voulez mon aide,
je veux mon boulot.
311
00:19:23,711 --> 00:19:25,962
Ça veut dire,
accès direct à la Présidente
312
00:19:25,963 --> 00:19:27,268
et je ne rends compte qu'à elle.
313
00:19:27,648 --> 00:19:29,894
Je ne vous entends plus, Paul.
Au revoir.
314
00:19:30,025 --> 00:19:31,358
Ne raccrochez pas, Bill.
315
00:19:31,575 --> 00:19:34,228
Burrows et Scofield menacent
cette administration, selon vous ?
316
00:19:34,264 --> 00:19:36,674
Je sais tout ce qu'a fait
Caroline Reynolds.
317
00:19:37,523 --> 00:19:38,523
Tout.
318
00:19:39,065 --> 00:19:40,023
Ne paniquez pas,
319
00:19:40,086 --> 00:19:44,343
tout ce que je demande,
c'est qu'on me laisse finir mon boulot,
320
00:19:44,585 --> 00:19:46,585
pour vous prouver à vous
et à la Présidente
321
00:19:47,338 --> 00:19:49,746
que je suis toujours un atout
pour cette administration.
322
00:19:52,087 --> 00:19:53,087
Quel est votre plan ?
323
00:19:56,147 --> 00:19:58,083
Un partenaire à moi
au Ministère de l'Intérieur.
324
00:19:58,084 --> 00:19:59,646
Ils dirigent le transfert.
325
00:19:59,647 --> 00:20:02,148
Il faudra plus qu'un seul homme
à l'intérieur.
326
00:20:02,149 --> 00:20:04,149
Pas s'il est bien placé.
327
00:20:05,212 --> 00:20:07,084
Bill, si vous me donnez le feu vert,
328
00:20:07,085 --> 00:20:08,772
quand les frères monteront dans le van,
329
00:20:08,773 --> 00:20:10,828
ils signeront leur arrêt de mort.
330
00:20:33,674 --> 00:20:37,238
J'ai jamais fait ça, avant.
331
00:20:40,684 --> 00:20:43,461
Alors, disons qu'on rattrape
le temps perdu.
332
00:20:47,746 --> 00:20:49,634
Une question, Sam, êtes-vous...
333
00:20:49,682 --> 00:20:52,090
- marié ou...
- Moi ? Non.
334
00:20:53,121 --> 00:20:54,745
- Pourquoi pensez-vous... ?
- Allons.
335
00:20:54,931 --> 00:20:56,870
Je suis peut-être simple,
mais je suis pas bête.
336
00:20:56,871 --> 00:20:59,363
D'habitude, les hommes
que je fréquente ne cherchent
337
00:20:59,402 --> 00:21:01,636
qu'un... à-côté.
338
00:21:04,497 --> 00:21:09,576
Denise, le seul côté qui m'intéresse,
c'est l'intérieur.
339
00:21:10,043 --> 00:21:12,123
Et cet endroit, en vous...
340
00:21:12,869 --> 00:21:14,804
n'est pas ordinaire.
341
00:21:17,958 --> 00:21:19,403
Je dois retourner au boulot.
342
00:21:19,498 --> 00:21:20,585
Vraiment ?
343
00:21:20,682 --> 00:21:22,015
Je fais la fermeture, ce soir.
344
00:21:23,818 --> 00:21:25,484
Et si je passais te prendre après ?
345
00:21:25,722 --> 00:21:27,109
On pourrait aller dîner.
346
00:21:27,883 --> 00:21:29,694
- Tu es sûr ?
- Denise...
347
00:21:30,693 --> 00:21:31,693
J'insiste.
348
00:21:48,841 --> 00:21:49,841
Bonne nouvelle.
349
00:21:50,341 --> 00:21:51,452
Vous êtes tiré d'affaire.
350
00:21:52,280 --> 00:21:53,660
Paul Kellerman a une équipe prête
351
00:21:53,679 --> 00:21:55,875
à attaquer le convoi
juste à la sortie d'Albuquerque.
352
00:21:57,245 --> 00:21:58,432
Donc, on fait quoi ?
353
00:21:58,433 --> 00:22:01,811
Quand ils attaqueront,
ce sera sûrement le chaos,
354
00:22:01,888 --> 00:22:04,835
la confusion, des balles
dans tous les sens.
355
00:22:07,247 --> 00:22:09,745
Assurez-vous que Paul Kellerman
en prenne une.
356
00:22:12,176 --> 00:22:15,084
Un peu tôt pour effacer
vos traces, non ?
357
00:22:16,476 --> 00:22:19,404
Notre marché concernait ces fugitifs.
358
00:22:19,487 --> 00:22:20,556
C'est tout.
359
00:22:20,557 --> 00:22:21,557
Oui.
360
00:22:22,245 --> 00:22:23,332
Notre accord.
361
00:22:25,232 --> 00:22:26,243
Si je me rappelle bien,
362
00:22:26,282 --> 00:22:28,439
notre accord se concluait
sur Burrows et Scofield
363
00:22:28,478 --> 00:22:30,019
de retour en prison ou...
364
00:22:30,807 --> 00:22:32,807
avec un trou dans la tête ?
365
00:22:33,933 --> 00:22:36,766
On vous donne une chance
de rattraper le coup, Alex.
366
00:22:37,560 --> 00:22:38,994
Laissez Kellerman s'en charger.
367
00:22:38,995 --> 00:22:40,217
Qu'il soit notre Oswald.
368
00:22:40,828 --> 00:22:42,744
Ce qui fait de moi votre Jack Ruby.
369
00:22:42,745 --> 00:22:44,356
Jack Ruby travaillait seul.
370
00:22:44,746 --> 00:22:48,801
Vous, vous avez le soutien
du gouvernement des État Unis.
371
00:22:49,247 --> 00:22:50,518
Bonne chance à Albuquerque.
372
00:23:00,435 --> 00:23:02,990
Je vous le promets.
Tout sera bientôt terminé
373
00:23:04,188 --> 00:23:06,287
et les affaires pourront reprendre.
374
00:23:11,282 --> 00:23:12,553
Tu regrettes ?
375
00:23:12,933 --> 00:23:13,933
Quoi ?
376
00:23:14,558 --> 00:23:18,032
De m'avoir aidé,
vu comment ça a tourné ?
377
00:23:19,376 --> 00:23:21,663
T'aurais fait pareil pour moi.
378
00:23:23,335 --> 00:23:24,471
Tu crois ?
379
00:23:24,997 --> 00:23:25,997
Je le sais.
380
00:23:28,604 --> 00:23:30,299
T'as pas répondu à la question.
381
00:23:32,932 --> 00:23:34,443
Je ne regrette pas de l'avoir fait.
382
00:23:36,623 --> 00:23:37,956
Juste comment ça a tourné.
383
00:23:41,731 --> 00:23:43,997
Vous êtes accusé
de meurtre avec préméditation.
384
00:23:43,998 --> 00:23:46,369
Vous vouliez voler de l'argent
et avez tué le seul témoin.
385
00:23:46,370 --> 00:23:49,119
Vous êtes mon avocat ou le leur ?
Je vous ai dit que j'ai rien fait.
386
00:23:49,120 --> 00:23:51,809
J'explique juste leur théorie
sur ce qui s'est passé.
387
00:23:51,810 --> 00:23:54,245
Dire aux flic
que vous n'avez pas tué Geary
388
00:23:54,246 --> 00:23:55,582
parce que vous étiez trop occupé
389
00:23:55,593 --> 00:23:58,481
à voler cinq millions à l'état.
390
00:23:58,622 --> 00:24:00,122
C'était pas une très bonne idée.
391
00:24:01,057 --> 00:24:02,899
Mais, il y a une bonne nouvelle.
392
00:24:02,997 --> 00:24:03,997
Laquelle ?
393
00:24:04,182 --> 00:24:06,070
Le procureur est prêt à faire un marché.
394
00:24:06,621 --> 00:24:07,901
25 ans.
395
00:24:08,182 --> 00:24:09,182
Non.
396
00:24:09,308 --> 00:24:11,586
Ils abandonneront la peine capitale.
397
00:24:11,747 --> 00:24:13,558
- Pas de peine de mort.
- Non.
398
00:24:14,370 --> 00:24:16,038
Ça me ferait 65 ans en sortant.
399
00:24:16,115 --> 00:24:17,468
Mais vous sortiriez.
400
00:24:17,933 --> 00:24:19,191
Si cette affaire est jugée,
401
00:24:19,229 --> 00:24:21,933
vous avez de fortes chances
d'être condamné à mort.
402
00:24:23,157 --> 00:24:25,810
Ça fait un moment que je fais ce boulot
et je peux vous affirmer
403
00:24:25,845 --> 00:24:27,930
que ça ne se finit jamais bien.
404
00:24:28,872 --> 00:24:32,324
Quand le système vous veut, il vous a,
d'une manière ou d'une autre.
405
00:24:38,745 --> 00:24:42,169
Alors, je veux pouvoir purger
ma peine dans l'Illinois,
406
00:24:44,558 --> 00:24:45,946
pour être près de ma mère.
407
00:25:06,175 --> 00:25:07,619
Ils nous emmènent où ?
408
00:25:07,658 --> 00:25:09,122
Une autre maison d'accueil.
409
00:25:09,177 --> 00:25:11,031
Je veux pas. J'aimais bien ici.
410
00:25:11,722 --> 00:25:12,722
Je sais.
411
00:25:13,183 --> 00:25:16,601
C'est à cause de toi
qu'ils nous font partir ?
412
00:25:16,656 --> 00:25:18,284
Parce que t'as encore eu des problèmes ?
413
00:25:18,285 --> 00:25:20,033
Ouais, je suis désolé.
414
00:25:27,304 --> 00:25:30,560
On dirait que je t'ai entrainé
dans mes problèmes toute ma vie.
415
00:25:30,966 --> 00:25:32,706
Tu m'as tiré de certains, aussi.
416
00:26:00,969 --> 00:26:02,191
Alex. Paul Kellerman.
417
00:26:02,470 --> 00:26:04,136
Vous avez parlé à Bill Kim ?
418
00:26:04,281 --> 00:26:06,277
Oui, il m'a informé.
419
00:26:06,347 --> 00:26:08,013
Vous êtes en place à Albuquerque.
420
00:26:08,224 --> 00:26:09,408
Écoutez.
421
00:26:09,845 --> 00:26:10,970
Le fait que j'intervienne
422
00:26:10,971 --> 00:26:12,655
ne reflète en rien ce que je pense
423
00:26:12,656 --> 00:26:13,969
du boulot que vous avez fait.
424
00:26:13,970 --> 00:26:15,692
Je voulais que vous le sachiez.
425
00:26:16,658 --> 00:26:17,658
Bien sûr.
426
00:26:19,158 --> 00:26:20,880
Tant que le boulot est fait.
427
00:26:21,031 --> 00:26:23,782
Et on retrouve tous nos familles,
c'est ça ?
428
00:26:23,783 --> 00:26:25,060
Le plus tôt sera le mieux.
429
00:26:25,781 --> 00:26:27,281
Alors, qu'est-ce que je dois savoir ?
430
00:26:29,278 --> 00:26:32,642
On l'a appris hier soir,
après neuf jours de cavale,
431
00:26:32,796 --> 00:26:35,429
les fugitifs Lincoln Burrows
et Michael Scofield,
432
00:26:35,525 --> 00:26:38,838
deux des cerveaux de l'évasion
des Huit de Fox River
433
00:26:39,185 --> 00:26:42,709
ont été arrêtés pas des douaniers
près de la frontière mexicaine.
434
00:26:42,825 --> 00:26:46,311
Ils vont être renvoyés
au pénitentier de Fox River aujourd'hui.
435
00:27:44,270 --> 00:27:46,485
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je vais aller voir.
436
00:27:50,551 --> 00:27:52,795
- Tu vois quelque chose ?
- Je te tiens au courant.
437
00:27:57,522 --> 00:27:59,421
Combien de temps
pour déplacer le camion ?
438
00:27:59,460 --> 00:28:01,106
Mes hommes s'en occupent.
439
00:28:11,031 --> 00:28:12,424
Qu'est-ce qui se passe là-bas ?
440
00:28:12,425 --> 00:28:14,036
Vous êtes pressés ?
441
00:28:16,537 --> 00:28:19,401
On a besoin d'aide pour le déplacer.
442
00:28:34,051 --> 00:28:36,485
Disons qu'on enlève les menottes.
On va où, après ?
443
00:28:38,987 --> 00:28:39,987
Là.
444
00:28:40,985 --> 00:28:41,985
C'est trop facile.
445
00:28:44,626 --> 00:28:46,861
Allez Michael, vas-y.
446
00:28:50,299 --> 00:28:51,299
Allez, allez.
447
00:28:55,362 --> 00:28:56,362
Vas-y.
448
00:28:59,612 --> 00:29:00,612
Sauve-toi.
449
00:29:15,860 --> 00:29:17,111
Réfléchissons.
450
00:29:17,112 --> 00:29:21,112
Les clés sont accidentellement oubliées,
la porte accidentellement ouverte.
451
00:29:21,378 --> 00:29:23,611
- C'est notre seule chance.
- C'est leur seule chance.
452
00:29:23,670 --> 00:29:26,235
Ils n'ont pas d'excuse pour nous tuer
si on ne leur donne pas.
453
00:29:26,236 --> 00:29:27,236
On en est où ?
454
00:29:27,361 --> 00:29:28,361
Rien pour l'instant ?
455
00:29:28,798 --> 00:29:29,798
Rien ?
456
00:29:30,111 --> 00:29:33,161
- Ils discutent, c'est tout.
- S'ils font rien dans les 5 minutes,
457
00:29:33,238 --> 00:29:35,551
vous virez le camion
et leur dites que c'est réparé.
458
00:29:35,612 --> 00:29:37,736
- Vous rétablissez la circulation.
- Et après ?
459
00:29:37,737 --> 00:29:40,601
Il faut une carotte
pour faire sortir le lapin du trou.
460
00:30:00,799 --> 00:30:01,799
Tu es venu.
461
00:30:03,737 --> 00:30:05,125
Je suis un gentleman.
462
00:30:05,987 --> 00:30:07,431
Où est-ce qu'on va manger ?
463
00:30:07,611 --> 00:30:09,222
Là où ton coeur le désire.
464
00:30:10,536 --> 00:30:14,515
Il y a un tout petit truc
que je voudrais te demander.
465
00:30:15,981 --> 00:30:16,981
Tout ce que tu veux.
466
00:30:20,795 --> 00:30:24,170
Les transferts d'adresses
sont confidentiels normalement.
467
00:30:24,171 --> 00:30:26,004
Vraiment, je devrais pas faire ça.
468
00:30:27,392 --> 00:30:30,330
Il y a beaucoup de choses que
tu n'aurais pas dû faire cet après-midi,
469
00:30:30,350 --> 00:30:34,396
mais aucun de nous deux
ne s'en est senti coupable.
470
00:30:36,433 --> 00:30:37,482
Et voilà.
471
00:30:39,856 --> 00:30:41,775
J'imagine que ta cousine
va être surprise
472
00:30:41,852 --> 00:30:44,158
d'apprendre pour l'argent
que son oncle lui a laissé.
473
00:30:44,234 --> 00:30:45,813
Sans aucun doute.
474
00:30:49,599 --> 00:30:52,161
Sam, désolée de te demander ça, mais...
475
00:30:54,145 --> 00:30:55,262
ta main.
476
00:30:56,030 --> 00:30:57,282
Que lui est-il arrivée ?
477
00:30:59,170 --> 00:31:02,547
Désolée. Je voulais par
te mettre mal à l'aise. Je veux...
478
00:31:04,296 --> 00:31:05,407
Je veux te connaître.
479
00:31:06,858 --> 00:31:09,302
Je veux tout connaître de toi, et...
480
00:31:10,044 --> 00:31:12,977
si c'est une part de toi,
alors je veux savoir comment...
481
00:31:19,044 --> 00:31:20,044
Oh, mon Dieu.
482
00:31:27,625 --> 00:31:29,733
J'aurais vraiment préféré
que tu ne voies pas ça.
483
00:31:54,514 --> 00:31:55,747
Voilà ce que je pense.
484
00:31:55,786 --> 00:31:58,604
Toi et quelques autres, vous vous faites
transférer à l'Isolement.
485
00:31:58,605 --> 00:32:01,793
On passera nos journées à jouer
au scrabble et à regarder le sport.
486
00:32:01,864 --> 00:32:03,594
Ensuite, dans environ un an et demi,
487
00:32:03,614 --> 00:32:06,230
tu me recommanderas
pour la libération conditionnelle.
488
00:32:06,231 --> 00:32:09,418
Comme ça, je pourrai passer mon temps
à soulever du foin au soleil.
489
00:32:09,419 --> 00:32:11,730
- C'est...
- C'est pas la liberté, mais presque.
490
00:32:11,731 --> 00:32:13,722
C'est pour ça
que t'as demandé à être ici ?
491
00:32:13,818 --> 00:32:16,765
Ailleurs, en tant qu'ancien chef
des matons, je suis mort.
492
00:32:17,437 --> 00:32:19,293
Mais ici,
j'ai mes gars pour veiller sur moi,
493
00:32:19,294 --> 00:32:20,922
qui vont me donneront tout le confort...
494
00:32:20,945 --> 00:32:22,371
Ils ne te mettent pas en Isolement.
495
00:32:22,406 --> 00:32:24,781
Je m'en fiche où ils me mettent.
Fous-moi en Isolement.
496
00:32:24,793 --> 00:32:26,411
C'est plus que c'était, capitaine.
497
00:32:26,481 --> 00:32:28,230
Ce n'est plus le commandant qui dirige.
498
00:32:28,231 --> 00:32:29,841
- Comment ça ?
- Le nouveau directeur.
499
00:32:29,855 --> 00:32:31,055
Il veut sévir.
500
00:32:31,297 --> 00:32:34,852
Et pour prouver son désaccord
avec les traitements de faveur,
501
00:32:35,294 --> 00:32:37,238
il fait de toi un exemple.
502
00:32:40,232 --> 00:32:41,696
Lou, putain, c'est quoi ?
503
00:32:42,482 --> 00:32:43,482
Détention collective.
504
00:33:01,579 --> 00:33:03,919
Bienvenue à la maison, Boss.
505
00:35:14,555 --> 00:35:16,750
Allez, tout le monde, on y va.
506
00:35:28,209 --> 00:35:30,691
On va bientôt plus pouvoir.
Une fois le camion déplacé, on...
507
00:35:30,748 --> 00:35:33,744
Si on s'enfuit, on leur donne
une excuse pour nous abattre.
508
00:35:33,745 --> 00:35:36,815
Si on reste, je suis mort dans
la semaine et tu restes enfermé à vie.
509
00:35:36,862 --> 00:35:39,032
Sauf s'ils trouvent un moyen
pour arriver jusqu'à toi.
510
00:35:39,093 --> 00:35:40,298
Et crois-moi, ils trouveront.
511
00:35:40,356 --> 00:35:42,655
Si on retourne en prison,
ça nous donne quelques jours.
512
00:35:42,713 --> 00:35:44,179
On pourrait contacter Sara.
513
00:35:44,180 --> 00:35:45,735
On ne sait pas où est Sara.
514
00:35:45,745 --> 00:35:47,245
Sara est peut-être morte.
515
00:35:50,027 --> 00:35:52,685
Laisse-moi nous sortir d'ici
de la seule manière que je connais.
516
00:35:52,745 --> 00:35:54,348
- En se battant ?
- Ouais.
517
00:36:00,579 --> 00:36:01,744
Attrape les clés.
518
00:36:07,931 --> 00:36:09,280
C'est parti. C'est parti.
519
00:36:09,494 --> 00:36:10,494
Reçu.
520
00:36:11,807 --> 00:36:12,973
C'est bon, c'est parti.
521
00:36:12,995 --> 00:36:13,995
Attention.
522
00:36:14,620 --> 00:36:15,620
Continuez à bloquer.
523
00:36:29,789 --> 00:36:32,505
Tu sais qu'on a aucune idée
de ce qu'il y a derrière cette porte.
524
00:36:33,538 --> 00:36:34,538
Oui.
525
00:36:36,980 --> 00:36:37,982
T'es prêt ?
526
00:36:38,078 --> 00:36:39,195
Non, et toi ?
527
00:36:39,288 --> 00:36:40,288
Non.
528
00:36:42,039 --> 00:36:43,039
Allons-y.
529
00:37:26,770 --> 00:37:28,985
Prions pour qu'il y ait
une autre sortie.
530
00:38:25,538 --> 00:38:26,538
Ils sont entrés.
531
00:38:26,775 --> 00:38:28,288
Ils se dirigent droit sur vous.
532
00:38:28,289 --> 00:38:29,289
Armés ?
533
00:38:29,350 --> 00:38:31,479
Où êtes-vous ?
Je couvre vos arrières.
534
00:38:31,498 --> 00:38:32,510
Continuez d'avancer.
535
00:38:32,530 --> 00:38:35,037
Plus ils s'éloignent de vous,
plus ils s'approchent de moi.
536
00:38:35,038 --> 00:38:36,038
Ils sont faits.
537
00:39:06,562 --> 00:39:08,103
J'arrive.
538
00:39:10,202 --> 00:39:11,897
Je peux vous payer par chèque ?
539
00:39:11,975 --> 00:39:14,317
- Parce que je n'ai pas...
- Bonjour, Mme Hollander.
540
00:39:15,228 --> 00:39:17,457
On dit que c'est difficile
de trouver une femme bien.
541
00:39:17,976 --> 00:39:21,592
Alors, si c'est vrai,
vous devez vraiment être...
542
00:39:23,288 --> 00:39:24,288
une femme très bien.
543
00:39:24,917 --> 00:39:26,203
N'aie pas peur.
544
00:39:28,414 --> 00:39:29,877
Teddy est de retour à la maison.
545
00:40:17,976 --> 00:40:20,587
Ils improvisent,
se dirigent vers la surface.
546
00:40:32,697 --> 00:40:34,568
- Vers où ?
- Je ne sais pas.
547
00:40:34,726 --> 00:40:36,531
Si quelque chose nous arrivait,
548
00:40:36,570 --> 00:40:38,632
si on était séparés
ou qu'un de nous s'en sort pas,
549
00:40:38,667 --> 00:40:40,094
promets-moi que tu trouveras Sara.
550
00:40:40,602 --> 00:40:42,586
- On va s'en sortir.
- Promets-le-moi.
551
00:40:42,730 --> 00:40:43,905
Promis. Allez.
552
00:42:15,149 --> 00:42:16,875
La Présidente Reynolds
à détruit vos vies.
553
00:42:16,905 --> 00:42:18,138
Elle a détruit la mienne.
554
00:42:19,163 --> 00:42:20,996
Vous voulez la faire tomber ?
555
00:42:21,039 --> 00:42:24,187
Vous avez votre homme,
mais c'est maintenant ou jamais.
556
00:42:25,596 --> 00:42:26,596
Allons-y !
557
00:42:26,783 --> 00:42:27,783
Maintenant !
558
00:42:36,494 --> 00:42:38,112
www.sub-way.fr