1 00:00:04,738 --> 00:00:06,258 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:06,341 --> 00:00:09,289 Je voudrais le numéro de Channel 11 News, s'il vous plaît. 3 00:00:09,290 --> 00:00:11,443 Raccrochez ce téléphone tout de suite ! 4 00:00:11,478 --> 00:00:13,121 Michael Scofield à l'appareil. 5 00:00:13,122 --> 00:00:15,281 Je suis au motel Cutback, chambre 11. 6 00:00:18,681 --> 00:00:19,934 Et je veux me rendre. 7 00:00:23,090 --> 00:00:24,593 C'est où ? 8 00:00:24,938 --> 00:00:26,050 C'est la Hollande. 9 00:00:26,402 --> 00:00:28,306 Où j'ai grandi. Tu le sais bien. 10 00:00:29,233 --> 00:00:30,503 C'est magnifique. 11 00:00:30,599 --> 00:00:32,385 C'est un message pour Maricruz. 12 00:00:32,578 --> 00:00:37,183 Je serai là. À l'aéroport. Je t'attendrai à Ixtapa. 13 00:00:38,423 --> 00:00:40,529 Bonjour, je m'appelle Sara et je suis une droguée. 14 00:00:40,893 --> 00:00:42,023 Bonjour, Sara. 15 00:00:42,665 --> 00:00:45,881 Je veux juste purger ma peine. Je veux pas d'emmerdes. 16 00:00:47,264 --> 00:00:48,588 On arrête ça, les taulards ! 17 00:00:48,689 --> 00:00:49,597 Non, c'est pas drôle. 18 00:00:49,598 --> 00:00:52,733 Mais c'était drôle quand Caroline et moi parlions de vous, 19 00:00:52,734 --> 00:00:55,699 et du fait que vous en pinciez pour elle au lycée. 20 00:00:55,700 --> 00:00:57,284 Il l'a demandée en mariage. 21 00:00:59,770 --> 00:01:01,332 Je m'en vais ! 22 00:01:01,847 --> 00:01:03,156 Terrence, écoutez-moi. 23 00:01:03,311 --> 00:01:04,400 Écoutez. 24 00:01:04,597 --> 00:01:07,825 Tant de gens ont souffert à cause de tout ça, à cause de vous. 25 00:01:07,866 --> 00:01:10,911 Quand la presse sera là, vous pourrez dire la vérité. 26 00:01:10,912 --> 00:01:12,181 Vous pourrez en finir. 27 00:01:13,190 --> 00:01:14,210 Désolé. 28 00:01:16,330 --> 00:01:19,282 Nous interrompons nos programmes pour un bulletin spécial. 29 00:01:20,416 --> 00:01:23,246 En direct de Cutback, Montana. 30 00:01:23,439 --> 00:01:26,131 Burrows et Scofield, deux des prisonniers 31 00:01:26,170 --> 00:01:29,157 qui se sont évadés de la prison de Fox River 32 00:01:29,388 --> 00:01:31,155 échappent pour l'instant à la police, 33 00:01:31,424 --> 00:01:33,427 semant la mort dans leur sillage. 34 00:01:33,571 --> 00:01:36,335 Ils ont laissé autre chose, aujourd'hui. 35 00:01:37,811 --> 00:01:40,430 Je m'appelle Lincoln Burrows et je suis innocent. 36 00:01:43,647 --> 00:01:45,573 SIX HEURES PLUS TÔT 37 00:01:49,347 --> 00:01:51,350 - On est fait. - Il n'y a pas d'autre issue. 38 00:01:51,389 --> 00:01:53,315 Pour la prochaine conférence de presse, 39 00:01:53,354 --> 00:01:55,703 - prévoyez une issue de secours. - Laissez-moi réfléchir. 40 00:01:56,763 --> 00:01:58,766 Police de la route du Montana. 41 00:01:59,350 --> 00:02:01,989 Michael Scofield et Lincoln Burrows, 42 00:02:02,066 --> 00:02:04,627 sortez les mains en l'air. 43 00:02:04,897 --> 00:02:06,245 Dernier avertissement. 44 00:02:08,085 --> 00:02:09,935 Sortez les mains en l'air. 45 00:02:11,040 --> 00:02:13,005 - Et lui ? - Quoi, lui ? Il sert à rien. 46 00:02:13,063 --> 00:02:14,883 Un cadavre ? Nos empreintes sont partout. 47 00:02:14,979 --> 00:02:17,059 Vous avez peur qu'on vous colle un meurtre ? 48 00:02:17,098 --> 00:02:18,906 Alors, on laisse le corps 49 00:02:18,963 --> 00:02:20,530 - et on sort ? - Oui. 50 00:02:20,880 --> 00:02:22,441 C'est exactement ce qu'on va faire. 51 00:02:22,518 --> 00:02:24,637 Michael Scofield et Lincoln Burrows, 52 00:02:24,829 --> 00:02:27,102 sortez les mains en l'air. 53 00:02:28,276 --> 00:02:30,241 FBI. Ne tirez pas. 54 00:02:30,857 --> 00:02:31,936 FBI ? 55 00:02:32,032 --> 00:02:34,372 - Commence à filmer. - J'ai arrêté Burrows et Scofield. 56 00:02:34,423 --> 00:02:36,446 Nous sortons. Ne tirez pas. 57 00:02:53,362 --> 00:02:54,422 Attendez, qui êtes-vous ? 58 00:02:54,480 --> 00:02:56,984 FBI. Nous allons à Billings. 59 00:02:57,061 --> 00:02:58,911 Une seconde, remontrez-moi votre badge. 60 00:02:59,374 --> 00:03:00,501 OK. Lâchez votre arme. 61 00:03:00,530 --> 00:03:01,618 Ne faites pas ça ! 62 00:03:01,657 --> 00:03:04,047 Tout le monde se calme et tout ira bien. 63 00:03:04,991 --> 00:03:06,050 Très bien, toi ! 64 00:03:06,185 --> 00:03:08,102 Prends les clés des flics ! 65 00:03:08,402 --> 00:03:09,403 Ne faites pas ça ! 66 00:03:09,452 --> 00:03:10,829 Ne l'écoutez pas ! Les clés ! 67 00:03:10,848 --> 00:03:12,960 Linc, dans la voiture. Qu'est-ce qui se passe ? 68 00:03:13,064 --> 00:03:15,014 On dégage avant qu'il y ait du sang. 69 00:03:15,033 --> 00:03:17,402 Linc, démarre. Allez ! Allez ! 70 00:03:17,518 --> 00:03:18,812 Ne bougez pas ou je le descends. 71 00:03:18,897 --> 00:03:21,806 - Je ne le répéterai pas. - Un pas de plus et il est mort. 72 00:03:22,499 --> 00:03:23,784 Vite ! 73 00:03:25,440 --> 00:03:26,692 Ouvrez la porte. 74 00:03:44,108 --> 00:03:45,380 Bienvenue. 75 00:03:45,476 --> 00:03:47,402 - Vous vous sentez... - Bien mieux. 76 00:03:49,656 --> 00:03:50,850 Où en sommes-nous ? 77 00:03:50,966 --> 00:03:52,314 OK, voilà le topo. 78 00:03:55,744 --> 00:03:56,880 Vous avez une piste ? 79 00:03:56,965 --> 00:03:59,675 Un des matons de Fox River, Brad Bellick, 80 00:03:59,964 --> 00:04:02,460 a été incarcéré hier pour le meurtre d'un autre garde. 81 00:04:02,575 --> 00:04:04,575 Attendez, on recherche des matons, maintenant ? 82 00:04:04,655 --> 00:04:05,900 Et les fugitifs ? 83 00:04:06,016 --> 00:04:07,133 Scofield ? 84 00:04:07,229 --> 00:04:09,010 - Burrows ? - Rien de nouveau. 85 00:04:09,106 --> 00:04:12,217 Et la femme de Franklin... a été arrêtée 86 00:04:12,292 --> 00:04:14,192 - dans le Dakota du Nord. - Sa femme ? 87 00:04:15,756 --> 00:04:16,988 Ligne deux. 88 00:04:18,672 --> 00:04:19,924 Agent Mahone à l'appareil. 89 00:04:26,613 --> 00:04:27,730 Il y a combien de temps ? 90 00:04:39,385 --> 00:04:41,446 Voilà le deal : si tu bouges pas, 91 00:04:41,523 --> 00:04:42,659 je ne t'éclate pas la tête. 92 00:04:42,794 --> 00:04:44,363 Personne ne vous fera de mal, Greg. 93 00:04:44,438 --> 00:04:46,771 Où va-t-on, Michael ? On peut pas continuer à rouler. 94 00:04:46,867 --> 00:04:49,071 On a perdu Steadman. On ne sait pas où est Sara. 95 00:04:49,263 --> 00:04:50,380 Montez le son. 96 00:04:50,563 --> 00:04:52,604 ... pour le meurtre du frère de la Présidente. 97 00:04:52,624 --> 00:04:54,573 La Présidente n'a pas fait de commentaire, 98 00:04:54,612 --> 00:04:56,480 elle continue sa visite dans le Centre-Ouest, 99 00:04:56,499 --> 00:04:58,325 et affiche son soutien aux États. 100 00:04:58,423 --> 00:05:02,485 Pour les producteurs d'oranges, les métallurgistes et les artistes, 101 00:05:02,674 --> 00:05:04,347 le rêve américain existe 102 00:05:04,545 --> 00:05:05,956 et nous tend la main à tous. 103 00:05:06,176 --> 00:05:08,275 La Présidente sera demain dans le Colorado 104 00:05:08,410 --> 00:05:10,895 pour un discours à Denver en soirée. 105 00:05:11,512 --> 00:05:12,610 Arrête-toi. 106 00:05:12,687 --> 00:05:13,881 Pourquoi ? 107 00:05:15,711 --> 00:05:17,078 Arrête-toi, c'est tout. 108 00:05:38,876 --> 00:05:39,916 Sortez. 109 00:05:41,284 --> 00:05:42,330 Par ici. 110 00:05:42,696 --> 00:05:44,025 Tu veux larguer le gamin ? 111 00:05:44,250 --> 00:05:45,304 Plus tard. 112 00:05:45,940 --> 00:05:47,532 On devrait larguer Kellerman aussi. 113 00:05:47,606 --> 00:05:48,617 On n'a pas besoin de lui. 114 00:05:48,695 --> 00:05:49,889 En fait, si. 115 00:05:50,284 --> 00:05:51,947 On a encore des cartes à jouer. 116 00:05:55,781 --> 00:05:57,592 À nous de bien les utiliser. 117 00:06:24,369 --> 00:06:26,199 2x15 118 00:06:27,605 --> 00:06:30,311 Traduction : sub-way.fr (V.1.32) Transcript : swsub.com & FRM 119 00:06:39,957 --> 00:06:41,074 Infirmière. 120 00:06:43,347 --> 00:06:44,541 Infirmière ! 121 00:06:46,062 --> 00:06:47,102 T'es pas infirmière. 122 00:06:47,122 --> 00:06:48,470 On peut rien te cacher. 123 00:06:48,547 --> 00:06:50,606 C'est un beau coquard, capitaine. 124 00:06:51,319 --> 00:06:52,898 Ça doit te rappeler toutes les fois 125 00:06:53,014 --> 00:06:55,499 où tu passais dans ton bel uniforme de garde 126 00:06:55,692 --> 00:06:58,562 en faisant semblant de pas voir tout ce qui clochait. 127 00:06:59,082 --> 00:07:00,971 "Quoi, moi ? Oh, j'ai rien vu." 128 00:07:02,724 --> 00:07:04,342 Comment va ton oeil, le borgne ? 129 00:07:04,496 --> 00:07:05,748 Fils de pute. 130 00:07:05,768 --> 00:07:06,750 Tu vas t'y habituer. 131 00:07:07,020 --> 00:07:08,525 J'ai entendu dire que le borgne 132 00:07:08,563 --> 00:07:10,236 allait se faire baiser l'orbite. 133 00:07:11,084 --> 00:07:12,938 Plutôt crever. 134 00:07:13,747 --> 00:07:15,789 Les morts ne prennent pas de raclées. 135 00:07:16,193 --> 00:07:17,918 Et il y en a plein qui t'attendent. 136 00:07:20,030 --> 00:07:21,379 Allez, viens, on y va. 137 00:07:55,221 --> 00:07:57,435 Les fédéraux vont mettre du temps à comprendre. 138 00:07:57,436 --> 00:07:58,659 Il est quelle heure ? 139 00:07:59,256 --> 00:08:00,624 Neuf heures passées. 140 00:08:00,739 --> 00:08:03,038 - Ça va être juste. - 700 km en 6 heures. 141 00:08:03,076 --> 00:08:05,224 - Qu'est-ce que t'en dis ? - Faut partir maintenant. 142 00:08:05,225 --> 00:08:06,380 Baisse les yeux. 143 00:08:09,763 --> 00:08:10,947 Regardez-moi ça. 144 00:08:17,319 --> 00:08:19,264 Parfait. T'es prêt ? 145 00:08:19,418 --> 00:08:20,439 Ouais. 146 00:08:53,401 --> 00:08:54,435 Joli paysage. 147 00:08:57,994 --> 00:08:59,188 Ça peut aller. 148 00:09:00,968 --> 00:09:02,597 Votre accent, 149 00:09:02,687 --> 00:09:04,022 c'est d'où ? 150 00:09:05,040 --> 00:09:06,325 Porto Rico. 151 00:09:08,005 --> 00:09:12,378 Dans ce coin du Mexique, y a pas beaucoup de Portoricains. 152 00:09:12,639 --> 00:09:14,554 Vous allez où ? 153 00:09:18,175 --> 00:09:19,745 C'est pas à côté. 154 00:09:20,477 --> 00:09:22,365 1 600 km. 155 00:09:24,332 --> 00:09:28,619 Qu'est-ce qu'il y a de si important à Ixtapa ? 156 00:09:31,590 --> 00:09:33,199 Toute ma vie. 157 00:09:35,767 --> 00:09:37,288 Une femme. 158 00:09:41,034 --> 00:09:42,502 La femme. 159 00:09:47,684 --> 00:09:50,284 J'espère qu'elle sera encore là quand j'arriverai. 160 00:10:24,441 --> 00:10:26,178 Voilà pour toi, Larry. 161 00:10:26,764 --> 00:10:29,992 Et ça ? Non, trop petit. 162 00:10:30,325 --> 00:10:31,978 Pourquoi il flotte pas ? 163 00:10:33,132 --> 00:10:34,617 Pourquoi il... ? 164 00:10:34,747 --> 00:10:35,783 Il me faut plus de bois. 165 00:10:36,565 --> 00:10:37,581 Le bois, ça flotte. 166 00:10:38,363 --> 00:10:39,399 Ça va marcher. 167 00:10:42,968 --> 00:10:44,023 Hé, mec. 168 00:10:51,723 --> 00:10:54,810 Tu voudrais pas nous acheter quelques bières ? 169 00:10:58,571 --> 00:10:59,587 Bien sûr. 170 00:11:02,378 --> 00:11:04,527 Je peux prendre à manger pour mon chien ? 171 00:11:04,901 --> 00:11:09,355 Tout ce que tu veux, mec. Y aura même une bière pour toi. 172 00:11:12,454 --> 00:11:13,666 Mon père buvait. 173 00:11:35,860 --> 00:11:37,795 Je crois que ça va vous plaire. 174 00:11:40,374 --> 00:11:43,647 On a coupé toutes les autoroutes du Montana, rien. 175 00:11:44,077 --> 00:11:47,559 Envoyez des unités sur la 90 et la 94 ratisser tout le Wyoming 176 00:11:47,560 --> 00:11:50,925 et appelez Whitefish. Dites-lui de fermer la frontière canadienne. 177 00:11:58,887 --> 00:12:01,506 Je suis Lincoln Burrows et je suis innocent. 178 00:12:02,960 --> 00:12:05,070 Je me suis enfui du pénitencier de Fox River 179 00:12:05,207 --> 00:12:08,862 car j'étais condamné à mort, pour un crime que je n'ai pas commis. 180 00:12:08,994 --> 00:12:11,105 Je n'ai pas tué Terrence Steadman. 181 00:12:11,734 --> 00:12:14,646 Il s'est suicidé hier soir à l'hôtel Cutback, 182 00:12:14,881 --> 00:12:17,890 à 50 km de sa maison de Blackfoot, dans le Montana. 183 00:12:18,633 --> 00:12:20,353 Il avait trop peur pour rester en vie. 184 00:12:21,546 --> 00:12:23,243 Trop peur de ceux qui l'ont caché 185 00:12:23,341 --> 00:12:24,826 pendant ces 3 dernières années. 186 00:12:25,412 --> 00:12:27,836 Ces mêmes personnes veulent la mort de mon frère. 187 00:12:29,020 --> 00:12:31,912 Ils ne veulent pas que vous sachiez qui ils sont, mais sachez cela : 188 00:12:32,107 --> 00:12:34,081 ils ont volé des milliards de dollars 189 00:12:34,316 --> 00:12:36,303 et assassiné des dizaines d'innocents. 190 00:12:36,459 --> 00:12:39,053 Pendant ce temps, ils mettent nos photos dans la presse, 191 00:12:39,185 --> 00:12:40,319 et vous mettent en garde. 192 00:12:40,827 --> 00:12:42,475 Il s'agit d'un groupe de multinationales 193 00:12:42,616 --> 00:12:43,996 ayant des intérêts financiers. 194 00:12:44,317 --> 00:12:46,291 Ce groupe se nomme La Compagnie. 195 00:12:46,624 --> 00:12:49,267 Ils collaborent avec les plus hauts fonctionnaires, 196 00:12:49,361 --> 00:12:51,789 y compris la Présidente des États-Unis. 197 00:12:52,395 --> 00:12:56,374 Limitez immédiatement les dégâts, avant que ça fasse la une. 198 00:12:57,117 --> 00:12:59,777 - C'est déjà à la télé, Monsieur. - Faites brûler la Floride ! 199 00:12:59,953 --> 00:13:03,158 Trouvez un entrepôt plein de terroristes, je m'en fous ! 200 00:13:03,412 --> 00:13:05,919 Tant qu'on ne parle pas de Lincoln Burrows ! 201 00:13:06,093 --> 00:13:10,039 Ils opèrent en toute impunité sous couvert des Services Secrets, 202 00:13:10,231 --> 00:13:13,288 ceux dont la mission est de vous protéger. 203 00:13:37,288 --> 00:13:39,195 - Bonne chance. - Merci. 204 00:13:43,644 --> 00:13:45,455 Fin du voyage, pour toi. 205 00:13:48,815 --> 00:13:51,868 Désolé, on voyage pas sans payer. 206 00:13:52,138 --> 00:13:54,963 Vous ne comprenez pas. Il faut que j'aille à Ixtapa. 207 00:13:57,345 --> 00:13:59,194 Il y a un problème ? 208 00:14:12,890 --> 00:14:14,046 Vous faites la cuisine ? 209 00:14:14,508 --> 00:14:15,625 Quoi ? 210 00:14:15,933 --> 00:14:18,177 C'est ma femme qui faisait la cuisine. 211 00:14:18,697 --> 00:14:19,987 Elle est morte à présent. 212 00:14:20,279 --> 00:14:22,684 Désolé, chef. Il faut que j'avance. 213 00:14:23,650 --> 00:14:25,750 Y aura pas d'autres bus aujourd'hui. 214 00:14:27,560 --> 00:14:28,793 Si vous cuisinez, 215 00:14:29,486 --> 00:14:31,624 je vous héberge pour la nuit. 216 00:14:37,791 --> 00:14:39,255 Attendez, attendez. 217 00:14:41,239 --> 00:14:42,549 Vous vivez ici ? 218 00:14:42,651 --> 00:14:45,820 Oui : juste là, derrière ma voiture. 219 00:14:48,853 --> 00:14:50,356 Vous savez quoi ? 220 00:14:50,433 --> 00:14:52,051 Je suis un vrai cordon bleu. 221 00:14:54,245 --> 00:14:55,237 Par ici. 222 00:14:57,767 --> 00:15:01,015 On a beaucoup blâmé une autre innocente, 223 00:15:01,735 --> 00:15:03,275 le Dr Sara Tancredi. 224 00:15:03,795 --> 00:15:05,967 Est-ce qu'on sait combien de temps ça dure ? 225 00:15:06,145 --> 00:15:07,667 26 minutes en tout. 226 00:15:07,956 --> 00:15:09,246 Elle est aussi sur Internet. 227 00:15:09,898 --> 00:15:12,130 ... je sais que je peux pas te demander une 2e chance. 228 00:15:13,022 --> 00:15:14,663 J'espère juste que tu as trouvé 229 00:15:15,368 --> 00:15:16,734 ton havre de paix. 230 00:15:18,506 --> 00:15:20,582 Retranscrivez chaque mot par écrit. 231 00:15:20,679 --> 00:15:23,875 ... de ton engagement envers les autres et je t'ai mise 232 00:15:24,596 --> 00:15:26,585 dans la pire des situations pour un médecin. 233 00:15:26,785 --> 00:15:28,380 J'aimerais pouvoir tout effacer... 234 00:15:28,450 --> 00:15:31,051 Appelez le Montana, il faut qu'un agent parle au caméraman. 235 00:15:31,148 --> 00:15:32,871 Je veux savoir ce qu'il a vu, entendu, 236 00:15:33,028 --> 00:15:35,179 ce qu'ils portaient, tout ce qu'il peut savoir. 237 00:15:37,104 --> 00:15:40,027 Un homme, l'agent spécial Alexander Mahone, 238 00:15:40,401 --> 00:15:42,610 est responsable de nombreuses morts. 239 00:15:42,903 --> 00:15:45,737 Il a non seulement assassiné J. Abruzzi et D. Apolskis, 240 00:15:45,854 --> 00:15:48,670 mais aussi le dernier fugitif qu'il recherchait : 241 00:15:49,041 --> 00:15:50,912 un dénommé Oscar Shales. 242 00:15:51,224 --> 00:15:53,511 Un homme qui s'était évadé de prison il y a 2 ans, 243 00:15:53,707 --> 00:15:56,150 un des hommes les plus recherchés du pays, 244 00:15:56,313 --> 00:15:59,013 en dépit du fait qu'il ne sera jamais retrouvé. 245 00:15:59,950 --> 00:16:01,674 - Ce type est fou. - Il fera tout 246 00:16:01,675 --> 00:16:04,955 pour que ces assassinats paraissent justifiés dans le cadre de ses fonctions 247 00:16:04,995 --> 00:16:06,264 Des disparitions... 248 00:16:09,463 --> 00:16:12,358 - Merci ! - De rien. Voilà pour vous. 249 00:16:18,536 --> 00:16:19,545 C'est pour quoi, le bois ? 250 00:16:20,954 --> 00:16:22,140 Je construis un radeau. 251 00:16:23,896 --> 00:16:26,199 J'ai besoin de plus de bois pour aller en Hollande. 252 00:16:26,742 --> 00:16:28,911 - En Hollande ? - Ouais. 253 00:16:30,342 --> 00:16:31,350 Vous voulez le voir ? 254 00:16:31,818 --> 00:16:32,826 Le radeau ? 255 00:16:34,672 --> 00:16:38,934 Tu comptes aller jusqu'en Hollande là-dessus ? 256 00:16:41,167 --> 00:16:43,043 Ben, bonne chance, Gilligan. 257 00:16:43,386 --> 00:16:44,669 Je vais pisser. 258 00:16:47,301 --> 00:16:49,163 Comment tu vas savoir où tu vas ? 259 00:16:49,487 --> 00:16:51,004 T'as une carte, au moins ? 260 00:16:53,094 --> 00:16:55,356 Ouais, j'en ai une. 261 00:16:56,468 --> 00:16:58,901 Elle est juste... 262 00:16:59,925 --> 00:17:00,946 Elle est juste là. 263 00:17:07,303 --> 00:17:08,663 C'est ça, ta carte ? 264 00:17:12,996 --> 00:17:14,527 Ben, j'espère que tu réussiras. 265 00:17:17,205 --> 00:17:18,846 Tu vois, chaque matin, je me lève et 266 00:17:19,249 --> 00:17:21,939 je me demande ce que ça ferait de disparaître. 267 00:17:24,384 --> 00:17:26,042 Et toi, tu vas le faire. 268 00:17:27,658 --> 00:17:28,664 Je trouve ça génial. 269 00:17:43,136 --> 00:17:44,708 Qu'est-ce que tu as, au bras ? 270 00:17:55,252 --> 00:17:56,548 Mon père boit, lui aussi. 271 00:18:01,224 --> 00:18:02,415 Qu'est-ce qui se passe ? 272 00:18:02,943 --> 00:18:04,901 Rien. 273 00:18:04,952 --> 00:18:06,344 - Je veux... - Lâche-moi ! 274 00:18:06,386 --> 00:18:07,613 - te soigner. - Lâche-moi. 275 00:18:07,644 --> 00:18:09,364 - Non, je veux juste... - Arrête ! 276 00:18:12,235 --> 00:18:13,993 Matt, tu me ramènes, s'il te plaît ? 277 00:18:14,429 --> 00:18:15,449 Non, je... 278 00:18:18,036 --> 00:18:19,043 Sale taré ! 279 00:18:47,100 --> 00:18:49,267 Bon alors, Brad, comment ça va ? 280 00:18:49,725 --> 00:18:50,866 Ça pourrait aller mieux. 281 00:18:51,338 --> 00:18:53,427 Oui, c'est une sale contusion, 282 00:18:53,837 --> 00:18:55,705 mais ça devrait dégonfler d'ici demain. 283 00:18:56,332 --> 00:18:57,918 J'ai là les papiers 284 00:18:57,919 --> 00:18:59,206 pour ton retour en cellule. 285 00:19:00,378 --> 00:19:01,398 Déjà ? 286 00:19:01,739 --> 00:19:03,914 Ils entrent, ils sortent, tu connais les règles. 287 00:19:06,012 --> 00:19:07,012 Katie... 288 00:19:08,340 --> 00:19:09,540 Tu es belle, aujourd'hui. 289 00:19:14,434 --> 00:19:16,248 Tu travailles ici depuis 10 ans, pas vrai ? 290 00:19:17,543 --> 00:19:18,564 Quelque chose comme ça. 291 00:19:20,375 --> 00:19:22,168 Ça fait longtemps qu'on est amis. 292 00:19:23,107 --> 00:19:26,325 Brad, j'ai pas assez d'influence pour t'éviter 293 00:19:26,326 --> 00:19:28,395 de retourner dans l'arène. 294 00:19:28,589 --> 00:19:30,880 Je t'en prie, me renvoie pas là-bas. 295 00:19:31,142 --> 00:19:34,101 Tu veux avoir ça sur la conscience, sachant ce qu'ils vont me faire ? 296 00:19:34,226 --> 00:19:36,183 Écoute-moi, je t'en prie. Juste une seule nuit. 297 00:19:36,593 --> 00:19:38,252 Laisse-moi rester ici ce soir. 298 00:19:38,761 --> 00:19:40,962 Je sais que tu peux faire ça pour moi. 299 00:19:42,557 --> 00:19:43,624 Et en partant, 300 00:19:44,973 --> 00:19:46,897 laisse la porte ouverte pour moi. 301 00:19:54,570 --> 00:19:56,537 Ils ont mis un drap derrière eux sur le mur. 302 00:19:57,928 --> 00:20:00,443 L'un d'eux, celui avec l'arme, il l'a trouvé 303 00:20:01,312 --> 00:20:03,036 pendant que Burrows et Scofield parlaient 304 00:20:03,037 --> 00:20:04,346 de là où ils devaient aller. 305 00:20:07,520 --> 00:20:10,610 Scofield parlait de 700 km en 6 heures. 306 00:20:12,715 --> 00:20:14,163 700 km jusqu'où ? 307 00:20:16,315 --> 00:20:17,309 Je sais pas. 308 00:20:18,513 --> 00:20:21,630 700 km en 6 heures. 309 00:20:21,631 --> 00:20:24,318 N'importe quel point sur ce cercle 310 00:20:24,319 --> 00:20:26,210 peut être leur destination. 311 00:20:26,324 --> 00:20:28,289 120 km à l'heure, 312 00:20:28,609 --> 00:20:30,142 en s'arrêtant pour l'essence. 313 00:20:30,326 --> 00:20:31,709 - C'est faisable. - Oui ? 314 00:20:32,177 --> 00:20:33,184 Où sont-ils ? 315 00:20:35,836 --> 00:20:36,926 Je suis pas sûr. 316 00:20:37,279 --> 00:20:38,918 J'ai besoin de plus de temps. 317 00:20:39,458 --> 00:20:41,100 Il faut agir très vite, M. Mahone. 318 00:20:41,123 --> 00:20:43,154 Ils ont déjà causé des dégâts irréparables. 319 00:20:43,429 --> 00:20:45,857 Scofield a fait la vidéo dans un entrepôt 320 00:20:45,858 --> 00:20:47,861 entre le parc de Great Falls et Helena, 321 00:20:47,981 --> 00:20:49,568 peu après le lever du jour. 322 00:20:49,893 --> 00:20:51,452 Là-bas, d'après le témoin, 323 00:20:51,453 --> 00:20:54,419 ils étaient à 700 km de leur destination. 324 00:20:54,759 --> 00:20:55,536 Il y a Seattle, 325 00:20:55,620 --> 00:20:57,675 Portland, Salt Lake, Denver... 326 00:20:58,447 --> 00:20:59,482 Denver ? 327 00:21:00,127 --> 00:21:00,942 Oui. Quoi ? 328 00:21:01,167 --> 00:21:03,691 La Présidente y fait un discours cet après-midi. 329 00:21:04,679 --> 00:21:05,686 À 15 h. 330 00:21:06,093 --> 00:21:08,410 6 heures après qu'ils aient fait la vidéo. 331 00:21:09,623 --> 00:21:11,306 C'est la Présidente qu'ils veulent. 332 00:21:15,908 --> 00:21:17,986 Une vidéo qui aurait été faite par les évadés 333 00:21:17,987 --> 00:21:19,766 Lincoln Burrows et Michael Scofield 334 00:21:19,924 --> 00:21:22,273 a été discréditée par le Ministère de la Justice, 335 00:21:22,274 --> 00:21:25,323 qui l'a jugée totalement infondée. Ceci nous ramène à l'histoire 336 00:21:25,324 --> 00:21:27,755 que nous suivrons tout au long de la journée. 337 00:21:27,756 --> 00:21:29,700 Le niveau d'alerte est passé à l'orange, 338 00:21:29,714 --> 00:21:32,438 après qu'un box loué par plusieurs Arabo-Américains 339 00:21:32,439 --> 00:21:33,890 ait été saisi. 340 00:21:34,083 --> 00:21:36,787 Ils l'ont viré de la 1re page et enterré. 341 00:21:36,814 --> 00:21:39,276 - C'est leur procédure. - Peu importe, 342 00:21:39,277 --> 00:21:40,377 ça se sait, maintenant. 343 00:21:40,425 --> 00:21:43,019 Patience, la vidéo va marcher. 344 00:21:43,923 --> 00:21:46,012 C'est un coup de poker. Si on la trouve pas... 345 00:21:46,013 --> 00:21:47,268 La trouver sera facile. 346 00:21:47,281 --> 00:21:48,898 Le problème, c'est ce qu'on fera après. 347 00:21:48,953 --> 00:21:50,644 Il faut donc agir vite. 348 00:21:50,669 --> 00:21:53,044 Dès qu'ils sauront qu'on l'a trouvée, ce sera la fin. 349 00:21:56,984 --> 00:21:59,335 Je dis à la Maison Blanche d'annuler le discours. 350 00:21:59,349 --> 00:22:00,673 Non. S'ils changent l'itinéraire, 351 00:22:00,700 --> 00:22:01,903 ça les alertera 352 00:22:01,904 --> 00:22:03,680 et ils retourneront se cacher. 353 00:22:03,707 --> 00:22:06,082 On les a déjà trouvés, on peut recommencer... 354 00:22:06,083 --> 00:22:07,720 C'est pas des chiots, Agent Wheeler. 355 00:22:09,556 --> 00:22:11,754 Oui, merci, j'avais bien compris, 356 00:22:11,891 --> 00:22:14,141 mais si vous utilisez la Présidente comme appât, 357 00:22:14,182 --> 00:22:15,301 ce n'est sûrement pas... 358 00:22:15,315 --> 00:22:17,298 Ma méthode vous pose problème ? 359 00:22:20,355 --> 00:22:21,366 Oui. 360 00:22:23,605 --> 00:22:24,847 Et je ne suis pas le seul. 361 00:22:27,113 --> 00:22:28,124 Vraiment ? 362 00:22:29,302 --> 00:22:31,964 L'IGS m'a demandé de les informer de tous vos mouvements 363 00:22:31,965 --> 00:22:32,977 à partir de maintenant. 364 00:22:46,544 --> 00:22:47,733 Alors, prenez un stylo 365 00:22:48,515 --> 00:22:50,808 et notez soigneusement ceci : 366 00:22:52,050 --> 00:22:54,494 on ne change pas le programme de la Présidente. 367 00:22:55,245 --> 00:22:56,753 Notre seule piste est que nous savons 368 00:22:56,767 --> 00:22:57,907 où ces hommes se dirigent. 369 00:22:57,927 --> 00:22:59,825 Donc on va garder ça pour nous 370 00:23:00,891 --> 00:23:02,407 et les laisser venir. 371 00:23:03,667 --> 00:23:05,253 Sortez de mon bureau, maintenant. 372 00:23:10,873 --> 00:23:14,231 Ce sont les deux visages les plus connus d'Amérique. 373 00:23:14,955 --> 00:23:17,514 Comment croient-ils pouvoir approcher la Présidente ? 374 00:23:18,320 --> 00:23:20,272 Grâce au 3e homme. 375 00:23:20,517 --> 00:23:22,727 Je vais regarder cette vidéo d'un peu plus près. 376 00:23:24,695 --> 00:23:26,662 Si vous permettez, Monsieur... 377 00:23:28,598 --> 00:23:31,448 Vous êtes sûr qu'il vaut mieux le lui cacher ? 378 00:23:33,052 --> 00:23:35,909 Parce qu'elle pourrait nous être... 379 00:23:36,393 --> 00:23:37,779 utile. 380 00:23:42,013 --> 00:23:45,679 C'est elle qui est menacée, Monsieur. 381 00:23:46,537 --> 00:23:48,544 Et nous savons qu'elle n'hésitera pas 382 00:23:48,571 --> 00:23:51,132 à se salir les mains si le danger est imminent. 383 00:23:53,353 --> 00:23:55,312 On devrait lui dire 384 00:23:56,227 --> 00:23:57,821 combien il est imminent. 385 00:24:02,168 --> 00:24:04,650 C'est dur de voyager sans argent. 386 00:24:06,557 --> 00:24:07,759 Vous aimez le poulet ? 387 00:24:09,832 --> 00:24:12,222 Celui de ma femme était meilleur. 388 00:24:14,164 --> 00:24:15,531 Elle est morte il y a longtemps ? 389 00:24:16,335 --> 00:24:17,900 Une semaine. 390 00:24:20,656 --> 00:24:21,958 Je suis désolé. 391 00:24:24,245 --> 00:24:25,690 Vous étiez mariés depuis longtemps ? 392 00:24:28,045 --> 00:24:29,998 42 ans. 393 00:24:31,955 --> 00:24:33,253 C'est quoi, le secret ? 394 00:24:34,952 --> 00:24:36,638 Tu es marié ? 395 00:24:38,380 --> 00:24:40,160 Bientôt, j'espère. 396 00:24:40,554 --> 00:24:43,725 Il va te falloir de l'argent, tu sais. Pour le mariage. 397 00:24:45,854 --> 00:24:47,957 Merci pour l'info. 398 00:24:52,258 --> 00:24:53,903 Tu fuis quelque chose ? 399 00:24:57,629 --> 00:24:59,218 Je fonce vers quelque chose. 400 00:25:01,043 --> 00:25:03,259 Un homme plein d'espoir. 401 00:25:05,830 --> 00:25:07,648 Vous dites ça comme si c'était pas bien. 402 00:25:08,944 --> 00:25:11,620 L'espoir, c'est pour ceux qui ne vivent pas dans la grâce. 403 00:25:15,801 --> 00:25:18,755 Il y a une chambre, derrière. 404 00:25:18,922 --> 00:25:19,925 Fini ? 405 00:25:24,503 --> 00:25:25,590 Merci. 406 00:25:27,655 --> 00:25:29,616 Merci à toi. 407 00:25:29,903 --> 00:25:31,690 Il n'y a rien de pire que de manger seul. 408 00:25:31,869 --> 00:25:32,873 Bonne nuit. 409 00:26:11,732 --> 00:26:13,596 Ils ont bien camouflé la pièce. 410 00:26:13,819 --> 00:26:15,437 Pas de reflets. 411 00:26:15,625 --> 00:26:17,123 Des sons ? Comme des cloches, 412 00:26:17,190 --> 00:26:18,667 des travaux, des voitures, rien ? 413 00:26:18,988 --> 00:26:21,195 L'écho dans la pièce nous dit que c'est vaste. 414 00:26:21,503 --> 00:26:23,175 Environ 3000 mètres cubes. 415 00:26:23,295 --> 00:26:25,638 Donc, l'histoire du caméraman concorde ? 416 00:26:25,721 --> 00:26:28,056 On a rapporté la luminosité au moment de la journée, 417 00:26:28,112 --> 00:26:29,972 et ça colle bien avec ses déclarations. 418 00:26:30,025 --> 00:26:31,122 Bon. Analyse ! 419 00:26:31,229 --> 00:26:34,495 Le truc habituel. Les yeux, les mains, les pieds. 420 00:26:34,742 --> 00:26:36,260 On a pu définir un modèle avec Burrows 421 00:26:36,261 --> 00:26:37,618 à partir des vidéos de son procès, 422 00:26:37,671 --> 00:26:39,246 donc c'est encore plus clair pour nous. 423 00:26:39,907 --> 00:26:41,929 Je me suis évadé de Fox River 424 00:26:41,994 --> 00:26:44,765 car on m'a condamné à mort pour un meurtre que j'ai pas commis. 425 00:26:45,788 --> 00:26:47,393 Je n'ai pas tué Terrence Steadman. 426 00:26:47,567 --> 00:26:48,570 Bon. Là. 427 00:26:49,426 --> 00:26:50,430 Les yeux. 428 00:26:51,253 --> 00:26:53,554 - Vous voyez ? - Coup d'oeil à gauche, vers le haut. 429 00:26:53,955 --> 00:26:56,176 Oui, par rapport au modèle, il cligne beaucoup plus. 430 00:26:56,618 --> 00:26:59,645 Il s'est suicidé hier soir à l'hôtel Cutback, 431 00:26:59,752 --> 00:27:02,696 à 50 km de sa maison de Blackfoot, Montana. 432 00:27:04,609 --> 00:27:05,612 Il ment. 433 00:27:06,164 --> 00:27:07,181 On dirait. 434 00:27:10,592 --> 00:27:13,896 Bon. Là, Burrows croise les bras. 435 00:27:14,117 --> 00:27:15,214 Il se protège. 436 00:27:15,742 --> 00:27:16,993 Ils feront tout... 437 00:27:17,033 --> 00:27:18,608 Ce qu'il dit n'est pas convaincant. 438 00:27:18,648 --> 00:27:20,489 ... comme s'ils avaient suivi la procédure. 439 00:27:21,100 --> 00:27:23,388 Bon, il dit clairement autre chose. 440 00:27:24,017 --> 00:27:25,365 Comme notre père, Aldo Burrows... 441 00:27:25,405 --> 00:27:27,706 La posture, les épaules en avant, l'emphase. 442 00:27:28,696 --> 00:27:30,101 Il veut toute notre attention. 443 00:27:30,123 --> 00:27:31,494 Notre avocate, Veronica Donovan... 444 00:27:32,519 --> 00:27:33,856 - J'étais au téléphone... - Là. 445 00:27:33,883 --> 00:27:35,736 - ... tuée comme un chien. - La pomme d'Adam. 446 00:27:35,776 --> 00:27:36,846 Agrandissez. 447 00:27:36,927 --> 00:27:39,138 Vous voyez ? Il déglutit. Sa gorge est sèche. 448 00:27:39,793 --> 00:27:41,077 - Il ment. - Oui. 449 00:27:41,853 --> 00:27:43,151 Son comportement est typique. 450 00:27:43,579 --> 00:27:46,433 S'il y a un indice sur ce qu'ils comptent faire à Denver, 451 00:27:46,535 --> 00:27:47,549 on le verra. 452 00:27:51,224 --> 00:27:53,511 Si vous le dites comme ça, ça fait trop sérieux. 453 00:27:53,993 --> 00:27:55,317 Évidemment. C'est la vérité. 454 00:27:55,358 --> 00:27:57,672 La vérité les renverra chez eux, mais les mensonges, 455 00:27:57,712 --> 00:27:59,077 ça les occupera. 456 00:27:59,385 --> 00:28:01,311 Je vais pas mentir à tout le pays. 457 00:28:01,591 --> 00:28:03,281 C'est notre seule chance de le dire... 458 00:28:03,301 --> 00:28:04,701 Dites ce que vous voulez. 459 00:28:05,216 --> 00:28:06,741 Dites-leur que vous êtes Goldorak, 460 00:28:06,768 --> 00:28:08,745 mais je sais comment ils décortiquent ces vidéos. 461 00:28:08,877 --> 00:28:09,880 Je l'ai déjà fait. 462 00:28:10,187 --> 00:28:12,314 Chaque détail compte. 463 00:28:12,527 --> 00:28:14,643 Si Ben Laden croise la jambe droite sur la gauche, 464 00:28:14,663 --> 00:28:16,925 c'est pas pareil que s'il met la gauche sur la droite. 465 00:28:17,015 --> 00:28:18,152 Le message est différent. 466 00:28:18,179 --> 00:28:19,630 Enfin, pour eux. 467 00:28:20,816 --> 00:28:23,555 Vous voulez que ce plan réussisse ? Tout ce que vous direz 468 00:28:23,948 --> 00:28:25,594 devra être différent du langage 469 00:28:25,607 --> 00:28:27,004 de votre corps, de vos yeux. 470 00:28:27,192 --> 00:28:29,033 Des regards vers la gauche... 471 00:28:32,201 --> 00:28:33,201 Oui. 472 00:28:33,566 --> 00:28:34,996 On a beaucoup blâmé 473 00:28:35,779 --> 00:28:36,996 une autre innocente... 474 00:28:36,997 --> 00:28:39,725 Le convoi présidentiel est en route. Toujours aucun signe des frères. 475 00:28:39,726 --> 00:28:41,679 Là ! Que fait Scofield avec ses mains ? 476 00:28:43,643 --> 00:28:45,583 On leur a balancé plein de billes. 477 00:28:45,610 --> 00:28:47,108 Et si on mélangeait un peu tout ça ? 478 00:28:47,255 --> 00:28:48,259 Comment ça ? 479 00:28:49,964 --> 00:28:51,088 On pense que c'est du morse. 480 00:28:51,311 --> 00:28:52,315 Qui signifie ? 481 00:28:52,419 --> 00:28:56,203 On a une phrase : "L'eau est chaude." 482 00:28:56,664 --> 00:28:57,943 Vous savez ce que ça signifie ? 483 00:28:58,259 --> 00:28:59,709 Qu'est-ce que ça veut dire ? 484 00:29:00,158 --> 00:29:01,170 Rien. 485 00:29:01,645 --> 00:29:03,504 Mais le FBI va lutter avant de comprendre. 486 00:29:03,638 --> 00:29:05,675 Nos équipes vérifient les températures de l'eau 487 00:29:05,720 --> 00:29:06,735 dans les comtés voisins. 488 00:29:07,756 --> 00:29:09,794 C'est peut-être un message pour un complice. 489 00:29:12,419 --> 00:29:14,062 La rivière Platte traverse la ville. 490 00:29:14,063 --> 00:29:16,127 - Ils essaient peut-être... - Ça veut rien dire ! 491 00:29:16,128 --> 00:29:17,938 Ils voyagent avec un ex-agent secret. 492 00:29:17,968 --> 00:29:20,716 Ils nous balancent toutes les pistes qu'ils veulent qu'on suive. 493 00:29:20,993 --> 00:29:23,773 Donc, ce n'est qu'une diversion pour poursuivre la Présidente ? 494 00:29:23,818 --> 00:29:25,677 Ils savaient que la vidéo serait discréditée. 495 00:29:25,751 --> 00:29:27,837 Ils savaient qu'on parlerait au caméraman. 496 00:29:28,313 --> 00:29:29,940 Il y a autre chose. 497 00:29:31,164 --> 00:29:32,784 ... une autre innocente, 498 00:29:33,826 --> 00:29:35,164 le Dr Sara Tancredi. 499 00:29:37,231 --> 00:29:38,451 Sara, si tu écoutes, 500 00:29:39,299 --> 00:29:41,368 je sais que je peux pas te demander une 2e chance. 501 00:29:42,299 --> 00:29:44,752 J'espère juste que tu as trouvé ton havre de paix. 502 00:29:45,470 --> 00:29:46,674 J'ai profité de toi, 503 00:29:47,239 --> 00:29:48,756 de ton engagement envers les autres 504 00:29:49,281 --> 00:29:51,721 et je t'ai mise dans la pire des situations pour un médecin. 505 00:29:53,705 --> 00:29:55,118 Sara, si tu écoutes, 506 00:29:55,222 --> 00:29:57,232 je sais que je peux pas te demander une 2e chance. 507 00:29:57,531 --> 00:29:59,910 J'espère juste que tu as trouvé ton havre de paix. 508 00:30:01,174 --> 00:30:02,528 J'ai profité de toi, 509 00:30:02,795 --> 00:30:04,416 de ton engagement envers les autres 510 00:30:04,921 --> 00:30:07,821 et je t'ai mise dans la pire des situations pour un médecin. 511 00:30:08,361 --> 00:30:10,160 ... de ton engagement envers les autres 512 00:30:10,372 --> 00:30:13,261 et je t'ai mise dans la pire des situations pour un médecin. 513 00:30:14,110 --> 00:30:15,959 J'ai pensé à mille manières de m'excuser, 514 00:30:16,004 --> 00:30:17,691 mais il ne m'en faut... qu'une. 515 00:30:18,450 --> 00:30:19,818 C'est pareil, ici. 516 00:30:20,518 --> 00:30:22,711 Le langage corporel dit que... 517 00:30:23,151 --> 00:30:25,211 Moi, je dirais qu'il ne pense pas ce qu'il dit. 518 00:30:25,212 --> 00:30:27,059 Je m'en fiche. Repassez-le. 519 00:30:27,060 --> 00:30:28,797 - Je vois pas... - Repassez-le ! 520 00:30:31,539 --> 00:30:33,918 J'espère juste que tu as trouvé ton havre de paix. 521 00:30:35,107 --> 00:30:36,573 J'ai profité de toi, 522 00:30:36,828 --> 00:30:38,633 de ton engagement envers les autres 523 00:30:38,892 --> 00:30:41,377 et je t'ai mise dans la pire des situations pour un médecin. 524 00:30:41,419 --> 00:30:42,736 Sa voix, vous la trouvez 525 00:30:42,737 --> 00:30:44,414 sincère quand il lui parle, par rapport à 526 00:30:44,415 --> 00:30:46,579 quand il parlait de leurs crimes ? 527 00:30:46,712 --> 00:30:48,769 - On pourrait dire ça. - Moi je le dis. 528 00:30:48,841 --> 00:30:50,118 Mais vous, qu'en dites-vous ? 529 00:30:50,239 --> 00:30:52,640 J'aimerais faire autrement, mais il est trop tard. 530 00:30:52,831 --> 00:30:53,832 Oui. 531 00:30:53,895 --> 00:30:55,892 Trop tard pour toi et tous les autres, 532 00:30:56,213 --> 00:30:57,988 assassinés par des agents du gouvernement... 533 00:30:58,036 --> 00:31:00,892 Ça n'a rien à voir avec Steadman ou leur innocence. 534 00:31:01,148 --> 00:31:02,454 - Comment ça ? - Ils sont pas 535 00:31:02,475 --> 00:31:04,625 après la Présidente, mais après le docteur. 536 00:31:04,647 --> 00:31:06,716 Je veux tout ce qu'on a sur Sara Tancredi ! 537 00:31:06,811 --> 00:31:08,377 Amis, familles, correspondants. 538 00:31:08,449 --> 00:31:10,567 Si quelqu'un lui a écrit "merci" sur un post-it, 539 00:31:10,593 --> 00:31:12,471 je veux savoir où il est. Tout de suite ! 540 00:31:39,925 --> 00:31:41,571 Où l'as-tu trouvé ? 541 00:31:42,088 --> 00:31:43,419 Au sud de la ville. 542 00:31:43,523 --> 00:31:45,147 Sur la Route 15. 543 00:31:46,294 --> 00:31:48,205 On a reconnu ta voiture, mais pas lui. 544 00:31:50,977 --> 00:31:52,326 Je vois. 545 00:31:52,857 --> 00:31:54,641 Je suis content que vous l'ayez ramené. 546 00:31:59,356 --> 00:32:03,098 J'ai pas eu le temps de lui donner de l'argent pour l'essence. 547 00:32:03,693 --> 00:32:06,210 Donc, tu lui as vraiment prêté la voiture... 548 00:32:06,953 --> 00:32:07,973 Oui. 549 00:32:17,861 --> 00:32:19,284 Toutes mes excuses. 550 00:32:20,049 --> 00:32:22,015 Tu veux qu'un agent ramène la voiture ? 551 00:32:22,861 --> 00:32:25,134 Ça va, c'est pas loin. 552 00:32:25,452 --> 00:32:26,918 Il peut marcher. 553 00:32:28,316 --> 00:32:30,540 Merci. Bonne nuit. 554 00:32:44,984 --> 00:32:45,991 Joe... 555 00:32:49,352 --> 00:32:51,608 Va retrouver ta copine. 556 00:32:52,484 --> 00:32:54,554 Puis, trouve la grâce. 557 00:33:09,752 --> 00:33:10,757 Sara Tancredi. 558 00:33:11,680 --> 00:33:13,255 Père décédé, mère décédée. 559 00:33:13,788 --> 00:33:18,007 Son e-mail montre une liste réduite de contacts avec très peu d'activité. 560 00:33:18,035 --> 00:33:20,437 Elle utilise ses cartes de crédit surtout pour ses courses, 561 00:33:20,438 --> 00:33:22,797 parfois pour des vêtements, 562 00:33:22,922 --> 00:33:24,811 et des tickets de cinéma pour une personne. 563 00:33:24,812 --> 00:33:27,405 Son dossier gynécologique nous apprend qu'elle a eu 564 00:33:27,406 --> 00:33:29,318 très peu de relations sexuelles récemment. 565 00:33:29,448 --> 00:33:33,379 À dire vrai, je pense que son boulot, c'était sa vie. 566 00:33:51,101 --> 00:33:53,281 Excusez-moi, Monsieur. Vous allez où ? 567 00:34:05,019 --> 00:34:08,146 UN CONCIERGE TROUVÉ MORT DANS LA CHAMBRE D'UN MOTEL 568 00:34:10,678 --> 00:34:12,919 Apparemment, on a liquidé un concierge. 569 00:34:13,467 --> 00:34:16,073 Quand on aura tout expliqué, tout ça sera fini. 570 00:34:16,074 --> 00:34:18,159 On expliquera rien sans Sara. 571 00:34:18,160 --> 00:34:19,036 Elle va venir. 572 00:34:20,704 --> 00:34:22,325 Je veux parler à mon frère. 573 00:34:27,132 --> 00:34:30,481 Faut qu'on réfléchisse à ce qu'on fera si elle vient pas. 574 00:34:30,510 --> 00:34:31,489 Ou si elle vient. 575 00:34:32,988 --> 00:34:35,926 Et si la seule raison pour laquelle ce mec nous aide, 576 00:34:35,989 --> 00:34:38,726 c'était pour obtenir les informations de Sara ? 577 00:34:43,090 --> 00:34:45,979 Et si tout ça n'était qu'une énorme machination ? 578 00:34:53,751 --> 00:34:54,771 Bonsoir. 579 00:35:11,584 --> 00:35:13,391 Il était temps que tu rentres. 580 00:35:15,765 --> 00:35:18,599 T'étais encore sortie avec le fan de Star Wars ? 581 00:35:19,014 --> 00:35:20,112 Sasha. 582 00:35:21,075 --> 00:35:22,331 Tu me ressembles... 583 00:35:24,162 --> 00:35:26,671 mais tu tiens de ta mère en ce qui concerne les garçons, 584 00:35:26,672 --> 00:35:27,693 n'est-ce pas ? 585 00:35:28,368 --> 00:35:30,478 J'espère que j'ai meilleur goût. 586 00:35:32,651 --> 00:35:35,092 Bon sang, gamine, tu dois me respecter. 587 00:35:51,338 --> 00:35:52,833 Je sais que Sara avait peu d'amis. 588 00:35:52,834 --> 00:35:54,397 Elle est plutôt solitaire. 589 00:35:54,561 --> 00:35:56,016 Mais vous étiez son amie. 590 00:35:56,569 --> 00:35:58,128 J'aime à le penser, oui. 591 00:35:58,129 --> 00:36:00,621 Et vous voyez pas où elle pourrait être ? 592 00:36:02,876 --> 00:36:06,143 C'est une transcription de la vidéo de Scofield et Burrows. 593 00:36:06,144 --> 00:36:09,577 J'ai surligné la partie où il s'adresse directement à Sara. 594 00:36:10,559 --> 00:36:12,159 Ça vous dit quelque chose ? 595 00:36:14,542 --> 00:36:17,060 Vous savez pas du tout où elle pourrait le rencontrer, si... 596 00:36:17,061 --> 00:36:18,151 c'était son plan ? 597 00:36:23,002 --> 00:36:25,608 Brad Bellick est toujours ici, à l'infirmerie ? 598 00:36:25,609 --> 00:36:26,657 Oui. Pourquoi ? 599 00:36:26,885 --> 00:36:28,464 Ça doit vous faire plaisir. 600 00:36:31,011 --> 00:36:33,149 Je suis pas venu jusqu'ici pour bomber le torse. 601 00:36:33,150 --> 00:36:35,539 Ah ouais, alors pourquoi vous êtes ici ? 602 00:36:39,385 --> 00:36:42,336 Déjà, je voudrais... vous tirer mon chapeau. 603 00:36:42,536 --> 00:36:45,601 Vous avez eu les évadés en ligne de mire plus souvent que ma propre équipe. 604 00:36:45,629 --> 00:36:47,262 Merci pour les encouragements, mais... 605 00:36:47,263 --> 00:36:49,116 comme vous le voyez, le système pénitentiaire 606 00:36:49,117 --> 00:36:50,909 ne partage pas votre gratitude. 607 00:36:52,345 --> 00:36:54,964 J'abuserai pas de votre temps, mais j'ai quelques questions. 608 00:36:54,965 --> 00:36:56,751 - Concernant ? - Sara Tancredi. 609 00:36:56,801 --> 00:36:58,067 Vous étiez une de ses références 610 00:36:58,068 --> 00:36:59,737 sur sa candidature pour travailler ici. 611 00:36:59,738 --> 00:37:00,768 Vous la connaissez bien ? 612 00:37:03,048 --> 00:37:06,856 Je la connaîtrais bien mieux si vous me transfériez en isolement. 613 00:37:09,111 --> 00:37:12,827 Je n'ai aucune influence sur le juge des détentions... vous le savez. 614 00:37:12,828 --> 00:37:15,131 Si vous voulez mon aide, il va falloir. 615 00:37:16,676 --> 00:37:18,952 Je parlerai au directeur, je verrai ce que je peux faire 616 00:37:18,963 --> 00:37:20,853 dès que vous m'aurez donné des réponses. 617 00:37:20,894 --> 00:37:24,198 Scofield aime communiquer avec Sara par message codé. 618 00:37:25,284 --> 00:37:26,980 Vous en reconnaissez un, ici ? 619 00:37:27,805 --> 00:37:30,023 Une chose qu'il essaierait de lui dire ? 620 00:37:31,108 --> 00:37:33,019 D'accord, il dit qu'il est désolé. 621 00:37:33,020 --> 00:37:35,628 Même si ça va rien arranger avec Dr Snob. 622 00:37:37,924 --> 00:37:38,952 Mais... 623 00:37:40,325 --> 00:37:41,332 Quoi ? 624 00:37:43,817 --> 00:37:44,859 Isolement. 625 00:37:51,232 --> 00:37:52,279 D'accord. 626 00:37:54,210 --> 00:37:55,430 Bien, vous voyez ici, 627 00:37:55,914 --> 00:37:57,983 quand il parle d'une "autre chance". 628 00:37:57,984 --> 00:37:59,073 "Un refuge sûr". 629 00:37:59,654 --> 00:38:01,075 Ça vient du grand livre. 630 00:38:01,076 --> 00:38:02,109 Quel grand livre ? 631 00:38:02,353 --> 00:38:03,622 Celui des Alcooliques Anonymes. 632 00:38:03,623 --> 00:38:04,803 Sara est en désintox. 633 00:38:05,341 --> 00:38:07,812 - Oui, je suis au courant. - C'est les noms 634 00:38:07,813 --> 00:38:10,991 de certains chapitres du livre que les AA utilisent. 635 00:38:11,274 --> 00:38:13,501 Vous avez une copie du livre des Alcooliques Anonymes ? 636 00:38:16,616 --> 00:38:17,991 Sara, si tu écoutes, 637 00:38:19,024 --> 00:38:22,115 je sais que je peux pas te demander une 2e chance. 638 00:38:26,323 --> 00:38:30,088 J'espère juste que tu as trouvé ton havre de paix. 639 00:38:33,453 --> 00:38:36,873 J'ai profité de toi, de ton engagement envers les autres 640 00:38:38,997 --> 00:38:43,355 et je t'ai mise dans la pire des situations pour un médecin. 641 00:38:45,007 --> 00:38:46,859 J'ai pensé à mille manières de m'excuser, 642 00:38:46,860 --> 00:38:48,652 mais il ne m'en faut... qu'une. 643 00:38:53,670 --> 00:38:55,469 - Il se fait tard. - Je sais. 644 00:38:55,781 --> 00:38:56,806 Elle est pas là. 645 00:38:57,741 --> 00:38:58,765 Ça aussi, je sais. 646 00:39:00,869 --> 00:39:02,814 Il se peut qu'elle ait pas reçu le message. 647 00:39:02,815 --> 00:39:04,846 Ou elle en a peut-être marre de tout ça. 648 00:39:04,865 --> 00:39:06,802 Cette nana t'avait lâché à Gila. 649 00:39:07,869 --> 00:39:11,028 Qu'est-ce qui te fait penser qu'elle va se précipiter ici ? 650 00:39:11,029 --> 00:39:15,601 La même chose qui nous fait avancer depuis ces trois derniers mois : la foi. 651 00:39:15,657 --> 00:39:19,105 La réalité va tordre le cou au destin, mec. 652 00:39:20,153 --> 00:39:21,668 - Écoute... - Attends. 653 00:39:22,075 --> 00:39:24,087 Attendre ? On peut pas attendre plus longtemps. 654 00:39:24,088 --> 00:39:25,100 Écoute. 655 00:39:26,553 --> 00:39:28,166 Je répète, Michael Grue 656 00:39:28,386 --> 00:39:30,055 est attendu à l'accueil. 657 00:39:30,183 --> 00:39:31,728 Vous avez un appel. 658 00:39:34,073 --> 00:39:35,438 Oui. Sara Tancredi. 659 00:39:36,236 --> 00:39:38,850 C'est ça. Elle pourrait être avec eux en ce moment. 660 00:39:38,851 --> 00:39:40,364 Appelez la police locale à Akron 661 00:39:40,365 --> 00:39:42,191 et dites-leur d'envoyer tous leurs hommes 662 00:39:42,192 --> 00:39:44,144 à l'hôpital St Thomas maintenant. 663 00:39:48,489 --> 00:39:51,799 Michael Grue. Je crois que vous avez un appel pour moi. 664 00:39:56,342 --> 00:39:57,428 Merci. 665 00:40:00,472 --> 00:40:01,569 M. Grue, j'écoute. 666 00:40:02,979 --> 00:40:04,827 Ça sonnait mieux que "Origami". 667 00:40:05,274 --> 00:40:08,336 Même si t'as eu le message, j'étais pas sûr que tu répondes. 668 00:40:08,337 --> 00:40:09,782 J'aurais pas pu arriver à temps. 669 00:40:09,797 --> 00:40:11,803 C'est tout ce que j'ai pu trouver. 670 00:40:12,930 --> 00:40:16,654 Je t'avais promis de te laisser, mais je devais te contacter. 671 00:40:18,628 --> 00:40:20,411 Parce que j'ai quelque chose ? 672 00:40:20,523 --> 00:40:21,530 Comment t'as su ? 673 00:40:22,786 --> 00:40:25,120 Michael, à Gila, j'allais te rejoindre. 674 00:40:27,122 --> 00:40:30,122 Quelqu'un... m'a attrapée, et il... 675 00:40:31,250 --> 00:40:33,874 Il m'a dit que mon père m'avait donné quelque chose. 676 00:40:33,914 --> 00:40:34,990 On t'a blessée ? 677 00:40:36,481 --> 00:40:37,543 Je me suis enfuie. 678 00:40:42,087 --> 00:40:44,062 Michael, je veux que ça s'arrête. 679 00:40:47,062 --> 00:40:48,276 On est deux. 680 00:40:49,633 --> 00:40:51,412 Tu penses que c'est faisable ? 681 00:40:54,029 --> 00:40:55,143 Avec ton aide, oui. 682 00:40:55,144 --> 00:40:58,603 Il suffit de regarder cette chose que ton père t'a donnée. 683 00:41:02,005 --> 00:41:03,377 C'est qu'une clé. 684 00:41:04,054 --> 00:41:06,034 Bien, on va trouver une solution. 685 00:41:06,677 --> 00:41:07,698 Ensemble. 686 00:41:12,630 --> 00:41:14,106 Ça me plaît. 687 00:41:18,145 --> 00:41:19,148 À moi aussi. 688 00:41:35,990 --> 00:41:37,033 Bonsoir, Paul. 689 00:41:39,579 --> 00:41:41,916 Madame la Présidente, ça fait un bail. 690 00:41:42,008 --> 00:41:43,042 Je sais. 691 00:41:43,328 --> 00:41:45,053 J'appelle pour m'excuser. 692 00:41:47,042 --> 00:41:48,063 D'accord. 693 00:41:49,482 --> 00:41:50,944 Je suis vraiment désolée. 694 00:41:51,263 --> 00:41:54,146 Tout m'a échappé, et j'ai fini par blesser 695 00:41:54,160 --> 00:41:57,053 la seule personne qui a toujours été à mes côtés. 696 00:41:57,891 --> 00:41:59,687 Je veux que tu rentres, Paul. 697 00:41:59,812 --> 00:42:01,543 On peut arranger ça ensemble. 698 00:42:02,039 --> 00:42:04,883 Mais pas si les frères sont en cavale à travers le pays, 699 00:42:04,923 --> 00:42:08,144 à détruire le gouvernement que tu m'as aidée à établir. 700 00:42:09,733 --> 00:42:10,666 Caroline... 701 00:42:10,667 --> 00:42:12,445 Je veux me rattraper. 702 00:42:12,911 --> 00:42:16,153 S'il te plaît, ramène-les, Paul, 703 00:42:16,154 --> 00:42:18,077 et tout redeviendra comme avant. 704 00:42:22,118 --> 00:42:23,624 Je dois te laisser. 705 00:42:23,863 --> 00:42:24,902 À bientôt. 706 00:42:33,292 --> 00:42:34,712 Vous avez parlé à Sara ? 707 00:42:36,549 --> 00:42:38,700 Dans quelques jours, tout sera fini, 708 00:42:38,895 --> 00:42:40,528 d'une façon ou d'une autre. 709 00:42:43,083 --> 00:42:44,147 Absolument.