1
00:00:00,472 --> 00:00:02,060
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,403
Bienvenue à la maison, boss.
3
00:00:05,202 --> 00:00:06,211
Où est mamam ?
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,261
Maman nous retrouve bientot, d'accord ?
5
00:00:10,035 --> 00:00:11,035
Je suis pas un meurtrier.
6
00:00:11,187 --> 00:00:13,766
Terrence Steadman,
le frère de la Présidente.
7
00:00:14,011 --> 00:00:15,041
C'est pas moi.
8
00:00:15,042 --> 00:00:16,679
M. Steadman, c'est interdit.
9
00:00:16,808 --> 00:00:19,051
C'est pour me protéger.
10
00:00:19,544 --> 00:00:20,841
On est là pour ça.
11
00:00:20,923 --> 00:00:23,197
Je peux vous faire un chèque ?
Car j'ai plus de...
12
00:00:23,338 --> 00:00:24,560
Bonjour, Mme Hollander.
13
00:00:25,880 --> 00:00:26,901
Papa est de retour.
14
00:00:27,285 --> 00:00:28,368
C'est moi, Pam.
15
00:00:28,406 --> 00:00:30,369
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je t'aime.
16
00:00:30,424 --> 00:00:32,075
Embrasse Cam pour moi, tu veux ?
17
00:00:33,224 --> 00:00:35,028
Rappelez ici et vous êtes un homme mort.
18
00:00:35,029 --> 00:00:36,932
Je vous aide,
si vous me rendez mon boulot.
19
00:00:37,084 --> 00:00:39,627
- Quel est le plan ?
- Les frères ne sortiront pas vivant
20
00:00:39,702 --> 00:00:40,716
de ce van.
21
00:00:40,927 --> 00:00:42,062
Kellerman a une équipe prête
22
00:00:42,156 --> 00:00:44,142
à s'occuper du convoi
à la sortie d'Albuquerque.
23
00:00:44,238 --> 00:00:46,845
Des balles vont siffler
dans tous les coins.
24
00:00:46,972 --> 00:00:50,198
Je veux que vous vous assuriez
que Kellerman en prenne une.
25
00:00:57,323 --> 00:01:00,211
La Présidente Reynolds
a détruit votre vie et la mienne avec.
26
00:01:00,316 --> 00:01:02,779
Vous voulez faire tomber cette salope,
vous avez votre taupe,
27
00:01:02,849 --> 00:01:05,249
mais il faut vous décider. On y va !
28
00:01:21,681 --> 00:01:23,038
Je sais par où s'enfuir !
29
00:01:44,290 --> 00:01:45,958
Je veux une équipe l'ouest.
30
00:01:46,657 --> 00:01:48,970
Et une autre en aval de la rivière.
31
00:01:57,082 --> 00:01:59,196
Un homme à terre ! Appelez les secours !
32
00:02:07,411 --> 00:02:08,456
Agent Tuggle.
33
00:02:10,839 --> 00:02:11,919
Agent Tuggle ?
34
00:02:14,419 --> 00:02:16,250
Je voudrais parler à Alexander Mahone.
35
00:02:16,251 --> 00:02:17,694
Je suis son supérieur direct.
36
00:02:17,839 --> 00:02:19,641
Désolé de vous annoncer ça, mais...
37
00:02:19,855 --> 00:02:21,085
votre homme a pris une balle.
38
00:02:29,162 --> 00:02:30,162
Qui êtes-vous ?
39
00:02:30,267 --> 00:02:32,208
Je travaillais pour la Présidente.
40
00:02:32,523 --> 00:02:33,875
Pourquoi nous aider ?
41
00:02:35,224 --> 00:02:36,812
Baissez-vous, tout de suite.
42
00:02:57,615 --> 00:02:59,379
Agent fédéral, laissez-moi passer.
43
00:02:59,985 --> 00:03:02,056
Le support aérien a vu votre véhicule
44
00:03:02,138 --> 00:03:03,888
parcourir seul la route 46.
45
00:03:04,385 --> 00:03:07,332
La route 46 : une voie que les évadés
pourraient empreinter.
46
00:03:07,414 --> 00:03:08,483
Je la sécurisais justement.
47
00:03:08,971 --> 00:03:11,474
Sauf votre respect,
nous devons fouiller tout véhicule.
48
00:03:11,885 --> 00:03:13,602
Sauf votre respect,
vous me laissez passer
49
00:03:13,673 --> 00:03:14,980
ou vous m'envoyez le resposnable.
50
00:03:15,017 --> 00:03:17,750
Je supervise ce barrage,
Agent Kellerman.
51
00:03:17,837 --> 00:03:20,895
Désolé, mais vous allez devoir
sortir du véhicule.
52
00:03:20,989 --> 00:03:22,022
Sergent...
53
00:03:22,421 --> 00:03:23,525
Humphries.
54
00:03:24,141 --> 00:03:26,496
Burrows et Scofield
sont dans la nature depuis 10 minutes.
55
00:03:26,600 --> 00:03:28,960
Donc, chaque seconde compte.
56
00:03:29,019 --> 00:03:31,308
Si vous me retenez
une seconde de plus,
57
00:03:31,461 --> 00:03:34,490
je vous fais tous virer, c'est clair ?
58
00:03:37,311 --> 00:03:38,849
- Laisse tomber.
- Quoi ?
59
00:03:39,581 --> 00:03:40,731
Laisse-le passer.
60
00:04:02,255 --> 00:04:04,206
Vous ne m'avez toujours pas répondu.
61
00:04:04,300 --> 00:04:05,934
Pourquoi est-ce que je vous aide ?
62
00:04:06,114 --> 00:04:08,643
L'ennemi de mon ennemi est mon ami.
63
00:04:09,932 --> 00:04:12,005
Vous parliez
de faire tomber la Présidente,
64
00:04:12,075 --> 00:04:13,724
j'imagine que vous avez un plan.
65
00:04:13,791 --> 00:04:14,725
En effet.
66
00:04:15,726 --> 00:04:17,259
C'était un Grand Danois.
67
00:04:17,435 --> 00:04:18,610
On était à la chasse.
68
00:04:19,038 --> 00:04:20,273
C'était très calme.
69
00:04:21,138 --> 00:04:24,027
À un moment elle respirait
et l'instant d'après elle était morte.
70
00:04:28,599 --> 00:04:29,599
Demi-tour.
71
00:04:47,481 --> 00:04:48,486
Debout !
72
00:04:51,446 --> 00:04:53,944
Donne-moi une raison
pour ne pas t'exploser la tête !
73
00:04:54,024 --> 00:04:57,650
Car j'ai ce qu'il faut
pour vous innocenter.
74
00:04:57,871 --> 00:04:59,752
Je sais où est Terrence Steadman.
75
00:05:27,753 --> 00:05:31,226
2x14
76
00:05:31,534 --> 00:05:34,968
www.sub-way.fr (V.0.90)
77
00:05:39,283 --> 00:05:41,212
Comment vous savez où est Steadman ?
78
00:05:41,281 --> 00:05:43,337
Parce que j'ai monté tout ça.
79
00:05:43,434 --> 00:05:45,286
- Vous m'avez piégé ?
- En effet.
80
00:05:45,360 --> 00:05:48,172
Vous êtes à l'origine
de la mort de tous mes proches.
81
00:05:48,320 --> 00:05:50,309
J'avais des ordres,
je les ai executés,
82
00:05:50,426 --> 00:05:53,664
et maintenant je suis l'homme à abattre,
tout comme vous.
83
00:05:54,599 --> 00:05:55,657
Je lui fais pas confiance.
84
00:06:00,747 --> 00:06:03,566
Si je voulais vous tuer,
vous seriez morts.
85
00:06:04,947 --> 00:06:07,064
Si la cavale vous plait, très bien.
86
00:06:07,209 --> 00:06:09,326
Vous voulez être innocentés,
montez dans la voiture.
87
00:06:10,068 --> 00:06:11,597
Dernière chance.
88
00:06:39,013 --> 00:06:40,013
Quoi de neuf, le bleu ?
89
00:06:45,515 --> 00:06:48,103
T'as pas l'air dans ton assiette.
90
00:06:48,826 --> 00:06:51,225
- Ça va bien.
- Je me posais une question.
91
00:06:52,480 --> 00:06:53,550
Pourquoi tu traînes pas
92
00:06:53,606 --> 00:06:55,916
avec les autres ex-matons enfermés ici ?
93
00:06:57,382 --> 00:06:58,382
Ça me revient.
94
00:06:59,234 --> 00:07:00,234
Y en a pas d'autre.
95
00:07:01,155 --> 00:07:02,176
Y a que toi.
96
00:07:08,358 --> 00:07:10,037
Eh, attends un peu.
97
00:07:10,851 --> 00:07:14,478
J'ai pensé à un petit arrangement,
mutuellement bénéfique.
98
00:07:14,560 --> 00:07:15,755
Je veille sur toi,
99
00:07:15,756 --> 00:07:17,873
je m'assure qu'on t'embète pas.
100
00:07:18,167 --> 00:07:22,110
Et tout ce que t'as à faire
c'est de me donner ton dessert.
101
00:07:22,456 --> 00:07:23,719
C'est très simple.
102
00:07:23,950 --> 00:07:26,610
Je veux juste faire ma peine.
Je veux pas d'emmerde.
103
00:07:26,751 --> 00:07:28,373
Ouais, y a ce que tu veux,
104
00:07:29,127 --> 00:07:30,538
et ce que moi, je veux.
105
00:07:31,082 --> 00:07:33,543
Ton dessert au prochain repas.
106
00:07:34,286 --> 00:07:35,403
Tu me l'apportes.
107
00:07:35,689 --> 00:07:36,689
Compris ?
108
00:07:38,091 --> 00:07:39,091
C'est pas mon genre.
109
00:07:41,094 --> 00:07:42,682
On arrête ça les taulards !
110
00:07:42,946 --> 00:07:43,946
On rigole, boss.
111
00:07:44,850 --> 00:07:45,850
On rigole.
112
00:07:48,927 --> 00:07:50,269
Tu amènes ma bouffe,
113
00:07:50,983 --> 00:07:52,709
ou on passe à autre chose.
114
00:07:53,648 --> 00:07:54,975
Est-ce que c'est clair ?
115
00:07:58,613 --> 00:08:00,318
On t'a posé une question, mon garçon.
116
00:08:03,573 --> 00:08:04,573
Ouais.
117
00:08:05,420 --> 00:08:07,697
- J'ai rien entendu.
- J'ai rien entendu.
118
00:08:08,729 --> 00:08:09,980
Ouais, d'accord.
119
00:08:10,341 --> 00:08:11,869
Tu vois que c'était facile.
120
00:08:14,232 --> 00:08:16,173
On va bien s'entendre, vieux.
121
00:08:36,030 --> 00:08:38,898
T'as aucune raison d'avoir peur,
Susie Q.
122
00:08:40,180 --> 00:08:42,180
Car tu vois, je t'ai pardonnée.
123
00:08:43,084 --> 00:08:45,047
Et toi, en retour, tu peux
124
00:08:45,721 --> 00:08:47,521
me pardonner mes indiscrétions,
125
00:08:47,589 --> 00:08:48,840
qui datent tellement,
126
00:08:48,896 --> 00:08:52,384
qu'elles ne soint plus qu'un petit point
dans notre rétroviseur.
127
00:08:56,100 --> 00:08:57,688
Ça fait si longtemps.
128
00:08:59,556 --> 00:09:00,556
Tu es superbe.
129
00:09:04,188 --> 00:09:06,619
D'accord, allons-y tout de suite.
130
00:09:06,666 --> 00:09:09,409
On peut, on peut s'en aller,
131
00:09:09,657 --> 00:09:11,231
passer du temps ensemble.
132
00:09:11,346 --> 00:09:14,810
Écoute, me prends pas pour un imbécile.
133
00:09:15,033 --> 00:09:17,141
Y a pas une chance sur mille pour que
134
00:09:17,142 --> 00:09:19,377
tu puisses abandonner tes enfants.
135
00:09:21,346 --> 00:09:22,346
Je suis désolée.
136
00:09:23,049 --> 00:09:24,277
Déstresse.
137
00:09:26,455 --> 00:09:28,043
Quand t'es venue à Fox River,
138
00:09:30,111 --> 00:09:32,758
et que tu m'as traité
comme une sorte de...
139
00:09:33,170 --> 00:09:34,170
d'animal enragé...
140
00:09:38,872 --> 00:09:39,872
j'étais heureux.
141
00:09:42,331 --> 00:09:43,738
Car une réaction aussi viscérale
142
00:09:43,844 --> 00:09:46,860
ne pouvait venir que d'une femme
pour qui je comptais encore.
143
00:09:49,213 --> 00:09:50,593
Les enfants ignorent tout.
144
00:09:50,790 --> 00:09:51,983
Je voulais pas les effrayer,
145
00:09:52,011 --> 00:09:54,518
donc je ne leur ai rien dit sur toi.
S'il te plaît, non.
146
00:09:54,597 --> 00:09:56,428
Ça tombe très bien.
147
00:10:01,258 --> 00:10:03,144
Car tu vois ce qu'on peut faire,
maintenant ?
148
00:10:05,741 --> 00:10:07,640
On peut repartir de zéro.
149
00:10:09,943 --> 00:10:10,954
Pas vrai ?
150
00:10:16,175 --> 00:10:18,852
Donc c'est ça, la conspiration ?
151
00:10:19,726 --> 00:10:21,738
Une bande de gamins costumés,
courant partout
152
00:10:21,820 --> 00:10:23,050
en essayant de s'entretuer ?
153
00:10:24,341 --> 00:10:25,374
Pathétique.
154
00:10:26,215 --> 00:10:29,427
Eh bien, vous avez été
un peu plus forts qu'on croyait.
155
00:10:29,495 --> 00:10:31,948
On se passera de vos compliments,
crétin.
156
00:10:32,379 --> 00:10:33,637
Le voilà,
157
00:10:33,719 --> 00:10:35,611
l'esprit battant des Burrows !
158
00:10:35,625 --> 00:10:36,609
Fermez-la et roulez.
159
00:10:36,650 --> 00:10:38,359
Le seul à pouvoir convaincre un jury.
160
00:10:38,399 --> 00:10:39,412
Beau travail.
161
00:10:45,893 --> 00:10:46,905
M. Kim ?
162
00:10:48,418 --> 00:10:49,948
Qu'est-ce qui se passe, bon sang ?
163
00:10:50,017 --> 00:10:51,759
Ça été un petit peu délicat,
164
00:10:51,800 --> 00:10:53,262
mais j'ai fini par gérer.
165
00:10:53,331 --> 00:10:54,492
Mahone a pris une balle.
166
00:10:55,052 --> 00:10:56,939
Oui, je sais Bill. J'étais là.
167
00:10:57,041 --> 00:10:58,276
J'ai vu Burrows tirer.
168
00:10:58,315 --> 00:10:59,707
On a perdu un atout, mais...
169
00:10:59,749 --> 00:11:00,637
Mahone est vivant.
170
00:11:05,501 --> 00:11:06,977
Tant mieux. Ça avait l'air grave.
171
00:11:07,592 --> 00:11:09,081
Où sont Burrows et Scofield ?
172
00:11:09,410 --> 00:11:10,864
Burrow et Scofield sont morts.
173
00:11:11,055 --> 00:11:14,353
Ils sont dans mon 4x4,
je suis en route pour les enterrer.
174
00:11:14,640 --> 00:11:15,665
Ne les enterrez pas.
175
00:11:17,964 --> 00:11:19,241
Je veux les voir.
176
00:11:20,220 --> 00:11:21,397
Je vous enverrai une photo.
177
00:11:21,482 --> 00:11:22,726
Je répète.
178
00:11:24,257 --> 00:11:25,255
Ne les enterrez pas.
179
00:11:25,356 --> 00:11:27,133
Vous savez ce que j'aimerais
entendre, là ?
180
00:11:27,434 --> 00:11:28,434
Un "merci".
181
00:11:28,982 --> 00:11:30,941
Je vous rappelle
quand ils seront enterrés.
182
00:11:33,739 --> 00:11:36,194
- S'il reste allumé, il le localisera.
- Oui...
183
00:11:36,590 --> 00:11:38,838
Service Secrets,
on peut pas le localiser, merci.
184
00:11:57,061 --> 00:11:58,141
Salut, ma puce.
185
00:12:03,498 --> 00:12:04,509
Quoi ?
186
00:12:04,844 --> 00:12:05,902
Qu'est-ce qu'il y a ?
187
00:12:06,730 --> 00:12:07,837
Où est maman ?
188
00:12:08,124 --> 00:12:09,436
Voyons...
189
00:12:10,051 --> 00:12:12,580
Je t'ai dit que maman
est en train d'aider un ami.
190
00:12:12,916 --> 00:12:14,861
D'accord ? On la verra bientôt.
191
00:12:14,939 --> 00:12:15,950
Quand ?
192
00:12:17,057 --> 00:12:18,068
Mon bébé...
193
00:12:18,891 --> 00:12:20,982
on rejoindra ta maman très bientôt.
194
00:12:21,037 --> 00:12:22,081
Je te le promets.
195
00:12:25,632 --> 00:12:26,821
Je te crois pas.
196
00:12:30,730 --> 00:12:31,730
Dede !
197
00:12:42,085 --> 00:12:43,650
Salut, Trey. C'est moi, vieux.
198
00:12:43,947 --> 00:12:44,947
Qu'est-ce qu'il y a ?
199
00:12:44,956 --> 00:12:46,523
Comment ça se passe pour Kacee ?
200
00:12:46,804 --> 00:12:47,845
Je suis au tribunal.
201
00:12:47,941 --> 00:12:49,321
Ils vont bientôt l'inculper.
202
00:12:49,455 --> 00:12:51,408
OK. Tu vas lui parler ? Elle va bien ?
203
00:12:51,531 --> 00:12:53,909
Elle est en prison, donc non, ça va pas.
204
00:12:54,087 --> 00:12:55,148
Qu'est-ce qui s'est passé ?
205
00:12:55,167 --> 00:12:57,367
Tu crois que je voulais
que ça foire comme ça, idiot ?
206
00:12:57,421 --> 00:12:58,868
Peu importe. Je dois y aller.
207
00:12:58,911 --> 00:13:00,250
Son avocat va pas tarder.
208
00:13:00,277 --> 00:13:01,521
Non, écoute.
209
00:13:02,273 --> 00:13:03,892
Écoute, je veux que tu dises à Kacee
210
00:13:04,630 --> 00:13:05,970
de tout me mettre sur le dos.
211
00:13:06,081 --> 00:13:08,237
Et qu'elle savait pas quoi faire,
qu'elle avait peur.
212
00:13:08,575 --> 00:13:09,545
Tout ça, OK ?
213
00:13:09,737 --> 00:13:11,910
Oui, je lui ai déjà dit de dire ça.
214
00:13:26,699 --> 00:13:27,998
C'est moi qui parle.
215
00:13:28,323 --> 00:13:29,823
- Owen Kravecki ?
- C'est moi.
216
00:13:29,924 --> 00:13:30,949
Salut.
217
00:13:30,996 --> 00:13:32,110
Ben et Phil.
218
00:13:32,779 --> 00:13:35,534
Go, avant que nos épouses captent
que c'est une partie de pêche.
219
00:13:35,588 --> 00:13:36,641
Où est votre matériel ?
220
00:13:36,755 --> 00:13:38,515
- Je le laisse dans le nord.
- OK.
221
00:13:38,638 --> 00:13:39,636
Le vol sera long ?
222
00:13:40,255 --> 00:13:41,239
1h 40.
223
00:13:57,000 --> 00:13:58,387
On n'a pas le choix.
224
00:14:15,463 --> 00:14:16,748
Ravi que vous soyez réveillé.
225
00:14:18,866 --> 00:14:20,276
Menotte claviculaire.
226
00:14:20,570 --> 00:14:22,656
15 cm sur la droite et vous êtes mort.
227
00:14:23,435 --> 00:14:24,774
Oui, il vient de se réveiller.
228
00:14:34,942 --> 00:14:35,942
M. Mahone ?
229
00:14:36,392 --> 00:14:37,392
Bill Kim.
230
00:14:38,261 --> 00:14:39,245
Vous avez de la chance.
231
00:14:39,594 --> 00:14:40,435
Vraiment ?
232
00:14:40,448 --> 00:14:42,348
Kellerman a fini le travail
à votre place.
233
00:14:42,412 --> 00:14:45,145
Mais malheureusement,
il est toujours en vie.
234
00:14:45,886 --> 00:14:47,280
Il est gênant.
235
00:14:48,597 --> 00:14:50,879
Vous devez terminer
ce que vous étiez censé faire.
236
00:14:51,948 --> 00:14:53,226
Ça vous fait rire ?
237
00:14:54,388 --> 00:14:57,067
Keller est bien plus gênant
que vous le pensez.
238
00:14:58,149 --> 00:14:59,332
Il m'a tiré dessus.
239
00:14:59,941 --> 00:15:01,048
Cet homme...
240
00:15:01,401 --> 00:15:04,145
que vous vouliez doubler
vous a baisé le premier.
241
00:15:04,591 --> 00:15:05,908
Scofield et Burrows...
242
00:15:06,007 --> 00:15:07,904
... sont probablement en vie,
243
00:15:09,199 --> 00:15:10,750
et en fuite avec Kellerman.
244
00:15:13,829 --> 00:15:15,606
Bonne journée, Kimmy.
245
00:15:21,870 --> 00:15:23,323
On a neutralisé Kellerman.
246
00:15:23,932 --> 00:15:25,957
Officiellement,
il n'existe plus nulle part.
247
00:15:29,243 --> 00:15:30,419
Il sait tout.
248
00:15:38,807 --> 00:15:41,305
Les autorités du Nouveau Mexique
nous informent
249
00:15:41,360 --> 00:15:44,984
que les évadés,
Michael Scofield et Lincoln Burrows
250
00:15:45,094 --> 00:15:47,404
ont réussi, on ne sait comment,
à s'échapper
251
00:15:47,459 --> 00:15:51,270
du fourgon qui les ramenait
dans la région de Chicago.
252
00:15:51,317 --> 00:15:54,143
Selon ces premières informations,
les évadés étaient...
253
00:15:54,197 --> 00:15:55,591
Vous êtes génial.
254
00:15:56,492 --> 00:15:58,513
Excellent, vraiment.
255
00:15:59,494 --> 00:16:01,567
Ne vous énervez pas, M. Steadman.
256
00:16:01,907 --> 00:16:04,476
J'aurais déjà dû
reprendre le cours de ma vie !
257
00:16:07,005 --> 00:16:08,073
Jouer au golf...
258
00:16:08,552 --> 00:16:09,932
Aller au cinéma...
259
00:16:10,515 --> 00:16:11,774
Voir des gens...
260
00:16:11,857 --> 00:16:14,399
Mais parce que vous n'arrivez pas
à attraper
261
00:16:14,867 --> 00:16:16,925
un ingénieur et un petit escroc...
262
00:16:17,440 --> 00:16:20,360
je vis en vase clos depuis trois ans.
263
00:16:20,664 --> 00:16:21,662
C'est un endroit sûr.
264
00:16:28,948 --> 00:16:29,948
Si seulement...
265
00:16:35,715 --> 00:16:36,932
Je viens d'avoir Kim.
266
00:16:38,388 --> 00:16:40,118
Il veut que vous finissiez le travail.
267
00:16:40,470 --> 00:16:41,470
Vraiment ?
268
00:16:42,461 --> 00:16:43,705
Il n'en est pas question.
269
00:16:44,125 --> 00:16:45,360
Ce n'est pas une demande.
270
00:16:45,759 --> 00:16:47,282
On n'est pas en train de négocier.
271
00:16:48,611 --> 00:16:51,317
Kim et Kellerman peuvent bien
s'entretuer toute la journée...
272
00:16:53,683 --> 00:16:54,825
Moi, j'arrête.
273
00:16:55,785 --> 00:16:58,639
Vous oubliez combien on a été discrets
sur ce que nous savons.
274
00:16:58,640 --> 00:17:01,075
Allez-y, balancez-moi pour Shales !
Non, je le ferai.
275
00:17:01,156 --> 00:17:03,658
J'ai tué un prédateur,
un violeur qui a torturé des femmes
276
00:17:03,659 --> 00:17:06,087
et je l'ai enterré dans mon jardin.
Je purgerai la peine.
277
00:17:06,761 --> 00:17:08,602
J'en ai plus rien à faire. J'arrête.
278
00:17:09,676 --> 00:17:11,043
C'est assez clair pour vous ?
279
00:17:46,748 --> 00:17:47,759
Mon ami !
280
00:17:56,392 --> 00:17:57,486
C'est délicieux.
281
00:18:00,392 --> 00:18:01,921
Attends, attends !
282
00:18:02,287 --> 00:18:03,435
On a un problème.
283
00:18:04,883 --> 00:18:06,173
Il y a un brownie.
284
00:18:07,111 --> 00:18:08,562
Et j'ai 5 hommes.
285
00:18:09,786 --> 00:18:11,808
Tu vois dans quelle situation
tu me mets ?
286
00:18:12,461 --> 00:18:14,494
Leurs estomacs gargouillent
pendant que je savoure
287
00:18:14,521 --> 00:18:16,120
ce délicieux festin.
288
00:18:16,648 --> 00:18:18,985
Ça me fait passer pour un vrai connard.
289
00:18:24,576 --> 00:18:26,824
T'essaies de me faire passer
pour un connard ?
290
00:18:27,406 --> 00:18:30,170
T'as dit que je devais
t'apporter un dessert.
291
00:18:30,252 --> 00:18:31,687
Oui, bon...
292
00:18:32,536 --> 00:18:33,888
Je suis lunatique, connasse.
293
00:18:34,657 --> 00:18:36,044
Maintenant, c'est 5 desserts.
294
00:18:37,116 --> 00:18:38,824
À chaque repas.
295
00:18:40,218 --> 00:18:42,432
Maintenant, si tu peux pas...
296
00:18:43,963 --> 00:18:45,562
il y a d'autres moyens...
297
00:18:45,794 --> 00:18:47,229
... pour me faire plaisir.
298
00:18:48,514 --> 00:18:51,494
J'ai d'autres bonbons sur moi
si t'en veux.
299
00:18:51,672 --> 00:18:54,337
Sors-les, connasse. Ça ira.
300
00:19:03,921 --> 00:19:05,315
Qui veut des bonbons ?
301
00:19:22,152 --> 00:19:26,128
Si j'ai bonne mémoire,
j'étais aussi à Storytime, ce jour-là.
302
00:19:26,846 --> 00:19:28,514
Et j'apparais sur aucune photo ?
303
00:19:28,727 --> 00:19:30,197
Je jurerais que j'y étais.
304
00:19:32,608 --> 00:19:34,036
Je te taquine, bébé.
305
00:19:34,399 --> 00:19:37,187
Toutes les femmes brûlent
les photos de leurs ex.
306
00:19:37,188 --> 00:19:39,462
Mais ensuite, elles réalisent
que leur amour
307
00:19:39,544 --> 00:19:42,136
brûlait bien plus fort
que la flamme qu'elles ont utilisée.
308
00:19:46,343 --> 00:19:47,354
S'il te plaît !
309
00:19:54,234 --> 00:19:55,246
Teddy !
310
00:19:55,751 --> 00:19:56,817
Oncle Teddy !
311
00:19:58,998 --> 00:20:00,115
Comment va ma puce ?
312
00:20:00,201 --> 00:20:01,201
Bien.
313
00:20:02,052 --> 00:20:03,917
Tu collectionnes toujours les A ?
314
00:20:04,026 --> 00:20:05,366
Oui. Tu m'as manqué !
315
00:20:06,309 --> 00:20:07,676
Pareil pour moi, lapin.
316
00:20:07,812 --> 00:20:09,349
Oui, je me suis teint les cheveux.
317
00:20:10,172 --> 00:20:11,230
Regarde-toi, Zack.
318
00:20:12,862 --> 00:20:14,392
T'es plus un petit garçon.
319
00:20:14,971 --> 00:20:17,175
Je vais bientôt devoir
te prêter mon rasoir.
320
00:20:18,825 --> 00:20:19,783
Pourquoi t'es là ?
321
00:20:19,892 --> 00:20:22,256
Maman dit que tu bosses
sur une plate-forme pétrolière ?
322
00:20:24,040 --> 00:20:25,994
C'est ça, au beau milieu de l'océan.
323
00:20:26,213 --> 00:20:28,701
Mais ces monstres de métal
sont dangereux.
324
00:20:29,029 --> 00:20:30,450
J'ai été blessé.
325
00:20:31,058 --> 00:20:33,716
Mais n'aie pas peur, mon ange.
326
00:20:33,792 --> 00:20:36,250
Le cabinet d'avocats
Dewey, Cheatham et Howe
327
00:20:36,306 --> 00:20:38,301
m'ont obtenu un million
328
00:20:38,355 --> 00:20:40,679
pour chacun des doigts que j'ai perdus.
329
00:20:41,157 --> 00:20:42,895
Cinq millions de dollars ?
330
00:20:45,926 --> 00:20:46,937
Ça veut dire
331
00:20:47,156 --> 00:20:49,547
qu'avec tout cet argent,
je peux faire ce que je veux.
332
00:20:49,608 --> 00:20:51,241
Et tout ce que je veux,
333
00:20:51,692 --> 00:20:54,387
c'est le dépenser et passer mon temps...
334
00:20:55,444 --> 00:20:56,483
... avec vous...
335
00:21:10,261 --> 00:21:11,966
Y a des voisins dans le quartier ?
336
00:21:12,325 --> 00:21:14,421
Pas de voisins.
La maison est bâtie sur 5000 m
.
337
00:21:14,557 --> 00:21:15,909
Une seule voie d'accès ?
338
00:21:15,979 --> 00:21:17,652
Non, on empruntera
une route de campagne.
339
00:21:17,693 --> 00:21:19,839
- Combien de gardes ?
- Aucun, d'habitude.
340
00:21:19,935 --> 00:21:22,594
Mais là, je pourrais pas vous dire.
341
00:21:22,935 --> 00:21:25,282
À la minute où je sens le roussi,
342
00:21:25,594 --> 00:21:27,299
je vous colle une balle dans la tête.
343
00:21:29,531 --> 00:21:30,966
J'en attendais pas moins.
344
00:21:33,161 --> 00:21:35,266
Je vous informerai
toutes les demi-heures.
345
00:21:35,917 --> 00:21:36,929
Entendu.
346
00:21:37,406 --> 00:21:39,810
Un jet privé a été afrété
par Owen Kravecki ce matin.
347
00:21:39,860 --> 00:21:41,200
- Destination ?
- Le Montana.
348
00:21:43,302 --> 00:21:44,577
Empêchez-le de décoller.
349
00:21:44,628 --> 00:21:46,460
Il est déjà sur la piste, Monsieur.
350
00:21:54,822 --> 00:21:57,194
Si c'est ma soeur,
je voudrais lui parler.
351
00:22:04,708 --> 00:22:05,842
Tout de suite, Monsieur.
352
00:22:07,147 --> 00:22:08,147
Évacuation.
353
00:22:08,923 --> 00:22:11,304
M. Steadman, avez-vous une veste ?
Nous devons partir.
354
00:22:11,305 --> 00:22:12,305
Partir ?
355
00:22:12,356 --> 00:22:13,356
Quoi ? Non.
356
00:22:13,512 --> 00:22:16,171
Des agents vont arriver
pour vous emmener en lieu sûr.
357
00:22:16,290 --> 00:22:18,505
De quoi ai-je besoin d'être protégé ?
358
00:22:18,585 --> 00:22:19,697
Avez-vous une veste ?
359
00:22:19,937 --> 00:22:21,172
Je ne veux pas partir.
360
00:22:21,238 --> 00:22:22,685
Je veux parler à ma soeur.
361
00:22:22,739 --> 00:22:25,092
Je suis autorisé à utiliser la force
si nécessaire.
362
00:22:25,349 --> 00:22:27,145
Bien, vous voulez emporter
quelque chose ?
363
00:22:31,652 --> 00:22:32,814
Mes médicaments.
364
00:22:35,488 --> 00:22:37,520
Accompagne-le.
La voiture sera là dans 5 min.
365
00:22:42,755 --> 00:22:44,192
Je sais pas, Stella.
366
00:22:44,479 --> 00:22:45,725
Elle veut pas sortir.
367
00:22:46,560 --> 00:22:48,803
Qui voudrait passer sa journée
dans une caravane !
368
00:22:48,899 --> 00:22:49,907
Toi ?
369
00:22:50,456 --> 00:22:52,246
Exactement, moi non plus !
370
00:22:52,623 --> 00:22:54,379
Ça te dit de faire une tarte ?
371
00:22:54,496 --> 00:22:56,773
Un peu de cerises,
ou meringuée au citron ?
372
00:22:57,176 --> 00:22:58,176
Papa ?
373
00:22:59,126 --> 00:23:01,498
Maman a des problèmes ? Comme toi ?
374
00:23:09,283 --> 00:23:10,586
Viens-là, ma chérie.
375
00:23:11,598 --> 00:23:12,598
Viens.
376
00:23:17,306 --> 00:23:18,953
Écoute-moi, d'accord ?
377
00:23:20,218 --> 00:23:22,227
Maman n'a rien fait de mal.
378
00:23:23,816 --> 00:23:25,138
Elle aide un ami.
379
00:23:26,935 --> 00:23:27,946
D'accord ?
380
00:23:32,483 --> 00:23:34,799
Bon, laisse-moi aller voir
comment va maman, d'accord ?
381
00:23:34,881 --> 00:23:36,822
- Je veux venir, je veux lui parler.
- Non.
382
00:23:36,877 --> 00:23:38,812
Tu restes ici bien gentiment, d'accord ?
383
00:23:39,794 --> 00:23:40,911
Me regarde pas comme ça.
384
00:23:42,986 --> 00:23:43,926
Ça s'arrange.
385
00:23:44,856 --> 00:23:47,269
C'est ce que je voulais entendre,
explique.
386
00:23:47,497 --> 00:23:49,359
Son avocat a l'air
de savoir ce qu'il fait.
387
00:23:49,398 --> 00:23:50,917
Il pense pouvoir réduite la caution.
388
00:23:50,999 --> 00:23:52,405
Bien. Bon, écoute.
389
00:23:52,433 --> 00:23:53,854
Quand Kacee sortira,
390
00:23:54,319 --> 00:23:57,009
je veux que tu lui passes
ce message, d'accord ?
391
00:23:57,618 --> 00:23:58,643
Dis-lui
392
00:23:59,221 --> 00:24:00,745
qu'on peut
s'évaporer dans la nature.
393
00:24:00,833 --> 00:24:02,510
Quoi, tu veux pas qu'elle comparaisse ?
394
00:24:02,970 --> 00:24:04,549
Réjouis-toi de pas être en face de moi,
395
00:24:04,605 --> 00:24:06,324
parce que sinon, j'étranglerais.
396
00:24:06,325 --> 00:24:08,264
Écoute, contente-toi
de lui passer le message.
397
00:24:08,592 --> 00:24:10,841
Et après, vous ferez quoi ?
Vivre dans une grotte ?
398
00:24:11,962 --> 00:24:13,124
J'ai un plan, OK ?
399
00:24:13,184 --> 00:24:14,204
OK, je t'écoute.
400
00:24:16,288 --> 00:24:18,036
Y avait un type dans mon unité
401
00:24:18,515 --> 00:24:19,786
quand j'étais en Irak...
402
00:24:21,144 --> 00:24:24,166
Il allait en Alaska bosser
pour ces élevages de poissons, mec.
403
00:24:24,207 --> 00:24:26,996
Ils paient cash sans poser de questions.
404
00:24:27,257 --> 00:24:28,053
L'Alaska ?
405
00:24:28,121 --> 00:24:29,433
Ouais, l'Alaska, vieux.
406
00:24:30,108 --> 00:24:31,558
Là-bas, ils te font pas chier.
407
00:24:31,559 --> 00:24:34,369
Tu vois, Kacee, Dede et moi,
on serait à nouveau une famille.
408
00:24:34,413 --> 00:24:35,424
Tu piges ?
409
00:24:35,463 --> 00:24:36,566
Vieux, tu lâches rien.
410
00:24:36,567 --> 00:24:38,390
C'est clair que je lâche rien !
411
00:24:40,714 --> 00:24:42,532
J'ai le droit de savoir où je vais ?
412
00:24:42,703 --> 00:24:45,054
Vous saurez tout quand on arrivera.
413
00:24:47,281 --> 00:24:49,126
Il faut déplacer Steadman
vers le lieu bêta.
414
00:24:49,201 --> 00:24:50,306
On envoie une voiture.
415
00:24:50,937 --> 00:24:52,138
Elle est déjà là, Monsieur.
416
00:24:53,394 --> 00:24:54,400
Impossible.
417
00:24:55,484 --> 00:24:56,590
Elle vient de partir.
418
00:24:59,068 --> 00:25:00,011
Jetez vos armes !
419
00:25:02,157 --> 00:25:03,171
Tout de suite !
420
00:25:07,645 --> 00:25:08,657
Jetez-les !
421
00:25:09,077 --> 00:25:10,211
Jetez vos armes !
422
00:25:15,390 --> 00:25:16,606
Pas de bêtises !
423
00:25:16,688 --> 00:25:18,928
Jetez vos armes. Par terre.
Tout de suite !
424
00:25:20,177 --> 00:25:22,236
Terrence, écartez-vous.
Montez dans la voiture.
425
00:25:23,794 --> 00:25:25,502
Vous avez l'air en forme
pour un mort.
426
00:25:25,539 --> 00:25:27,345
- Montez !
- Où ? Pourquoi ?
427
00:25:27,539 --> 00:25:29,034
- Qui est là ?
- C'est Kellerman.
428
00:25:29,093 --> 00:25:30,151
Il tient Steadman.
429
00:25:30,342 --> 00:25:31,973
Ne le laissez pas s'échapper !
430
00:25:34,099 --> 00:25:36,269
Tuez Steadman, tuez-les tous,
maintenant !
431
00:25:41,513 --> 00:25:43,209
- Paul, s'il te plaît, ne...
- Montez !
432
00:25:43,221 --> 00:25:45,016
- Ne me tue pas.
- Montez dans la voiture !
433
00:25:51,026 --> 00:25:52,092
Allons-y !
434
00:26:04,269 --> 00:26:05,212
Des nausées.
435
00:26:05,213 --> 00:26:07,624
C'est le pire effet secondaire
de l'anésthésie.
436
00:26:08,974 --> 00:26:10,738
Ca devrait être la fin.
437
00:26:11,524 --> 00:26:12,930
Je me suis vidé maintenant ?
438
00:26:12,931 --> 00:26:13,931
Oui.
439
00:26:19,989 --> 00:26:20,989
Pam
440
00:26:23,294 --> 00:26:24,823
Alex, Cameron a été blessé.
441
00:26:25,247 --> 00:26:26,884
- Que s'est-t-il passé ?
- Une voiture,
442
00:26:26,938 --> 00:26:28,761
un chauffard. Il est à l'hôpital.
443
00:26:29,235 --> 00:26:31,032
Il a une double fracture de la jambe.
444
00:26:31,223 --> 00:26:32,923
Je prends l'avion pour le Colorado, ok ?
445
00:26:32,924 --> 00:26:34,198
On l'opére en ce moment.
446
00:26:34,275 --> 00:26:35,972
J'arrive ! Accroche-toi !
447
00:26:35,973 --> 00:26:37,072
Ils me laissent pas le voir.
448
00:26:37,073 --> 00:26:38,924
Ils m'appellent au boulot, j'arrive
449
00:26:38,925 --> 00:26:40,606
et maintenant je ne peux pas le voir !
450
00:26:40,785 --> 00:26:41,794
Pam, s'il te plaît..
451
00:26:41,863 --> 00:26:44,288
Détends-toi avant que j'arrive.
Tu peux faire ça pour moi ?
452
00:26:44,342 --> 00:26:45,908
S'il te plaît, dépêche-toi !
453
00:26:46,764 --> 00:26:48,528
Vous ne pouvez pas prendre l'avion !
454
00:26:48,600 --> 00:26:51,054
Vous devez rester un jour de plus
en observation.
455
00:26:51,296 --> 00:26:52,296
On vous a tiré dessus !
456
00:26:53,548 --> 00:26:54,899
S'il vous plaît !
457
00:26:56,111 --> 00:26:58,557
- Je dois voir mon fils.
- Je comprends.
458
00:26:58,708 --> 00:27:00,826
S'il vous plaît,
parlez au moins au médecin.
459
00:27:08,520 --> 00:27:09,649
Comment va votre fils ?
460
00:27:11,111 --> 00:27:12,681
C'est moche, une fracture tibia-péroné.
461
00:27:13,158 --> 00:27:15,216
mais si sa croissance est affectée,
462
00:27:15,268 --> 00:27:16,675
y'aura encore plus de problèmes.
463
00:27:17,016 --> 00:27:19,226
- Vous avez fait une erreur ?
- Non, c'est vous !
464
00:27:19,379 --> 00:27:22,578
Vous pensiez pouvoir démissionner
comme si bous bossiez à la poste ?
465
00:27:22,579 --> 00:27:24,571
Maintenant, on a besoin de vous .
466
00:27:25,437 --> 00:27:26,731
Allez nettoyer votre merde.
467
00:27:26,793 --> 00:27:31,183
Il n'y aura peut-être pas d'autres
accidents à Durango dans le Colorado.
468
00:27:33,773 --> 00:27:34,773
Compris ?
469
00:27:43,858 --> 00:27:45,962
Fermez toutes les routes,
fouillez chaque voiture.
470
00:27:45,963 --> 00:27:48,037
Je me fous des nonnes
du parc de Yellowstone.
471
00:27:48,096 --> 00:27:49,571
Fouillez leur car.
472
00:27:49,585 --> 00:27:50,491
Logistiquement parlant,
473
00:27:50,575 --> 00:27:52,820
- chaque route, ca va être long.
- C'est le Montana.
474
00:27:53,065 --> 00:27:54,084
Pas Manhattan.
475
00:27:54,922 --> 00:27:55,922
Ca doit être fait.
476
00:27:56,124 --> 00:27:57,124
Oui, Monsieur.
477
00:28:02,479 --> 00:28:03,507
Avec un appareil, on peut
478
00:28:03,524 --> 00:28:05,731
le prendre en photo
avec un journal récent.
479
00:28:05,732 --> 00:28:08,236
Si on la publie,
ça prouvera qu'il est encore en vie.
480
00:28:08,237 --> 00:28:09,477
On aura trouvé un type
481
00:28:09,545 --> 00:28:12,105
qui ressemble un peu
au frère de la Présidente.
482
00:28:12,452 --> 00:28:13,773
Empreintes digitales, dentaires ?
483
00:28:13,774 --> 00:28:14,879
On l'a lavé à la brosse.
484
00:28:14,960 --> 00:28:15,960
arraché ses dents,
485
00:28:16,157 --> 00:28:17,636
brûlé ses empreintes digitales.
486
00:28:17,786 --> 00:28:18,814
L'ADN.
487
00:28:18,913 --> 00:28:20,971
Pour le comparer avec le sans-abris
488
00:28:21,068 --> 00:28:22,570
tué et mis dans sa voiture
489
00:28:22,571 --> 00:28:24,683
mais on a détruit
les autres échantillons d'ADN.
490
00:28:24,684 --> 00:28:27,389
pour ne plus pouvoir les comparer.
491
00:28:27,637 --> 00:28:30,186
Il doit bien y avoir quelqu'un
qui peut l'identifier.
492
00:28:30,187 --> 00:28:32,069
C'est pour ça qu'on l'a fait opéré.
493
00:28:32,140 --> 00:28:35,448
Les pomettes relevées de 2 cm,
les oreilles baissées d'un demi.
494
00:28:35,847 --> 00:28:38,251
Quelqu'un qui le connaissait
l'aurait reconnu,
495
00:28:38,252 --> 00:28:40,201
mais assez
pour qu'une comparaison scientifique
496
00:28:40,202 --> 00:28:43,860
d'une photo de cet homme
conclut au sosie.
497
00:28:43,861 --> 00:28:44,901
Un usurpateur.
498
00:28:44,969 --> 00:28:45,987
Croyez-moi.
499
00:28:46,111 --> 00:28:48,662
On est très bons dans ce qu'on fait.
500
00:28:51,680 --> 00:28:53,079
S'il vous plaît, laissez-moi partir
501
00:28:53,180 --> 00:28:55,532
Terrence, içi, on est tous prisonniers
à cause de vous,
502
00:28:55,533 --> 00:28:56,650
et vous aussi.
503
00:28:58,290 --> 00:28:59,538
Il est temps de nous blanchir.
504
00:28:59,539 --> 00:29:01,682
Rien de ce que vous ferez ne marchera.
505
00:29:01,792 --> 00:29:02,998
Ils ne le permettront pas.
506
00:29:03,045 --> 00:29:05,655
Arrêtez le numéro de la victime !
507
00:29:05,789 --> 00:29:07,162
Il était plus que ravi de coopérer
508
00:29:07,163 --> 00:29:09,199
quand il se remplissait les poches
avec les impôts
509
00:29:09,253 --> 00:29:10,276
transféré par EcoField.
510
00:29:10,317 --> 00:29:12,971
Puis quand l'accusation tombe,
511
00:29:13,411 --> 00:29:15,979
vous cherchez l'aide de qui ?
512
00:29:19,748 --> 00:29:21,607
Bon, on va rester içi un jour ou deux.
513
00:29:21,608 --> 00:29:24,372
jusqu'à ce qu'ils nous croient loin...
514
00:29:24,718 --> 00:29:26,866
puis on ira comme on peut à Washington.
515
00:29:26,867 --> 00:29:27,867
Ok ?
516
00:29:29,821 --> 00:29:30,845
Alors c'est le plan ?
517
00:29:30,886 --> 00:29:33,894
On l'emmène dans une ville
pleine de fédéraux ?
518
00:29:34,529 --> 00:29:36,531
Et des agents du gouvernement
encore en place
519
00:29:36,532 --> 00:29:38,074
des anciens collègues de votre père,
520
00:29:38,170 --> 00:29:40,086
qui pourront lui mettre profond
521
00:29:40,087 --> 00:29:42,589
et enregistrer son histoire
en sécurité.
522
00:29:42,698 --> 00:29:45,012
Alors, on se jette
dans la gueule du loup ?
523
00:29:45,195 --> 00:29:46,288
Prions de pas être arrêtés.
524
00:29:46,528 --> 00:29:48,359
Je ne pense pas
qu'ils viendront au Montana,
525
00:29:48,398 --> 00:29:49,945
Donc on va aller vers eux.
526
00:29:53,009 --> 00:29:54,185
Laisse la tranquille !
527
00:29:54,454 --> 00:29:55,709
Qu'est-ce que tu veux d'elle ?
528
00:29:55,710 --> 00:29:56,852
Ce que je veux c'est ...
529
00:29:57,711 --> 00:29:58,711
un rendez-vous.
530
00:30:03,269 --> 00:30:04,645
Je vais nous refaire du popcorn.
531
00:30:04,696 --> 00:30:05,708
Chérie,
532
00:30:05,790 --> 00:30:07,726
si quelqu'un
peut encore manger du popcorn,
533
00:30:07,836 --> 00:30:09,990
je serais grain-pressioné !
534
00:30:10,237 --> 00:30:11,540
Compris ce que j'ai dit, Gracey ?
535
00:30:11,541 --> 00:30:13,493
Grain est le mot français pour corn
536
00:30:13,494 --> 00:30:15,339
et j'ai dit "grain-pressionné".
537
00:30:16,196 --> 00:30:18,815
Je comprends pas.
Je suis un grain trop bête !
538
00:30:20,702 --> 00:30:22,643
Tu es plus futée
qu'une piqûre d'abeilles.
539
00:30:22,709 --> 00:30:25,473
la deuxième femme
Présidente des Etats-Unis
540
00:30:25,709 --> 00:30:27,532
qui regarde la télé avec nous.
541
00:30:31,512 --> 00:30:32,818
Regarde ce que j'ai fait.
542
00:30:33,373 --> 00:30:35,327
- C'est bon.
- Non, je vais prendre un chiffon.
543
00:30:35,328 --> 00:30:36,328
Je peux...
544
00:30:42,941 --> 00:30:45,578
Je croyais qu'on avait passé l'éponge.
545
00:30:47,993 --> 00:30:48,993
Sil te plaît.
546
00:30:49,751 --> 00:30:52,925
Je pensais qu'on avait tourné la page.
547
00:30:53,001 --> 00:30:55,545
C'est vrai. On a tourné la page.
548
00:30:55,573 --> 00:30:57,002
Ne me...
549
00:30:57,866 --> 00:30:58,866
Ne me...
550
00:30:58,872 --> 00:30:59,872
mends pas, femme.
551
00:31:00,371 --> 00:31:02,426
Après m'avoir balancé aux autorités,
552
00:31:02,427 --> 00:31:04,075
après avoir ruiné tout ce qu'on avait,
553
00:31:04,076 --> 00:31:06,477
après avoir briser mon coeur
en morceaux si petits
554
00:31:06,478 --> 00:31:08,173
que je ne les retrouverai jamais tous,
555
00:31:08,269 --> 00:31:09,648
tu peux, au moins...
556
00:31:09,992 --> 00:31:13,622
ne pas me regarder dans les yeux
et me mentir !
557
00:31:13,989 --> 00:31:14,989
Maman ?
558
00:31:15,756 --> 00:31:18,467
Zach, repose ton cul sur le canapé.
559
00:31:20,037 --> 00:31:21,207
Prends Gracey ! Va-t'en !
560
00:31:32,308 --> 00:31:33,775
Je vous ai tous donné une chance.
561
00:31:35,330 --> 00:31:36,330
Ne l'oubliez pas.
562
00:32:04,089 --> 00:32:05,423
Ouvrez la 22.
563
00:32:10,791 --> 00:32:12,806
Mec, t'es fou.
564
00:32:13,745 --> 00:32:15,401
Les autres prisonniers disent ça ?
565
00:32:15,402 --> 00:32:16,402
Ouais.
566
00:32:16,549 --> 00:32:18,887
- Bien.
- Mais tu t'en es pris à Banks !
567
00:32:19,252 --> 00:32:21,189
Tu ferais mieux
d'éviter les emmerdes avec lui.
568
00:32:21,301 --> 00:32:23,941
Je m'occupe
de tout ceux qui m'emmerdent.
569
00:32:24,825 --> 00:32:27,315
Mais tu sais que je ne faisais que
570
00:32:27,820 --> 00:32:28,873
- te tester.
- Ouais,
571
00:32:28,941 --> 00:32:30,870
Et les résultats sont arrivés.
572
00:32:31,687 --> 00:32:33,390
Et je prends le lit du haut.
573
00:32:33,684 --> 00:32:35,331
Ca te pose un problème ?
574
00:32:46,251 --> 00:32:47,387
Hé, ça va, Stolte ?
575
00:32:47,442 --> 00:32:49,681
T'as foiré, Brad. Ca va être ta fête.
576
00:32:49,738 --> 00:32:51,316
J'avais un message à passer,
577
00:32:51,317 --> 00:32:53,140
et ce message a été reçu.
578
00:32:53,213 --> 00:32:55,381
Le gars que t'as cherché-- Banks--
579
00:32:55,769 --> 00:32:58,542
il connaît les gardes de nuits.
580
00:32:59,429 --> 00:33:03,252
On dit que Banks te fera sortir
de ta cellule ce soir.
581
00:33:04,317 --> 00:33:05,616
Et tu ne peux rien faire ?
582
00:33:05,684 --> 00:33:07,916
Si, je peux te prévenir,
583
00:33:08,122 --> 00:33:09,229
et c'est ce que je fais.
584
00:33:09,329 --> 00:33:11,689
Mais tu peux pas parler à
un des gardes de nuit ?
585
00:33:11,690 --> 00:33:14,511
Ils bossent la nuit
à cause de tes ordres.
586
00:33:14,566 --> 00:33:16,766
Tu aurais dû mieux les traiter
quand tu étais là.
587
00:33:16,794 --> 00:33:18,496
Ils ne te feront aucune faveur.
588
00:33:18,594 --> 00:33:20,515
Je t'ai bien traité, non ?
589
00:33:21,159 --> 00:33:22,159
Allez, Stolte.
590
00:33:22,804 --> 00:33:24,052
Tu peux vraiment rien faire ?
591
00:33:24,147 --> 00:33:25,165
S'il te plaît ?
592
00:33:25,186 --> 00:33:27,004
Tu m'as bien traité,
593
00:33:27,416 --> 00:33:31,032
mais je ne peux rien faire
à part te prévenir.
594
00:33:31,769 --> 00:33:32,925
Surveille tes arrières.
595
00:33:41,995 --> 00:33:43,291
On peut prendre les sentiers
596
00:33:43,342 --> 00:33:45,786
des rangers du Parc National du Glacier.
597
00:33:45,787 --> 00:33:47,097
Y a pas de patrouille la nuit.
598
00:33:47,156 --> 00:33:48,640
On va au Canada, puis vers l'est,
599
00:33:48,641 --> 00:33:50,104
on coupe à travers New York.
600
00:33:50,105 --> 00:33:53,414
La frontière sera pas un problème.
Personne ira nous chercher là.
601
00:33:54,416 --> 00:33:56,827
Vous trouvez ça drôle, Terrence ?
602
00:33:56,920 --> 00:33:57,919
Non, c'est pas drôle.
603
00:33:57,933 --> 00:34:00,968
Mais c'était drôle
quand Caroline et moi parlions de vous,
604
00:34:00,969 --> 00:34:03,905
et du fait que vous en pinciez pour elle
au lycée.
605
00:34:03,974 --> 00:34:05,441
Il l'a demandée en mariage.
606
00:34:08,533 --> 00:34:11,292
Vous pensiez vraiment que vous seriez
le Premier Homme,
607
00:34:11,293 --> 00:34:12,881
le serf qui deviendrait roi ?
608
00:34:15,345 --> 00:34:16,529
On a tellement ri...
609
00:34:18,519 --> 00:34:20,702
Vous les avez regardé tuer Veronica !
610
00:34:21,368 --> 00:34:22,657
Sans rien faire !
611
00:34:22,843 --> 00:34:24,392
Elle est morte à cause de vous !
612
00:34:31,092 --> 00:34:33,192
- Qu'est-ce que j'aurai du faire ?
- La ferme !
613
00:34:33,289 --> 00:34:35,341
Mort, il nous servira à rien.
614
00:34:35,342 --> 00:34:36,459
Il a pas d'identité.
615
00:34:36,496 --> 00:34:39,155
- Lui mort, vous aurez qu'un inconnu.
- Baissez votre arme.
616
00:34:39,156 --> 00:34:41,955
- Quand il aura baissé le sien.
- On est si près du but.
617
00:34:42,207 --> 00:34:43,516
Ça en valait le coup ?
618
00:34:43,804 --> 00:34:47,234
- De tuer ces gens, de détruire ma vie ?
- Scofield, calmez votre frère.
619
00:34:47,235 --> 00:34:48,543
La ferme. Vous l'aidez pas.
620
00:34:48,544 --> 00:34:50,331
Linc, c'est pas une bonne idée.
621
00:34:50,542 --> 00:34:51,542
Crois-moi.
622
00:34:52,200 --> 00:34:53,402
Tu vas le regretter.
623
00:34:53,945 --> 00:34:55,888
C'est pas une bonne idée, d'accord ?
624
00:34:56,598 --> 00:34:57,598
Crois-moi.
625
00:35:15,126 --> 00:35:16,573
Tant de gens sont morts.
626
00:35:19,388 --> 00:35:20,709
Et lui, il peut vivre.
627
00:35:26,944 --> 00:35:27,944
Allô ?
628
00:35:28,898 --> 00:35:30,219
Ils ont refusé la caution.
629
00:35:30,296 --> 00:35:31,129
Quoi ?
630
00:35:31,195 --> 00:35:33,049
Le juge pense pas
que c'était que de ta faute.
631
00:35:33,050 --> 00:35:34,854
Le dossier retourne dans le système.
632
00:35:34,855 --> 00:35:36,058
Complicité d'évasion.
633
00:35:36,314 --> 00:35:38,345
Elle risque la peine maximale, mec.
634
00:35:39,774 --> 00:35:40,863
D'accord...
635
00:35:48,300 --> 00:35:49,972
Je veux que tu dises à son avocat...
636
00:35:49,973 --> 00:35:52,195
OK, écoute moi...
Dis à son avocat...
637
00:35:55,636 --> 00:35:56,640
Je t'aime.
638
00:35:57,929 --> 00:36:00,041
Dis-lui que je vais me rendre, OK ?
639
00:36:00,702 --> 00:36:02,079
Kacee a dit que tu devais t'enfuir.
640
00:36:02,132 --> 00:36:03,837
Si tu te fais prendre ou si tu te rends,
641
00:36:03,838 --> 00:36:05,391
Dede vous perdra tous les deux.
642
00:36:05,392 --> 00:36:07,798
Et ils la fileront aux services sociaux.
643
00:36:08,293 --> 00:36:10,650
Ecoute, mec,
je vais raccrocher le téléphone
644
00:36:10,651 --> 00:36:13,377
avant de dire des trucs
que je vais regretter.
645
00:36:14,609 --> 00:36:15,802
Prends soin de Dede.
646
00:36:29,104 --> 00:36:33,031
Vous savez que...
mon père était pas très présent
647
00:36:33,053 --> 00:36:34,186
quand j'étais gosse.
648
00:36:35,333 --> 00:36:38,862
Donc j'ai jamais vraiment appris
l'art du bricolage.
649
00:36:39,987 --> 00:36:42,197
Mais je me suis dit que
Jésus était charpentier
650
00:36:42,272 --> 00:36:44,319
alors que son père était pas là
pour lui apprendre
651
00:36:44,356 --> 00:36:46,090
alors, j'ai appris tout seul.
652
00:36:47,781 --> 00:36:50,792
Depuis, je suis devenu un vrai pro
du marteau.
653
00:36:52,719 --> 00:36:54,697
La bonne nouvelle, c'est que
654
00:36:55,520 --> 00:36:59,037
contrairement à mon père
et au Tout-Puissant,
655
00:36:59,188 --> 00:37:01,004
Je suis ici pour de bon.
656
00:37:03,140 --> 00:37:04,392
Vous y trompez pas.
657
00:37:07,599 --> 00:37:08,893
On sera une famille...
658
00:37:11,399 --> 00:37:12,935
même si ça doit nous tuer.
659
00:37:32,084 --> 00:37:33,443
C'est tellement mignon.
660
00:37:41,290 --> 00:37:42,775
Une voiture nous attend devant.
661
00:37:42,848 --> 00:37:44,227
On s'habille et on dégage.
662
00:37:44,228 --> 00:37:46,302
Ils pourront pas rester
dans la même voiture.
663
00:37:46,303 --> 00:37:47,984
Vous allez devoir
surveiller votre frère.
664
00:37:47,985 --> 00:37:49,226
Vous le connaissez pas.
665
00:37:49,405 --> 00:37:50,861
Alors reprenez-lui mon arme.
666
00:37:50,862 --> 00:37:52,006
On a pas le temps.
667
00:37:52,007 --> 00:37:54,384
Vous pensez toujours être le chef,
hein ?
668
00:37:54,565 --> 00:37:56,950
Vous pensez toujours
que je le suis pas ?
669
00:38:06,591 --> 00:38:09,392
Je voudrais le numéro
de Channel 11 News, s'il vous plait.
670
00:38:09,393 --> 00:38:10,456
Vous faites quoi ?
671
00:38:10,945 --> 00:38:11,795
C'est pas le plan.
672
00:38:11,796 --> 00:38:12,524
Raccrochez.
673
00:38:12,748 --> 00:38:14,203
Mettez-moi en liaison. J'attends.
674
00:38:14,204 --> 00:38:17,027
Scofield, si vous appellez la télé,
ils vont appeler les flics.
675
00:38:18,205 --> 00:38:19,381
Oui, passez-les-moi.
676
00:38:19,656 --> 00:38:20,656
Raccrochez.
677
00:38:24,617 --> 00:38:26,929
Raccrochez ce téléphone tout de suite !
678
00:38:28,370 --> 00:38:29,370
Raccrochez !
679
00:38:31,919 --> 00:38:33,819
Channel 11 News. Je vous écoute ?
680
00:38:34,852 --> 00:38:36,572
Michael Scofield à l'appareil.
681
00:38:36,599 --> 00:38:38,723
Je suis au motel Cutback, chambre 11.
682
00:38:43,364 --> 00:38:44,683
Et je veux me rendre.
683
00:38:50,176 --> 00:38:51,176
Brad...ley...
684
00:38:55,479 --> 00:38:57,310
Brad... ley...
685
00:39:02,939 --> 00:39:04,810
Les matons sont rentrés, salope.
686
00:39:05,742 --> 00:39:07,472
Les souris vont danser.
687
00:39:08,166 --> 00:39:09,668
Brad... ley...
688
00:39:21,249 --> 00:39:24,482
Si y a de la baston,
aide-moi et je l'oublierai pas.
689
00:39:25,051 --> 00:39:27,138
Et si tu m'oubliais tout de suite ?
690
00:39:27,306 --> 00:39:29,482
Dans cette cellule, t'as le lit du haut.
691
00:39:29,708 --> 00:39:33,100
Dehors... t'es tout seul.
692
00:39:38,975 --> 00:39:41,134
Vous voulez du Brad, fils de putes ?
693
00:39:41,526 --> 00:39:42,526
Venez me chercher !
694
00:39:42,685 --> 00:39:43,685
Vous m'entendez ?
695
00:39:44,784 --> 00:39:46,151
J'ai pas peur de vous !
696
00:39:47,484 --> 00:39:49,013
J'ai peur de rien !
697
00:40:03,107 --> 00:40:04,107
Fais ta prière.
698
00:40:16,546 --> 00:40:17,546
M. Kim...
699
00:40:19,199 --> 00:40:20,845
Je voulais vous faire savoir
700
00:40:21,963 --> 00:40:23,582
que je reprenais le boulot.
701
00:40:26,359 --> 00:40:27,359
Bien.
702
00:40:28,972 --> 00:40:30,854
Alors, vous avez eu mon message.
703
00:40:32,185 --> 00:40:33,185
Oh, ouais.
704
00:40:35,583 --> 00:40:37,649
C'est clair comme de l'eau de roche.
705
00:40:48,495 --> 00:40:49,947
S'il vous plait, pas ça, pitié.
706
00:40:50,492 --> 00:40:52,400
Désolé, Terrence, c'est trop tard.
707
00:40:52,401 --> 00:40:54,071
La presse est déjà en route.
708
00:40:54,253 --> 00:40:56,095
Vous pouvez ranger les flingues.
709
00:40:56,427 --> 00:40:59,054
Si ça foire,
vous serez tous seuls sur ce coup.
710
00:40:59,160 --> 00:41:02,829
- Et si je rentre chez moi, hein ?
- Vous pouvez pas rentrer chez vous.*
711
00:41:02,989 --> 00:41:04,785
Personne ici peut rentrer, OK ?
712
00:41:04,870 --> 00:41:07,109
Alors on se détend et on reste lucide.
713
00:41:13,278 --> 00:41:14,106
Je m'en vais !
714
00:41:18,091 --> 00:41:21,244
- On peut pas vous laisser faire.
- On a besoin que de votre langue.
715
00:41:21,245 --> 00:41:23,325
Je vais flinguer vos deux genoux.
716
00:41:23,361 --> 00:41:27,495
- Je ne vous ai jamais aimé, Paul.
- J'hésiterai pas à vous descendre !
717
00:41:30,212 --> 00:41:33,286
D'accord. Mais... Terrence, écoutez moi.
718
00:41:33,619 --> 00:41:34,619
Ecoutez.
719
00:41:35,479 --> 00:41:38,966
Terrence, pour une fois dans votre vie,
faites le bon choix.
720
00:41:39,079 --> 00:41:40,079
D'accord ?
721
00:41:41,083 --> 00:41:44,671
Tant de gens ont souffert
à cause de tout ça, à cause de vous.
722
00:41:44,869 --> 00:41:48,249
Mais quand la presse sera là,
vous pourrez dire la vérité.
723
00:41:49,045 --> 00:41:50,316
Vous pourrez en finir.
724
00:41:52,597 --> 00:41:53,714
Comment ça finira ?
725
00:41:53,898 --> 00:41:55,731
La honte, la vie en prison ?
726
00:41:56,255 --> 00:41:58,204
Vous êtes déjà en prison, Terrence.
727
00:41:58,205 --> 00:41:59,463
Combien devront encore mourir
728
00:41:59,464 --> 00:42:01,609
pour que vous puissiez
vous cacher dans les bois ?
729
00:42:01,610 --> 00:42:02,610
C'est fini.
730
00:42:22,976 --> 00:42:24,672
- Désolé.
- Terrence, non !
731
00:42:47,324 --> 00:42:48,546
Bon, on doit y aller.
732
00:42:48,612 --> 00:42:49,516
Où ça ?
733
00:42:49,548 --> 00:42:50,475
On a Steadman.
734
00:42:51,022 --> 00:42:51,938
Non, on a rien.
735
00:42:55,384 --> 00:42:57,205
Tout ce qu'on c'est un inconnu.
736
00:43:04,150 --> 00:43:05,268
Michael, on y va.