1
00:00:04,187 --> 00:00:06,075
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:06,372 --> 00:00:07,372
On reste.
3
00:00:08,405 --> 00:00:09,435
Fais-les baver.
4
00:00:17,311 --> 00:00:18,422
Bill, ne faites pas ça.
5
00:00:18,465 --> 00:00:21,242
J'ai consacré ma vie à ce pays.
À la présidente Reynolds.
6
00:00:21,348 --> 00:00:23,894
Chaque photo, chaque dossier...
débarrassez-vous de tout.
7
00:00:24,036 --> 00:00:25,297
Bill, ne faites pas ça.
8
00:00:25,604 --> 00:00:27,577
Vous avez laissé un message à M. Geary.
9
00:00:27,625 --> 00:00:29,292
... je t'étripe.
10
00:00:29,375 --> 00:00:30,961
Je n'ai pas tué Roy Geary.
11
00:00:31,124 --> 00:00:32,124
Bagwell m'a piégé !
12
00:00:32,247 --> 00:00:35,184
Je vous arrête pour meurtre
sur la personne de Roy Geary.
13
00:00:35,202 --> 00:00:37,685
Mon thérapeute
m'a conseillé de venir te voir.
14
00:00:38,001 --> 00:00:41,382
pour que tu saches à quel point
je me suis sentie trahie.
15
00:00:41,812 --> 00:00:43,312
Police de Tribune !
16
00:00:43,690 --> 00:00:46,565
Tant que vous faites votre boulot,
on oublie Shales.
17
00:00:46,624 --> 00:00:50,044
Et vous pourrez retourner au Colorado
voir votre fils et votre famille.
18
00:00:51,896 --> 00:00:54,010
Ne mentionnez plus jamais son nom.
19
00:00:54,067 --> 00:00:55,723
Et ton pote là derrière ?
20
00:00:55,792 --> 00:00:57,347
Si on doit tomber...
21
00:00:58,223 --> 00:00:59,777
autant se battre jusqu'au bout.
22
00:01:16,731 --> 00:01:17,809
Vous y étiez presque.
23
00:01:22,670 --> 00:01:23,897
- C'est toi ?
- Debout.
24
00:01:28,230 --> 00:01:29,230
Tournez-vous.
25
00:01:30,292 --> 00:01:31,292
Tournez-vous !
26
00:01:31,635 --> 00:01:33,173
Si vous voulez nous exécuter, Alex,
27
00:01:33,220 --> 00:01:35,268
vous devrez nous regarder dans les yeux.
28
00:01:35,316 --> 00:01:37,399
- La ferme.
- Vous me vouliez, vous me tenez.
29
00:01:37,628 --> 00:01:38,838
Laissez mon frère tranquille !
30
00:01:38,919 --> 00:01:40,130
Je me fous de vous.
31
00:01:40,140 --> 00:01:41,888
Je veux juste retrouver ma vie !
32
00:01:42,221 --> 00:01:44,443
Et vous allez tuer
deux innocents pour ça ?
33
00:01:44,444 --> 00:01:45,444
Absolument.
34
00:01:45,955 --> 00:01:48,315
Police des Frontières.
35
00:01:48,350 --> 00:01:50,593
Lâchez votre arme
et restez où vous êtes.
36
00:01:51,657 --> 00:01:53,152
Lâchez votre arme.
37
00:01:53,586 --> 00:01:55,132
Police des Frontières.
38
00:01:55,324 --> 00:01:56,788
Lâchez votre arme !
39
00:02:00,688 --> 00:02:02,807
Je suis du FBI. Ces hommes sont à moi.
40
00:02:02,877 --> 00:02:04,265
Je me fiche de qui vous êtes.
41
00:02:04,376 --> 00:02:08,510
Jusqu'à ce qu'on ait vérifié,
lâchez votre arme ou on vous descend.
42
00:02:09,066 --> 00:02:10,066
À vous de voir.
43
00:02:23,638 --> 00:02:24,638
Allez !
44
00:02:26,547 --> 00:02:28,162
Mains sur la tête, tout de suite !
45
00:02:30,113 --> 00:02:31,142
Ne bougez pas !
46
00:02:37,863 --> 00:02:39,383
T'as quelque chose à boire ?
47
00:02:40,251 --> 00:02:41,292
Regarde derrière.
48
00:02:42,130 --> 00:02:45,021
Vol non identifié,
ici la Sécurité Intérieure.
49
00:02:45,441 --> 00:02:47,152
Mettez-vous sur la fréquence 1145.
50
00:02:52,151 --> 00:02:53,196
Quoi, "Oh oh" ?
51
00:02:53,231 --> 00:02:55,016
On a la Police des Frontières au cul.
52
00:02:56,326 --> 00:02:57,744
On arrive quand au Mexique ?
53
00:02:57,825 --> 00:02:59,491
On y est déjà, Papi.
54
00:02:59,530 --> 00:03:01,949
Je croyais qu'ils pouvaient pas
passer la frontière ?
55
00:03:01,950 --> 00:03:03,487
Depuis le 11 septembre, C'est fini ça.
56
00:03:04,076 --> 00:03:06,205
Je répète : vol non identifié, vol...
57
00:03:06,265 --> 00:03:07,720
Qu'est-ce qu'on va faire ?
58
00:03:08,885 --> 00:03:10,680
Tire sur la poignée, et prie.
59
00:03:11,513 --> 00:03:12,513
Ça va, pas non !
60
00:03:12,899 --> 00:03:15,840
Si on tente d'atterrir,
on est sûrs de se faire pincer.
61
00:03:16,324 --> 00:03:17,324
Et si on saute ?
62
00:03:18,013 --> 00:03:19,901
On est en plein désert.
63
00:03:20,575 --> 00:03:23,455
Ils auront du mal à nous retrouver
quand on aura atterri.
64
00:03:23,514 --> 00:03:24,618
Si on atterrit.
65
00:03:25,105 --> 00:03:26,490
Oh, tu vas atterrir...
66
00:03:26,512 --> 00:03:28,493
La question est plutôt :
à quelle vitesse.
67
00:03:29,369 --> 00:03:30,430
Bonne chance, amigo.
68
00:03:48,337 --> 00:03:50,396
On apprend que les évadés
69
00:03:50,439 --> 00:03:52,733
Lincoln Burrows et Michael Scofield
70
00:03:52,836 --> 00:03:53,849
ont été appréhendés
71
00:03:53,850 --> 00:03:56,337
à quelques kilomètres de
la frontière mexicaine.
72
00:03:56,413 --> 00:04:00,671
L'agent Alex Mahone,
épaulé par la Police des Frontières
73
00:04:00,711 --> 00:04:03,377
les a conduit en garde à vue.
74
00:04:03,525 --> 00:04:05,647
À l'heure qu'il est,
peu d'informations ont filtré,
75
00:04:05,692 --> 00:04:08,334
mais les deux frères
auraient été appréhendés sans incident
76
00:04:08,397 --> 00:04:10,227
alors qu'ils tentaient
de quitter le pays
77
00:04:10,228 --> 00:04:11,772
via le désert du Nouveau-Mexique,
78
00:04:11,773 --> 00:04:14,515
bien loin du pénitencier de Fox River,
Illinois,
79
00:04:14,555 --> 00:04:17,135
d'où ils se sont échappés
il y a moins de dix jours.
80
00:04:17,460 --> 00:04:20,397
Ceux qui étaient connus
comme les Huit Évadés de Fox River,
81
00:04:20,398 --> 00:04:21,826
ne sont plus que quatre :
82
00:04:21,962 --> 00:04:23,962
seuls Benjamin Miles Franklin,
83
00:04:24,043 --> 00:04:26,075
Fernando Sucre, Charles Patoshik
84
00:04:26,076 --> 00:04:28,679
et Theodore Bagwell
sont encore en fuite.
85
00:04:28,962 --> 00:04:30,730
- Les officiels disent...
- Monsieur.
86
00:04:30,772 --> 00:04:31,897
Il est au courant.
87
00:04:31,961 --> 00:04:33,277
Et il voudrait vous voir.
88
00:04:38,071 --> 00:04:39,605
BAR DES VÉTÉRANS DE GUERRE
89
00:04:39,642 --> 00:04:41,427
... ne sont plus que quatre :
90
00:04:41,549 --> 00:04:43,482
seuls Benjamin Miles Franklin,
91
00:04:43,551 --> 00:04:45,509
Fernando Sucre, Charles Patoshik
92
00:04:45,510 --> 00:04:48,019
et Theodore Bagwell
sont encore en fuite.
93
00:04:48,071 --> 00:04:49,507
Bonne chance, Messieurs.
94
00:05:12,628 --> 00:05:13,755
Excusez-moi, Sergent.
95
00:05:15,176 --> 00:05:17,756
Je me demandais
si vous pouviez aider un frère d'armes.
96
00:05:17,802 --> 00:05:18,802
C'est-à-dire ?
97
00:05:19,823 --> 00:05:23,654
Je reviens juste du désert
où j'ai oeuvré pour la démocratie
98
00:05:23,735 --> 00:05:26,250
et... je me demandais si
99
00:05:26,963 --> 00:05:28,498
vous pouviez me dire où on peut aller
100
00:05:28,521 --> 00:05:30,940
se procurer une de ces belles prothèses.
101
00:05:31,704 --> 00:05:34,287
Ils t'ont pas rafistolé
avant de te renvoyer au pays ?
102
00:05:34,312 --> 00:05:36,331
Disons que le docteur
a commencé le boulot.
103
00:05:36,355 --> 00:05:38,410
Il a juste oublié de le finir.
104
00:05:40,134 --> 00:05:41,430
Le mieux, c'est d'aller au bureau
105
00:05:41,431 --> 00:05:43,237
des Anciens Combattants.
Et faire la queue.
106
00:05:44,550 --> 00:05:45,550
C'est tout ?
107
00:05:48,300 --> 00:05:51,237
Jusqu'à ce qu'ils t'envoient la facture
et que tu aies à payer.
108
00:05:51,317 --> 00:05:52,997
Ces salauds à Washington nous envoient
109
00:05:53,044 --> 00:05:55,487
combattre pour eux
et ne font rien pour nous.
110
00:05:55,488 --> 00:05:56,599
C'est ça, le crime.
111
00:05:58,490 --> 00:05:59,748
Heureusement pour moi...
112
00:06:01,675 --> 00:06:02,952
l'argent n'est pas un problème.
113
00:06:03,800 --> 00:06:04,675
Vraiment ?
114
00:06:04,676 --> 00:06:08,439
Y a un formulaire particulier
à remplir ?
115
00:06:09,490 --> 00:06:10,425
Tu sais quoi,
116
00:06:10,426 --> 00:06:11,946
M. Je Veux Tout Savoir ?
117
00:06:12,921 --> 00:06:15,300
T'as bien réussi
à te décolorer les cheveux
118
00:06:15,345 --> 00:06:17,355
pour ressembler à Candy,
119
00:06:17,406 --> 00:06:19,080
je suis sûr que tu sauras te débrouiller
120
00:06:19,127 --> 00:06:21,709
tout seul pour te trouver une prothèse.
121
00:06:26,341 --> 00:06:29,887
Je crois que je sais par où commencer.
122
00:06:34,250 --> 00:06:37,450
LAS CRUCES, QUARTIERS DE LA POLICE
DES FRONTIÈRES DU NOUVEAU MEXIQUE
123
00:06:46,188 --> 00:06:47,273
Je suis avec Ed Pavelka,
124
00:06:47,274 --> 00:06:49,489
le nouveau directeur de
la prison de Fox River,
125
00:06:49,490 --> 00:06:51,614
où il est prévu que Lincoln Burrows et
126
00:06:51,615 --> 00:06:54,162
Michael Scofield
soient réincarcérés demain.
127
00:06:54,186 --> 00:06:55,907
Directeur, l'évasion a eu lieu à peine
128
00:06:55,954 --> 00:06:59,033
deux jours
avant la date d'exécution de Burrows.
129
00:06:59,056 --> 00:07:02,537
Il y a déjà échappé une fois.
Un pronostic sur ce qui va suivre ?
130
00:07:02,926 --> 00:07:05,037
Lincoln Burrows est coupable de meurtre.
131
00:07:06,113 --> 00:07:09,488
Son évasion a fait courir des risques
aux civils de ce pays.
132
00:07:09,489 --> 00:07:11,053
Ce n'est pas une célébrité.
133
00:07:11,356 --> 00:07:12,800
Ce n'est pas un martyr.
134
00:07:13,864 --> 00:07:16,800
Je vous assure que le genre
de négligence dont lui et les autres
135
00:07:16,801 --> 00:07:19,550
ont profité grâce à l'ancienne direction
de Fox River
136
00:07:19,551 --> 00:07:21,106
ne sera plus tolérée.
137
00:07:21,550 --> 00:07:24,327
La seule chose
que M. Burrows peut espérer,
138
00:07:24,488 --> 00:07:28,189
c'est qu'un jury de ses pairs
lui offre une exécution rapide.
139
00:07:28,363 --> 00:07:29,707
Et Michael Scofield ?
140
00:07:30,363 --> 00:07:31,363
Avec son évasion,
141
00:07:31,928 --> 00:07:33,427
les charges de complicité
142
00:07:33,428 --> 00:07:35,761
et les crimes qu'il a collectionnés,
143
00:07:36,300 --> 00:07:37,863
en plus de sa sentence initiale,
144
00:07:37,864 --> 00:07:39,112
je dirais que M. Scofield
145
00:07:39,113 --> 00:07:41,808
passera le reste de ses jours
derrière des barreaux.
146
00:07:41,865 --> 00:07:42,865
Merci.
147
00:08:10,742 --> 00:08:13,573
2x13 - The Killing Box
148
00:08:13,785 --> 00:08:16,905
Transcript : Mickey
Subtitles : www.sub-way.fr (V.1.00)
149
00:08:19,538 --> 00:08:20,538
Qui prend Mahone ?
150
00:08:24,788 --> 00:08:26,726
- Félicitations, Monsieur.
- Vous avez quoi ?
151
00:08:26,915 --> 00:08:28,594
Un appel de l'Illinois.
152
00:08:28,633 --> 00:08:30,747
Ils envoient un contingent là-bas
pour s'occuper
153
00:08:30,791 --> 00:08:33,386
de Burrows et Scofield
et les ramener à Fox River.
154
00:08:33,417 --> 00:08:34,417
Rappelez-leur que c'est
155
00:08:34,457 --> 00:08:36,263
une enquête fédérale
et qu'on s'en occupe.
156
00:08:36,311 --> 00:08:38,435
C'est fait.
Mais c'est l'année des élections,
157
00:08:38,492 --> 00:08:40,637
et tout le monde veut sa part.
Le directeur a demandé
158
00:08:40,707 --> 00:08:43,772
cette faveur au Chef du FBI;
Il a accepté, donc voilà.
159
00:08:44,036 --> 00:08:45,869
Ils devraient arriver dans une heure.
160
00:08:46,349 --> 00:08:48,877
Je veux voyager avec les prisonniers.
161
00:08:48,954 --> 00:08:50,036
Pourquoi ?
162
00:08:50,101 --> 00:08:51,304
Arrangez-vous, c'est tout.
163
00:08:52,037 --> 00:08:53,950
Monsieur, c'étaient de gros poissons.
164
00:08:54,537 --> 00:08:55,814
Et vous les avez arrêtés.
165
00:08:56,037 --> 00:08:57,814
Vous devriez être fier de vous.
166
00:09:04,236 --> 00:09:05,845
Au moins, on est ensemble.
167
00:09:06,023 --> 00:09:07,234
Oui, c'est déjà ça.
168
00:09:11,957 --> 00:09:13,179
À quoi tu penses ?
169
00:09:13,324 --> 00:09:14,923
Je pense à notre père.
170
00:09:16,770 --> 00:09:18,436
À ce qu'il a essayé de faire.
171
00:09:21,191 --> 00:09:24,191
Dur de se battre jusqu'au bout
quand on est enfermés.
172
00:09:25,880 --> 00:09:26,991
C'est pas encore fini.
173
00:09:27,255 --> 00:09:28,878
On a droit à un coup de fil.
174
00:09:28,879 --> 00:09:32,521
On appelle Sara et si elle a l'info
que papa a dit qu'elle avait,
175
00:09:32,694 --> 00:09:35,252
on peut te disculper
avant que ça dégénère.
176
00:09:39,684 --> 00:09:41,406
On a droit à un coup de fil.
177
00:09:41,809 --> 00:09:43,858
Vous avez droit à que dalle
178
00:09:43,859 --> 00:09:45,858
tant que vous n'êtes pas
officiellement arrêtés.
179
00:09:46,059 --> 00:09:48,745
Et ce ne sera le cas qu'une fois
de retour à Fox River.
180
00:09:48,746 --> 00:09:49,746
Alors, asseyez-vous.
181
00:09:55,543 --> 00:09:56,746
C'est pas encore fini.
182
00:09:57,247 --> 00:09:58,247
Pas encore.
183
00:09:59,871 --> 00:10:02,704
Y a du chemin entre ici et l'Illinois.
184
00:10:03,107 --> 00:10:07,018
Quelles sont nos chances
d'arriver vivants à Fox River ?
185
00:10:12,721 --> 00:10:14,329
Je vous ai vu aux infos, Alex.
186
00:10:14,386 --> 00:10:16,183
- Vraiment ?
- Les frères, aussi.
187
00:10:17,121 --> 00:10:18,787
Ils étaient un peu trop...
188
00:10:19,433 --> 00:10:21,224
vivants, à mon goût.
189
00:10:21,496 --> 00:10:24,181
Oui, la Police des Frontières
s'est pointée, j'ai rien pu faire.
190
00:10:24,292 --> 00:10:25,332
Vraiment ?
191
00:10:25,813 --> 00:10:29,013
Burrows et Scofield,
vous les voyez de là où vous êtes ?
192
00:10:29,914 --> 00:10:30,914
Oui.
193
00:10:31,230 --> 00:10:33,063
Alors collez-leur une balle
dans la tête.
194
00:10:34,290 --> 00:10:35,512
Ils sont surveillés.
195
00:10:36,039 --> 00:10:37,039
Je m'en fous.
196
00:10:37,229 --> 00:10:38,394
Par des gardes armés.
197
00:10:38,542 --> 00:10:40,816
S'ils arrivent vivants à Fox River,
c'est terminé.
198
00:10:40,915 --> 00:10:41,915
Pour nous tous.
199
00:10:42,178 --> 00:10:45,068
Ce pays adore les méchants
ayant une bonne histoire à raconter.
200
00:10:45,106 --> 00:10:46,913
Combien de temps cela prendra,
201
00:10:46,914 --> 00:10:49,165
selon vous, avant qu'on les colle
devant un micro ?
202
00:10:49,166 --> 00:10:50,546
Vous m'écoutez ?
203
00:10:50,789 --> 00:10:52,288
Bon, vu la sécurité mise en place,
204
00:10:52,289 --> 00:10:54,728
ce que vous me demandez est du suicide.
205
00:10:54,729 --> 00:10:57,350
- Vous comprenez ce que je dis ?
- Je ne demandais rien,
206
00:10:58,018 --> 00:11:00,221
car vous n'avez pas votre mot à dire.
207
00:11:02,256 --> 00:11:05,105
Faites-le et vous pourrez
rentrer chez vous, Alex.
208
00:11:06,765 --> 00:11:09,223
Vous vous souvenez à quoi ça ressemble ?
209
00:11:09,760 --> 00:11:10,938
900 West End Avenue.
210
00:11:11,015 --> 00:11:12,945
Barrière blanche. Porte rouge.
211
00:11:13,054 --> 00:11:14,798
N'approchez pas de ma famille !
212
00:12:13,234 --> 00:12:15,295
Vous avez un truc sur vôtre...
213
00:12:16,355 --> 00:12:18,127
Non, ici, laissez-moi faire.
214
00:12:22,115 --> 00:12:24,531
- Pardonnez ma franchise, je...
- Ça va, merci.
215
00:12:24,868 --> 00:12:27,256
J'aurais jamais fait ça,
d'habitude, mais...
216
00:12:27,552 --> 00:12:29,929
hier, en rentrant du boulot,
217
00:12:30,991 --> 00:12:33,768
j'ai trouvé un truc du genre
forêt amazonienne
218
00:12:33,865 --> 00:12:35,753
entre mes deux dents de devant.
219
00:12:36,388 --> 00:12:38,051
Et du coup, j'ai pensé
220
00:12:38,052 --> 00:12:40,940
à tous ces gens
qui l'avaient forcément vu sans...
221
00:12:41,118 --> 00:12:43,895
Sans qu'un seul d'entre eux
ait la décence de me le dire.
222
00:12:45,867 --> 00:12:47,012
Diastema bénin.
223
00:12:48,054 --> 00:12:49,054
Pardon ?
224
00:12:50,865 --> 00:12:53,420
C'est un léger écart
entre la 8e et la 9e.
225
00:12:54,865 --> 00:12:56,031
Vos deux dents de devant.
226
00:12:56,617 --> 00:12:59,839
Et ça peut parfois agir
comme un aimant avec la nourriture...
227
00:13:01,117 --> 00:13:03,733
les brocolis, le thon, le riz parfois.
228
00:13:04,616 --> 00:13:05,616
Ou les condiments.
229
00:13:06,242 --> 00:13:07,699
Et en plus, vous êtes intelligent ?
230
00:13:08,520 --> 00:13:10,105
Vous êtes quoi, dentiste ?
231
00:13:10,115 --> 00:13:12,019
Moi ? Non.
232
00:13:12,117 --> 00:13:13,117
Je pourrais pas.
233
00:13:13,803 --> 00:13:15,490
Mon ex-mari était...
234
00:13:15,491 --> 00:13:16,491
Un salaud ?
235
00:13:18,119 --> 00:13:19,119
Aussi, oui.
236
00:13:28,741 --> 00:13:30,898
Vous êtes déjà allée en Italie...
237
00:13:31,927 --> 00:13:32,865
Denise.
238
00:13:32,866 --> 00:13:34,605
Denise, c'est charmant.
239
00:13:38,427 --> 00:13:43,285
Vous savez, en Italie,
ils boivent du vin tous les midis.
240
00:13:44,725 --> 00:13:46,074
Et ici, on fait quoi ?
241
00:13:46,112 --> 00:13:48,614
On mixe notre nourriture
avec de la caféine qui la brûle,
242
00:13:48,615 --> 00:13:50,226
et des sirops hyper sucrés.
243
00:13:51,178 --> 00:13:54,645
Plus personne ne prend le temps
d'apprécier les choses.
244
00:13:58,740 --> 00:14:03,868
Denise, me feriez-vous l'honneur
"d'apprécier"
245
00:14:03,929 --> 00:14:06,629
la fin de votre repas avec moi ?
246
00:14:10,981 --> 00:14:12,276
Ça me plairait, oui.
247
00:14:13,615 --> 00:14:15,637
Blanc ou rouge ?
248
00:14:19,454 --> 00:14:22,804
... et vu ses moyens financiers limités,
il ne risque pas de fuir...
249
00:14:22,805 --> 00:14:25,971
Sauf s'il préfère ne pas être jugé
pour meurtre.
250
00:14:26,804 --> 00:14:29,431
L'accusé s'est montré
plein de ressources
251
00:14:29,490 --> 00:14:32,816
pour arriver à traverser le pays
avec peu d'argent.
252
00:14:33,241 --> 00:14:35,574
Rien ne l'empêche de recommencer.
253
00:14:36,119 --> 00:14:39,508
Si vous ne me croyez pas,
croyez M. Bellick.
254
00:14:42,428 --> 00:14:43,983
Salopard de voleur,
255
00:14:44,017 --> 00:14:46,176
tu ferais mieux de prier Dieu
que je te retrouve pas
256
00:14:46,177 --> 00:14:47,804
parce que si je te retrouve,
257
00:14:47,805 --> 00:14:50,954
je te jure que je t'étripe.
258
00:14:54,928 --> 00:14:56,811
Il a juré de tuer M. Geary
259
00:14:57,178 --> 00:14:59,311
et a tenu sa promesse.
260
00:14:59,615 --> 00:15:04,264
Un homme comme l'accusé
ne devrait pas être dehors.
261
00:15:06,651 --> 00:15:07,651
J'entends bien.
262
00:15:07,966 --> 00:15:09,206
Liberté sous caution refusée.
263
00:16:09,426 --> 00:16:10,552
Qui ça peut être ?
264
00:16:11,160 --> 00:16:12,527
Je ne vois qu'une seule personne.
265
00:16:14,947 --> 00:16:17,921
Michael, c'est moi. Écoute,
ce portable a sonné hier et...
266
00:16:17,988 --> 00:16:19,947
j'ai répondu, mais j'entendais rien
267
00:16:19,986 --> 00:16:22,082
et je me demandais si c'était toi ?
268
00:16:23,422 --> 00:16:26,196
Je ne sais pas quoi faire.
Si je laisse un message,
269
00:16:26,254 --> 00:16:28,049
je ne sais pas qui l'aura, mais...
270
00:16:29,488 --> 00:16:31,265
J'ai besoin de savoir que tu vas bien.
271
00:16:32,200 --> 00:16:33,700
Et tu dois savoir que moi, ça va pas.
272
00:16:33,701 --> 00:16:36,867
Je ne suis pas partie, à Gila.
Il m'est arrivé quelque chose et je...
273
00:16:36,953 --> 00:16:39,949
Je ne sais plus quoi faire.
Je ne sais plus où aller, mais je sais
274
00:16:39,950 --> 00:16:42,067
que tu es le seul à qui
je peux faire confiance
275
00:16:42,699 --> 00:16:44,116
et j'ai besoin de te savoir...
276
00:16:47,740 --> 00:16:49,570
J'ai besoin de savoir que tu vas bien...
277
00:16:52,199 --> 00:16:54,291
J'ai besoin de toi. S'il te plaît.
278
00:17:30,926 --> 00:17:32,535
Alexander Mahone, FBI.
279
00:17:33,839 --> 00:17:37,248
Ce sont mes prisonniers
et je les escorterai personnellement
280
00:17:37,282 --> 00:17:38,842
au fourgon.
281
00:17:38,880 --> 00:17:41,820
- Montez dans la voiture d'escorte...
- Vous m'avez mal entendu.
282
00:17:42,062 --> 00:17:43,892
Je les escorterai dans leur...
283
00:17:43,950 --> 00:17:47,032
Les seuls à être autorisés
sont le chauffeur
284
00:17:47,085 --> 00:17:51,418
et deux gardes, professionnels
des transferts de prisonniers.
285
00:17:54,403 --> 00:17:57,081
Allez-vous vraiment m'obliger
à passer au-dessus de vous ?
286
00:17:58,435 --> 00:18:00,284
Je composerai le numéro moi-même.
287
00:18:00,337 --> 00:18:03,273
Écoutez, agent Mahone,
c'est la procédure.
288
00:18:03,335 --> 00:18:06,335
Nous devons garder ce fourgon
aussi contrôlable que possible.
289
00:18:06,336 --> 00:18:08,715
Plus il y a de gens,
moins c'est contrôlable.
290
00:18:09,835 --> 00:18:13,514
Ces hommes savent peut-être
où sont les autres fugitifs.
291
00:18:15,210 --> 00:18:16,710
Je dois savoir...
292
00:18:16,961 --> 00:18:18,258
Je dois faire mon boulot.
293
00:18:18,378 --> 00:18:23,155
Et mon boulot, c'est de garantir
le transfert de ces deux prisonniers.
294
00:18:23,218 --> 00:18:25,951
Les voitures d'escortes sont devant.
295
00:18:40,104 --> 00:18:41,824
Vous feriez mieux
d'avoir une bonne raison
296
00:18:41,844 --> 00:18:42,978
de les avoir laissés en vie.
297
00:18:42,979 --> 00:18:44,076
Mauvaise journée, Bill ?
298
00:18:45,998 --> 00:18:48,800
Désolé, je croyais que c'était quelqu'un
qui existait toujours.
299
00:18:49,000 --> 00:18:50,372
Comment vont les affaires, Owen ?
300
00:18:50,373 --> 00:18:52,684
En fait, plutôt pas mal.
301
00:18:52,685 --> 00:18:54,656
Si vous rappelez,
vous êtes un homme mort.
302
00:18:54,700 --> 00:18:57,705
En fait, si vous ne tuez pas Burrows
et Scofield aujourd'hui, vous aussi.
303
00:18:57,748 --> 00:18:58,836
On le sait tous les deux.
304
00:18:58,859 --> 00:19:00,996
Mais coup de bol,
je sais comment vous tirer de là.
305
00:19:01,078 --> 00:19:02,349
HAUT-PARLEUR
306
00:19:05,935 --> 00:19:08,323
Les frères sont en cours de transfert.
307
00:19:08,685 --> 00:19:09,685
C'est trop tard.
308
00:19:09,937 --> 00:19:13,731
En fait, ce fourgon est l'endroit
où vous voulez qu'ils soient, Bill.
309
00:19:15,123 --> 00:19:16,123
Pourquoi ?
310
00:19:16,814 --> 00:19:19,468
Pourquoi ? Vous voulez mon aide,
je veux mon boulot.
311
00:19:19,561 --> 00:19:21,812
Ça veut dire,
accès direct à la Présidente
312
00:19:21,813 --> 00:19:23,118
et je ne rends compte qu'à elle.
313
00:19:23,498 --> 00:19:25,744
Je ne vous entends plus, Paul.
Au revoir.
314
00:19:25,875 --> 00:19:27,208
Ne raccrochez pas, Bill.
315
00:19:27,425 --> 00:19:30,078
Burrows et Scofield menacent
cette administration, selon vous ?
316
00:19:30,114 --> 00:19:32,524
Je sais tout ce qu'a fait
Caroline Reynolds.
317
00:19:33,373 --> 00:19:34,373
Tout.
318
00:19:34,915 --> 00:19:35,873
Ne paniquez pas,
319
00:19:35,936 --> 00:19:40,193
tout ce que je demande,
c'est qu'on me laisse finir mon boulot,
320
00:19:40,435 --> 00:19:42,435
pour vous prouver à vous
et à la Présidente
321
00:19:43,188 --> 00:19:45,596
que je suis toujours un atout
pour cette administration.
322
00:19:47,937 --> 00:19:48,937
Quel est votre plan ?
323
00:19:51,997 --> 00:19:53,933
Un partenaire à moi
au Ministère de l'Intérieur.
324
00:19:53,934 --> 00:19:55,496
Ils dirigent le transfert.
325
00:19:55,497 --> 00:19:57,998
Il faudra plus qu'un seul homme
à l'intérieur.
326
00:19:57,999 --> 00:19:59,999
Pas s'il est bien placé.
327
00:20:01,062 --> 00:20:02,934
Bill, si vous me donnez le feu vert,
328
00:20:02,935 --> 00:20:04,622
quand les frères monteront dans le van,
329
00:20:04,623 --> 00:20:06,678
ils signeront leur arrêt de mort.
330
00:20:29,724 --> 00:20:33,288
J'ai jamais fait ça, avant.
331
00:20:36,734 --> 00:20:39,511
Alors, disons qu'on rattrape
le temps perdu.
332
00:20:43,796 --> 00:20:45,684
Une question, Sam, êtes-vous...
333
00:20:45,732 --> 00:20:48,140
- marié ou...
- Moi ? Non.
334
00:20:49,171 --> 00:20:50,795
- Pourquoi pensez-vous... ?
- Allons.
335
00:20:50,981 --> 00:20:52,920
Je suis peut-être simple,
mais je suis pas bête.
336
00:20:52,921 --> 00:20:55,413
D'habitude, les hommes
que je fréquente ne cherchent
337
00:20:55,452 --> 00:20:57,686
qu'un... à-côté.
338
00:21:00,547 --> 00:21:05,626
Denise, le seul côté qui m'intéresse,
c'est l'intérieur.
339
00:21:06,093 --> 00:21:08,173
Et cet endroit, en vous...
340
00:21:08,919 --> 00:21:10,854
n'est pas ordinaire.
341
00:21:14,008 --> 00:21:15,453
Je dois retourner au boulot.
342
00:21:15,548 --> 00:21:16,635
Vraiment ?
343
00:21:16,732 --> 00:21:18,065
Je fais la fermeture, ce soir.
344
00:21:19,868 --> 00:21:21,534
Et si je passais te prendre après ?
345
00:21:21,772 --> 00:21:23,159
On pourrait aller dîner.
346
00:21:23,933 --> 00:21:25,744
- Tu es sûr ?
- Denise...
347
00:21:26,743 --> 00:21:27,743
J'insiste.
348
00:21:44,891 --> 00:21:45,891
Bonne nouvelle.
349
00:21:46,391 --> 00:21:47,502
Vous êtes tiré d'affaire.
350
00:21:48,330 --> 00:21:49,710
Paul Kellerman a une équipe prête
351
00:21:49,729 --> 00:21:51,925
à attaquer le convoi
juste à la sortie d'Albuquerque.
352
00:21:53,295 --> 00:21:54,482
Donc, on fait quoi ?
353
00:21:54,483 --> 00:21:57,861
Quand ils attaqueront,
ce sera sûrement le chaos,
354
00:21:57,938 --> 00:22:00,885
la confusion, des balles
dans tous les sens.
355
00:22:03,297 --> 00:22:05,795
Assurez-vous que Paul Kellerman
en prenne une.
356
00:22:08,226 --> 00:22:11,134
Un peu tôt pour effacer
vos traces, non ?
357
00:22:12,526 --> 00:22:15,454
Notre marché concernait ces fugitifs.
358
00:22:15,537 --> 00:22:16,606
C'est tout.
359
00:22:16,607 --> 00:22:17,607
Oui.
360
00:22:18,295 --> 00:22:19,382
Notre accord.
361
00:22:21,282 --> 00:22:22,293
Si je me rappelle bien,
362
00:22:22,332 --> 00:22:24,489
notre accord se concluait
sur Burrows et Scofield
363
00:22:24,528 --> 00:22:26,069
de retour en prison ou...
364
00:22:26,857 --> 00:22:28,857
avec un trou dans la tête ?
365
00:22:29,983 --> 00:22:32,816
On vous donne une chance
de rattraper le coup, Alex.
366
00:22:33,610 --> 00:22:35,044
Laissez Kellerman s'en charger.
367
00:22:35,045 --> 00:22:36,267
Qu'il soit notre Oswald.
368
00:22:36,878 --> 00:22:38,794
Ce qui fait de moi votre Jack Ruby.
369
00:22:38,795 --> 00:22:40,406
Jack Ruby travaillait seul.
370
00:22:40,796 --> 00:22:44,851
Vous, vous avez le soutien
du gouvernement des État Unis.
371
00:22:45,297 --> 00:22:46,568
Bonne chance à Albuquerque.
372
00:22:56,485 --> 00:22:59,040
Je vous le promets.
Tout sera bientôt terminé
373
00:23:00,238 --> 00:23:02,337
et les affaires pourront reprendre.
374
00:23:07,332 --> 00:23:08,603
Tu regrettes ?
375
00:23:08,983 --> 00:23:09,983
Quoi ?
376
00:23:10,608 --> 00:23:14,082
De m'avoir aidé,
vu comment ça a tourné ?
377
00:23:15,426 --> 00:23:17,713
T'aurais fait pareil pour moi.
378
00:23:19,385 --> 00:23:20,521
Tu crois ?
379
00:23:21,047 --> 00:23:22,047
Je le sais.
380
00:23:24,654 --> 00:23:26,349
T'as pas répondu à la question.
381
00:23:28,982 --> 00:23:30,493
Je ne regrette pas de l'avoir fait.
382
00:23:32,673 --> 00:23:34,006
Juste comment ça a tourné.
383
00:23:37,781 --> 00:23:40,047
Vous êtes accusé
de meurtre avec préméditation.
384
00:23:40,048 --> 00:23:42,419
Vous vouliez voler de l'argent
et avez tué le seul témoin.
385
00:23:42,420 --> 00:23:45,169
Vous êtes mon avocat ou le leur ?
Je vous ai dit que j'ai rien fait.
386
00:23:45,170 --> 00:23:47,859
J'explique juste leur théorie
sur ce qui s'est passé.
387
00:23:47,860 --> 00:23:50,295
Dire aux flic
que vous n'avez pas tué Geary
388
00:23:50,296 --> 00:23:51,632
parce que vous étiez trop occupé
389
00:23:51,643 --> 00:23:54,531
à voler cinq millions à l'état.
390
00:23:54,672 --> 00:23:56,172
C'était pas une très bonne idée.
391
00:23:57,107 --> 00:23:58,949
Mais, il y a une bonne nouvelle.
392
00:23:59,047 --> 00:24:00,047
Laquelle ?
393
00:24:00,232 --> 00:24:02,120
Le procureur est prêt à faire un marché.
394
00:24:02,671 --> 00:24:03,951
25 ans.
395
00:24:04,232 --> 00:24:05,232
Non.
396
00:24:05,358 --> 00:24:07,636
Ils abandonneront la peine capitale.
397
00:24:07,797 --> 00:24:09,608
- Pas de peine de mort.
- Non.
398
00:24:10,420 --> 00:24:12,088
Ça me ferait 65 ans en sortant.
399
00:24:12,165 --> 00:24:13,518
Mais vous sortiriez.
400
00:24:13,983 --> 00:24:15,241
Si cette affaire est jugée,
401
00:24:15,279 --> 00:24:17,983
vous avez de fortes chances
d'être condamné à mort.
402
00:24:19,207 --> 00:24:21,860
Ça fait un moment que je fais ce boulot
et je peux vous affirmer
403
00:24:21,895 --> 00:24:23,980
que ça ne se finit jamais bien.
404
00:24:24,922 --> 00:24:28,374
Quand le système vous veut, il vous a,
d'une manière ou d'une autre.
405
00:24:34,795 --> 00:24:38,219
Alors, je veux pouvoir purger
ma peine dans l'Illinois,
406
00:24:40,608 --> 00:24:41,996
pour être près de ma mère.
407
00:25:02,225 --> 00:25:03,669
Ils nous emmènent où ?
408
00:25:03,708 --> 00:25:05,172
Une autre maison d'accueil.
409
00:25:05,227 --> 00:25:07,081
Je veux pas. J'aimais bien ici.
410
00:25:07,772 --> 00:25:08,772
Je sais.
411
00:25:09,233 --> 00:25:12,651
C'est à cause de toi
qu'ils nous font partir ?
412
00:25:12,706 --> 00:25:14,334
Parce que t'as encore eu des problèmes ?
413
00:25:14,335 --> 00:25:16,083
Ouais, je suis désolé.
414
00:25:23,354 --> 00:25:26,610
On dirait que je t'ai entrainé
dans mes problèmes toute ma vie.
415
00:25:27,016 --> 00:25:28,756
Tu m'as tiré de certains, aussi.
416
00:25:57,019 --> 00:25:58,241
Alex. Paul Kellerman.
417
00:25:58,520 --> 00:26:00,186
Vous avez parlé à Bill Kim ?
418
00:26:00,331 --> 00:26:02,327
Oui, il m'a informé.
419
00:26:02,397 --> 00:26:04,063
Vous êtes en place à Albuquerque.
420
00:26:04,274 --> 00:26:05,458
Écoutez.
421
00:26:05,895 --> 00:26:07,020
Le fait que j'intervienne
422
00:26:07,021 --> 00:26:08,705
ne reflète en rien ce que je pense
423
00:26:08,706 --> 00:26:10,019
du boulot que vous avez fait.
424
00:26:10,020 --> 00:26:11,742
Je voulais que vous le sachiez.
425
00:26:12,708 --> 00:26:13,708
Bien sûr.
426
00:26:15,208 --> 00:26:16,930
Tant que le boulot est fait.
427
00:26:17,081 --> 00:26:19,832
Et on retrouve tous nos familles,
c'est ça ?
428
00:26:19,833 --> 00:26:21,110
Le plus tôt sera le mieux.
429
00:26:21,831 --> 00:26:23,331
Alors, qu'est-ce que je dois savoir ?
430
00:26:25,328 --> 00:26:28,692
On l'a appris hier soir,
après neuf jours de cavale,
431
00:26:28,846 --> 00:26:31,479
les fugitifs Lincoln Burrows
et Michael Scofield,
432
00:26:31,575 --> 00:26:34,888
deux des cerveaux de l'évasion
des Huit de Fox River
433
00:26:35,235 --> 00:26:38,759
ont été arrêtés pas des douaniers
près de la frontière mexicaine.
434
00:26:38,875 --> 00:26:42,361
Ils vont être renvoyés
au pénitentier de Fox River aujourd'hui.
435
00:27:40,320 --> 00:27:42,535
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je vais aller voir.
436
00:27:46,601 --> 00:27:48,845
- Tu vois quelque chose ?
- Je te tiens au courant.
437
00:27:53,572 --> 00:27:55,471
Combien de temps
pour déplacer le camion ?
438
00:27:55,510 --> 00:27:57,156
Mes hommes s'en occupent.
439
00:28:07,081 --> 00:28:08,474
Qu'est-ce qui se passe là-bas ?
440
00:28:08,475 --> 00:28:10,086
Vous êtes pressés ?
441
00:28:12,587 --> 00:28:15,451
On a besoin d'aide pour le déplacer.
442
00:28:30,101 --> 00:28:32,535
Disons qu'on enlève les menottes.
On va où, après ?
443
00:28:35,037 --> 00:28:36,037
Là.
444
00:28:37,035 --> 00:28:38,035
C'est trop facile.
445
00:28:40,676 --> 00:28:42,911
Allez Michael, vas-y.
446
00:28:46,349 --> 00:28:47,349
Allez, allez.
447
00:28:51,412 --> 00:28:52,412
Vas-y.
448
00:28:55,662 --> 00:28:56,662
Sauve-toi.
449
00:29:11,910 --> 00:29:13,161
Réfléchissons.
450
00:29:13,162 --> 00:29:17,162
Les clés sont accidentellement oubliées,
la porte accidentellement ouverte.
451
00:29:17,428 --> 00:29:19,661
- C'est notre seule chance.
- C'est leur seule chance.
452
00:29:19,720 --> 00:29:22,285
Ils n'ont pas d'excuse pour nous tuer
si on ne leur donne pas.
453
00:29:22,286 --> 00:29:23,286
On en est où ?
454
00:29:23,411 --> 00:29:24,411
Rien pour l'instant ?
455
00:29:24,848 --> 00:29:25,848
Rien ?
456
00:29:26,161 --> 00:29:29,211
- Ils discutent, c'est tout.
- S'ils font rien dans les 5 minutes,
457
00:29:29,288 --> 00:29:31,601
vous virez le camion
et leur dites que c'est réparé.
458
00:29:31,662 --> 00:29:33,786
- Vous rétablissez la circulation.
- Et après ?
459
00:29:33,787 --> 00:29:36,651
Il faut une carotte
pour faire sortir le lapin du trou.
460
00:29:56,849 --> 00:29:57,849
Tu es venu.
461
00:29:59,787 --> 00:30:01,175
Je suis un gentleman.
462
00:30:02,037 --> 00:30:03,481
Où est-ce qu'on va manger ?
463
00:30:03,661 --> 00:30:05,272
Là où ton coeur le désire.
464
00:30:06,586 --> 00:30:10,565
Il y a un tout petit truc
que je voudrais te demander.
465
00:30:12,031 --> 00:30:13,031
Tout ce que tu veux.
466
00:30:16,845 --> 00:30:20,220
Les transferts d'adresses
sont confidentiels normalement.
467
00:30:20,221 --> 00:30:22,054
Vraiment, je devrais pas faire ça.
468
00:30:23,442 --> 00:30:26,380
Il y a beaucoup de choses que
tu n'aurais pas dû faire cet après-midi,
469
00:30:26,400 --> 00:30:30,446
mais aucun de nous deux
ne s'en est senti coupable.
470
00:30:32,183 --> 00:30:33,232
Et voilà.
471
00:30:35,606 --> 00:30:37,525
J'imagine que ta cousine
va être surprise
472
00:30:37,602 --> 00:30:39,908
d'apprendre pour l'argent
que son oncle lui a laissé.
473
00:30:39,984 --> 00:30:41,563
Sans aucun doute.
474
00:30:45,349 --> 00:30:47,911
Sam, désolée de te demander ça, mais...
475
00:30:49,895 --> 00:30:51,012
ta main.
476
00:30:51,780 --> 00:30:53,032
Que lui est-il arrivée ?
477
00:30:54,920 --> 00:30:58,297
Désolée. Je voulais par
te mettre mal à l'aise. Je veux...
478
00:31:00,046 --> 00:31:01,157
Je veux te connaître.
479
00:31:02,608 --> 00:31:05,052
Je veux tout connaître de toi, et...
480
00:31:05,794 --> 00:31:08,727
si c'est une part de toi,
alors je veux savoir comment...
481
00:31:14,794 --> 00:31:15,794
Oh, mon Dieu.
482
00:31:23,375 --> 00:31:25,483
J'aurais vraiment préféré
que tu ne voies pas ça.
483
00:31:50,264 --> 00:31:51,497
Voilà ce que je pense.
484
00:31:51,536 --> 00:31:54,354
Toi et quelques autres, vous vous faites
transférer à l'Isolement.
485
00:31:54,355 --> 00:31:57,543
On passera nos journées à jouer
au scrabble et à regarder le sport.
486
00:31:57,614 --> 00:31:59,344
Ensuite, dans environ un an et demi,
487
00:31:59,364 --> 00:32:01,980
tu me recommanderas
pour la libération conditionnelle.
488
00:32:01,981 --> 00:32:05,168
Comme ça, je pourrai passer mon temps
à soulever du foin au soleil.
489
00:32:05,169 --> 00:32:07,480
- C'est...
- C'est pas la liberté, mais presque.
490
00:32:07,481 --> 00:32:09,472
C'est pour ça
que t'as demandé à être ici ?
491
00:32:09,568 --> 00:32:12,515
Ailleurs, en tant qu'ancien chef
des matons, je suis mort.
492
00:32:13,187 --> 00:32:15,043
Mais ici,
j'ai mes gars pour veiller sur moi,
493
00:32:15,044 --> 00:32:16,672
qui vont me donneront tout le confort...
494
00:32:16,695 --> 00:32:18,121
Ils ne te mettent pas en Isolement.
495
00:32:18,156 --> 00:32:20,531
Je m'en fiche où ils me mettent.
Fous-moi en Isolement.
496
00:32:20,543 --> 00:32:22,161
C'est plus que c'était, capitaine.
497
00:32:22,231 --> 00:32:23,980
Ce n'est plus le commandant qui dirige.
498
00:32:23,981 --> 00:32:25,591
- Comment ça ?
- Le nouveau directeur.
499
00:32:25,605 --> 00:32:26,805
Il veut sévir.
500
00:32:27,047 --> 00:32:30,602
Et pour prouver son désaccord
avec les traitements de faveur,
501
00:32:31,044 --> 00:32:32,988
il fait de toi un exemple.
502
00:32:35,982 --> 00:32:37,446
Lou, putain, c'est quoi ?
503
00:32:38,232 --> 00:32:39,232
Détention collective.
504
00:32:57,329 --> 00:32:59,669
Bienvenue à la maison, Boss.
505
00:35:10,155 --> 00:35:12,350
Allez, tout le monde, on y va.
506
00:35:23,709 --> 00:35:26,191
On va bientôt plus pouvoir.
Une fois le camion déplacé, on...
507
00:35:26,248 --> 00:35:29,244
Si on s'enfuit, on leur donne
une excuse pour nous abattre.
508
00:35:29,245 --> 00:35:32,315
Si on reste, je suis mort dans
la semaine et tu restes enfermé à vie.
509
00:35:32,362 --> 00:35:34,532
Sauf s'ils trouvent un moyen
pour arriver jusqu'à toi.
510
00:35:34,593 --> 00:35:35,798
Et crois-moi, ils trouveront.
511
00:35:35,856 --> 00:35:38,155
Si on retourne en prison,
ça nous donne quelques jours.
512
00:35:38,213 --> 00:35:39,679
On pourrait contacter Sara.
513
00:35:39,680 --> 00:35:41,235
On ne sait pas où est Sara.
514
00:35:41,245 --> 00:35:42,745
Sara est peut-être morte.
515
00:35:45,527 --> 00:35:48,185
Laisse-moi nous sortir d'ici
de la seule manière que je connais.
516
00:35:48,245 --> 00:35:49,848
- En se battant ?
- Ouais.
517
00:35:56,079 --> 00:35:57,244
Attrape les clés.
518
00:36:03,431 --> 00:36:04,780
C'est parti. C'est parti.
519
00:36:04,994 --> 00:36:05,994
Reçu.
520
00:36:07,307 --> 00:36:08,473
C'est bon, c'est parti.
521
00:36:08,495 --> 00:36:09,495
Attention.
522
00:36:10,120 --> 00:36:11,120
Continuez à bloquer.
523
00:36:25,289 --> 00:36:28,005
Tu sais qu'on a aucune idée
de ce qu'il y a derrière cette porte.
524
00:36:29,038 --> 00:36:30,038
Oui.
525
00:36:32,480 --> 00:36:33,482
T'es prêt ?
526
00:36:33,578 --> 00:36:34,695
Non, et toi ?
527
00:36:34,788 --> 00:36:35,788
Non.
528
00:36:37,539 --> 00:36:38,539
Allons-y.
529
00:37:15,570 --> 00:37:17,785
Prions pour qu'il y ait
une autre sortie.
530
00:38:09,838 --> 00:38:10,838
Ils sont entrés.
531
00:38:11,075 --> 00:38:12,588
Ils se dirigent droit sur vous.
532
00:38:12,589 --> 00:38:13,589
Armés ?
533
00:38:13,650 --> 00:38:15,779
Où êtes-vous ?
Je couvre vos arrières.
534
00:38:15,798 --> 00:38:16,810
Continuez d'avancer.
535
00:38:16,830 --> 00:38:19,337
Plus ils s'éloignent de vous,
plus ils s'approchent de moi.
536
00:38:19,338 --> 00:38:20,338
Ils sont faits.
537
00:38:40,962 --> 00:38:42,503
J'arrive.
538
00:38:44,602 --> 00:38:46,297
Je peux vous payer par chèque ?
539
00:38:46,375 --> 00:38:48,717
- Parce que je n'ai pas...
- Bonjour, Mme Hollander.
540
00:38:49,628 --> 00:38:51,857
On dit que c'est difficile
de trouver une femme bien.
541
00:38:52,376 --> 00:38:55,992
Alors, si c'est vrai,
vous devez vraiment être...
542
00:38:57,688 --> 00:38:58,688
une femme très bien.
543
00:38:59,317 --> 00:39:00,603
N'aie pas peur.
544
00:39:02,814 --> 00:39:04,277
Teddy est de retour à la maison.
545
00:39:34,076 --> 00:39:36,687
Ils improvisent,
se dirigent vers la surface.
546
00:39:48,797 --> 00:39:50,668
- Vers où ?
- Je ne sais pas.
547
00:39:50,826 --> 00:39:52,204
Si quelque chose nous arrivait,
548
00:39:52,251 --> 00:39:53,965
si on était séparés
ou qu'un de nous s'en sort pas,
549
00:39:54,012 --> 00:39:55,081
promets-moi que tu trouveras Sara.
550
00:39:55,101 --> 00:39:57,086
- On va s'en sortir.
- Promets-le-moi.
551
00:39:57,230 --> 00:39:58,405
Promis. Allez.
552
00:41:20,449 --> 00:41:22,175
La Présidente Reynolds
à détruit vos vies.
553
00:41:22,205 --> 00:41:23,438
Elle a détruit la mienne.
554
00:41:24,463 --> 00:41:26,296
Vous voulez la faire tomber ?
555
00:41:26,339 --> 00:41:29,487
Vous avez votre homme,
mais c'est maintenant ou jamais.
556
00:41:30,896 --> 00:41:31,896
Allons-y !
557
00:41:32,083 --> 00:41:33,083
Maintenant !
558
00:41:41,794 --> 00:41:43,412
www.sub-way.fr