1 00:00:00,472 --> 00:00:02,060 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,270 --> 00:00:04,403 Bienvenue à la maison, boss. 3 00:00:05,202 --> 00:00:06,211 Où est mamam ? 4 00:00:06,300 --> 00:00:08,261 Maman nous retrouve bientot, d'accord ? 5 00:00:10,035 --> 00:00:11,035 Je suis pas un meurtrier. 6 00:00:11,187 --> 00:00:13,766 Terrence Steadman, le frère de la Présidente. 7 00:00:14,011 --> 00:00:15,041 C'est pas moi. 8 00:00:15,042 --> 00:00:16,679 M. Steadman, c'est interdit. 9 00:00:16,808 --> 00:00:19,051 C'est pour me protéger. 10 00:00:19,544 --> 00:00:20,841 On est là pour ça. 11 00:00:20,923 --> 00:00:23,197 Je peux vous faire un chèque ? Car j'ai plus de... 12 00:00:23,338 --> 00:00:24,560 Bonjour, Mme Hollander. 13 00:00:25,880 --> 00:00:26,901 Papa est de retour. 14 00:00:27,285 --> 00:00:28,368 C'est moi, Pam. 15 00:00:28,406 --> 00:00:30,369 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je t'aime. 16 00:00:30,424 --> 00:00:32,075 Embrasse Cam pour moi, tu veux ? 17 00:00:33,224 --> 00:00:35,028 Rappelez ici et vous êtes un homme mort. 18 00:00:35,029 --> 00:00:36,932 Je vous aide, si vous me rendez mon boulot. 19 00:00:37,084 --> 00:00:39,627 - Quel est le plan ? - Les frères ne sortiront pas vivant 20 00:00:39,702 --> 00:00:40,716 de ce van. 21 00:00:40,927 --> 00:00:42,062 Kellerman a une équipe prête 22 00:00:42,156 --> 00:00:44,142 à s'occuper du convoi à la sortie d'Albuquerque. 23 00:00:44,238 --> 00:00:46,845 Des balles vont siffler dans tous les coins. 24 00:00:46,972 --> 00:00:50,198 Je veux que vous vous assuriez que Kellerman en prenne une. 25 00:00:57,323 --> 00:01:00,211 La Présidente Reynolds a détruit votre vie et la mienne avec. 26 00:01:00,316 --> 00:01:02,779 Vous voulez faire tomber cette salope, vous avez votre taupe, 27 00:01:02,849 --> 00:01:05,249 mais il faut vous décider. On y va ! 28 00:01:21,681 --> 00:01:23,038 Je sais par où s'enfuir ! 29 00:01:44,290 --> 00:01:45,958 Je veux une équipe l'ouest. 30 00:01:46,657 --> 00:01:48,970 Et une autre en aval de la rivière. 31 00:01:57,082 --> 00:01:59,196 Un homme à terre ! Appelez les secours ! 32 00:02:07,411 --> 00:02:08,456 Agent Tuggle. 33 00:02:10,839 --> 00:02:11,919 Agent Tuggle ? 34 00:02:14,419 --> 00:02:16,250 Je voudrais parler à Alexander Mahone. 35 00:02:16,251 --> 00:02:17,694 Je suis son supérieur direct. 36 00:02:17,839 --> 00:02:19,641 Désolé de vous annoncer ça, mais... 37 00:02:19,855 --> 00:02:21,085 votre homme a pris une balle. 38 00:02:29,162 --> 00:02:30,162 Qui êtes-vous ? 39 00:02:30,267 --> 00:02:32,208 Je travaillais pour la Présidente. 40 00:02:32,523 --> 00:02:33,875 Pourquoi nous aider ? 41 00:02:35,224 --> 00:02:36,812 Baissez-vous, tout de suite. 42 00:02:57,615 --> 00:02:59,379 Agent fédéral, laissez-moi passer. 43 00:02:59,985 --> 00:03:02,056 Le support aérien a vu votre véhicule 44 00:03:02,138 --> 00:03:03,888 parcourir seul la route 46. 45 00:03:04,385 --> 00:03:07,332 La route 46 : une voie que les évadés pourraient empreinter. 46 00:03:07,414 --> 00:03:08,483 Je la sécurisais justement. 47 00:03:08,971 --> 00:03:11,474 Sauf votre respect, nous devons fouiller tout véhicule. 48 00:03:11,885 --> 00:03:13,602 Sauf votre respect, vous me laissez passer 49 00:03:13,673 --> 00:03:14,980 ou vous m'envoyez le resposnable. 50 00:03:15,017 --> 00:03:17,750 Je supervise ce barrage, Agent Kellerman. 51 00:03:17,837 --> 00:03:20,895 Désolé, mais vous allez devoir sortir du véhicule. 52 00:03:20,989 --> 00:03:22,022 Sergent... 53 00:03:22,421 --> 00:03:23,525 Humphries. 54 00:03:24,141 --> 00:03:26,496 Burrows et Scofield sont dans la nature depuis 10 minutes. 55 00:03:26,600 --> 00:03:28,960 Donc, chaque seconde compte. 56 00:03:29,019 --> 00:03:31,308 Si vous me retenez une seconde de plus, 57 00:03:31,461 --> 00:03:34,490 je vous fais tous virer, c'est clair ? 58 00:03:37,311 --> 00:03:38,849 - Laisse tomber. - Quoi ? 59 00:03:39,581 --> 00:03:40,731 Laisse-le passer. 60 00:04:02,255 --> 00:04:04,206 Vous ne m'avez toujours pas répondu. 61 00:04:04,300 --> 00:04:05,934 Pourquoi est-ce que je vous aide ? 62 00:04:06,114 --> 00:04:08,643 L'ennemi de mon ennemi est mon ami. 63 00:04:09,932 --> 00:04:12,005 Vous parliez de faire tomber la Présidente, 64 00:04:12,075 --> 00:04:13,724 j'imagine que vous avez un plan. 65 00:04:13,791 --> 00:04:14,725 En effet. 66 00:04:15,726 --> 00:04:17,259 C'était un Grand Danois. 67 00:04:17,435 --> 00:04:18,610 On était à la chasse. 68 00:04:19,038 --> 00:04:20,273 C'était très calme. 69 00:04:21,138 --> 00:04:24,027 À un moment elle respirait et l'instant d'après elle était morte. 70 00:04:28,599 --> 00:04:29,599 Demi-tour. 71 00:04:47,481 --> 00:04:48,486 Debout ! 72 00:04:51,446 --> 00:04:53,944 Donne-moi une raison pour ne pas t'exploser la tête ! 73 00:04:54,024 --> 00:04:57,650 Car j'ai ce qu'il faut pour vous innocenter. 74 00:04:57,871 --> 00:04:59,752 Je sais où est Terrence Steadman. 75 00:05:27,753 --> 00:05:31,226 2x14 76 00:05:31,534 --> 00:05:34,968 www.sub-way.fr (V.0.90) 77 00:05:39,283 --> 00:05:41,212 Comment vous savez où est Steadman ? 78 00:05:41,281 --> 00:05:43,337 Parce que j'ai monté tout ça. 79 00:05:43,434 --> 00:05:45,286 - Vous m'avez piégé ? - En effet. 80 00:05:45,360 --> 00:05:48,172 Vous êtes à l'origine de la mort de tous mes proches. 81 00:05:48,320 --> 00:05:50,309 J'avais des ordres, je les ai executés, 82 00:05:50,426 --> 00:05:53,664 et maintenant je suis l'homme à abattre, tout comme vous. 83 00:05:54,599 --> 00:05:55,657 Je lui fais pas confiance. 84 00:06:00,747 --> 00:06:03,566 Si je voulais vous tuer, vous seriez morts. 85 00:06:04,947 --> 00:06:07,064 Si la cavale vous plait, très bien. 86 00:06:07,209 --> 00:06:09,326 Vous voulez être innocentés, montez dans la voiture. 87 00:06:10,068 --> 00:06:11,597 Dernière chance. 88 00:06:39,013 --> 00:06:40,013 Quoi de neuf, le bleu ? 89 00:06:45,515 --> 00:06:48,103 T'as pas l'air dans ton assiette. 90 00:06:48,826 --> 00:06:51,225 - Ça va bien. - Je me posais une question. 91 00:06:52,480 --> 00:06:53,550 Pourquoi tu traînes pas 92 00:06:53,606 --> 00:06:55,916 avec les autres ex-matons enfermés ici ? 93 00:06:57,382 --> 00:06:58,382 Ça me revient. 94 00:06:59,234 --> 00:07:00,234 Y en a pas d'autre. 95 00:07:01,155 --> 00:07:02,176 Y a que toi. 96 00:07:08,358 --> 00:07:10,037 Eh, attends un peu. 97 00:07:10,851 --> 00:07:14,478 J'ai pensé à un petit arrangement, mutuellement bénéfique. 98 00:07:14,560 --> 00:07:15,755 Je veille sur toi, 99 00:07:15,756 --> 00:07:17,873 je m'assure qu'on t'embète pas. 100 00:07:18,167 --> 00:07:22,110 Et tout ce que t'as à faire c'est de me donner ton dessert. 101 00:07:22,456 --> 00:07:23,719 C'est très simple. 102 00:07:23,950 --> 00:07:26,610 Je veux juste faire ma peine. Je veux pas d'emmerde. 103 00:07:26,751 --> 00:07:28,373 Ouais, y a ce que tu veux, 104 00:07:29,127 --> 00:07:30,538 et ce que moi, je veux. 105 00:07:31,082 --> 00:07:33,543 Ton dessert au prochain repas. 106 00:07:34,286 --> 00:07:35,403 Tu me l'apportes. 107 00:07:35,689 --> 00:07:36,689 Compris ? 108 00:07:38,091 --> 00:07:39,091 C'est pas mon genre. 109 00:07:41,094 --> 00:07:42,682 On arrête ça les taulards ! 110 00:07:42,946 --> 00:07:43,946 On rigole, boss. 111 00:07:44,850 --> 00:07:45,850 On rigole. 112 00:07:48,927 --> 00:07:50,269 Tu amènes ma bouffe, 113 00:07:50,983 --> 00:07:52,709 ou on passe à autre chose. 114 00:07:53,648 --> 00:07:54,975 Est-ce que c'est clair ? 115 00:07:58,613 --> 00:08:00,318 On t'a posé une question, mon garçon. 116 00:08:03,573 --> 00:08:04,573 Ouais. 117 00:08:05,420 --> 00:08:07,697 - J'ai rien entendu. - J'ai rien entendu. 118 00:08:08,729 --> 00:08:09,980 Ouais, d'accord. 119 00:08:10,341 --> 00:08:11,869 Tu vois que c'était facile. 120 00:08:14,232 --> 00:08:16,173 On va bien s'entendre, vieux. 121 00:08:36,030 --> 00:08:38,898 T'as aucune raison d'avoir peur, Susie Q. 122 00:08:40,180 --> 00:08:42,180 Car tu vois, je t'ai pardonnée. 123 00:08:43,084 --> 00:08:45,047 Et toi, en retour, tu peux 124 00:08:45,721 --> 00:08:47,521 me pardonner mes indiscrétions, 125 00:08:47,589 --> 00:08:48,840 qui datent tellement, 126 00:08:48,896 --> 00:08:52,384 qu'elles ne soint plus qu'un petit point dans notre rétroviseur. 127 00:08:56,100 --> 00:08:57,688 Ça fait si longtemps. 128 00:08:59,556 --> 00:09:00,556 Tu es superbe. 129 00:09:04,188 --> 00:09:06,619 D'accord, allons-y tout de suite. 130 00:09:06,666 --> 00:09:09,409 On peut, on peut s'en aller, 131 00:09:09,657 --> 00:09:11,231 passer du temps ensemble. 132 00:09:11,346 --> 00:09:14,810 Écoute, me prends pas pour un imbécile. 133 00:09:15,033 --> 00:09:17,141 Y a pas une chance sur mille pour que 134 00:09:17,142 --> 00:09:19,377 tu puisses abandonner tes enfants. 135 00:09:21,346 --> 00:09:22,346 Je suis désolée. 136 00:09:23,049 --> 00:09:24,277 Déstresse. 137 00:09:26,455 --> 00:09:28,043 Quand t'es venue à Fox River, 138 00:09:30,111 --> 00:09:32,758 et que tu m'as traité comme une sorte de... 139 00:09:33,170 --> 00:09:34,170 d'animal enragé... 140 00:09:38,872 --> 00:09:39,872 j'étais heureux. 141 00:09:42,331 --> 00:09:43,738 Car une réaction aussi viscérale 142 00:09:43,844 --> 00:09:46,860 ne pouvait venir que d'une femme pour qui je comptais encore. 143 00:09:49,213 --> 00:09:50,593 Les enfants ignorent tout. 144 00:09:50,790 --> 00:09:51,983 Je voulais pas les effrayer, 145 00:09:52,011 --> 00:09:54,518 donc je ne leur ai rien dit sur toi. S'il te plaît, non. 146 00:09:54,597 --> 00:09:56,428 Ça tombe très bien. 147 00:10:01,258 --> 00:10:03,144 Car tu vois ce qu'on peut faire, maintenant ? 148 00:10:05,741 --> 00:10:07,640 On peut repartir de zéro. 149 00:10:09,943 --> 00:10:10,954 Pas vrai ? 150 00:10:16,175 --> 00:10:18,852 Donc c'est ça, la conspiration ? 151 00:10:19,726 --> 00:10:21,738 Une bande de gamins costumés, courant partout 152 00:10:21,820 --> 00:10:23,050 en essayant de s'entretuer ? 153 00:10:24,341 --> 00:10:25,374 Pathétique. 154 00:10:26,215 --> 00:10:29,427 Eh bien, vous avez été un peu plus forts qu'on croyait. 155 00:10:29,495 --> 00:10:31,948 On se passera de vos compliments, crétin. 156 00:10:32,379 --> 00:10:33,637 Le voilà, 157 00:10:33,719 --> 00:10:35,611 l'esprit battant des Burrows ! 158 00:10:35,625 --> 00:10:36,609 Fermez-la et roulez. 159 00:10:36,650 --> 00:10:38,359 Le seul à pouvoir convaincre un jury. 160 00:10:38,399 --> 00:10:39,412 Beau travail. 161 00:10:45,893 --> 00:10:46,905 M. Kim ? 162 00:10:48,418 --> 00:10:49,948 Qu'est-ce qui se passe, bon sang ? 163 00:10:50,017 --> 00:10:51,759 Ça été un petit peu délicat, 164 00:10:51,800 --> 00:10:53,262 mais j'ai fini par gérer. 165 00:10:53,331 --> 00:10:54,492 Mahone a pris une balle. 166 00:10:55,052 --> 00:10:56,939 Oui, je sais Bill. J'étais là. 167 00:10:57,041 --> 00:10:58,276 J'ai vu Burrows tirer. 168 00:10:58,315 --> 00:10:59,707 On a perdu un atout, mais... 169 00:10:59,749 --> 00:11:00,637 Mahone est vivant. 170 00:11:05,501 --> 00:11:06,977 Tant mieux. Ça avait l'air grave. 171 00:11:07,592 --> 00:11:09,081 Où sont Burrows et Scofield ? 172 00:11:09,410 --> 00:11:10,864 Burrow et Scofield sont morts. 173 00:11:11,055 --> 00:11:14,353 Ils sont dans mon 4x4, je suis en route pour les enterrer. 174 00:11:14,640 --> 00:11:15,665 Ne les enterrez pas. 175 00:11:17,964 --> 00:11:19,241 Je veux les voir. 176 00:11:20,220 --> 00:11:21,397 Je vous enverrai une photo. 177 00:11:21,482 --> 00:11:22,726 Je répète. 178 00:11:24,257 --> 00:11:25,255 Ne les enterrez pas. 179 00:11:25,356 --> 00:11:27,133 Vous savez ce que j'aimerais entendre, là ? 180 00:11:27,434 --> 00:11:28,434 Un "merci". 181 00:11:28,982 --> 00:11:30,941 Je vous rappelle quand ils seront enterrés. 182 00:11:33,739 --> 00:11:36,194 - S'il reste allumé, il le localisera. - Oui... 183 00:11:36,590 --> 00:11:38,838 Service Secrets, on peut pas le localiser, merci. 184 00:11:57,061 --> 00:11:58,141 Salut, ma puce. 185 00:12:03,498 --> 00:12:04,509 Quoi ? 186 00:12:04,844 --> 00:12:05,902 Qu'est-ce qu'il y a ? 187 00:12:06,730 --> 00:12:07,837 Où est maman ? 188 00:12:08,124 --> 00:12:09,436 Voyons... 189 00:12:10,051 --> 00:12:12,580 Je t'ai dit que maman est en train d'aider un ami. 190 00:12:12,916 --> 00:12:14,861 D'accord ? On la verra bientôt. 191 00:12:14,939 --> 00:12:15,950 Quand ? 192 00:12:17,057 --> 00:12:18,068 Mon bébé... 193 00:12:18,891 --> 00:12:20,982 on rejoindra ta maman très bientôt. 194 00:12:21,037 --> 00:12:22,081 Je te le promets. 195 00:12:25,632 --> 00:12:26,821 Je te crois pas. 196 00:12:30,730 --> 00:12:31,730 Dede ! 197 00:12:42,085 --> 00:12:43,650 Salut, Trey. C'est moi, vieux. 198 00:12:43,947 --> 00:12:44,947 Qu'est-ce qu'il y a ? 199 00:12:44,956 --> 00:12:46,523 Comment ça se passe pour Kacee ? 200 00:12:46,804 --> 00:12:47,845 Je suis au tribunal. 201 00:12:47,941 --> 00:12:49,321 Ils vont bientôt l'inculper. 202 00:12:49,455 --> 00:12:51,408 OK. Tu vas lui parler ? Elle va bien ? 203 00:12:51,531 --> 00:12:53,909 Elle est en prison, donc non, ça va pas. 204 00:12:54,087 --> 00:12:55,148 Qu'est-ce qui s'est passé ? 205 00:12:55,167 --> 00:12:57,367 Tu crois que je voulais que ça foire comme ça, idiot ? 206 00:12:57,421 --> 00:12:58,868 Peu importe. Je dois y aller. 207 00:12:58,911 --> 00:13:00,250 Son avocat va pas tarder. 208 00:13:00,277 --> 00:13:01,521 Non, écoute. 209 00:13:02,273 --> 00:13:03,892 Écoute, je veux que tu dises à Kacee 210 00:13:04,630 --> 00:13:05,970 de tout me mettre sur le dos. 211 00:13:06,081 --> 00:13:08,237 Et qu'elle savait pas quoi faire, qu'elle avait peur. 212 00:13:08,575 --> 00:13:09,545 Tout ça, OK ? 213 00:13:09,737 --> 00:13:11,910 Oui, je lui ai déjà dit de dire ça. 214 00:13:26,699 --> 00:13:27,998 C'est moi qui parle. 215 00:13:28,323 --> 00:13:29,823 - Owen Kravecki ? - C'est moi. 216 00:13:29,924 --> 00:13:30,949 Salut. 217 00:13:30,996 --> 00:13:32,110 Ben et Phil. 218 00:13:32,779 --> 00:13:35,534 Go, avant que nos épouses captent que c'est une partie de pêche. 219 00:13:35,588 --> 00:13:36,641 Où est votre matériel ? 220 00:13:36,755 --> 00:13:38,515 - Je le laisse dans le nord. - OK. 221 00:13:38,638 --> 00:13:39,636 Le vol sera long ? 222 00:13:40,255 --> 00:13:41,239 1h 40. 223 00:13:57,000 --> 00:13:58,387 On n'a pas le choix. 224 00:14:15,463 --> 00:14:16,748 Ravi que vous soyez réveillé. 225 00:14:18,866 --> 00:14:20,276 Menotte claviculaire. 226 00:14:20,570 --> 00:14:22,656 15 cm sur la droite et vous êtes mort. 227 00:14:23,435 --> 00:14:24,774 Oui, il vient de se réveiller. 228 00:14:34,942 --> 00:14:35,942 M. Mahone ? 229 00:14:36,392 --> 00:14:37,392 Bill Kim. 230 00:14:38,261 --> 00:14:39,245 Vous avez de la chance. 231 00:14:39,594 --> 00:14:40,435 Vraiment ? 232 00:14:40,448 --> 00:14:42,348 Kellerman a fini le travail à votre place. 233 00:14:42,412 --> 00:14:45,145 Mais malheureusement, il est toujours en vie. 234 00:14:45,886 --> 00:14:47,280 Il est gênant. 235 00:14:48,597 --> 00:14:50,879 Vous devez terminer ce que vous étiez censé faire. 236 00:14:51,948 --> 00:14:53,226 Ça vous fait rire ? 237 00:14:54,388 --> 00:14:57,067 Keller est bien plus gênant que vous le pensez. 238 00:14:58,149 --> 00:14:59,332 Il m'a tiré dessus. 239 00:14:59,941 --> 00:15:01,048 Cet homme... 240 00:15:01,401 --> 00:15:04,145 que vous vouliez doubler vous a baisé le premier. 241 00:15:04,591 --> 00:15:05,908 Scofield et Burrows... 242 00:15:06,007 --> 00:15:07,904 ... sont probablement en vie, 243 00:15:09,199 --> 00:15:10,750 et en fuite avec Kellerman. 244 00:15:13,829 --> 00:15:15,606 Bonne journée, Kimmy. 245 00:15:21,870 --> 00:15:23,323 On a neutralisé Kellerman. 246 00:15:23,932 --> 00:15:25,957 Officiellement, il n'existe plus nulle part. 247 00:15:29,243 --> 00:15:30,419 Il sait tout. 248 00:15:38,807 --> 00:15:41,305 Les autorités du Nouveau Mexique nous informent 249 00:15:41,360 --> 00:15:44,984 que les évadés, Michael Scofield et Lincoln Burrows 250 00:15:45,094 --> 00:15:47,404 ont réussi, on ne sait comment, à s'échapper 251 00:15:47,459 --> 00:15:51,270 du fourgon qui les ramenait dans la région de Chicago. 252 00:15:51,317 --> 00:15:54,143 Selon ces premières informations, les évadés étaient... 253 00:15:54,197 --> 00:15:55,591 Vous êtes génial. 254 00:15:56,492 --> 00:15:58,513 Excellent, vraiment. 255 00:15:59,494 --> 00:16:01,567 Ne vous énervez pas, M. Steadman. 256 00:16:01,907 --> 00:16:04,476 J'aurais déjà dû reprendre le cours de ma vie ! 257 00:16:07,005 --> 00:16:08,073 Jouer au golf... 258 00:16:08,552 --> 00:16:09,932 Aller au cinéma... 259 00:16:10,515 --> 00:16:11,774 Voir des gens... 260 00:16:11,857 --> 00:16:14,399 Mais parce que vous n'arrivez pas à attraper 261 00:16:14,867 --> 00:16:16,925 un ingénieur et un petit escroc... 262 00:16:17,440 --> 00:16:20,360 je vis en vase clos depuis trois ans. 263 00:16:20,664 --> 00:16:21,662 C'est un endroit sûr. 264 00:16:28,948 --> 00:16:29,948 Si seulement... 265 00:16:35,715 --> 00:16:36,932 Je viens d'avoir Kim. 266 00:16:38,388 --> 00:16:40,118 Il veut que vous finissiez le travail. 267 00:16:40,470 --> 00:16:41,470 Vraiment ? 268 00:16:42,461 --> 00:16:43,705 Il n'en est pas question. 269 00:16:44,125 --> 00:16:45,360 Ce n'est pas une demande. 270 00:16:45,759 --> 00:16:47,282 On n'est pas en train de négocier. 271 00:16:48,611 --> 00:16:51,317 Kim et Kellerman peuvent bien s'entretuer toute la journée... 272 00:16:53,683 --> 00:16:54,825 Moi, j'arrête. 273 00:16:55,785 --> 00:16:58,639 Vous oubliez combien on a été discrets sur ce que nous savons. 274 00:16:58,640 --> 00:17:01,075 Allez-y, balancez-moi pour Shales ! Non, je le ferai. 275 00:17:01,156 --> 00:17:03,658 J'ai tué un prédateur, un violeur qui a torturé des femmes 276 00:17:03,659 --> 00:17:06,087 et je l'ai enterré dans mon jardin. Je purgerai la peine. 277 00:17:06,761 --> 00:17:08,602 J'en ai plus rien à faire. J'arrête. 278 00:17:09,676 --> 00:17:11,043 C'est assez clair pour vous ? 279 00:17:46,748 --> 00:17:47,759 Mon ami ! 280 00:17:56,392 --> 00:17:57,486 C'est délicieux. 281 00:18:00,392 --> 00:18:01,921 Attends, attends ! 282 00:18:02,287 --> 00:18:03,435 On a un problème. 283 00:18:04,883 --> 00:18:06,173 Il y a un brownie. 284 00:18:07,111 --> 00:18:08,562 Et j'ai 5 hommes. 285 00:18:09,786 --> 00:18:11,808 Tu vois dans quelle situation tu me mets ? 286 00:18:12,461 --> 00:18:14,494 Leurs estomacs gargouillent pendant que je savoure 287 00:18:14,521 --> 00:18:16,120 ce délicieux festin. 288 00:18:16,648 --> 00:18:18,985 Ça me fait passer pour un vrai connard. 289 00:18:24,576 --> 00:18:26,824 T'essaies de me faire passer pour un connard ? 290 00:18:27,406 --> 00:18:30,170 T'as dit que je devais t'apporter un dessert. 291 00:18:30,252 --> 00:18:31,687 Oui, bon... 292 00:18:32,536 --> 00:18:33,888 Je suis lunatique, connasse. 293 00:18:34,657 --> 00:18:36,044 Maintenant, c'est 5 desserts. 294 00:18:37,116 --> 00:18:38,824 À chaque repas. 295 00:18:40,218 --> 00:18:42,432 Maintenant, si tu peux pas... 296 00:18:43,963 --> 00:18:45,562 il y a d'autres moyens... 297 00:18:45,794 --> 00:18:47,229 ... pour me faire plaisir. 298 00:18:48,514 --> 00:18:51,494 J'ai d'autres bonbons sur moi si t'en veux. 299 00:18:51,672 --> 00:18:54,337 Sors-les, connasse. Ça ira. 300 00:19:03,921 --> 00:19:05,315 Qui veut des bonbons ? 301 00:19:22,152 --> 00:19:26,128 Si j'ai bonne mémoire, j'étais aussi à Storytime, ce jour-là. 302 00:19:26,846 --> 00:19:28,514 Et j'apparais sur aucune photo ? 303 00:19:28,727 --> 00:19:30,197 Je jurerais que j'y étais. 304 00:19:32,608 --> 00:19:34,036 Je te taquine, bébé. 305 00:19:34,399 --> 00:19:37,187 Toutes les femmes brûlent les photos de leurs ex. 306 00:19:37,188 --> 00:19:39,462 Mais ensuite, elles réalisent que leur amour 307 00:19:39,544 --> 00:19:42,136 brûlait bien plus fort que la flamme qu'elles ont utilisée. 308 00:19:46,343 --> 00:19:47,354 S'il te plaît ! 309 00:19:54,234 --> 00:19:55,246 Teddy ! 310 00:19:55,751 --> 00:19:56,817 Oncle Teddy ! 311 00:19:58,998 --> 00:20:00,115 Comment va ma puce ? 312 00:20:00,201 --> 00:20:01,201 Bien. 313 00:20:02,052 --> 00:20:03,917 Tu collectionnes toujours les A ? 314 00:20:04,026 --> 00:20:05,366 Oui. Tu m'as manqué ! 315 00:20:06,309 --> 00:20:07,676 Pareil pour moi, lapin. 316 00:20:07,812 --> 00:20:09,349 Oui, je me suis teint les cheveux. 317 00:20:10,172 --> 00:20:11,230 Regarde-toi, Zack. 318 00:20:12,862 --> 00:20:14,392 T'es plus un petit garçon. 319 00:20:14,971 --> 00:20:17,175 Je vais bientôt devoir te prêter mon rasoir. 320 00:20:18,825 --> 00:20:19,783 Pourquoi t'es là ? 321 00:20:19,892 --> 00:20:22,256 Maman dit que tu bosses sur une plate-forme pétrolière ? 322 00:20:24,040 --> 00:20:25,994 C'est ça, au beau milieu de l'océan. 323 00:20:26,213 --> 00:20:28,701 Mais ces monstres de métal sont dangereux. 324 00:20:29,029 --> 00:20:30,450 J'ai été blessé. 325 00:20:31,058 --> 00:20:33,716 Mais n'aie pas peur, mon ange. 326 00:20:33,792 --> 00:20:36,250 Le cabinet d'avocats Dewey, Cheatham et Howe 327 00:20:36,306 --> 00:20:38,301 m'ont obtenu un million 328 00:20:38,355 --> 00:20:40,679 pour chacun des doigts que j'ai perdus. 329 00:20:41,157 --> 00:20:42,895 Cinq millions de dollars ? 330 00:20:45,926 --> 00:20:46,937 Ça veut dire 331 00:20:47,156 --> 00:20:49,547 qu'avec tout cet argent, je peux faire ce que je veux. 332 00:20:49,608 --> 00:20:51,241 Et tout ce que je veux, 333 00:20:51,692 --> 00:20:54,387 c'est le dépenser et passer mon temps... 334 00:20:55,444 --> 00:20:56,483 ... avec vous... 335 00:21:10,261 --> 00:21:11,966 Y a des voisins dans le quartier ? 336 00:21:12,325 --> 00:21:14,421 Pas de voisins. La maison est bâtie sur 5000 m . 337 00:21:14,557 --> 00:21:15,909 Une seule voie d'accès ? 338 00:21:15,979 --> 00:21:17,652 Non, on empruntera une route de campagne. 339 00:21:17,693 --> 00:21:19,839 - Combien de gardes ? - Aucun, d'habitude. 340 00:21:19,935 --> 00:21:22,594 Mais là, je pourrais pas vous dire. 341 00:21:22,935 --> 00:21:25,282 À la minute où je sens le roussi, 342 00:21:25,594 --> 00:21:27,299 je vous colle une balle dans la tête. 343 00:21:29,531 --> 00:21:30,966 J'en attendais pas moins. 344 00:21:33,161 --> 00:21:35,266 Je vous informerai toutes les demi-heures. 345 00:21:35,917 --> 00:21:36,929 Entendu. 346 00:21:37,406 --> 00:21:39,810 Un jet privé a été afrété par Owen Kravecki ce matin. 347 00:21:39,860 --> 00:21:41,200 - Destination ? - Le Montana. 348 00:21:43,302 --> 00:21:44,577 Empêchez-le de décoller. 349 00:21:44,628 --> 00:21:46,460 Il est déjà sur la piste, Monsieur. 350 00:21:54,822 --> 00:21:57,194 Si c'est ma soeur, je voudrais lui parler. 351 00:22:04,708 --> 00:22:05,842 Tout de suite, Monsieur. 352 00:22:07,147 --> 00:22:08,147 Évacuation. 353 00:22:08,923 --> 00:22:11,304 M. Steadman, avez-vous une veste ? Nous devons partir. 354 00:22:11,305 --> 00:22:12,305 Partir ? 355 00:22:12,356 --> 00:22:13,356 Quoi ? Non. 356 00:22:13,512 --> 00:22:16,171 Des agents vont arriver pour vous emmener en lieu sûr. 357 00:22:16,290 --> 00:22:18,505 De quoi ai-je besoin d'être protégé ? 358 00:22:18,585 --> 00:22:19,697 Avez-vous une veste ? 359 00:22:19,937 --> 00:22:21,172 Je ne veux pas partir. 360 00:22:21,238 --> 00:22:22,685 Je veux parler à ma soeur. 361 00:22:22,739 --> 00:22:25,092 Je suis autorisé à utiliser la force si nécessaire. 362 00:22:25,349 --> 00:22:27,145 Bien, vous voulez emporter quelque chose ? 363 00:22:31,652 --> 00:22:32,814 Mes médicaments. 364 00:22:35,488 --> 00:22:37,520 Accompagne-le. La voiture sera là dans 5 min. 365 00:22:42,755 --> 00:22:44,192 Je sais pas, Stella. 366 00:22:44,479 --> 00:22:45,725 Elle veut pas sortir. 367 00:22:46,560 --> 00:22:48,803 Qui voudrait passer sa journée dans une caravane ! 368 00:22:48,899 --> 00:22:49,907 Toi ? 369 00:22:50,456 --> 00:22:52,246 Exactement, moi non plus ! 370 00:22:52,623 --> 00:22:54,379 Ça te dit de faire une tarte ? 371 00:22:54,496 --> 00:22:56,773 Un peu de cerises, ou meringuée au citron ? 372 00:22:57,176 --> 00:22:58,176 Papa ? 373 00:22:59,126 --> 00:23:01,498 Maman a des problèmes ? Comme toi ? 374 00:23:09,283 --> 00:23:10,586 Viens-là, ma chérie. 375 00:23:11,598 --> 00:23:12,598 Viens. 376 00:23:17,306 --> 00:23:18,953 Écoute-moi, d'accord ? 377 00:23:20,218 --> 00:23:22,227 Maman n'a rien fait de mal. 378 00:23:23,816 --> 00:23:25,138 Elle aide un ami. 379 00:23:26,935 --> 00:23:27,946 D'accord ? 380 00:23:32,483 --> 00:23:34,799 Bon, laisse-moi aller voir comment va maman, d'accord ? 381 00:23:34,881 --> 00:23:36,822 - Je veux venir, je veux lui parler. - Non. 382 00:23:36,877 --> 00:23:38,812 Tu restes ici bien gentiment, d'accord ? 383 00:23:39,794 --> 00:23:40,911 Me regarde pas comme ça. 384 00:23:42,986 --> 00:23:43,926 Ça s'arrange. 385 00:23:44,856 --> 00:23:47,269 C'est ce que je voulais entendre, explique. 386 00:23:47,497 --> 00:23:49,359 Son avocat a l'air de savoir ce qu'il fait. 387 00:23:49,398 --> 00:23:50,917 Il pense pouvoir réduite la caution. 388 00:23:50,999 --> 00:23:52,405 Bien. Bon, écoute. 389 00:23:52,433 --> 00:23:53,854 Quand Kacee sortira, 390 00:23:54,319 --> 00:23:57,009 je veux que tu lui passes ce message, d'accord ? 391 00:23:57,618 --> 00:23:58,643 Dis-lui 392 00:23:59,221 --> 00:24:00,745 qu'on peut s'évaporer dans la nature. 393 00:24:00,833 --> 00:24:02,510 Quoi, tu veux pas qu'elle comparaisse ? 394 00:24:02,970 --> 00:24:04,549 Réjouis-toi de pas être en face de moi, 395 00:24:04,605 --> 00:24:06,324 parce que sinon, j'étranglerais. 396 00:24:06,325 --> 00:24:08,264 Écoute, contente-toi de lui passer le message. 397 00:24:08,592 --> 00:24:10,841 Et après, vous ferez quoi ? Vivre dans une grotte ? 398 00:24:11,962 --> 00:24:13,124 J'ai un plan, OK ? 399 00:24:13,184 --> 00:24:14,204 OK, je t'écoute. 400 00:24:16,288 --> 00:24:18,036 Y avait un type dans mon unité 401 00:24:18,515 --> 00:24:19,786 quand j'étais en Irak... 402 00:24:21,144 --> 00:24:24,166 Il allait en Alaska bosser pour ces élevages de poissons, mec. 403 00:24:24,207 --> 00:24:26,996 Ils paient cash sans poser de questions. 404 00:24:27,257 --> 00:24:28,053 L'Alaska ? 405 00:24:28,121 --> 00:24:29,433 Ouais, l'Alaska, vieux. 406 00:24:30,108 --> 00:24:31,558 Là-bas, ils te font pas chier. 407 00:24:31,559 --> 00:24:34,369 Tu vois, Kacee, Dede et moi, on serait à nouveau une famille. 408 00:24:34,413 --> 00:24:35,424 Tu piges ? 409 00:24:35,463 --> 00:24:36,566 Vieux, tu lâches rien. 410 00:24:36,567 --> 00:24:38,390 C'est clair que je lâche rien ! 411 00:24:40,714 --> 00:24:42,532 J'ai le droit de savoir où je vais ? 412 00:24:42,703 --> 00:24:45,054 Vous saurez tout quand on arrivera. 413 00:24:47,281 --> 00:24:49,126 Il faut déplacer Steadman vers le lieu bêta. 414 00:24:49,201 --> 00:24:50,306 On envoie une voiture. 415 00:24:50,937 --> 00:24:52,138 Elle est déjà là, Monsieur. 416 00:24:53,394 --> 00:24:54,400 Impossible. 417 00:24:55,484 --> 00:24:56,590 Elle vient de partir. 418 00:24:59,068 --> 00:25:00,011 Jetez vos armes ! 419 00:25:02,157 --> 00:25:03,171 Tout de suite ! 420 00:25:07,645 --> 00:25:08,657 Jetez-les ! 421 00:25:09,077 --> 00:25:10,211 Jetez vos armes ! 422 00:25:15,390 --> 00:25:16,606 Pas de bêtises ! 423 00:25:16,688 --> 00:25:18,928 Jetez vos armes. Par terre. Tout de suite ! 424 00:25:20,177 --> 00:25:22,236 Terrence, écartez-vous. Montez dans la voiture. 425 00:25:23,794 --> 00:25:25,502 Vous avez l'air en forme pour un mort. 426 00:25:25,539 --> 00:25:27,345 - Montez ! - Où ? Pourquoi ? 427 00:25:27,539 --> 00:25:29,034 - Qui est là ? - C'est Kellerman. 428 00:25:29,093 --> 00:25:30,151 Il tient Steadman. 429 00:25:30,342 --> 00:25:31,973 Ne le laissez pas s'échapper ! 430 00:25:34,099 --> 00:25:36,269 Tuez Steadman, tuez-les tous, maintenant ! 431 00:25:41,513 --> 00:25:43,209 - Paul, s'il te plaît, ne... - Montez ! 432 00:25:43,221 --> 00:25:45,016 - Ne me tue pas. - Montez dans la voiture ! 433 00:25:51,026 --> 00:25:52,092 Allons-y ! 434 00:26:04,269 --> 00:26:05,212 Des nausées. 435 00:26:05,213 --> 00:26:07,624 C'est le pire effet secondaire de l'anésthésie. 436 00:26:08,974 --> 00:26:10,738 Ca devrait être la fin. 437 00:26:11,524 --> 00:26:12,930 Je me suis vidé maintenant ? 438 00:26:12,931 --> 00:26:13,931 Oui. 439 00:26:19,989 --> 00:26:20,989 Pam 440 00:26:23,294 --> 00:26:24,823 Alex, Cameron a été blessé. 441 00:26:25,247 --> 00:26:26,884 - Que s'est-t-il passé ? - Une voiture, 442 00:26:26,938 --> 00:26:28,761 un chauffard. Il est à l'hôpital. 443 00:26:29,235 --> 00:26:31,032 Il a une double fracture de la jambe. 444 00:26:31,223 --> 00:26:32,923 Je prends l'avion pour le Colorado, ok ? 445 00:26:32,924 --> 00:26:34,198 On l'opére en ce moment. 446 00:26:34,275 --> 00:26:35,972 J'arrive ! Accroche-toi ! 447 00:26:35,973 --> 00:26:37,072 Ils me laissent pas le voir. 448 00:26:37,073 --> 00:26:38,924 Ils m'appellent au boulot, j'arrive 449 00:26:38,925 --> 00:26:40,606 et maintenant je ne peux pas le voir ! 450 00:26:40,785 --> 00:26:41,794 Pam, s'il te plaît.. 451 00:26:41,863 --> 00:26:44,288 Détends-toi avant que j'arrive. Tu peux faire ça pour moi ? 452 00:26:44,342 --> 00:26:45,908 S'il te plaît, dépêche-toi ! 453 00:26:46,764 --> 00:26:48,528 Vous ne pouvez pas prendre l'avion ! 454 00:26:48,600 --> 00:26:51,054 Vous devez rester un jour de plus en observation. 455 00:26:51,296 --> 00:26:52,296 On vous a tiré dessus ! 456 00:26:53,548 --> 00:26:54,899 S'il vous plaît ! 457 00:26:56,111 --> 00:26:58,557 - Je dois voir mon fils. - Je comprends. 458 00:26:58,708 --> 00:27:00,826 S'il vous plaît, parlez au moins au médecin. 459 00:27:08,520 --> 00:27:09,649 Comment va votre fils ? 460 00:27:11,111 --> 00:27:12,681 C'est moche, une fracture tibia-péroné. 461 00:27:13,158 --> 00:27:15,216 mais si sa croissance est affectée, 462 00:27:15,268 --> 00:27:16,675 y'aura encore plus de problèmes. 463 00:27:17,016 --> 00:27:19,226 - Vous avez fait une erreur ? - Non, c'est vous ! 464 00:27:19,379 --> 00:27:22,578 Vous pensiez pouvoir démissionner comme si bous bossiez à la poste ? 465 00:27:22,579 --> 00:27:24,571 Maintenant, on a besoin de vous . 466 00:27:25,437 --> 00:27:26,731 Allez nettoyer votre merde. 467 00:27:26,793 --> 00:27:31,183 Il n'y aura peut-être pas d'autres accidents à Durango dans le Colorado. 468 00:27:33,773 --> 00:27:34,773 Compris ? 469 00:27:43,858 --> 00:27:45,962 Fermez toutes les routes, fouillez chaque voiture. 470 00:27:45,963 --> 00:27:48,037 Je me fous des nonnes du parc de Yellowstone. 471 00:27:48,096 --> 00:27:49,571 Fouillez leur car. 472 00:27:49,585 --> 00:27:50,491 Logistiquement parlant, 473 00:27:50,575 --> 00:27:52,820 - chaque route, ca va être long. - C'est le Montana. 474 00:27:53,065 --> 00:27:54,084 Pas Manhattan. 475 00:27:54,922 --> 00:27:55,922 Ca doit être fait. 476 00:27:56,124 --> 00:27:57,124 Oui, Monsieur. 477 00:28:02,479 --> 00:28:03,507 Avec un appareil, on peut 478 00:28:03,524 --> 00:28:05,731 le prendre en photo avec un journal récent. 479 00:28:05,732 --> 00:28:08,236 Si on la publie, ça prouvera qu'il est encore en vie. 480 00:28:08,237 --> 00:28:09,477 On aura trouvé un type 481 00:28:09,545 --> 00:28:12,105 qui ressemble un peu au frère de la Présidente. 482 00:28:12,452 --> 00:28:13,773 Empreintes digitales, dentaires ? 483 00:28:13,774 --> 00:28:14,879 On l'a lavé à la brosse. 484 00:28:14,960 --> 00:28:15,960 arraché ses dents, 485 00:28:16,157 --> 00:28:17,636 brûlé ses empreintes digitales. 486 00:28:17,786 --> 00:28:18,814 L'ADN. 487 00:28:18,913 --> 00:28:20,971 Pour le comparer avec le sans-abris 488 00:28:21,068 --> 00:28:22,570 tué et mis dans sa voiture 489 00:28:22,571 --> 00:28:24,683 mais on a détruit les autres échantillons d'ADN. 490 00:28:24,684 --> 00:28:27,389 pour ne plus pouvoir les comparer. 491 00:28:27,637 --> 00:28:30,186 Il doit bien y avoir quelqu'un qui peut l'identifier. 492 00:28:30,187 --> 00:28:32,069 C'est pour ça qu'on l'a fait opéré. 493 00:28:32,140 --> 00:28:35,448 Les pomettes relevées de 2 cm, les oreilles baissées d'un demi. 494 00:28:35,847 --> 00:28:38,251 Quelqu'un qui le connaissait l'aurait reconnu, 495 00:28:38,252 --> 00:28:40,201 mais assez pour qu'une comparaison scientifique 496 00:28:40,202 --> 00:28:43,860 d'une photo de cet homme conclut au sosie. 497 00:28:43,861 --> 00:28:44,901 Un usurpateur. 498 00:28:44,969 --> 00:28:45,987 Croyez-moi. 499 00:28:46,111 --> 00:28:48,662 On est très bons dans ce qu'on fait. 500 00:28:51,680 --> 00:28:53,079 S'il vous plaît, laissez-moi partir 501 00:28:53,180 --> 00:28:55,532 Terrence, içi, on est tous prisonniers à cause de vous, 502 00:28:55,533 --> 00:28:56,650 et vous aussi. 503 00:28:58,290 --> 00:28:59,538 Il est temps de nous blanchir. 504 00:28:59,539 --> 00:29:01,682 Rien de ce que vous ferez ne marchera. 505 00:29:01,792 --> 00:29:02,998 Ils ne le permettront pas. 506 00:29:03,045 --> 00:29:05,655 Arrêtez le numéro de la victime ! 507 00:29:05,789 --> 00:29:07,162 Il était plus que ravi de coopérer 508 00:29:07,163 --> 00:29:09,199 quand il se remplissait les poches avec les impôts 509 00:29:09,253 --> 00:29:10,276 transféré par EcoField. 510 00:29:10,317 --> 00:29:12,971 Puis quand l'accusation tombe, 511 00:29:13,411 --> 00:29:15,979 vous cherchez l'aide de qui ? 512 00:29:19,748 --> 00:29:21,607 Bon, on va rester içi un jour ou deux. 513 00:29:21,608 --> 00:29:24,372 jusqu'à ce qu'ils nous croient loin... 514 00:29:24,718 --> 00:29:26,866 puis on ira comme on peut à Washington. 515 00:29:26,867 --> 00:29:27,867 Ok ? 516 00:29:29,821 --> 00:29:30,845 Alors c'est le plan ? 517 00:29:30,886 --> 00:29:33,894 On l'emmène dans une ville pleine de fédéraux ? 518 00:29:34,529 --> 00:29:36,531 Et des agents du gouvernement encore en place 519 00:29:36,532 --> 00:29:38,074 des anciens collègues de votre père, 520 00:29:38,170 --> 00:29:40,086 qui pourront lui mettre profond 521 00:29:40,087 --> 00:29:42,589 et enregistrer son histoire en sécurité. 522 00:29:42,698 --> 00:29:45,012 Alors, on se jette dans la gueule du loup ? 523 00:29:45,195 --> 00:29:46,288 Prions de pas être arrêtés. 524 00:29:46,528 --> 00:29:48,359 Je ne pense pas qu'ils viendront au Montana, 525 00:29:48,398 --> 00:29:49,945 Donc on va aller vers eux. 526 00:29:53,009 --> 00:29:54,185 Laisse la tranquille ! 527 00:29:54,454 --> 00:29:55,709 Qu'est-ce que tu veux d'elle ? 528 00:29:55,710 --> 00:29:56,852 Ce que je veux c'est ... 529 00:29:57,711 --> 00:29:58,711 un rendez-vous. 530 00:30:03,269 --> 00:30:04,645 Je vais nous refaire du popcorn. 531 00:30:04,696 --> 00:30:05,708 Chérie, 532 00:30:05,790 --> 00:30:07,726 si quelqu'un peut encore manger du popcorn, 533 00:30:07,836 --> 00:30:09,990 je serais grain-pressioné ! 534 00:30:10,237 --> 00:30:11,540 Compris ce que j'ai dit, Gracey ? 535 00:30:11,541 --> 00:30:13,493 Grain est le mot français pour corn 536 00:30:13,494 --> 00:30:15,339 et j'ai dit "grain-pressionné". 537 00:30:16,196 --> 00:30:18,815 Je comprends pas. Je suis un grain trop bête ! 538 00:30:20,702 --> 00:30:22,643 Tu es plus futée qu'une piqûre d'abeilles. 539 00:30:22,709 --> 00:30:25,473 la deuxième femme Présidente des Etats-Unis 540 00:30:25,709 --> 00:30:27,532 qui regarde la télé avec nous. 541 00:30:31,512 --> 00:30:32,818 Regarde ce que j'ai fait. 542 00:30:33,373 --> 00:30:35,327 - C'est bon. - Non, je vais prendre un chiffon. 543 00:30:35,328 --> 00:30:36,328 Je peux... 544 00:30:42,941 --> 00:30:45,578 Je croyais qu'on avait passé l'éponge. 545 00:30:47,993 --> 00:30:48,993 Sil te plaît. 546 00:30:49,751 --> 00:30:52,925 Je pensais qu'on avait tourné la page. 547 00:30:53,001 --> 00:30:55,545 C'est vrai. On a tourné la page. 548 00:30:55,573 --> 00:30:57,002 Ne me... 549 00:30:57,866 --> 00:30:58,866 Ne me... 550 00:30:58,872 --> 00:30:59,872 mends pas, femme. 551 00:31:00,371 --> 00:31:02,426 Après m'avoir balancé aux autorités, 552 00:31:02,427 --> 00:31:04,075 après avoir ruiné tout ce qu'on avait, 553 00:31:04,076 --> 00:31:06,477 après avoir briser mon coeur en morceaux si petits 554 00:31:06,478 --> 00:31:08,173 que je ne les retrouverai jamais tous, 555 00:31:08,269 --> 00:31:09,648 tu peux, au moins... 556 00:31:09,992 --> 00:31:13,622 ne pas me regarder dans les yeux et me mentir ! 557 00:31:13,989 --> 00:31:14,989 Maman ? 558 00:31:15,756 --> 00:31:18,467 Zach, repose ton cul sur le canapé. 559 00:31:20,037 --> 00:31:21,207 Prends Gracey ! Va-t'en ! 560 00:31:32,308 --> 00:31:33,775 Je vous ai tous donné une chance. 561 00:31:35,330 --> 00:31:36,330 Ne l'oubliez pas. 562 00:32:04,089 --> 00:32:05,423 Ouvrez la 22. 563 00:32:10,791 --> 00:32:12,806 Mec, t'es fou. 564 00:32:13,745 --> 00:32:15,401 Les autres prisonniers disent ça ? 565 00:32:15,402 --> 00:32:16,402 Ouais. 566 00:32:16,549 --> 00:32:18,887 - Bien. - Mais tu t'en es pris à Banks ! 567 00:32:19,252 --> 00:32:21,189 Tu ferais mieux d'éviter les emmerdes avec lui. 568 00:32:21,301 --> 00:32:23,941 Je m'occupe de tout ceux qui m'emmerdent. 569 00:32:24,825 --> 00:32:27,315 Mais tu sais que je ne faisais que 570 00:32:27,820 --> 00:32:28,873 - te tester. - Ouais, 571 00:32:28,941 --> 00:32:30,870 Et les résultats sont arrivés. 572 00:32:31,687 --> 00:32:33,390 Et je prends le lit du haut. 573 00:32:33,684 --> 00:32:35,331 Ca te pose un problème ? 574 00:32:46,251 --> 00:32:47,387 Hé, ça va, Stolte ? 575 00:32:47,442 --> 00:32:49,681 T'as foiré, Brad. Ca va être ta fête. 576 00:32:49,738 --> 00:32:51,316 J'avais un message à passer, 577 00:32:51,317 --> 00:32:53,140 et ce message a été reçu. 578 00:32:53,213 --> 00:32:55,381 Le gars que t'as cherché-- Banks-- 579 00:32:55,769 --> 00:32:58,542 il connaît les gardes de nuits. 580 00:32:59,429 --> 00:33:03,252 On dit que Banks te fera sortir de ta cellule ce soir. 581 00:33:04,317 --> 00:33:05,616 Et tu ne peux rien faire ? 582 00:33:05,684 --> 00:33:07,916 Si, je peux te prévenir, 583 00:33:08,122 --> 00:33:09,229 et c'est ce que je fais. 584 00:33:09,329 --> 00:33:11,689 Mais tu peux pas parler à un des gardes de nuit ? 585 00:33:11,690 --> 00:33:14,511 Ils bossent la nuit à cause de tes ordres. 586 00:33:14,566 --> 00:33:16,766 Tu aurais dû mieux les traiter quand tu étais là. 587 00:33:16,794 --> 00:33:18,496 Ils ne te feront aucune faveur. 588 00:33:18,594 --> 00:33:20,515 Je t'ai bien traité, non ? 589 00:33:21,159 --> 00:33:22,159 Allez, Stolte. 590 00:33:22,804 --> 00:33:24,052 Tu peux vraiment rien faire ? 591 00:33:24,147 --> 00:33:25,165 S'il te plaît ? 592 00:33:25,186 --> 00:33:27,004 Tu m'as bien traité, 593 00:33:27,416 --> 00:33:31,032 mais je ne peux rien faire à part te prévenir. 594 00:33:31,769 --> 00:33:32,925 Surveille tes arrières. 595 00:33:41,995 --> 00:33:43,291 On peut prendre les sentiers 596 00:33:43,342 --> 00:33:45,786 des rangers du Parc National du Glacier. 597 00:33:45,787 --> 00:33:47,097 Y a pas de patrouille la nuit. 598 00:33:47,156 --> 00:33:48,640 On va au Canada, puis vers l'est, 599 00:33:48,641 --> 00:33:50,104 on coupe à travers New York. 600 00:33:50,105 --> 00:33:53,414 La frontière sera pas un problème. Personne ira nous chercher là. 601 00:33:54,416 --> 00:33:56,827 Vous trouvez ça drôle, Terrence ? 602 00:33:56,920 --> 00:33:57,919 Non, c'est pas drôle. 603 00:33:57,933 --> 00:34:00,968 Mais c'était drôle quand Caroline et moi parlions de vous, 604 00:34:00,969 --> 00:34:03,905 et du fait que vous en pinciez pour elle au lycée. 605 00:34:03,974 --> 00:34:05,441 Il l'a demandée en mariage. 606 00:34:08,533 --> 00:34:11,292 Vous pensiez vraiment que vous seriez le Premier Homme, 607 00:34:11,293 --> 00:34:12,881 le serf qui deviendrait roi ? 608 00:34:15,345 --> 00:34:16,529 On a tellement ri... 609 00:34:18,519 --> 00:34:20,702 Vous les avez regardé tuer Veronica ! 610 00:34:21,368 --> 00:34:22,657 Sans rien faire ! 611 00:34:22,843 --> 00:34:24,392 Elle est morte à cause de vous ! 612 00:34:31,092 --> 00:34:33,192 - Qu'est-ce que j'aurai du faire ? - La ferme ! 613 00:34:33,289 --> 00:34:35,341 Mort, il nous servira à rien. 614 00:34:35,342 --> 00:34:36,459 Il a pas d'identité. 615 00:34:36,496 --> 00:34:39,155 - Lui mort, vous aurez qu'un inconnu. - Baissez votre arme. 616 00:34:39,156 --> 00:34:41,955 - Quand il aura baissé le sien. - On est si près du but. 617 00:34:42,207 --> 00:34:43,516 Ça en valait le coup ? 618 00:34:43,804 --> 00:34:47,234 - De tuer ces gens, de détruire ma vie ? - Scofield, calmez votre frère. 619 00:34:47,235 --> 00:34:48,543 La ferme. Vous l'aidez pas. 620 00:34:48,544 --> 00:34:50,331 Linc, c'est pas une bonne idée. 621 00:34:50,542 --> 00:34:51,542 Crois-moi. 622 00:34:52,200 --> 00:34:53,402 Tu vas le regretter. 623 00:34:53,945 --> 00:34:55,888 C'est pas une bonne idée, d'accord ? 624 00:34:56,598 --> 00:34:57,598 Crois-moi. 625 00:35:15,126 --> 00:35:16,573 Tant de gens sont morts. 626 00:35:19,388 --> 00:35:20,709 Et lui, il peut vivre. 627 00:35:26,944 --> 00:35:27,944 Allô ? 628 00:35:28,898 --> 00:35:30,219 Ils ont refusé la caution. 629 00:35:30,296 --> 00:35:31,129 Quoi ? 630 00:35:31,195 --> 00:35:33,049 Le juge pense pas que c'était que de ta faute. 631 00:35:33,050 --> 00:35:34,854 Le dossier retourne dans le système. 632 00:35:34,855 --> 00:35:36,058 Complicité d'évasion. 633 00:35:36,314 --> 00:35:38,345 Elle risque la peine maximale, mec. 634 00:35:39,774 --> 00:35:40,863 D'accord... 635 00:35:48,300 --> 00:35:49,972 Je veux que tu dises à son avocat... 636 00:35:49,973 --> 00:35:52,195 OK, écoute moi... Dis à son avocat... 637 00:35:55,636 --> 00:35:56,640 Je t'aime. 638 00:35:57,929 --> 00:36:00,041 Dis-lui que je vais me rendre, OK ? 639 00:36:00,702 --> 00:36:02,079 Kacee a dit que tu devais t'enfuir. 640 00:36:02,132 --> 00:36:03,837 Si tu te fais prendre ou si tu te rends, 641 00:36:03,838 --> 00:36:05,391 Dede vous perdra tous les deux. 642 00:36:05,392 --> 00:36:07,798 Et ils la fileront aux services sociaux. 643 00:36:08,293 --> 00:36:10,650 Ecoute, mec, je vais raccrocher le téléphone 644 00:36:10,651 --> 00:36:13,377 avant de dire des trucs que je vais regretter. 645 00:36:14,609 --> 00:36:15,802 Prends soin de Dede. 646 00:36:29,104 --> 00:36:33,031 Vous savez que... mon père était pas très présent 647 00:36:33,053 --> 00:36:34,186 quand j'étais gosse. 648 00:36:35,333 --> 00:36:38,862 Donc j'ai jamais vraiment appris l'art du bricolage. 649 00:36:39,987 --> 00:36:42,197 Mais je me suis dit que Jésus était charpentier 650 00:36:42,272 --> 00:36:44,319 alors que son père était pas là pour lui apprendre 651 00:36:44,356 --> 00:36:46,090 alors, j'ai appris tout seul. 652 00:36:47,781 --> 00:36:50,792 Depuis, je suis devenu un vrai pro du marteau. 653 00:36:52,719 --> 00:36:54,697 La bonne nouvelle, c'est que 654 00:36:55,520 --> 00:36:59,037 contrairement à mon père et au Tout-Puissant, 655 00:36:59,188 --> 00:37:01,004 Je suis ici pour de bon. 656 00:37:03,140 --> 00:37:04,392 Vous y trompez pas. 657 00:37:07,599 --> 00:37:08,893 On sera une famille... 658 00:37:11,399 --> 00:37:12,935 même si ça doit nous tuer. 659 00:37:32,084 --> 00:37:33,443 C'est tellement mignon. 660 00:37:41,290 --> 00:37:42,775 Une voiture nous attend devant. 661 00:37:42,848 --> 00:37:44,227 On s'habille et on dégage. 662 00:37:44,228 --> 00:37:46,302 Ils pourront pas rester dans la même voiture. 663 00:37:46,303 --> 00:37:47,984 Vous allez devoir surveiller votre frère. 664 00:37:47,985 --> 00:37:49,226 Vous le connaissez pas. 665 00:37:49,405 --> 00:37:50,861 Alors reprenez-lui mon arme. 666 00:37:50,862 --> 00:37:52,006 On a pas le temps. 667 00:37:52,007 --> 00:37:54,384 Vous pensez toujours être le chef, hein ? 668 00:37:54,565 --> 00:37:56,950 Vous pensez toujours que je le suis pas ? 669 00:38:06,591 --> 00:38:09,392 Je voudrais le numéro de Channel 11 News, s'il vous plait. 670 00:38:09,393 --> 00:38:10,456 Vous faites quoi ? 671 00:38:10,945 --> 00:38:11,795 C'est pas le plan. 672 00:38:11,796 --> 00:38:12,524 Raccrochez. 673 00:38:12,748 --> 00:38:14,203 Mettez-moi en liaison. J'attends. 674 00:38:14,204 --> 00:38:17,027 Scofield, si vous appellez la télé, ils vont appeler les flics. 675 00:38:18,205 --> 00:38:19,381 Oui, passez-les-moi. 676 00:38:19,656 --> 00:38:20,656 Raccrochez. 677 00:38:24,617 --> 00:38:26,929 Raccrochez ce téléphone tout de suite ! 678 00:38:28,370 --> 00:38:29,370 Raccrochez ! 679 00:38:31,919 --> 00:38:33,819 Channel 11 News. Je vous écoute ? 680 00:38:34,852 --> 00:38:36,572 Michael Scofield à l'appareil. 681 00:38:36,599 --> 00:38:38,723 Je suis au motel Cutback, chambre 11. 682 00:38:43,364 --> 00:38:44,683 Et je veux me rendre. 683 00:38:50,176 --> 00:38:51,176 Brad...ley... 684 00:38:55,479 --> 00:38:57,310 Brad... ley... 685 00:39:02,939 --> 00:39:04,810 Les matons sont rentrés, salope. 686 00:39:05,742 --> 00:39:07,472 Les souris vont danser. 687 00:39:08,166 --> 00:39:09,668 Brad... ley... 688 00:39:21,249 --> 00:39:24,482 Si y a de la baston, aide-moi et je l'oublierai pas. 689 00:39:25,051 --> 00:39:27,138 Et si tu m'oubliais tout de suite ? 690 00:39:27,306 --> 00:39:29,482 Dans cette cellule, t'as le lit du haut. 691 00:39:29,708 --> 00:39:33,100 Dehors... t'es tout seul. 692 00:39:38,975 --> 00:39:41,134 Vous voulez du Brad, fils de putes ? 693 00:39:41,526 --> 00:39:42,526 Venez me chercher ! 694 00:39:42,685 --> 00:39:43,685 Vous m'entendez ? 695 00:39:44,784 --> 00:39:46,151 J'ai pas peur de vous ! 696 00:39:47,484 --> 00:39:49,013 J'ai peur de rien ! 697 00:40:03,107 --> 00:40:04,107 Fais ta prière. 698 00:40:16,546 --> 00:40:17,546 M. Kim... 699 00:40:19,199 --> 00:40:20,845 Je voulais vous faire savoir 700 00:40:21,963 --> 00:40:23,582 que je reprenais le boulot. 701 00:40:26,359 --> 00:40:27,359 Bien. 702 00:40:28,972 --> 00:40:30,854 Alors, vous avez eu mon message. 703 00:40:32,185 --> 00:40:33,185 Oh, ouais. 704 00:40:35,583 --> 00:40:37,649 C'est clair comme de l'eau de roche. 705 00:40:48,495 --> 00:40:49,947 S'il vous plait, pas ça, pitié. 706 00:40:50,492 --> 00:40:52,400 Désolé, Terrence, c'est trop tard. 707 00:40:52,401 --> 00:40:54,071 La presse est déjà en route. 708 00:40:54,253 --> 00:40:56,095 Vous pouvez ranger les flingues. 709 00:40:56,427 --> 00:40:59,054 Si ça foire, vous serez tous seuls sur ce coup. 710 00:40:59,160 --> 00:41:02,829 - Et si je rentre chez moi, hein ? - Vous pouvez pas rentrer chez vous.* 711 00:41:02,989 --> 00:41:04,785 Personne ici peut rentrer, OK ? 712 00:41:04,870 --> 00:41:07,109 Alors on se détend et on reste lucide. 713 00:41:13,278 --> 00:41:14,106 Je m'en vais ! 714 00:41:18,091 --> 00:41:21,244 - On peut pas vous laisser faire. - On a besoin que de votre langue. 715 00:41:21,245 --> 00:41:23,325 Je vais flinguer vos deux genoux. 716 00:41:23,361 --> 00:41:27,495 - Je ne vous ai jamais aimé, Paul. - J'hésiterai pas à vous descendre ! 717 00:41:30,212 --> 00:41:33,286 D'accord. Mais... Terrence, écoutez moi. 718 00:41:33,619 --> 00:41:34,619 Ecoutez. 719 00:41:35,479 --> 00:41:38,966 Terrence, pour une fois dans votre vie, faites le bon choix. 720 00:41:39,079 --> 00:41:40,079 D'accord ? 721 00:41:41,083 --> 00:41:44,671 Tant de gens ont souffert à cause de tout ça, à cause de vous. 722 00:41:44,869 --> 00:41:48,249 Mais quand la presse sera là, vous pourrez dire la vérité. 723 00:41:49,045 --> 00:41:50,316 Vous pourrez en finir. 724 00:41:52,597 --> 00:41:53,714 Comment ça finira ? 725 00:41:53,898 --> 00:41:55,731 La honte, la vie en prison ? 726 00:41:56,255 --> 00:41:58,204 Vous êtes déjà en prison, Terrence. 727 00:41:58,205 --> 00:41:59,463 Combien devront encore mourir 728 00:41:59,464 --> 00:42:01,609 pour que vous puissiez vous cacher dans les bois ? 729 00:42:01,610 --> 00:42:02,610 C'est fini. 730 00:42:22,976 --> 00:42:24,672 - Désolé. - Terrence, non ! 731 00:42:47,324 --> 00:42:48,546 Bon, on doit y aller. 732 00:42:48,612 --> 00:42:49,516 Où ça ? 733 00:42:49,548 --> 00:42:50,475 On a Steadman. 734 00:42:51,022 --> 00:42:51,938 Non, on a rien. 735 00:42:55,384 --> 00:42:57,205 Tout ce qu'on c'est un inconnu. 736 00:43:04,150 --> 00:43:05,268 Michael, on y va.