1 00:00:04,187 --> 00:00:06,075 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:06,372 --> 00:00:07,372 On reste. 3 00:00:08,405 --> 00:00:09,435 Fais-les baver. 4 00:00:17,311 --> 00:00:18,422 Bill, ne faites pas ça. 5 00:00:18,465 --> 00:00:21,242 J'ai consacré ma vie à ce pays. À la présidente Reynolds. 6 00:00:21,348 --> 00:00:23,894 Chaque photo, chaque dossier... débarrassez-vous de tout. 7 00:00:24,036 --> 00:00:25,297 Bill, ne faites pas ça. 8 00:00:25,604 --> 00:00:27,577 Vous avez laissé un message à M. Geary. 9 00:00:27,625 --> 00:00:29,292 ... je t'étripe. 10 00:00:29,375 --> 00:00:30,961 Je n'ai pas tué Roy Geary. 11 00:00:31,124 --> 00:00:32,124 Bagwell m'a piégé ! 12 00:00:32,247 --> 00:00:35,184 Je vous arrête pour meurtre sur la personne de Roy Geary. 13 00:00:35,202 --> 00:00:37,685 Mon thérapeute m'a conseillé de venir te voir. 14 00:00:38,001 --> 00:00:41,382 pour que tu saches à quel point je me suis sentie trahie. 15 00:00:41,812 --> 00:00:43,312 Police de Tribune ! 16 00:00:43,690 --> 00:00:46,565 Tant que vous faites votre boulot, on oublie Shales. 17 00:00:46,624 --> 00:00:50,044 Et vous pourrez retourner au Colorado voir votre fils et votre famille. 18 00:00:51,896 --> 00:00:54,010 Ne mentionnez plus jamais son nom. 19 00:00:54,067 --> 00:00:55,723 Et ton pote là derrière ? 20 00:00:55,792 --> 00:00:57,347 Si on doit tomber... 21 00:00:58,223 --> 00:00:59,777 autant se battre jusqu'au bout. 22 00:01:16,731 --> 00:01:17,809 Vous y étiez presque. 23 00:01:22,670 --> 00:01:23,897 - C'est toi ? - Debout. 24 00:01:28,230 --> 00:01:29,230 Tournez-vous. 25 00:01:30,292 --> 00:01:31,292 Tournez-vous ! 26 00:01:31,635 --> 00:01:33,173 Si vous voulez nous exécuter, Alex, 27 00:01:33,220 --> 00:01:35,268 vous devrez nous regarder dans les yeux. 28 00:01:35,316 --> 00:01:37,399 - La ferme. - Vous me vouliez, vous me tenez. 29 00:01:37,628 --> 00:01:38,838 Laissez mon frère tranquille ! 30 00:01:38,919 --> 00:01:40,130 Je me fous de vous. 31 00:01:40,140 --> 00:01:41,888 Je veux juste retrouver ma vie ! 32 00:01:42,221 --> 00:01:44,443 Et vous allez tuer deux innocents pour ça ? 33 00:01:44,444 --> 00:01:45,444 Absolument. 34 00:01:45,955 --> 00:01:48,315 Police des Frontières. 35 00:01:48,350 --> 00:01:50,593 Lâchez votre arme et restez où vous êtes. 36 00:01:51,657 --> 00:01:53,152 Lâchez votre arme. 37 00:01:53,586 --> 00:01:55,132 Police des Frontières. 38 00:01:55,324 --> 00:01:56,788 Lâchez votre arme ! 39 00:02:00,688 --> 00:02:02,807 Je suis du FBI. Ces hommes sont à moi. 40 00:02:02,877 --> 00:02:04,265 Je me fiche de qui vous êtes. 41 00:02:04,376 --> 00:02:08,510 Jusqu'à ce qu'on ait vérifié, lâchez votre arme ou on vous descend. 42 00:02:09,066 --> 00:02:10,066 À vous de voir. 43 00:02:23,638 --> 00:02:24,638 Allez ! 44 00:02:26,547 --> 00:02:28,162 Mains sur la tête, tout de suite ! 45 00:02:30,113 --> 00:02:31,142 Ne bougez pas ! 46 00:02:37,863 --> 00:02:39,383 T'as quelque chose à boire ? 47 00:02:40,251 --> 00:02:41,292 Regarde derrière. 48 00:02:42,130 --> 00:02:45,021 Vol non identifié, ici la Sécurité Intérieure. 49 00:02:45,441 --> 00:02:47,152 Mettez-vous sur la fréquence 1145. 50 00:02:52,151 --> 00:02:53,196 Quoi, "Oh oh" ? 51 00:02:53,231 --> 00:02:55,016 On a la Police des Frontières au cul. 52 00:02:56,326 --> 00:02:57,744 On arrive quand au Mexique ? 53 00:02:57,825 --> 00:02:59,491 On y est déjà, Papi. 54 00:02:59,530 --> 00:03:01,949 Je croyais qu'ils pouvaient pas passer la frontière ? 55 00:03:01,950 --> 00:03:03,487 Depuis le 11 septembre, C'est fini ça. 56 00:03:04,076 --> 00:03:06,205 Je répète : vol non identifié, vol... 57 00:03:06,265 --> 00:03:07,720 Qu'est-ce qu'on va faire ? 58 00:03:08,885 --> 00:03:10,680 Tire sur la poignée, et prie. 59 00:03:11,513 --> 00:03:12,513 Ça va, pas non ! 60 00:03:12,899 --> 00:03:15,840 Si on tente d'atterrir, on est sûrs de se faire pincer. 61 00:03:16,324 --> 00:03:17,324 Et si on saute ? 62 00:03:18,013 --> 00:03:19,901 On est en plein désert. 63 00:03:20,575 --> 00:03:23,455 Ils auront du mal à nous retrouver quand on aura atterri. 64 00:03:23,514 --> 00:03:24,618 Si on atterrit. 65 00:03:25,105 --> 00:03:26,490 Oh, tu vas atterrir... 66 00:03:26,512 --> 00:03:28,493 La question est plutôt : à quelle vitesse. 67 00:03:29,369 --> 00:03:30,430 Bonne chance, amigo. 68 00:03:48,337 --> 00:03:50,396 On apprend que les évadés 69 00:03:50,439 --> 00:03:52,733 Lincoln Burrows et Michael Scofield 70 00:03:52,836 --> 00:03:53,849 ont été appréhendés 71 00:03:53,850 --> 00:03:56,337 à quelques kilomètres de la frontière mexicaine. 72 00:03:56,413 --> 00:04:00,671 L'agent Alex Mahone, épaulé par la Police des Frontières 73 00:04:00,711 --> 00:04:03,377 les a conduit en garde à vue. 74 00:04:03,525 --> 00:04:05,647 À l'heure qu'il est, peu d'informations ont filtré, 75 00:04:05,692 --> 00:04:08,334 mais les deux frères auraient été appréhendés sans incident 76 00:04:08,397 --> 00:04:10,227 alors qu'ils tentaient de quitter le pays 77 00:04:10,228 --> 00:04:11,772 via le désert du Nouveau-Mexique, 78 00:04:11,773 --> 00:04:14,515 bien loin du pénitencier de Fox River, Illinois, 79 00:04:14,555 --> 00:04:17,135 d'où ils se sont échappés il y a moins de dix jours. 80 00:04:17,460 --> 00:04:20,397 Ceux qui étaient connus comme les Huit Évadés de Fox River, 81 00:04:20,398 --> 00:04:21,826 ne sont plus que quatre : 82 00:04:21,962 --> 00:04:23,962 seuls Benjamin Miles Franklin, 83 00:04:24,043 --> 00:04:26,075 Fernando Sucre, Charles Patoshik 84 00:04:26,076 --> 00:04:28,679 et Theodore Bagwell sont encore en fuite. 85 00:04:28,962 --> 00:04:30,730 - Les officiels disent... - Monsieur. 86 00:04:30,772 --> 00:04:31,897 Il est au courant. 87 00:04:31,961 --> 00:04:33,277 Et il voudrait vous voir. 88 00:04:38,071 --> 00:04:39,605 BAR DES VÉTÉRANS DE GUERRE 89 00:04:39,642 --> 00:04:41,427 ... ne sont plus que quatre : 90 00:04:41,549 --> 00:04:43,482 seuls Benjamin Miles Franklin, 91 00:04:43,551 --> 00:04:45,509 Fernando Sucre, Charles Patoshik 92 00:04:45,510 --> 00:04:48,019 et Theodore Bagwell sont encore en fuite. 93 00:04:48,071 --> 00:04:49,507 Bonne chance, Messieurs. 94 00:05:12,628 --> 00:05:13,755 Excusez-moi, Sergent. 95 00:05:15,176 --> 00:05:17,756 Je me demandais si vous pouviez aider un frère d'armes. 96 00:05:17,802 --> 00:05:18,802 C'est-à-dire ? 97 00:05:19,823 --> 00:05:23,654 Je reviens juste du désert où j'ai oeuvré pour la démocratie 98 00:05:23,735 --> 00:05:26,250 et... je me demandais si 99 00:05:26,963 --> 00:05:28,498 vous pouviez me dire où on peut aller 100 00:05:28,521 --> 00:05:30,940 se procurer une de ces belles prothèses. 101 00:05:31,704 --> 00:05:34,287 Ils t'ont pas rafistolé avant de te renvoyer au pays ? 102 00:05:34,312 --> 00:05:36,331 Disons que le docteur a commencé le boulot. 103 00:05:36,355 --> 00:05:38,410 Il a juste oublié de le finir. 104 00:05:40,134 --> 00:05:41,430 Le mieux, c'est d'aller au bureau 105 00:05:41,431 --> 00:05:43,237 des Anciens Combattants. Et faire la queue. 106 00:05:44,550 --> 00:05:45,550 C'est tout ? 107 00:05:48,300 --> 00:05:51,237 Jusqu'à ce qu'ils t'envoient la facture et que tu aies à payer. 108 00:05:51,317 --> 00:05:52,997 Ces salauds à Washington nous envoient 109 00:05:53,044 --> 00:05:55,487 combattre pour eux et ne font rien pour nous. 110 00:05:55,488 --> 00:05:56,599 C'est ça, le crime. 111 00:05:58,490 --> 00:05:59,748 Heureusement pour moi... 112 00:06:01,675 --> 00:06:02,952 l'argent n'est pas un problème. 113 00:06:03,800 --> 00:06:04,675 Vraiment ? 114 00:06:04,676 --> 00:06:08,439 Y a un formulaire particulier à remplir ? 115 00:06:09,490 --> 00:06:10,425 Tu sais quoi, 116 00:06:10,426 --> 00:06:11,946 M. Je Veux Tout Savoir ? 117 00:06:12,921 --> 00:06:15,300 T'as bien réussi à te décolorer les cheveux 118 00:06:15,345 --> 00:06:17,355 pour ressembler à Candy, 119 00:06:17,406 --> 00:06:19,080 je suis sûr que tu sauras te débrouiller 120 00:06:19,127 --> 00:06:21,709 tout seul pour te trouver une prothèse. 121 00:06:26,341 --> 00:06:29,887 Je crois que je sais par où commencer. 122 00:06:34,250 --> 00:06:37,450 LAS CRUCES, QUARTIERS DE LA POLICE DES FRONTIÈRES DU NOUVEAU MEXIQUE 123 00:06:46,188 --> 00:06:47,273 Je suis avec Ed Pavelka, 124 00:06:47,274 --> 00:06:49,489 le nouveau directeur de la prison de Fox River, 125 00:06:49,490 --> 00:06:51,614 où il est prévu que Lincoln Burrows et 126 00:06:51,615 --> 00:06:54,162 Michael Scofield soient réincarcérés demain. 127 00:06:54,186 --> 00:06:55,907 Directeur, l'évasion a eu lieu à peine 128 00:06:55,954 --> 00:06:59,033 deux jours avant la date d'exécution de Burrows. 129 00:06:59,056 --> 00:07:02,537 Il y a déjà échappé une fois. Un pronostic sur ce qui va suivre ? 130 00:07:02,926 --> 00:07:05,037 Lincoln Burrows est coupable de meurtre. 131 00:07:06,113 --> 00:07:09,488 Son évasion a fait courir des risques aux civils de ce pays. 132 00:07:09,489 --> 00:07:11,053 Ce n'est pas une célébrité. 133 00:07:11,356 --> 00:07:12,800 Ce n'est pas un martyr. 134 00:07:13,864 --> 00:07:16,800 Je vous assure que le genre de négligence dont lui et les autres 135 00:07:16,801 --> 00:07:19,550 ont profité grâce à l'ancienne direction de Fox River 136 00:07:19,551 --> 00:07:21,106 ne sera plus tolérée. 137 00:07:21,550 --> 00:07:24,327 La seule chose que M. Burrows peut espérer, 138 00:07:24,488 --> 00:07:28,189 c'est qu'un jury de ses pairs lui offre une exécution rapide. 139 00:07:28,363 --> 00:07:29,707 Et Michael Scofield ? 140 00:07:30,363 --> 00:07:31,363 Avec son évasion, 141 00:07:31,928 --> 00:07:33,427 les charges de complicité 142 00:07:33,428 --> 00:07:35,761 et les crimes qu'il a collectionnés, 143 00:07:36,300 --> 00:07:37,863 en plus de sa sentence initiale, 144 00:07:37,864 --> 00:07:39,112 je dirais que M. Scofield 145 00:07:39,113 --> 00:07:41,808 passera le reste de ses jours derrière des barreaux. 146 00:07:41,865 --> 00:07:42,865 Merci. 147 00:08:10,742 --> 00:08:13,573 2x13 - The Killing Box 148 00:08:13,785 --> 00:08:16,905 Transcript : Mickey Subtitles : www.sub-way.fr (V.1.00) 149 00:08:19,538 --> 00:08:20,538 Qui prend Mahone ? 150 00:08:24,788 --> 00:08:26,726 - Félicitations, Monsieur. - Vous avez quoi ? 151 00:08:26,915 --> 00:08:28,594 Un appel de l'Illinois. 152 00:08:28,633 --> 00:08:30,747 Ils envoient un contingent là-bas pour s'occuper 153 00:08:30,791 --> 00:08:33,386 de Burrows et Scofield et les ramener à Fox River. 154 00:08:33,417 --> 00:08:34,417 Rappelez-leur que c'est 155 00:08:34,457 --> 00:08:36,263 une enquête fédérale et qu'on s'en occupe. 156 00:08:36,311 --> 00:08:38,435 C'est fait. Mais c'est l'année des élections, 157 00:08:38,492 --> 00:08:40,637 et tout le monde veut sa part. Le directeur a demandé 158 00:08:40,707 --> 00:08:43,772 cette faveur au Chef du FBI; Il a accepté, donc voilà. 159 00:08:44,036 --> 00:08:45,869 Ils devraient arriver dans une heure. 160 00:08:46,349 --> 00:08:48,877 Je veux voyager avec les prisonniers. 161 00:08:48,954 --> 00:08:50,036 Pourquoi ? 162 00:08:50,101 --> 00:08:51,304 Arrangez-vous, c'est tout. 163 00:08:52,037 --> 00:08:53,950 Monsieur, c'étaient de gros poissons. 164 00:08:54,537 --> 00:08:55,814 Et vous les avez arrêtés. 165 00:08:56,037 --> 00:08:57,814 Vous devriez être fier de vous. 166 00:09:04,236 --> 00:09:05,845 Au moins, on est ensemble. 167 00:09:06,023 --> 00:09:07,234 Oui, c'est déjà ça. 168 00:09:11,957 --> 00:09:13,179 À quoi tu penses ? 169 00:09:13,324 --> 00:09:14,923 Je pense à notre père. 170 00:09:16,770 --> 00:09:18,436 À ce qu'il a essayé de faire. 171 00:09:21,191 --> 00:09:24,191 Dur de se battre jusqu'au bout quand on est enfermés. 172 00:09:25,880 --> 00:09:26,991 C'est pas encore fini. 173 00:09:27,255 --> 00:09:28,878 On a droit à un coup de fil. 174 00:09:28,879 --> 00:09:32,521 On appelle Sara et si elle a l'info que papa a dit qu'elle avait, 175 00:09:32,694 --> 00:09:35,252 on peut te disculper avant que ça dégénère. 176 00:09:39,684 --> 00:09:41,406 On a droit à un coup de fil. 177 00:09:41,809 --> 00:09:43,858 Vous avez droit à que dalle 178 00:09:43,859 --> 00:09:45,858 tant que vous n'êtes pas officiellement arrêtés. 179 00:09:46,059 --> 00:09:48,745 Et ce ne sera le cas qu'une fois de retour à Fox River. 180 00:09:48,746 --> 00:09:49,746 Alors, asseyez-vous. 181 00:09:55,543 --> 00:09:56,746 C'est pas encore fini. 182 00:09:57,247 --> 00:09:58,247 Pas encore. 183 00:09:59,871 --> 00:10:02,704 Y a du chemin entre ici et l'Illinois. 184 00:10:03,107 --> 00:10:07,018 Quelles sont nos chances d'arriver vivants à Fox River ? 185 00:10:12,721 --> 00:10:14,329 Je vous ai vu aux infos, Alex. 186 00:10:14,386 --> 00:10:16,183 - Vraiment ? - Les frères, aussi. 187 00:10:17,121 --> 00:10:18,787 Ils étaient un peu trop... 188 00:10:19,433 --> 00:10:21,224 vivants, à mon goût. 189 00:10:21,496 --> 00:10:24,181 Oui, la Police des Frontières s'est pointée, j'ai rien pu faire. 190 00:10:24,292 --> 00:10:25,332 Vraiment ? 191 00:10:25,813 --> 00:10:29,013 Burrows et Scofield, vous les voyez de là où vous êtes ? 192 00:10:29,914 --> 00:10:30,914 Oui. 193 00:10:31,230 --> 00:10:33,063 Alors collez-leur une balle dans la tête. 194 00:10:34,290 --> 00:10:35,512 Ils sont surveillés. 195 00:10:36,039 --> 00:10:37,039 Je m'en fous. 196 00:10:37,229 --> 00:10:38,394 Par des gardes armés. 197 00:10:38,542 --> 00:10:40,816 S'ils arrivent vivants à Fox River, c'est terminé. 198 00:10:40,915 --> 00:10:41,915 Pour nous tous. 199 00:10:42,178 --> 00:10:45,068 Ce pays adore les méchants ayant une bonne histoire à raconter. 200 00:10:45,106 --> 00:10:46,913 Combien de temps cela prendra, 201 00:10:46,914 --> 00:10:49,165 selon vous, avant qu'on les colle devant un micro ? 202 00:10:49,166 --> 00:10:50,546 Vous m'écoutez ? 203 00:10:50,789 --> 00:10:52,288 Bon, vu la sécurité mise en place, 204 00:10:52,289 --> 00:10:54,728 ce que vous me demandez est du suicide. 205 00:10:54,729 --> 00:10:57,350 - Vous comprenez ce que je dis ? - Je ne demandais rien, 206 00:10:58,018 --> 00:11:00,221 car vous n'avez pas votre mot à dire. 207 00:11:02,256 --> 00:11:05,105 Faites-le et vous pourrez rentrer chez vous, Alex. 208 00:11:06,765 --> 00:11:09,223 Vous vous souvenez à quoi ça ressemble ? 209 00:11:09,760 --> 00:11:10,938 900 West End Avenue. 210 00:11:11,015 --> 00:11:12,945 Barrière blanche. Porte rouge. 211 00:11:13,054 --> 00:11:14,798 N'approchez pas de ma famille ! 212 00:12:13,234 --> 00:12:15,295 Vous avez un truc sur vôtre... 213 00:12:16,355 --> 00:12:18,127 Non, ici, laissez-moi faire. 214 00:12:22,115 --> 00:12:24,531 - Pardonnez ma franchise, je... - Ça va, merci. 215 00:12:24,868 --> 00:12:27,256 J'aurais jamais fait ça, d'habitude, mais... 216 00:12:27,552 --> 00:12:29,929 hier, en rentrant du boulot, 217 00:12:30,991 --> 00:12:33,768 j'ai trouvé un truc du genre forêt amazonienne 218 00:12:33,865 --> 00:12:35,753 entre mes deux dents de devant. 219 00:12:36,388 --> 00:12:38,051 Et du coup, j'ai pensé 220 00:12:38,052 --> 00:12:40,940 à tous ces gens qui l'avaient forcément vu sans... 221 00:12:41,118 --> 00:12:43,895 Sans qu'un seul d'entre eux ait la décence de me le dire. 222 00:12:45,867 --> 00:12:47,012 Diastema bénin. 223 00:12:48,054 --> 00:12:49,054 Pardon ? 224 00:12:50,865 --> 00:12:53,420 C'est un léger écart entre la 8e et la 9e. 225 00:12:54,865 --> 00:12:56,031 Vos deux dents de devant. 226 00:12:56,617 --> 00:12:59,839 Et ça peut parfois agir comme un aimant avec la nourriture... 227 00:13:01,117 --> 00:13:03,733 les brocolis, le thon, le riz parfois. 228 00:13:04,616 --> 00:13:05,616 Ou les condiments. 229 00:13:06,242 --> 00:13:07,699 Et en plus, vous êtes intelligent ? 230 00:13:08,520 --> 00:13:10,105 Vous êtes quoi, dentiste ? 231 00:13:10,115 --> 00:13:12,019 Moi ? Non. 232 00:13:12,117 --> 00:13:13,117 Je pourrais pas. 233 00:13:13,803 --> 00:13:15,490 Mon ex-mari était... 234 00:13:15,491 --> 00:13:16,491 Un salaud ? 235 00:13:18,119 --> 00:13:19,119 Aussi, oui. 236 00:13:28,741 --> 00:13:30,898 Vous êtes déjà allée en Italie... 237 00:13:31,927 --> 00:13:32,865 Denise. 238 00:13:32,866 --> 00:13:34,605 Denise, c'est charmant. 239 00:13:38,427 --> 00:13:43,285 Vous savez, en Italie, ils boivent du vin tous les midis. 240 00:13:44,725 --> 00:13:46,074 Et ici, on fait quoi ? 241 00:13:46,112 --> 00:13:48,614 On mixe notre nourriture avec de la caféine qui la brûle, 242 00:13:48,615 --> 00:13:50,226 et des sirops hyper sucrés. 243 00:13:51,178 --> 00:13:54,645 Plus personne ne prend le temps d'apprécier les choses. 244 00:13:58,740 --> 00:14:03,868 Denise, me feriez-vous l'honneur "d'apprécier" 245 00:14:03,929 --> 00:14:06,629 la fin de votre repas avec moi ? 246 00:14:10,981 --> 00:14:12,276 Ça me plairait, oui. 247 00:14:13,615 --> 00:14:15,637 Blanc ou rouge ? 248 00:14:19,454 --> 00:14:22,804 ... et vu ses moyens financiers limités, il ne risque pas de fuir... 249 00:14:22,805 --> 00:14:25,971 Sauf s'il préfère ne pas être jugé pour meurtre. 250 00:14:26,804 --> 00:14:29,431 L'accusé s'est montré plein de ressources 251 00:14:29,490 --> 00:14:32,816 pour arriver à traverser le pays avec peu d'argent. 252 00:14:33,241 --> 00:14:35,574 Rien ne l'empêche de recommencer. 253 00:14:36,119 --> 00:14:39,508 Si vous ne me croyez pas, croyez M. Bellick. 254 00:14:42,428 --> 00:14:43,983 Salopard de voleur, 255 00:14:44,017 --> 00:14:46,176 tu ferais mieux de prier Dieu que je te retrouve pas 256 00:14:46,177 --> 00:14:47,804 parce que si je te retrouve, 257 00:14:47,805 --> 00:14:50,954 je te jure que je t'étripe. 258 00:14:54,928 --> 00:14:56,811 Il a juré de tuer M. Geary 259 00:14:57,178 --> 00:14:59,311 et a tenu sa promesse. 260 00:14:59,615 --> 00:15:04,264 Un homme comme l'accusé ne devrait pas être dehors. 261 00:15:06,651 --> 00:15:07,651 J'entends bien. 262 00:15:07,966 --> 00:15:09,206 Liberté sous caution refusée. 263 00:16:09,426 --> 00:16:10,552 Qui ça peut être ? 264 00:16:11,160 --> 00:16:12,527 Je ne vois qu'une seule personne. 265 00:16:14,947 --> 00:16:17,921 Michael, c'est moi. Écoute, ce portable a sonné hier et... 266 00:16:17,988 --> 00:16:19,947 j'ai répondu, mais j'entendais rien 267 00:16:19,986 --> 00:16:22,082 et je me demandais si c'était toi ? 268 00:16:23,422 --> 00:16:26,196 Je ne sais pas quoi faire. Si je laisse un message, 269 00:16:26,254 --> 00:16:28,049 je ne sais pas qui l'aura, mais... 270 00:16:29,488 --> 00:16:31,265 J'ai besoin de savoir que tu vas bien. 271 00:16:32,200 --> 00:16:33,700 Et tu dois savoir que moi, ça va pas. 272 00:16:33,701 --> 00:16:36,867 Je ne suis pas partie, à Gila. Il m'est arrivé quelque chose et je... 273 00:16:36,953 --> 00:16:39,949 Je ne sais plus quoi faire. Je ne sais plus où aller, mais je sais 274 00:16:39,950 --> 00:16:42,067 que tu es le seul à qui je peux faire confiance 275 00:16:42,699 --> 00:16:44,116 et j'ai besoin de te savoir... 276 00:16:47,740 --> 00:16:49,570 J'ai besoin de savoir que tu vas bien... 277 00:16:52,199 --> 00:16:54,291 J'ai besoin de toi. S'il te plaît. 278 00:17:30,926 --> 00:17:32,535 Alexander Mahone, FBI. 279 00:17:33,839 --> 00:17:37,248 Ce sont mes prisonniers et je les escorterai personnellement 280 00:17:37,282 --> 00:17:38,842 au fourgon. 281 00:17:38,880 --> 00:17:41,820 - Montez dans la voiture d'escorte... - Vous m'avez mal entendu. 282 00:17:42,062 --> 00:17:43,892 Je les escorterai dans leur... 283 00:17:43,950 --> 00:17:47,032 Les seuls à être autorisés sont le chauffeur 284 00:17:47,085 --> 00:17:51,418 et deux gardes, professionnels des transferts de prisonniers. 285 00:17:54,403 --> 00:17:57,081 Allez-vous vraiment m'obliger à passer au-dessus de vous ? 286 00:17:58,435 --> 00:18:00,284 Je composerai le numéro moi-même. 287 00:18:00,337 --> 00:18:03,273 Écoutez, agent Mahone, c'est la procédure. 288 00:18:03,335 --> 00:18:06,335 Nous devons garder ce fourgon aussi contrôlable que possible. 289 00:18:06,336 --> 00:18:08,715 Plus il y a de gens, moins c'est contrôlable. 290 00:18:09,835 --> 00:18:13,514 Ces hommes savent peut-être où sont les autres fugitifs. 291 00:18:15,210 --> 00:18:16,710 Je dois savoir... 292 00:18:16,961 --> 00:18:18,258 Je dois faire mon boulot. 293 00:18:18,378 --> 00:18:23,155 Et mon boulot, c'est de garantir le transfert de ces deux prisonniers. 294 00:18:23,218 --> 00:18:25,951 Les voitures d'escortes sont devant. 295 00:18:40,104 --> 00:18:41,824 Vous feriez mieux d'avoir une bonne raison 296 00:18:41,844 --> 00:18:42,978 de les avoir laissés en vie. 297 00:18:42,979 --> 00:18:44,076 Mauvaise journée, Bill ? 298 00:18:45,998 --> 00:18:48,800 Désolé, je croyais que c'était quelqu'un qui existait toujours. 299 00:18:49,000 --> 00:18:50,372 Comment vont les affaires, Owen ? 300 00:18:50,373 --> 00:18:52,684 En fait, plutôt pas mal. 301 00:18:52,685 --> 00:18:54,656 Si vous rappelez, vous êtes un homme mort. 302 00:18:54,700 --> 00:18:57,705 En fait, si vous ne tuez pas Burrows et Scofield aujourd'hui, vous aussi. 303 00:18:57,748 --> 00:18:58,836 On le sait tous les deux. 304 00:18:58,859 --> 00:19:00,996 Mais coup de bol, je sais comment vous tirer de là. 305 00:19:01,078 --> 00:19:02,349 HAUT-PARLEUR 306 00:19:05,935 --> 00:19:08,323 Les frères sont en cours de transfert. 307 00:19:08,685 --> 00:19:09,685 C'est trop tard. 308 00:19:09,937 --> 00:19:13,731 En fait, ce fourgon est l'endroit où vous voulez qu'ils soient, Bill. 309 00:19:15,123 --> 00:19:16,123 Pourquoi ? 310 00:19:16,814 --> 00:19:19,468 Pourquoi ? Vous voulez mon aide, je veux mon boulot. 311 00:19:19,561 --> 00:19:21,812 Ça veut dire, accès direct à la Présidente 312 00:19:21,813 --> 00:19:23,118 et je ne rends compte qu'à elle. 313 00:19:23,498 --> 00:19:25,744 Je ne vous entends plus, Paul. Au revoir. 314 00:19:25,875 --> 00:19:27,208 Ne raccrochez pas, Bill. 315 00:19:27,425 --> 00:19:30,078 Burrows et Scofield menacent cette administration, selon vous ? 316 00:19:30,114 --> 00:19:32,524 Je sais tout ce qu'a fait Caroline Reynolds. 317 00:19:33,373 --> 00:19:34,373 Tout. 318 00:19:34,915 --> 00:19:35,873 Ne paniquez pas, 319 00:19:35,936 --> 00:19:40,193 tout ce que je demande, c'est qu'on me laisse finir mon boulot, 320 00:19:40,435 --> 00:19:42,435 pour vous prouver à vous et à la Présidente 321 00:19:43,188 --> 00:19:45,596 que je suis toujours un atout pour cette administration. 322 00:19:47,937 --> 00:19:48,937 Quel est votre plan ? 323 00:19:51,997 --> 00:19:53,933 Un partenaire à moi au Ministère de l'Intérieur. 324 00:19:53,934 --> 00:19:55,496 Ils dirigent le transfert. 325 00:19:55,497 --> 00:19:57,998 Il faudra plus qu'un seul homme à l'intérieur. 326 00:19:57,999 --> 00:19:59,999 Pas s'il est bien placé. 327 00:20:01,062 --> 00:20:02,934 Bill, si vous me donnez le feu vert, 328 00:20:02,935 --> 00:20:04,622 quand les frères monteront dans le van, 329 00:20:04,623 --> 00:20:06,678 ils signeront leur arrêt de mort. 330 00:20:29,724 --> 00:20:33,288 J'ai jamais fait ça, avant. 331 00:20:36,734 --> 00:20:39,511 Alors, disons qu'on rattrape le temps perdu. 332 00:20:43,796 --> 00:20:45,684 Une question, Sam, êtes-vous... 333 00:20:45,732 --> 00:20:48,140 - marié ou... - Moi ? Non. 334 00:20:49,171 --> 00:20:50,795 - Pourquoi pensez-vous... ? - Allons. 335 00:20:50,981 --> 00:20:52,920 Je suis peut-être simple, mais je suis pas bête. 336 00:20:52,921 --> 00:20:55,413 D'habitude, les hommes que je fréquente ne cherchent 337 00:20:55,452 --> 00:20:57,686 qu'un... à-côté. 338 00:21:00,547 --> 00:21:05,626 Denise, le seul côté qui m'intéresse, c'est l'intérieur. 339 00:21:06,093 --> 00:21:08,173 Et cet endroit, en vous... 340 00:21:08,919 --> 00:21:10,854 n'est pas ordinaire. 341 00:21:14,008 --> 00:21:15,453 Je dois retourner au boulot. 342 00:21:15,548 --> 00:21:16,635 Vraiment ? 343 00:21:16,732 --> 00:21:18,065 Je fais la fermeture, ce soir. 344 00:21:19,868 --> 00:21:21,534 Et si je passais te prendre après ? 345 00:21:21,772 --> 00:21:23,159 On pourrait aller dîner. 346 00:21:23,933 --> 00:21:25,744 - Tu es sûr ? - Denise... 347 00:21:26,743 --> 00:21:27,743 J'insiste. 348 00:21:44,891 --> 00:21:45,891 Bonne nouvelle. 349 00:21:46,391 --> 00:21:47,502 Vous êtes tiré d'affaire. 350 00:21:48,330 --> 00:21:49,710 Paul Kellerman a une équipe prête 351 00:21:49,729 --> 00:21:51,925 à attaquer le convoi juste à la sortie d'Albuquerque. 352 00:21:53,295 --> 00:21:54,482 Donc, on fait quoi ? 353 00:21:54,483 --> 00:21:57,861 Quand ils attaqueront, ce sera sûrement le chaos, 354 00:21:57,938 --> 00:22:00,885 la confusion, des balles dans tous les sens. 355 00:22:03,297 --> 00:22:05,795 Assurez-vous que Paul Kellerman en prenne une. 356 00:22:08,226 --> 00:22:11,134 Un peu tôt pour effacer vos traces, non ? 357 00:22:12,526 --> 00:22:15,454 Notre marché concernait ces fugitifs. 358 00:22:15,537 --> 00:22:16,606 C'est tout. 359 00:22:16,607 --> 00:22:17,607 Oui. 360 00:22:18,295 --> 00:22:19,382 Notre accord. 361 00:22:21,282 --> 00:22:22,293 Si je me rappelle bien, 362 00:22:22,332 --> 00:22:24,489 notre accord se concluait sur Burrows et Scofield 363 00:22:24,528 --> 00:22:26,069 de retour en prison ou... 364 00:22:26,857 --> 00:22:28,857 avec un trou dans la tête ? 365 00:22:29,983 --> 00:22:32,816 On vous donne une chance de rattraper le coup, Alex. 366 00:22:33,610 --> 00:22:35,044 Laissez Kellerman s'en charger. 367 00:22:35,045 --> 00:22:36,267 Qu'il soit notre Oswald. 368 00:22:36,878 --> 00:22:38,794 Ce qui fait de moi votre Jack Ruby. 369 00:22:38,795 --> 00:22:40,406 Jack Ruby travaillait seul. 370 00:22:40,796 --> 00:22:44,851 Vous, vous avez le soutien du gouvernement des État Unis. 371 00:22:45,297 --> 00:22:46,568 Bonne chance à Albuquerque. 372 00:22:56,485 --> 00:22:59,040 Je vous le promets. Tout sera bientôt terminé 373 00:23:00,238 --> 00:23:02,337 et les affaires pourront reprendre. 374 00:23:07,332 --> 00:23:08,603 Tu regrettes ? 375 00:23:08,983 --> 00:23:09,983 Quoi ? 376 00:23:10,608 --> 00:23:14,082 De m'avoir aidé, vu comment ça a tourné ? 377 00:23:15,426 --> 00:23:17,713 T'aurais fait pareil pour moi. 378 00:23:19,385 --> 00:23:20,521 Tu crois ? 379 00:23:21,047 --> 00:23:22,047 Je le sais. 380 00:23:24,654 --> 00:23:26,349 T'as pas répondu à la question. 381 00:23:28,982 --> 00:23:30,493 Je ne regrette pas de l'avoir fait. 382 00:23:32,673 --> 00:23:34,006 Juste comment ça a tourné. 383 00:23:37,781 --> 00:23:40,047 Vous êtes accusé de meurtre avec préméditation. 384 00:23:40,048 --> 00:23:42,419 Vous vouliez voler de l'argent et avez tué le seul témoin. 385 00:23:42,420 --> 00:23:45,169 Vous êtes mon avocat ou le leur ? Je vous ai dit que j'ai rien fait. 386 00:23:45,170 --> 00:23:47,859 J'explique juste leur théorie sur ce qui s'est passé. 387 00:23:47,860 --> 00:23:50,295 Dire aux flic que vous n'avez pas tué Geary 388 00:23:50,296 --> 00:23:51,632 parce que vous étiez trop occupé 389 00:23:51,643 --> 00:23:54,531 à voler cinq millions à l'état. 390 00:23:54,672 --> 00:23:56,172 C'était pas une très bonne idée. 391 00:23:57,107 --> 00:23:58,949 Mais, il y a une bonne nouvelle. 392 00:23:59,047 --> 00:24:00,047 Laquelle ? 393 00:24:00,232 --> 00:24:02,120 Le procureur est prêt à faire un marché. 394 00:24:02,671 --> 00:24:03,951 25 ans. 395 00:24:04,232 --> 00:24:05,232 Non. 396 00:24:05,358 --> 00:24:07,636 Ils abandonneront la peine capitale. 397 00:24:07,797 --> 00:24:09,608 - Pas de peine de mort. - Non. 398 00:24:10,420 --> 00:24:12,088 Ça me ferait 65 ans en sortant. 399 00:24:12,165 --> 00:24:13,518 Mais vous sortiriez. 400 00:24:13,983 --> 00:24:15,241 Si cette affaire est jugée, 401 00:24:15,279 --> 00:24:17,983 vous avez de fortes chances d'être condamné à mort. 402 00:24:19,207 --> 00:24:21,860 Ça fait un moment que je fais ce boulot et je peux vous affirmer 403 00:24:21,895 --> 00:24:23,980 que ça ne se finit jamais bien. 404 00:24:24,922 --> 00:24:28,374 Quand le système vous veut, il vous a, d'une manière ou d'une autre. 405 00:24:34,795 --> 00:24:38,219 Alors, je veux pouvoir purger ma peine dans l'Illinois, 406 00:24:40,608 --> 00:24:41,996 pour être près de ma mère. 407 00:25:02,225 --> 00:25:03,669 Ils nous emmènent où ? 408 00:25:03,708 --> 00:25:05,172 Une autre maison d'accueil. 409 00:25:05,227 --> 00:25:07,081 Je veux pas. J'aimais bien ici. 410 00:25:07,772 --> 00:25:08,772 Je sais. 411 00:25:09,233 --> 00:25:12,651 C'est à cause de toi qu'ils nous font partir ? 412 00:25:12,706 --> 00:25:14,334 Parce que t'as encore eu des problèmes ? 413 00:25:14,335 --> 00:25:16,083 Ouais, je suis désolé. 414 00:25:23,354 --> 00:25:26,610 On dirait que je t'ai entrainé dans mes problèmes toute ma vie. 415 00:25:27,016 --> 00:25:28,756 Tu m'as tiré de certains, aussi. 416 00:25:57,019 --> 00:25:58,241 Alex. Paul Kellerman. 417 00:25:58,520 --> 00:26:00,186 Vous avez parlé à Bill Kim ? 418 00:26:00,331 --> 00:26:02,327 Oui, il m'a informé. 419 00:26:02,397 --> 00:26:04,063 Vous êtes en place à Albuquerque. 420 00:26:04,274 --> 00:26:05,458 Écoutez. 421 00:26:05,895 --> 00:26:07,020 Le fait que j'intervienne 422 00:26:07,021 --> 00:26:08,705 ne reflète en rien ce que je pense 423 00:26:08,706 --> 00:26:10,019 du boulot que vous avez fait. 424 00:26:10,020 --> 00:26:11,742 Je voulais que vous le sachiez. 425 00:26:12,708 --> 00:26:13,708 Bien sûr. 426 00:26:15,208 --> 00:26:16,930 Tant que le boulot est fait. 427 00:26:17,081 --> 00:26:19,832 Et on retrouve tous nos familles, c'est ça ? 428 00:26:19,833 --> 00:26:21,110 Le plus tôt sera le mieux. 429 00:26:21,831 --> 00:26:23,331 Alors, qu'est-ce que je dois savoir ? 430 00:26:25,328 --> 00:26:28,692 On l'a appris hier soir, après neuf jours de cavale, 431 00:26:28,846 --> 00:26:31,479 les fugitifs Lincoln Burrows et Michael Scofield, 432 00:26:31,575 --> 00:26:34,888 deux des cerveaux de l'évasion des Huit de Fox River 433 00:26:35,235 --> 00:26:38,759 ont été arrêtés pas des douaniers près de la frontière mexicaine. 434 00:26:38,875 --> 00:26:42,361 Ils vont être renvoyés au pénitentier de Fox River aujourd'hui. 435 00:27:40,320 --> 00:27:42,535 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je vais aller voir. 436 00:27:46,601 --> 00:27:48,845 - Tu vois quelque chose ? - Je te tiens au courant. 437 00:27:53,572 --> 00:27:55,471 Combien de temps pour déplacer le camion ? 438 00:27:55,510 --> 00:27:57,156 Mes hommes s'en occupent. 439 00:28:07,081 --> 00:28:08,474 Qu'est-ce qui se passe là-bas ? 440 00:28:08,475 --> 00:28:10,086 Vous êtes pressés ? 441 00:28:12,587 --> 00:28:15,451 On a besoin d'aide pour le déplacer. 442 00:28:30,101 --> 00:28:32,535 Disons qu'on enlève les menottes. On va où, après ? 443 00:28:35,037 --> 00:28:36,037 Là. 444 00:28:37,035 --> 00:28:38,035 C'est trop facile. 445 00:28:40,676 --> 00:28:42,911 Allez Michael, vas-y. 446 00:28:46,349 --> 00:28:47,349 Allez, allez. 447 00:28:51,412 --> 00:28:52,412 Vas-y. 448 00:28:55,662 --> 00:28:56,662 Sauve-toi. 449 00:29:11,910 --> 00:29:13,161 Réfléchissons. 450 00:29:13,162 --> 00:29:17,162 Les clés sont accidentellement oubliées, la porte accidentellement ouverte. 451 00:29:17,428 --> 00:29:19,661 - C'est notre seule chance. - C'est leur seule chance. 452 00:29:19,720 --> 00:29:22,285 Ils n'ont pas d'excuse pour nous tuer si on ne leur donne pas. 453 00:29:22,286 --> 00:29:23,286 On en est où ? 454 00:29:23,411 --> 00:29:24,411 Rien pour l'instant ? 455 00:29:24,848 --> 00:29:25,848 Rien ? 456 00:29:26,161 --> 00:29:29,211 - Ils discutent, c'est tout. - S'ils font rien dans les 5 minutes, 457 00:29:29,288 --> 00:29:31,601 vous virez le camion et leur dites que c'est réparé. 458 00:29:31,662 --> 00:29:33,786 - Vous rétablissez la circulation. - Et après ? 459 00:29:33,787 --> 00:29:36,651 Il faut une carotte pour faire sortir le lapin du trou. 460 00:29:56,849 --> 00:29:57,849 Tu es venu. 461 00:29:59,787 --> 00:30:01,175 Je suis un gentleman. 462 00:30:02,037 --> 00:30:03,481 Où est-ce qu'on va manger ? 463 00:30:03,661 --> 00:30:05,272 Là où ton coeur le désire. 464 00:30:06,586 --> 00:30:10,565 Il y a un tout petit truc que je voudrais te demander. 465 00:30:12,031 --> 00:30:13,031 Tout ce que tu veux. 466 00:30:16,845 --> 00:30:20,220 Les transferts d'adresses sont confidentiels normalement. 467 00:30:20,221 --> 00:30:22,054 Vraiment, je devrais pas faire ça. 468 00:30:23,442 --> 00:30:26,380 Il y a beaucoup de choses que tu n'aurais pas dû faire cet après-midi, 469 00:30:26,400 --> 00:30:30,446 mais aucun de nous deux ne s'en est senti coupable. 470 00:30:32,183 --> 00:30:33,232 Et voilà. 471 00:30:35,606 --> 00:30:37,525 J'imagine que ta cousine va être surprise 472 00:30:37,602 --> 00:30:39,908 d'apprendre pour l'argent que son oncle lui a laissé. 473 00:30:39,984 --> 00:30:41,563 Sans aucun doute. 474 00:30:45,349 --> 00:30:47,911 Sam, désolée de te demander ça, mais... 475 00:30:49,895 --> 00:30:51,012 ta main. 476 00:30:51,780 --> 00:30:53,032 Que lui est-il arrivée ? 477 00:30:54,920 --> 00:30:58,297 Désolée. Je voulais par te mettre mal à l'aise. Je veux... 478 00:31:00,046 --> 00:31:01,157 Je veux te connaître. 479 00:31:02,608 --> 00:31:05,052 Je veux tout connaître de toi, et... 480 00:31:05,794 --> 00:31:08,727 si c'est une part de toi, alors je veux savoir comment... 481 00:31:14,794 --> 00:31:15,794 Oh, mon Dieu. 482 00:31:23,375 --> 00:31:25,483 J'aurais vraiment préféré que tu ne voies pas ça. 483 00:31:50,264 --> 00:31:51,497 Voilà ce que je pense. 484 00:31:51,536 --> 00:31:54,354 Toi et quelques autres, vous vous faites transférer à l'Isolement. 485 00:31:54,355 --> 00:31:57,543 On passera nos journées à jouer au scrabble et à regarder le sport. 486 00:31:57,614 --> 00:31:59,344 Ensuite, dans environ un an et demi, 487 00:31:59,364 --> 00:32:01,980 tu me recommanderas pour la libération conditionnelle. 488 00:32:01,981 --> 00:32:05,168 Comme ça, je pourrai passer mon temps à soulever du foin au soleil. 489 00:32:05,169 --> 00:32:07,480 - C'est... - C'est pas la liberté, mais presque. 490 00:32:07,481 --> 00:32:09,472 C'est pour ça que t'as demandé à être ici ? 491 00:32:09,568 --> 00:32:12,515 Ailleurs, en tant qu'ancien chef des matons, je suis mort. 492 00:32:13,187 --> 00:32:15,043 Mais ici, j'ai mes gars pour veiller sur moi, 493 00:32:15,044 --> 00:32:16,672 qui vont me donneront tout le confort... 494 00:32:16,695 --> 00:32:18,121 Ils ne te mettent pas en Isolement. 495 00:32:18,156 --> 00:32:20,531 Je m'en fiche où ils me mettent. Fous-moi en Isolement. 496 00:32:20,543 --> 00:32:22,161 C'est plus que c'était, capitaine. 497 00:32:22,231 --> 00:32:23,980 Ce n'est plus le commandant qui dirige. 498 00:32:23,981 --> 00:32:25,591 - Comment ça ? - Le nouveau directeur. 499 00:32:25,605 --> 00:32:26,805 Il veut sévir. 500 00:32:27,047 --> 00:32:30,602 Et pour prouver son désaccord avec les traitements de faveur, 501 00:32:31,044 --> 00:32:32,988 il fait de toi un exemple. 502 00:32:35,982 --> 00:32:37,446 Lou, putain, c'est quoi ? 503 00:32:38,232 --> 00:32:39,232 Détention collective. 504 00:32:57,329 --> 00:32:59,669 Bienvenue à la maison, Boss. 505 00:35:10,155 --> 00:35:12,350 Allez, tout le monde, on y va. 506 00:35:23,709 --> 00:35:26,191 On va bientôt plus pouvoir. Une fois le camion déplacé, on... 507 00:35:26,248 --> 00:35:29,244 Si on s'enfuit, on leur donne une excuse pour nous abattre. 508 00:35:29,245 --> 00:35:32,315 Si on reste, je suis mort dans la semaine et tu restes enfermé à vie. 509 00:35:32,362 --> 00:35:34,532 Sauf s'ils trouvent un moyen pour arriver jusqu'à toi. 510 00:35:34,593 --> 00:35:35,798 Et crois-moi, ils trouveront. 511 00:35:35,856 --> 00:35:38,155 Si on retourne en prison, ça nous donne quelques jours. 512 00:35:38,213 --> 00:35:39,679 On pourrait contacter Sara. 513 00:35:39,680 --> 00:35:41,235 On ne sait pas où est Sara. 514 00:35:41,245 --> 00:35:42,745 Sara est peut-être morte. 515 00:35:45,527 --> 00:35:48,185 Laisse-moi nous sortir d'ici de la seule manière que je connais. 516 00:35:48,245 --> 00:35:49,848 - En se battant ? - Ouais. 517 00:35:56,079 --> 00:35:57,244 Attrape les clés. 518 00:36:03,431 --> 00:36:04,780 C'est parti. C'est parti. 519 00:36:04,994 --> 00:36:05,994 Reçu. 520 00:36:07,307 --> 00:36:08,473 C'est bon, c'est parti. 521 00:36:08,495 --> 00:36:09,495 Attention. 522 00:36:10,120 --> 00:36:11,120 Continuez à bloquer. 523 00:36:25,289 --> 00:36:28,005 Tu sais qu'on a aucune idée de ce qu'il y a derrière cette porte. 524 00:36:29,038 --> 00:36:30,038 Oui. 525 00:36:32,480 --> 00:36:33,482 T'es prêt ? 526 00:36:33,578 --> 00:36:34,695 Non, et toi ? 527 00:36:34,788 --> 00:36:35,788 Non. 528 00:36:37,539 --> 00:36:38,539 Allons-y. 529 00:37:15,570 --> 00:37:17,785 Prions pour qu'il y ait une autre sortie. 530 00:38:09,838 --> 00:38:10,838 Ils sont entrés. 531 00:38:11,075 --> 00:38:12,588 Ils se dirigent droit sur vous. 532 00:38:12,589 --> 00:38:13,589 Armés ? 533 00:38:13,650 --> 00:38:15,779 Où êtes-vous ? Je couvre vos arrières. 534 00:38:15,798 --> 00:38:16,810 Continuez d'avancer. 535 00:38:16,830 --> 00:38:19,337 Plus ils s'éloignent de vous, plus ils s'approchent de moi. 536 00:38:19,338 --> 00:38:20,338 Ils sont faits. 537 00:38:40,962 --> 00:38:42,503 J'arrive. 538 00:38:44,602 --> 00:38:46,297 Je peux vous payer par chèque ? 539 00:38:46,375 --> 00:38:48,717 - Parce que je n'ai pas... - Bonjour, Mme Hollander. 540 00:38:49,628 --> 00:38:51,857 On dit que c'est difficile de trouver une femme bien. 541 00:38:52,376 --> 00:38:55,992 Alors, si c'est vrai, vous devez vraiment être... 542 00:38:57,688 --> 00:38:58,688 une femme très bien. 543 00:38:59,317 --> 00:39:00,603 N'aie pas peur. 544 00:39:02,814 --> 00:39:04,277 Teddy est de retour à la maison. 545 00:39:34,076 --> 00:39:36,687 Ils improvisent, se dirigent vers la surface. 546 00:39:48,797 --> 00:39:50,668 - Vers où ? - Je ne sais pas. 547 00:39:50,826 --> 00:39:52,204 Si quelque chose nous arrivait, 548 00:39:52,251 --> 00:39:53,965 si on était séparés ou qu'un de nous s'en sort pas, 549 00:39:54,012 --> 00:39:55,081 promets-moi que tu trouveras Sara. 550 00:39:55,101 --> 00:39:57,086 - On va s'en sortir. - Promets-le-moi. 551 00:39:57,230 --> 00:39:58,405 Promis. Allez. 552 00:41:20,449 --> 00:41:22,175 La Présidente Reynolds à détruit vos vies. 553 00:41:22,205 --> 00:41:23,438 Elle a détruit la mienne. 554 00:41:24,463 --> 00:41:26,296 Vous voulez la faire tomber ? 555 00:41:26,339 --> 00:41:29,487 Vous avez votre homme, mais c'est maintenant ou jamais. 556 00:41:30,896 --> 00:41:31,896 Allons-y ! 557 00:41:32,083 --> 00:41:33,083 Maintenant ! 558 00:41:41,794 --> 00:41:43,412 www.sub-way.fr