1
00:00:04,738 --> 00:00:06,258
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:06,341 --> 00:00:09,289
Je voudrais le numéro
de Channel 11 News, s'il vous plaît.
3
00:00:09,290 --> 00:00:11,443
Raccrochez ce téléphone tout de suite !
4
00:00:11,478 --> 00:00:13,121
Michael Scofield à l'appareil.
5
00:00:13,122 --> 00:00:15,281
Je suis au motel Cutback, chambre 11.
6
00:00:18,681 --> 00:00:19,934
Et je veux me rendre.
7
00:00:23,090 --> 00:00:24,593
C'est où ?
8
00:00:24,938 --> 00:00:26,050
C'est la Hollande.
9
00:00:26,402 --> 00:00:28,306
Où j'ai grandi. Tu le sais bien.
10
00:00:29,233 --> 00:00:30,503
C'est magnifique.
11
00:00:30,599 --> 00:00:32,385
C'est un message pour Maricruz.
12
00:00:32,578 --> 00:00:37,183
Je serai là. À l'aéroport.
Je t'attendrai à Ixtapa.
13
00:00:38,423 --> 00:00:40,529
Bonjour, je m'appelle Sara
et je suis une droguée.
14
00:00:40,893 --> 00:00:42,023
Bonjour, Sara.
15
00:00:42,665 --> 00:00:45,881
Je veux juste purger ma peine.
Je veux pas d'emmerdes.
16
00:00:47,264 --> 00:00:48,588
On arrête ça, les taulards !
17
00:00:48,689 --> 00:00:49,597
Non, c'est pas drôle.
18
00:00:49,598 --> 00:00:52,733
Mais c'était drôle
quand Caroline et moi parlions de vous,
19
00:00:52,734 --> 00:00:55,699
et du fait que vous en pinciez pour elle
au lycée.
20
00:00:55,700 --> 00:00:57,284
Il l'a demandée en mariage.
21
00:00:59,770 --> 00:01:01,332
Je m'en vais !
22
00:01:01,847 --> 00:01:03,156
Terrence, écoutez-moi.
23
00:01:03,311 --> 00:01:04,400
Écoutez.
24
00:01:04,597 --> 00:01:07,825
Tant de gens ont souffert
à cause de tout ça, à cause de vous.
25
00:01:07,866 --> 00:01:10,911
Quand la presse sera là,
vous pourrez dire la vérité.
26
00:01:10,912 --> 00:01:12,181
Vous pourrez en finir.
27
00:01:13,190 --> 00:01:14,210
Désolé.
28
00:01:16,330 --> 00:01:19,282
Nous interrompons nos programmes
pour un bulletin spécial.
29
00:01:20,416 --> 00:01:23,246
En direct de Cutback, Montana.
30
00:01:23,439 --> 00:01:26,131
Burrows et Scofield,
deux des prisonniers
31
00:01:26,170 --> 00:01:29,157
qui se sont évadés de la prison
de Fox River
32
00:01:29,388 --> 00:01:31,155
échappent pour l'instant à la police,
33
00:01:31,424 --> 00:01:33,427
semant la mort dans leur sillage.
34
00:01:33,571 --> 00:01:36,335
Ils ont laissé autre chose, aujourd'hui.
35
00:01:37,811 --> 00:01:40,430
Je m'appelle Lincoln Burrows
et je suis innocent.
36
00:01:43,647 --> 00:01:45,573
SIX HEURES PLUS TÔT
37
00:01:49,347 --> 00:01:51,350
- On est fait.
- Il n'y a pas d'autre issue.
38
00:01:51,389 --> 00:01:53,315
Pour la prochaine conférence de presse,
39
00:01:53,354 --> 00:01:55,703
- prévoyez une issue de secours.
- Laissez-moi réfléchir.
40
00:01:56,763 --> 00:01:58,766
Police de la route du Montana.
41
00:01:59,350 --> 00:02:01,989
Michael Scofield et Lincoln Burrows,
42
00:02:02,066 --> 00:02:04,627
sortez les mains en l'air.
43
00:02:04,897 --> 00:02:06,245
Dernier avertissement.
44
00:02:08,085 --> 00:02:09,935
Sortez les mains en l'air.
45
00:02:11,040 --> 00:02:13,005
- Et lui ?
- Quoi, lui ? Il sert à rien.
46
00:02:13,063 --> 00:02:14,883
Un cadavre ?
Nos empreintes sont partout.
47
00:02:14,979 --> 00:02:17,059
Vous avez peur
qu'on vous colle un meurtre ?
48
00:02:17,098 --> 00:02:18,906
Alors, on laisse le corps
49
00:02:18,963 --> 00:02:20,530
- et on sort ?
- Oui.
50
00:02:20,880 --> 00:02:22,441
C'est exactement ce qu'on va faire.
51
00:02:22,518 --> 00:02:24,637
Michael Scofield et Lincoln Burrows,
52
00:02:24,829 --> 00:02:27,102
sortez les mains en l'air.
53
00:02:28,276 --> 00:02:30,241
FBI. Ne tirez pas.
54
00:02:30,857 --> 00:02:31,936
FBI ?
55
00:02:32,032 --> 00:02:34,372
- Commence à filmer.
- J'ai arrêté Burrows et Scofield.
56
00:02:34,423 --> 00:02:36,446
Nous sortons. Ne tirez pas.
57
00:02:53,362 --> 00:02:54,422
Attendez, qui êtes-vous ?
58
00:02:54,480 --> 00:02:56,984
FBI. Nous allons à Billings.
59
00:02:57,061 --> 00:02:58,911
Une seconde, remontrez-moi votre badge.
60
00:02:59,374 --> 00:03:00,501
OK. Lâchez votre arme.
61
00:03:00,530 --> 00:03:01,618
Ne faites pas ça !
62
00:03:01,657 --> 00:03:04,047
Tout le monde se calme et tout ira bien.
63
00:03:04,991 --> 00:03:06,050
Très bien, toi !
64
00:03:06,185 --> 00:03:08,102
Prends les clés des flics !
65
00:03:08,402 --> 00:03:09,403
Ne faites pas ça !
66
00:03:09,452 --> 00:03:10,829
Ne l'écoutez pas ! Les clés !
67
00:03:10,848 --> 00:03:12,960
Linc, dans la voiture.
Qu'est-ce qui se passe ?
68
00:03:13,064 --> 00:03:15,014
On dégage avant qu'il y ait du sang.
69
00:03:15,033 --> 00:03:17,402
Linc, démarre. Allez ! Allez !
70
00:03:17,518 --> 00:03:18,812
Ne bougez pas ou je le descends.
71
00:03:18,897 --> 00:03:21,806
- Je ne le répéterai pas.
- Un pas de plus et il est mort.
72
00:03:22,499 --> 00:03:23,784
Vite !
73
00:03:25,440 --> 00:03:26,692
Ouvrez la porte.
74
00:03:44,108 --> 00:03:45,380
Bienvenue.
75
00:03:45,476 --> 00:03:47,402
- Vous vous sentez...
- Bien mieux.
76
00:03:49,656 --> 00:03:50,850
Où en sommes-nous ?
77
00:03:50,966 --> 00:03:52,314
OK, voilà le topo.
78
00:03:55,744 --> 00:03:56,880
Vous avez une piste ?
79
00:03:56,965 --> 00:03:59,675
Un des matons de Fox River,
Brad Bellick,
80
00:03:59,964 --> 00:04:02,460
a été incarcéré hier
pour le meurtre d'un autre garde.
81
00:04:02,575 --> 00:04:04,575
Attendez, on recherche
des matons, maintenant ?
82
00:04:04,655 --> 00:04:05,900
Et les fugitifs ?
83
00:04:06,016 --> 00:04:07,133
Scofield ?
84
00:04:07,229 --> 00:04:09,010
- Burrows ?
- Rien de nouveau.
85
00:04:09,106 --> 00:04:12,217
Et la femme de Franklin... a été arrêtée
86
00:04:12,292 --> 00:04:14,192
- dans le Dakota du Nord.
- Sa femme ?
87
00:04:15,756 --> 00:04:16,988
Ligne deux.
88
00:04:18,672 --> 00:04:19,924
Agent Mahone à l'appareil.
89
00:04:26,613 --> 00:04:27,730
Il y a combien de temps ?
90
00:04:39,385 --> 00:04:41,446
Voilà le deal : si tu bouges pas,
91
00:04:41,523 --> 00:04:42,659
je ne t'éclate pas la tête.
92
00:04:42,794 --> 00:04:44,363
Personne ne vous fera de mal, Greg.
93
00:04:44,438 --> 00:04:46,771
Où va-t-on, Michael ?
On peut pas continuer à rouler.
94
00:04:46,867 --> 00:04:49,071
On a perdu Steadman.
On ne sait pas où est Sara.
95
00:04:49,263 --> 00:04:50,380
Montez le son.
96
00:04:50,563 --> 00:04:52,604
... pour le meurtre
du frère de la Présidente.
97
00:04:52,624 --> 00:04:54,573
La Présidente
n'a pas fait de commentaire,
98
00:04:54,612 --> 00:04:56,480
elle continue sa visite
dans le Centre-Ouest,
99
00:04:56,499 --> 00:04:58,325
et affiche son soutien aux États.
100
00:04:58,423 --> 00:05:02,485
Pour les producteurs d'oranges,
les métallurgistes et les artistes,
101
00:05:02,674 --> 00:05:04,347
le rêve américain existe
102
00:05:04,545 --> 00:05:05,956
et nous tend la main à tous.
103
00:05:06,176 --> 00:05:08,275
La Présidente sera demain
dans le Colorado
104
00:05:08,410 --> 00:05:10,895
pour un discours à Denver en soirée.
105
00:05:11,512 --> 00:05:12,610
Arrête-toi.
106
00:05:12,687 --> 00:05:13,881
Pourquoi ?
107
00:05:15,711 --> 00:05:17,078
Arrête-toi, c'est tout.
108
00:05:38,876 --> 00:05:39,916
Sortez.
109
00:05:41,284 --> 00:05:42,330
Par ici.
110
00:05:42,696 --> 00:05:44,025
Tu veux larguer le gamin ?
111
00:05:44,250 --> 00:05:45,304
Plus tard.
112
00:05:45,940 --> 00:05:47,532
On devrait larguer Kellerman aussi.
113
00:05:47,606 --> 00:05:48,617
On n'a pas besoin de lui.
114
00:05:48,695 --> 00:05:49,889
En fait, si.
115
00:05:50,284 --> 00:05:51,947
On a encore des cartes à jouer.
116
00:05:55,781 --> 00:05:57,592
À nous de bien les utiliser.
117
00:06:24,369 --> 00:06:26,199
2x15
118
00:06:27,605 --> 00:06:30,311
Traduction : sub-way.fr (V.1.32)
Transcript : swsub.com & FRM
119
00:06:39,957 --> 00:06:41,074
Infirmière.
120
00:06:43,347 --> 00:06:44,541
Infirmière !
121
00:06:46,062 --> 00:06:47,102
T'es pas infirmière.
122
00:06:47,122 --> 00:06:48,470
On peut rien te cacher.
123
00:06:48,547 --> 00:06:50,606
C'est un beau coquard, capitaine.
124
00:06:51,319 --> 00:06:52,898
Ça doit te rappeler toutes les fois
125
00:06:53,014 --> 00:06:55,499
où tu passais
dans ton bel uniforme de garde
126
00:06:55,692 --> 00:06:58,562
en faisant semblant de pas voir
tout ce qui clochait.
127
00:06:59,082 --> 00:07:00,971
"Quoi, moi ? Oh, j'ai rien vu."
128
00:07:02,724 --> 00:07:04,342
Comment va ton oeil, le borgne ?
129
00:07:04,496 --> 00:07:05,748
Fils de pute.
130
00:07:05,768 --> 00:07:06,750
Tu vas t'y habituer.
131
00:07:07,020 --> 00:07:08,525
J'ai entendu dire que le borgne
132
00:07:08,563 --> 00:07:10,236
allait se faire baiser l'orbite.
133
00:07:11,084 --> 00:07:12,938
Plutôt crever.
134
00:07:13,747 --> 00:07:15,789
Les morts ne prennent pas de raclées.
135
00:07:16,193 --> 00:07:17,918
Et il y en a plein qui t'attendent.
136
00:07:20,030 --> 00:07:21,379
Allez, viens, on y va.
137
00:07:55,221 --> 00:07:57,435
Les fédéraux vont mettre du temps
à comprendre.
138
00:07:57,436 --> 00:07:58,659
Il est quelle heure ?
139
00:07:59,256 --> 00:08:00,624
Neuf heures passées.
140
00:08:00,739 --> 00:08:03,038
- Ça va être juste.
- 700 km en 6 heures.
141
00:08:03,076 --> 00:08:05,224
- Qu'est-ce que t'en dis ?
- Faut partir maintenant.
142
00:08:05,225 --> 00:08:06,380
Baisse les yeux.
143
00:08:09,763 --> 00:08:10,947
Regardez-moi ça.
144
00:08:17,319 --> 00:08:19,264
Parfait. T'es prêt ?
145
00:08:19,418 --> 00:08:20,439
Ouais.
146
00:08:53,401 --> 00:08:54,435
Joli paysage.
147
00:08:57,994 --> 00:08:59,188
Ça peut aller.
148
00:09:00,968 --> 00:09:02,597
Votre accent,
149
00:09:02,687 --> 00:09:04,022
c'est d'où ?
150
00:09:05,040 --> 00:09:06,325
Porto Rico.
151
00:09:08,005 --> 00:09:12,378
Dans ce coin du Mexique,
y a pas beaucoup de Portoricains.
152
00:09:12,639 --> 00:09:14,554
Vous allez où ?
153
00:09:18,175 --> 00:09:19,745
C'est pas à côté.
154
00:09:20,477 --> 00:09:22,365
1 600 km.
155
00:09:24,332 --> 00:09:28,619
Qu'est-ce qu'il y a de si important
à Ixtapa ?
156
00:09:31,590 --> 00:09:33,199
Toute ma vie.
157
00:09:35,767 --> 00:09:37,288
Une femme.
158
00:09:41,034 --> 00:09:42,502
La femme.
159
00:09:47,684 --> 00:09:50,284
J'espère qu'elle sera encore là
quand j'arriverai.
160
00:10:24,441 --> 00:10:26,178
Voilà pour toi, Larry.
161
00:10:26,764 --> 00:10:29,992
Et ça ? Non, trop petit.
162
00:10:30,325 --> 00:10:31,978
Pourquoi il flotte pas ?
163
00:10:33,132 --> 00:10:34,617
Pourquoi il... ?
164
00:10:34,747 --> 00:10:35,783
Il me faut plus de bois.
165
00:10:36,565 --> 00:10:37,581
Le bois, ça flotte.
166
00:10:38,363 --> 00:10:39,399
Ça va marcher.
167
00:10:42,968 --> 00:10:44,023
Hé, mec.
168
00:10:51,723 --> 00:10:54,810
Tu voudrais pas
nous acheter quelques bières ?
169
00:10:58,571 --> 00:10:59,587
Bien sûr.
170
00:11:02,378 --> 00:11:04,527
Je peux prendre à manger
pour mon chien ?
171
00:11:04,901 --> 00:11:09,355
Tout ce que tu veux, mec.
Y aura même une bière pour toi.
172
00:11:12,454 --> 00:11:13,666
Mon père buvait.
173
00:11:35,860 --> 00:11:37,795
Je crois que ça va vous plaire.
174
00:11:40,374 --> 00:11:43,647
On a coupé
toutes les autoroutes du Montana, rien.
175
00:11:44,077 --> 00:11:47,559
Envoyez des unités sur la 90 et la 94
ratisser tout le Wyoming
176
00:11:47,560 --> 00:11:50,925
et appelez Whitefish. Dites-lui
de fermer la frontière canadienne.
177
00:11:58,887 --> 00:12:01,506
Je suis Lincoln Burrows
et je suis innocent.
178
00:12:02,960 --> 00:12:05,070
Je me suis enfui
du pénitencier de Fox River
179
00:12:05,207 --> 00:12:08,862
car j'étais condamné à mort,
pour un crime que je n'ai pas commis.
180
00:12:08,994 --> 00:12:11,105
Je n'ai pas tué Terrence Steadman.
181
00:12:11,734 --> 00:12:14,646
Il s'est suicidé hier soir
à l'hôtel Cutback,
182
00:12:14,881 --> 00:12:17,890
à 50 km de sa maison de Blackfoot,
dans le Montana.
183
00:12:18,633 --> 00:12:20,353
Il avait trop peur pour rester en vie.
184
00:12:21,546 --> 00:12:23,243
Trop peur de ceux qui l'ont caché
185
00:12:23,341 --> 00:12:24,826
pendant ces 3 dernières années.
186
00:12:25,412 --> 00:12:27,836
Ces mêmes personnes
veulent la mort de mon frère.
187
00:12:29,020 --> 00:12:31,912
Ils ne veulent pas que vous sachiez
qui ils sont, mais sachez cela :
188
00:12:32,107 --> 00:12:34,081
ils ont volé des milliards de dollars
189
00:12:34,316 --> 00:12:36,303
et assassiné des dizaines d'innocents.
190
00:12:36,459 --> 00:12:39,053
Pendant ce temps,
ils mettent nos photos dans la presse,
191
00:12:39,185 --> 00:12:40,319
et vous mettent en garde.
192
00:12:40,827 --> 00:12:42,475
Il s'agit d'un groupe
de multinationales
193
00:12:42,616 --> 00:12:43,996
ayant des intérêts financiers.
194
00:12:44,317 --> 00:12:46,291
Ce groupe se nomme La Compagnie.
195
00:12:46,624 --> 00:12:49,267
Ils collaborent
avec les plus hauts fonctionnaires,
196
00:12:49,361 --> 00:12:51,789
y compris la Présidente des États-Unis.
197
00:12:52,395 --> 00:12:56,374
Limitez immédiatement les dégâts,
avant que ça fasse la une.
198
00:12:57,117 --> 00:12:59,777
- C'est déjà à la télé, Monsieur.
- Faites brûler la Floride !
199
00:12:59,953 --> 00:13:03,158
Trouvez un entrepôt
plein de terroristes, je m'en fous !
200
00:13:03,412 --> 00:13:05,919
Tant qu'on ne parle pas
de Lincoln Burrows !
201
00:13:06,093 --> 00:13:10,039
Ils opèrent en toute impunité
sous couvert des Services Secrets,
202
00:13:10,231 --> 00:13:13,288
ceux dont la mission
est de vous protéger.
203
00:13:37,288 --> 00:13:39,195
- Bonne chance.
- Merci.
204
00:13:43,644 --> 00:13:45,455
Fin du voyage, pour toi.
205
00:13:48,815 --> 00:13:51,868
Désolé, on voyage pas sans payer.
206
00:13:52,138 --> 00:13:54,963
Vous ne comprenez pas.
Il faut que j'aille à Ixtapa.
207
00:13:57,345 --> 00:13:59,194
Il y a un problème ?
208
00:14:12,890 --> 00:14:14,046
Vous faites la cuisine ?
209
00:14:14,508 --> 00:14:15,625
Quoi ?
210
00:14:15,933 --> 00:14:18,177
C'est ma femme qui faisait la cuisine.
211
00:14:18,697 --> 00:14:19,987
Elle est morte à présent.
212
00:14:20,279 --> 00:14:22,684
Désolé, chef. Il faut que j'avance.
213
00:14:23,650 --> 00:14:25,750
Y aura pas d'autres bus aujourd'hui.
214
00:14:27,560 --> 00:14:28,793
Si vous cuisinez,
215
00:14:29,486 --> 00:14:31,624
je vous héberge pour la nuit.
216
00:14:37,791 --> 00:14:39,255
Attendez, attendez.
217
00:14:41,239 --> 00:14:42,549
Vous vivez ici ?
218
00:14:42,651 --> 00:14:45,820
Oui : juste là, derrière ma voiture.
219
00:14:48,853 --> 00:14:50,356
Vous savez quoi ?
220
00:14:50,433 --> 00:14:52,051
Je suis un vrai cordon bleu.
221
00:14:54,245 --> 00:14:55,237
Par ici.
222
00:14:57,767 --> 00:15:01,015
On a beaucoup blâmé
une autre innocente,
223
00:15:01,735 --> 00:15:03,275
le Dr Sara Tancredi.
224
00:15:03,795 --> 00:15:05,967
Est-ce qu'on sait
combien de temps ça dure ?
225
00:15:06,145 --> 00:15:07,667
26 minutes en tout.
226
00:15:07,956 --> 00:15:09,246
Elle est aussi sur Internet.
227
00:15:09,898 --> 00:15:12,130
... je sais que je peux pas te demander
une 2e chance.
228
00:15:13,022 --> 00:15:14,663
J'espère juste que tu as trouvé
229
00:15:15,368 --> 00:15:16,734
ton havre de paix.
230
00:15:18,506 --> 00:15:20,582
Retranscrivez chaque mot par écrit.
231
00:15:20,679 --> 00:15:23,875
... de ton engagement
envers les autres et je t'ai mise
232
00:15:24,596 --> 00:15:26,585
dans la pire
des situations pour un médecin.
233
00:15:26,785 --> 00:15:28,380
J'aimerais pouvoir
tout effacer...
234
00:15:28,450 --> 00:15:31,051
Appelez le Montana, il faut qu'un agent
parle au caméraman.
235
00:15:31,148 --> 00:15:32,871
Je veux savoir ce qu'il a vu, entendu,
236
00:15:33,028 --> 00:15:35,179
ce qu'ils portaient,
tout ce qu'il peut savoir.
237
00:15:37,104 --> 00:15:40,027
Un homme,
l'agent spécial Alexander Mahone,
238
00:15:40,401 --> 00:15:42,610
est responsable de nombreuses morts.
239
00:15:42,903 --> 00:15:45,737
Il a non seulement assassiné
J. Abruzzi et D. Apolskis,
240
00:15:45,854 --> 00:15:48,670
mais aussi le dernier fugitif
qu'il recherchait :
241
00:15:49,041 --> 00:15:50,912
un dénommé Oscar Shales.
242
00:15:51,224 --> 00:15:53,511
Un homme qui s'était évadé de prison
il y a 2 ans,
243
00:15:53,707 --> 00:15:56,150
un des hommes
les plus recherchés du pays,
244
00:15:56,313 --> 00:15:59,013
en dépit du fait
qu'il ne sera jamais retrouvé.
245
00:15:59,950 --> 00:16:01,674
- Ce type est fou.
- Il fera tout
246
00:16:01,675 --> 00:16:04,955
pour que ces assassinats paraissent
justifiés dans le cadre de ses fonctions
247
00:16:04,995 --> 00:16:06,264
Des disparitions...
248
00:16:09,463 --> 00:16:12,358
- Merci !
- De rien. Voilà pour vous.
249
00:16:18,536 --> 00:16:19,545
C'est pour quoi, le bois ?
250
00:16:20,954 --> 00:16:22,140
Je construis un radeau.
251
00:16:23,896 --> 00:16:26,199
J'ai besoin de plus de bois
pour aller en Hollande.
252
00:16:26,742 --> 00:16:28,911
- En Hollande ?
- Ouais.
253
00:16:30,342 --> 00:16:31,350
Vous voulez le voir ?
254
00:16:31,818 --> 00:16:32,826
Le radeau ?
255
00:16:34,672 --> 00:16:38,934
Tu comptes aller jusqu'en Hollande
là-dessus ?
256
00:16:41,167 --> 00:16:43,043
Ben, bonne chance, Gilligan.
257
00:16:43,386 --> 00:16:44,669
Je vais pisser.
258
00:16:47,301 --> 00:16:49,163
Comment tu vas savoir où tu vas ?
259
00:16:49,487 --> 00:16:51,004
T'as une carte, au moins ?
260
00:16:53,094 --> 00:16:55,356
Ouais, j'en ai une.
261
00:16:56,468 --> 00:16:58,901
Elle est juste...
262
00:16:59,925 --> 00:17:00,946
Elle est juste là.
263
00:17:07,303 --> 00:17:08,663
C'est ça, ta carte ?
264
00:17:12,996 --> 00:17:14,527
Ben, j'espère que tu réussiras.
265
00:17:17,205 --> 00:17:18,846
Tu vois, chaque matin, je me lève et
266
00:17:19,249 --> 00:17:21,939
je me demande
ce que ça ferait de disparaître.
267
00:17:24,384 --> 00:17:26,042
Et toi, tu vas le faire.
268
00:17:27,658 --> 00:17:28,664
Je trouve ça génial.
269
00:17:43,136 --> 00:17:44,708
Qu'est-ce que tu as, au bras ?
270
00:17:55,252 --> 00:17:56,548
Mon père boit, lui aussi.
271
00:18:01,224 --> 00:18:02,415
Qu'est-ce qui se passe ?
272
00:18:02,943 --> 00:18:04,901
Rien.
273
00:18:04,952 --> 00:18:06,344
- Je veux...
- Lâche-moi !
274
00:18:06,386 --> 00:18:07,613
- te soigner.
- Lâche-moi.
275
00:18:07,644 --> 00:18:09,364
- Non, je veux juste...
- Arrête !
276
00:18:12,235 --> 00:18:13,993
Matt, tu me ramènes, s'il te plaît ?
277
00:18:14,429 --> 00:18:15,449
Non, je...
278
00:18:18,036 --> 00:18:19,043
Sale taré !
279
00:18:47,100 --> 00:18:49,267
Bon alors, Brad, comment ça va ?
280
00:18:49,725 --> 00:18:50,866
Ça pourrait aller mieux.
281
00:18:51,338 --> 00:18:53,427
Oui, c'est une sale contusion,
282
00:18:53,837 --> 00:18:55,705
mais ça devrait dégonfler d'ici demain.
283
00:18:56,332 --> 00:18:57,918
J'ai là les papiers
284
00:18:57,919 --> 00:18:59,206
pour ton retour en cellule.
285
00:19:00,378 --> 00:19:01,398
Déjà ?
286
00:19:01,739 --> 00:19:03,914
Ils entrent, ils sortent,
tu connais les règles.
287
00:19:06,012 --> 00:19:07,012
Katie...
288
00:19:08,340 --> 00:19:09,540
Tu es belle, aujourd'hui.
289
00:19:14,434 --> 00:19:16,248
Tu travailles ici depuis 10 ans,
pas vrai ?
290
00:19:17,543 --> 00:19:18,564
Quelque chose comme ça.
291
00:19:20,375 --> 00:19:22,168
Ça fait longtemps qu'on est amis.
292
00:19:23,107 --> 00:19:26,325
Brad,
j'ai pas assez d'influence pour t'éviter
293
00:19:26,326 --> 00:19:28,395
de retourner dans l'arène.
294
00:19:28,589 --> 00:19:30,880
Je t'en prie, me renvoie pas là-bas.
295
00:19:31,142 --> 00:19:34,101
Tu veux avoir ça sur la conscience,
sachant ce qu'ils vont me faire ?
296
00:19:34,226 --> 00:19:36,183
Écoute-moi, je t'en prie.
Juste une seule nuit.
297
00:19:36,593 --> 00:19:38,252
Laisse-moi rester ici ce soir.
298
00:19:38,761 --> 00:19:40,962
Je sais que tu peux faire ça pour moi.
299
00:19:42,557 --> 00:19:43,624
Et en partant,
300
00:19:44,973 --> 00:19:46,897
laisse la porte ouverte pour moi.
301
00:19:54,570 --> 00:19:56,537
Ils ont mis un drap derrière eux
sur le mur.
302
00:19:57,928 --> 00:20:00,443
L'un d'eux,
celui avec l'arme, il l'a trouvé
303
00:20:01,312 --> 00:20:03,036
pendant
que Burrows et Scofield parlaient
304
00:20:03,037 --> 00:20:04,346
de là où ils devaient aller.
305
00:20:07,520 --> 00:20:10,610
Scofield parlait de 700 km en 6 heures.
306
00:20:12,715 --> 00:20:14,163
700 km jusqu'où ?
307
00:20:16,315 --> 00:20:17,309
Je sais pas.
308
00:20:18,513 --> 00:20:21,630
700 km en 6 heures.
309
00:20:21,631 --> 00:20:24,318
N'importe quel point sur ce cercle
310
00:20:24,319 --> 00:20:26,210
peut être leur destination.
311
00:20:26,324 --> 00:20:28,289
120 km à l'heure,
312
00:20:28,609 --> 00:20:30,142
en s'arrêtant pour l'essence.
313
00:20:30,326 --> 00:20:31,709
- C'est faisable.
- Oui ?
314
00:20:32,177 --> 00:20:33,184
Où sont-ils ?
315
00:20:35,836 --> 00:20:36,926
Je suis pas sûr.
316
00:20:37,279 --> 00:20:38,918
J'ai besoin de plus de temps.
317
00:20:39,458 --> 00:20:41,100
Il faut agir très vite, M. Mahone.
318
00:20:41,123 --> 00:20:43,154
Ils ont déjà causé
des dégâts irréparables.
319
00:20:43,429 --> 00:20:45,857
Scofield a fait la vidéo
dans un entrepôt
320
00:20:45,858 --> 00:20:47,861
entre le parc de Great Falls et Helena,
321
00:20:47,981 --> 00:20:49,568
peu après le lever du jour.
322
00:20:49,893 --> 00:20:51,452
Là-bas, d'après le témoin,
323
00:20:51,453 --> 00:20:54,419
ils étaient
à 700 km de leur destination.
324
00:20:54,759 --> 00:20:55,536
Il y a Seattle,
325
00:20:55,620 --> 00:20:57,675
Portland, Salt Lake, Denver...
326
00:20:58,447 --> 00:20:59,482
Denver ?
327
00:21:00,127 --> 00:21:00,942
Oui. Quoi ?
328
00:21:01,167 --> 00:21:03,691
La Présidente
y fait un discours cet après-midi.
329
00:21:04,679 --> 00:21:05,686
À 15 h.
330
00:21:06,093 --> 00:21:08,410
6 heures
après qu'ils aient fait la vidéo.
331
00:21:09,623 --> 00:21:11,306
C'est la Présidente qu'ils veulent.
332
00:21:15,908 --> 00:21:17,986
Une vidéo
qui aurait été faite par les évadés
333
00:21:17,987 --> 00:21:19,766
Lincoln Burrows et Michael Scofield
334
00:21:19,924 --> 00:21:22,273
a été discréditée
par le Ministère de la Justice,
335
00:21:22,274 --> 00:21:25,323
qui l'a jugée totalement infondée.
Ceci nous ramène à l'histoire
336
00:21:25,324 --> 00:21:27,755
que nous suivrons
tout au long de la journée.
337
00:21:27,756 --> 00:21:29,700
Le niveau d'alerte
est passé à l'orange,
338
00:21:29,714 --> 00:21:32,438
après qu'un box loué
par plusieurs Arabo-Américains
339
00:21:32,439 --> 00:21:33,890
ait été saisi.
340
00:21:34,083 --> 00:21:36,787
Ils l'ont viré de la 1re page
et enterré.
341
00:21:36,814 --> 00:21:39,276
- C'est leur procédure.
- Peu importe,
342
00:21:39,277 --> 00:21:40,377
ça se sait, maintenant.
343
00:21:40,425 --> 00:21:43,019
Patience, la vidéo va marcher.
344
00:21:43,923 --> 00:21:46,012
C'est un coup de poker.
Si on la trouve pas...
345
00:21:46,013 --> 00:21:47,268
La trouver sera facile.
346
00:21:47,281 --> 00:21:48,898
Le problème, c'est ce qu'on fera après.
347
00:21:48,953 --> 00:21:50,644
Il faut donc agir vite.
348
00:21:50,669 --> 00:21:53,044
Dès qu'ils sauront qu'on l'a trouvée,
ce sera la fin.
349
00:21:56,984 --> 00:21:59,335
Je dis à la Maison Blanche
d'annuler le discours.
350
00:21:59,349 --> 00:22:00,673
Non. S'ils changent l'itinéraire,
351
00:22:00,700 --> 00:22:01,903
ça les alertera
352
00:22:01,904 --> 00:22:03,680
et ils retourneront se cacher.
353
00:22:03,707 --> 00:22:06,082
On les a déjà trouvés,
on peut recommencer...
354
00:22:06,083 --> 00:22:07,720
C'est pas des chiots,
Agent Wheeler.
355
00:22:09,556 --> 00:22:11,754
Oui, merci, j'avais bien compris,
356
00:22:11,891 --> 00:22:14,141
mais si vous utilisez
la Présidente comme appât,
357
00:22:14,182 --> 00:22:15,301
ce n'est sûrement pas...
358
00:22:15,315 --> 00:22:17,298
Ma méthode vous pose problème ?
359
00:22:20,355 --> 00:22:21,366
Oui.
360
00:22:23,605 --> 00:22:24,847
Et je ne suis pas le seul.
361
00:22:27,113 --> 00:22:28,124
Vraiment ?
362
00:22:29,302 --> 00:22:31,964
L'IGS m'a demandé de les informer
de tous vos mouvements
363
00:22:31,965 --> 00:22:32,977
à partir de maintenant.
364
00:22:46,544 --> 00:22:47,733
Alors, prenez un stylo
365
00:22:48,515 --> 00:22:50,808
et notez soigneusement ceci :
366
00:22:52,050 --> 00:22:54,494
on ne change pas le programme
de la Présidente.
367
00:22:55,245 --> 00:22:56,753
Notre seule piste est que nous savons
368
00:22:56,767 --> 00:22:57,907
où ces hommes se dirigent.
369
00:22:57,927 --> 00:22:59,825
Donc on va garder ça pour nous
370
00:23:00,891 --> 00:23:02,407
et les laisser venir.
371
00:23:03,667 --> 00:23:05,253
Sortez de mon bureau, maintenant.
372
00:23:10,873 --> 00:23:14,231
Ce sont les deux visages
les plus connus d'Amérique.
373
00:23:14,955 --> 00:23:17,514
Comment croient-ils pouvoir
approcher la Présidente ?
374
00:23:18,320 --> 00:23:20,272
Grâce au 3e homme.
375
00:23:20,517 --> 00:23:22,727
Je vais regarder cette vidéo
d'un peu plus près.
376
00:23:24,695 --> 00:23:26,662
Si vous permettez, Monsieur...
377
00:23:28,598 --> 00:23:31,448
Vous êtes sûr qu'il vaut mieux
le lui cacher ?
378
00:23:33,052 --> 00:23:35,909
Parce qu'elle pourrait nous être...
379
00:23:36,393 --> 00:23:37,779
utile.
380
00:23:42,013 --> 00:23:45,679
C'est elle qui est menacée, Monsieur.
381
00:23:46,537 --> 00:23:48,544
Et nous savons qu'elle n'hésitera pas
382
00:23:48,571 --> 00:23:51,132
à se salir les mains
si le danger est imminent.
383
00:23:53,353 --> 00:23:55,312
On devrait lui dire
384
00:23:56,227 --> 00:23:57,821
combien il est imminent.
385
00:24:02,168 --> 00:24:04,650
C'est dur de voyager sans argent.
386
00:24:06,557 --> 00:24:07,759
Vous aimez le poulet ?
387
00:24:09,832 --> 00:24:12,222
Celui de ma femme était meilleur.
388
00:24:14,164 --> 00:24:15,531
Elle est morte il y a longtemps ?
389
00:24:16,335 --> 00:24:17,900
Une semaine.
390
00:24:20,656 --> 00:24:21,958
Je suis désolé.
391
00:24:24,245 --> 00:24:25,690
Vous étiez mariés depuis longtemps ?
392
00:24:28,045 --> 00:24:29,998
42 ans.
393
00:24:31,955 --> 00:24:33,253
C'est quoi, le secret ?
394
00:24:34,952 --> 00:24:36,638
Tu es marié ?
395
00:24:38,380 --> 00:24:40,160
Bientôt, j'espère.
396
00:24:40,554 --> 00:24:43,725
Il va te falloir de l'argent, tu sais.
Pour le mariage.
397
00:24:45,854 --> 00:24:47,957
Merci pour l'info.
398
00:24:52,258 --> 00:24:53,903
Tu fuis quelque chose ?
399
00:24:57,629 --> 00:24:59,218
Je fonce vers quelque chose.
400
00:25:01,043 --> 00:25:03,259
Un homme plein d'espoir.
401
00:25:05,830 --> 00:25:07,648
Vous dites ça comme si c'était pas bien.
402
00:25:08,944 --> 00:25:11,620
L'espoir, c'est pour ceux
qui ne vivent pas dans la grâce.
403
00:25:15,801 --> 00:25:18,755
Il y a une chambre, derrière.
404
00:25:18,922 --> 00:25:19,925
Fini ?
405
00:25:24,503 --> 00:25:25,590
Merci.
406
00:25:27,655 --> 00:25:29,616
Merci à toi.
407
00:25:29,903 --> 00:25:31,690
Il n'y a rien de pire
que de manger seul.
408
00:25:31,869 --> 00:25:32,873
Bonne nuit.
409
00:26:11,732 --> 00:26:13,596
Ils ont bien camouflé la pièce.
410
00:26:13,819 --> 00:26:15,437
Pas de reflets.
411
00:26:15,625 --> 00:26:17,123
Des sons ? Comme des cloches,
412
00:26:17,190 --> 00:26:18,667
des travaux, des voitures, rien ?
413
00:26:18,988 --> 00:26:21,195
L'écho dans la pièce nous dit
que c'est vaste.
414
00:26:21,503 --> 00:26:23,175
Environ 3000 mètres cubes.
415
00:26:23,295 --> 00:26:25,638
Donc, l'histoire du caméraman concorde ?
416
00:26:25,721 --> 00:26:28,056
On a rapporté la luminosité
au moment de la journée,
417
00:26:28,112 --> 00:26:29,972
et ça colle bien
avec ses déclarations.
418
00:26:30,025 --> 00:26:31,122
Bon. Analyse !
419
00:26:31,229 --> 00:26:34,495
Le truc habituel.
Les yeux, les mains, les pieds.
420
00:26:34,742 --> 00:26:36,260
On a pu définir un modèle avec Burrows
421
00:26:36,261 --> 00:26:37,618
à partir des vidéos de son procès,
422
00:26:37,671 --> 00:26:39,246
donc c'est encore plus clair pour nous.
423
00:26:39,907 --> 00:26:41,929
Je me suis évadé de Fox River
424
00:26:41,994 --> 00:26:44,765
car on m'a condamné à mort
pour un meurtre que j'ai pas commis.
425
00:26:45,788 --> 00:26:47,393
Je n'ai pas tué Terrence Steadman.
426
00:26:47,567 --> 00:26:48,570
Bon. Là.
427
00:26:49,426 --> 00:26:50,430
Les yeux.
428
00:26:51,253 --> 00:26:53,554
- Vous voyez ?
- Coup d'oeil à gauche, vers le haut.
429
00:26:53,955 --> 00:26:56,176
Oui, par rapport au modèle,
il cligne beaucoup plus.
430
00:26:56,618 --> 00:26:59,645
Il s'est suicidé hier soir
à l'hôtel Cutback,
431
00:26:59,752 --> 00:27:02,696
à 50 km de sa maison de Blackfoot,
Montana.
432
00:27:04,609 --> 00:27:05,612
Il ment.
433
00:27:06,164 --> 00:27:07,181
On dirait.
434
00:27:10,592 --> 00:27:13,896
Bon. Là, Burrows croise les bras.
435
00:27:14,117 --> 00:27:15,214
Il se protège.
436
00:27:15,742 --> 00:27:16,993
Ils feront tout...
437
00:27:17,033 --> 00:27:18,608
Ce qu'il dit n'est pas convaincant.
438
00:27:18,648 --> 00:27:20,489
... comme s'ils avaient suivi
la procédure.
439
00:27:21,100 --> 00:27:23,388
Bon, il dit clairement autre chose.
440
00:27:24,017 --> 00:27:25,365
Comme notre père, Aldo Burrows...
441
00:27:25,405 --> 00:27:27,706
La posture, les épaules en avant,
l'emphase.
442
00:27:28,696 --> 00:27:30,101
Il veut toute notre attention.
443
00:27:30,123 --> 00:27:31,494
Notre avocate, Veronica Donovan...
444
00:27:32,519 --> 00:27:33,856
- J'étais au téléphone...
- Là.
445
00:27:33,883 --> 00:27:35,736
- ... tuée comme un chien.
- La pomme d'Adam.
446
00:27:35,776 --> 00:27:36,846
Agrandissez.
447
00:27:36,927 --> 00:27:39,138
Vous voyez ? Il déglutit.
Sa gorge est sèche.
448
00:27:39,793 --> 00:27:41,077
- Il ment.
- Oui.
449
00:27:41,853 --> 00:27:43,151
Son comportement est typique.
450
00:27:43,579 --> 00:27:46,433
S'il y a un indice
sur ce qu'ils comptent faire à Denver,
451
00:27:46,535 --> 00:27:47,549
on le verra.
452
00:27:51,224 --> 00:27:53,511
Si vous le dites comme ça,
ça fait trop sérieux.
453
00:27:53,993 --> 00:27:55,317
Évidemment. C'est la vérité.
454
00:27:55,358 --> 00:27:57,672
La vérité les renverra chez eux,
mais les mensonges,
455
00:27:57,712 --> 00:27:59,077
ça les occupera.
456
00:27:59,385 --> 00:28:01,311
Je vais pas mentir à tout le pays.
457
00:28:01,591 --> 00:28:03,281
C'est notre seule chance de le dire...
458
00:28:03,301 --> 00:28:04,701
Dites ce que vous voulez.
459
00:28:05,216 --> 00:28:06,741
Dites-leur que vous êtes Goldorak,
460
00:28:06,768 --> 00:28:08,745
mais je sais comment ils décortiquent
ces vidéos.
461
00:28:08,877 --> 00:28:09,880
Je l'ai déjà fait.
462
00:28:10,187 --> 00:28:12,314
Chaque détail compte.
463
00:28:12,527 --> 00:28:14,643
Si Ben Laden croise
la jambe droite sur la gauche,
464
00:28:14,663 --> 00:28:16,925
c'est pas pareil
que s'il met la gauche sur la droite.
465
00:28:17,015 --> 00:28:18,152
Le message est différent.
466
00:28:18,179 --> 00:28:19,630
Enfin, pour eux.
467
00:28:20,816 --> 00:28:23,555
Vous voulez que ce plan réussisse ?
Tout ce que vous direz
468
00:28:23,948 --> 00:28:25,594
devra être différent du langage
469
00:28:25,607 --> 00:28:27,004
de votre corps, de vos yeux.
470
00:28:27,192 --> 00:28:29,033
Des regards vers la gauche...
471
00:28:32,201 --> 00:28:33,201
Oui.
472
00:28:33,566 --> 00:28:34,996
On a beaucoup blâmé
473
00:28:35,779 --> 00:28:36,996
une autre innocente...
474
00:28:36,997 --> 00:28:39,725
Le convoi présidentiel est en route.
Toujours aucun signe des frères.
475
00:28:39,726 --> 00:28:41,679
Là ! Que fait Scofield avec ses mains ?
476
00:28:43,643 --> 00:28:45,583
On leur a balancé plein de billes.
477
00:28:45,610 --> 00:28:47,108
Et si on mélangeait un peu tout ça ?
478
00:28:47,255 --> 00:28:48,259
Comment ça ?
479
00:28:49,964 --> 00:28:51,088
On pense que c'est du morse.
480
00:28:51,311 --> 00:28:52,315
Qui signifie ?
481
00:28:52,419 --> 00:28:56,203
On a une phrase : "L'eau est chaude."
482
00:28:56,664 --> 00:28:57,943
Vous savez ce que ça signifie ?
483
00:28:58,259 --> 00:28:59,709
Qu'est-ce que ça veut dire ?
484
00:29:00,158 --> 00:29:01,170
Rien.
485
00:29:01,645 --> 00:29:03,504
Mais le FBI va lutter
avant de comprendre.
486
00:29:03,638 --> 00:29:05,675
Nos équipes vérifient
les températures de l'eau
487
00:29:05,720 --> 00:29:06,735
dans les comtés voisins.
488
00:29:07,756 --> 00:29:09,794
C'est peut-être un message
pour un complice.
489
00:29:12,419 --> 00:29:14,062
La rivière Platte traverse la ville.
490
00:29:14,063 --> 00:29:16,127
- Ils essaient peut-être...
- Ça veut rien dire !
491
00:29:16,128 --> 00:29:17,938
Ils voyagent avec un ex-agent secret.
492
00:29:17,968 --> 00:29:20,716
Ils nous balancent toutes les pistes
qu'ils veulent qu'on suive.
493
00:29:20,993 --> 00:29:23,773
Donc, ce n'est qu'une diversion
pour poursuivre la Présidente ?
494
00:29:23,818 --> 00:29:25,677
Ils savaient que la vidéo
serait discréditée.
495
00:29:25,751 --> 00:29:27,837
Ils savaient qu'on parlerait
au caméraman.
496
00:29:28,313 --> 00:29:29,940
Il y a autre chose.
497
00:29:31,164 --> 00:29:32,784
... une autre innocente,
498
00:29:33,826 --> 00:29:35,164
le Dr Sara Tancredi.
499
00:29:37,231 --> 00:29:38,451
Sara, si tu écoutes,
500
00:29:39,299 --> 00:29:41,368
je sais que je peux pas te demander
une 2e chance.
501
00:29:42,299 --> 00:29:44,752
J'espère juste que tu as trouvé
ton havre de paix.
502
00:29:45,470 --> 00:29:46,674
J'ai profité de toi,
503
00:29:47,239 --> 00:29:48,756
de ton engagement envers les autres
504
00:29:49,281 --> 00:29:51,721
et je t'ai mise dans la pire
des situations pour un médecin.
505
00:29:53,705 --> 00:29:55,118
Sara, si tu écoutes,
506
00:29:55,222 --> 00:29:57,232
je sais que je peux pas te demander
une 2e chance.
507
00:29:57,531 --> 00:29:59,910
J'espère juste que tu as trouvé
ton havre de paix.
508
00:30:01,174 --> 00:30:02,528
J'ai profité de toi,
509
00:30:02,795 --> 00:30:04,416
de ton engagement envers les autres
510
00:30:04,921 --> 00:30:07,821
et je t'ai mise dans la pire
des situations pour un médecin.
511
00:30:08,361 --> 00:30:10,160
... de ton engagement envers les autres
512
00:30:10,372 --> 00:30:13,261
et je t'ai mise dans la pire
des situations pour un médecin.
513
00:30:14,110 --> 00:30:15,959
J'ai pensé à mille manières
de m'excuser,
514
00:30:16,004 --> 00:30:17,691
mais il ne m'en faut... qu'une.
515
00:30:18,450 --> 00:30:19,818
C'est pareil, ici.
516
00:30:20,518 --> 00:30:22,711
Le langage corporel dit que...
517
00:30:23,151 --> 00:30:25,211
Moi, je dirais
qu'il ne pense pas ce qu'il dit.
518
00:30:25,212 --> 00:30:27,059
Je m'en fiche. Repassez-le.
519
00:30:27,060 --> 00:30:28,797
- Je vois pas...
- Repassez-le !
520
00:30:31,539 --> 00:30:33,918
J'espère juste que tu as trouvé
ton havre de paix.
521
00:30:35,107 --> 00:30:36,573
J'ai profité de toi,
522
00:30:36,828 --> 00:30:38,633
de ton engagement envers les autres
523
00:30:38,892 --> 00:30:41,377
et je t'ai mise dans la pire
des situations pour un médecin.
524
00:30:41,419 --> 00:30:42,736
Sa voix, vous la trouvez
525
00:30:42,737 --> 00:30:44,414
sincère quand il lui parle,
par rapport à
526
00:30:44,415 --> 00:30:46,579
quand il parlait de leurs crimes ?
527
00:30:46,712 --> 00:30:48,769
- On pourrait dire ça.
- Moi je le dis.
528
00:30:48,841 --> 00:30:50,118
Mais vous, qu'en dites-vous ?
529
00:30:50,239 --> 00:30:52,640
J'aimerais faire autrement,
mais il est trop tard.
530
00:30:52,831 --> 00:30:53,832
Oui.
531
00:30:53,895 --> 00:30:55,892
Trop tard pour toi et tous les autres,
532
00:30:56,213 --> 00:30:57,988
assassinés par des agents
du gouvernement...
533
00:30:58,036 --> 00:31:00,892
Ça n'a rien à voir avec Steadman
ou leur innocence.
534
00:31:01,148 --> 00:31:02,454
- Comment ça ?
- Ils sont pas
535
00:31:02,475 --> 00:31:04,625
après la Présidente,
mais après le docteur.
536
00:31:04,647 --> 00:31:06,716
Je veux tout ce qu'on a
sur Sara Tancredi !
537
00:31:06,811 --> 00:31:08,377
Amis, familles, correspondants.
538
00:31:08,449 --> 00:31:10,567
Si quelqu'un lui a écrit "merci"
sur un post-it,
539
00:31:10,593 --> 00:31:12,471
je veux savoir où il est.
Tout de suite !
540
00:31:39,925 --> 00:31:41,571
Où l'as-tu trouvé ?
541
00:31:42,088 --> 00:31:43,419
Au sud de la ville.
542
00:31:43,523 --> 00:31:45,147
Sur la Route 15.
543
00:31:46,294 --> 00:31:48,205
On a reconnu ta voiture, mais pas lui.
544
00:31:50,977 --> 00:31:52,326
Je vois.
545
00:31:52,857 --> 00:31:54,641
Je suis content que vous l'ayez ramené.
546
00:31:59,356 --> 00:32:03,098
J'ai pas eu le temps de lui donner
de l'argent pour l'essence.
547
00:32:03,693 --> 00:32:06,210
Donc, tu lui as vraiment prêté
la voiture...
548
00:32:06,953 --> 00:32:07,973
Oui.
549
00:32:17,861 --> 00:32:19,284
Toutes mes excuses.
550
00:32:20,049 --> 00:32:22,015
Tu veux qu'un agent ramène la voiture ?
551
00:32:22,861 --> 00:32:25,134
Ça va, c'est pas loin.
552
00:32:25,452 --> 00:32:26,918
Il peut marcher.
553
00:32:28,316 --> 00:32:30,540
Merci. Bonne nuit.
554
00:32:44,984 --> 00:32:45,991
Joe...
555
00:32:49,352 --> 00:32:51,608
Va retrouver ta copine.
556
00:32:52,484 --> 00:32:54,554
Puis, trouve la grâce.
557
00:33:09,752 --> 00:33:10,757
Sara Tancredi.
558
00:33:11,680 --> 00:33:13,255
Père décédé, mère décédée.
559
00:33:13,788 --> 00:33:18,007
Son e-mail montre une liste réduite
de contacts avec très peu d'activité.
560
00:33:18,035 --> 00:33:20,437
Elle utilise ses cartes de crédit
surtout pour ses courses,
561
00:33:20,438 --> 00:33:22,797
parfois pour des vêtements,
562
00:33:22,922 --> 00:33:24,811
et des tickets de cinéma
pour une personne.
563
00:33:24,812 --> 00:33:27,405
Son dossier gynécologique nous apprend
qu'elle a eu
564
00:33:27,406 --> 00:33:29,318
très peu de relations sexuelles
récemment.
565
00:33:29,448 --> 00:33:33,379
À dire vrai, je pense que
son boulot, c'était sa vie.
566
00:33:51,101 --> 00:33:53,281
Excusez-moi, Monsieur. Vous allez où ?
567
00:34:05,019 --> 00:34:08,146
UN CONCIERGE TROUVÉ MORT
DANS LA CHAMBRE D'UN MOTEL
568
00:34:10,678 --> 00:34:12,919
Apparemment, on a liquidé un concierge.
569
00:34:13,467 --> 00:34:16,073
Quand on aura tout expliqué,
tout ça sera fini.
570
00:34:16,074 --> 00:34:18,159
On expliquera rien sans Sara.
571
00:34:18,160 --> 00:34:19,036
Elle va venir.
572
00:34:20,704 --> 00:34:22,325
Je veux parler à mon frère.
573
00:34:27,132 --> 00:34:30,481
Faut qu'on réfléchisse
à ce qu'on fera si elle vient pas.
574
00:34:30,510 --> 00:34:31,489
Ou si elle vient.
575
00:34:32,988 --> 00:34:35,926
Et si la seule raison pour laquelle
ce mec nous aide,
576
00:34:35,989 --> 00:34:38,726
c'était pour obtenir
les informations de Sara ?
577
00:34:43,090 --> 00:34:45,979
Et si tout ça n'était
qu'une énorme machination ?
578
00:34:53,751 --> 00:34:54,771
Bonsoir.
579
00:35:11,584 --> 00:35:13,391
Il était temps que tu rentres.
580
00:35:15,765 --> 00:35:18,599
T'étais encore sortie
avec le fan de Star Wars ?
581
00:35:19,014 --> 00:35:20,112
Sasha.
582
00:35:21,075 --> 00:35:22,331
Tu me ressembles...
583
00:35:24,162 --> 00:35:26,671
mais tu tiens de ta mère
en ce qui concerne les garçons,
584
00:35:26,672 --> 00:35:27,693
n'est-ce pas ?
585
00:35:28,368 --> 00:35:30,478
J'espère que j'ai meilleur goût.
586
00:35:32,651 --> 00:35:35,092
Bon sang, gamine, tu dois me respecter.
587
00:35:51,338 --> 00:35:52,833
Je sais que Sara avait peu d'amis.
588
00:35:52,834 --> 00:35:54,397
Elle est plutôt solitaire.
589
00:35:54,561 --> 00:35:56,016
Mais vous étiez son amie.
590
00:35:56,569 --> 00:35:58,128
J'aime à le penser, oui.
591
00:35:58,129 --> 00:36:00,621
Et vous voyez pas
où elle pourrait être ?
592
00:36:02,876 --> 00:36:06,143
C'est une transcription
de la vidéo de Scofield et Burrows.
593
00:36:06,144 --> 00:36:09,577
J'ai surligné la partie
où il s'adresse directement à Sara.
594
00:36:10,559 --> 00:36:12,159
Ça vous dit quelque chose ?
595
00:36:14,542 --> 00:36:17,060
Vous savez pas du tout
où elle pourrait le rencontrer, si...
596
00:36:17,061 --> 00:36:18,151
c'était son plan ?
597
00:36:23,002 --> 00:36:25,608
Brad Bellick est toujours ici,
à l'infirmerie ?
598
00:36:25,609 --> 00:36:26,657
Oui. Pourquoi ?
599
00:36:26,885 --> 00:36:28,464
Ça doit vous faire plaisir.
600
00:36:31,011 --> 00:36:33,149
Je suis pas venu jusqu'ici
pour bomber le torse.
601
00:36:33,150 --> 00:36:35,539
Ah ouais, alors pourquoi vous êtes ici ?
602
00:36:39,385 --> 00:36:42,336
Déjà, je voudrais...
vous tirer mon chapeau.
603
00:36:42,536 --> 00:36:45,601
Vous avez eu les évadés en ligne de mire
plus souvent que ma propre équipe.
604
00:36:45,629 --> 00:36:47,262
Merci pour les encouragements, mais...
605
00:36:47,263 --> 00:36:49,116
comme vous le voyez,
le système pénitentiaire
606
00:36:49,117 --> 00:36:50,909
ne partage pas votre gratitude.
607
00:36:52,345 --> 00:36:54,964
J'abuserai pas de votre temps,
mais j'ai quelques questions.
608
00:36:54,965 --> 00:36:56,751
- Concernant ?
- Sara Tancredi.
609
00:36:56,801 --> 00:36:58,067
Vous étiez une de ses références
610
00:36:58,068 --> 00:36:59,737
sur sa candidature pour travailler ici.
611
00:36:59,738 --> 00:37:00,768
Vous la connaissez bien ?
612
00:37:03,048 --> 00:37:06,856
Je la connaîtrais bien mieux
si vous me transfériez en isolement.
613
00:37:09,111 --> 00:37:12,827
Je n'ai aucune influence sur
le juge des détentions... vous le savez.
614
00:37:12,828 --> 00:37:15,131
Si vous voulez mon aide, il va falloir.
615
00:37:16,676 --> 00:37:18,952
Je parlerai au directeur,
je verrai ce que je peux faire
616
00:37:18,963 --> 00:37:20,853
dès que vous m'aurez donné des réponses.
617
00:37:20,894 --> 00:37:24,198
Scofield aime communiquer
avec Sara par message codé.
618
00:37:25,284 --> 00:37:26,980
Vous en reconnaissez un, ici ?
619
00:37:27,805 --> 00:37:30,023
Une chose qu'il essaierait de lui dire ?
620
00:37:31,108 --> 00:37:33,019
D'accord, il dit qu'il est désolé.
621
00:37:33,020 --> 00:37:35,628
Même si ça va rien arranger
avec Dr Snob.
622
00:37:37,924 --> 00:37:38,952
Mais...
623
00:37:40,325 --> 00:37:41,332
Quoi ?
624
00:37:43,817 --> 00:37:44,859
Isolement.
625
00:37:51,232 --> 00:37:52,279
D'accord.
626
00:37:54,210 --> 00:37:55,430
Bien, vous voyez ici,
627
00:37:55,914 --> 00:37:57,983
quand il parle d'une "autre chance".
628
00:37:57,984 --> 00:37:59,073
"Un refuge sûr".
629
00:37:59,654 --> 00:38:01,075
Ça vient du grand livre.
630
00:38:01,076 --> 00:38:02,109
Quel grand livre ?
631
00:38:02,353 --> 00:38:03,622
Celui des Alcooliques Anonymes.
632
00:38:03,623 --> 00:38:04,803
Sara est en désintox.
633
00:38:05,341 --> 00:38:07,812
- Oui, je suis au courant.
- C'est les noms
634
00:38:07,813 --> 00:38:10,991
de certains chapitres du livre
que les AA utilisent.
635
00:38:11,274 --> 00:38:13,501
Vous avez une copie du livre
des Alcooliques Anonymes ?
636
00:38:16,616 --> 00:38:17,991
Sara, si tu écoutes,
637
00:38:19,024 --> 00:38:22,115
je sais que je peux pas te demander
une 2e chance.
638
00:38:26,323 --> 00:38:30,088
J'espère juste que tu as trouvé
ton havre de paix.
639
00:38:33,453 --> 00:38:36,873
J'ai profité de toi,
de ton engagement envers les autres
640
00:38:38,997 --> 00:38:43,355
et je t'ai mise dans la pire
des situations pour un médecin.
641
00:38:45,007 --> 00:38:46,859
J'ai pensé à mille manières
de m'excuser,
642
00:38:46,860 --> 00:38:48,652
mais il ne m'en faut... qu'une.
643
00:38:53,670 --> 00:38:55,469
- Il se fait tard.
- Je sais.
644
00:38:55,781 --> 00:38:56,806
Elle est pas là.
645
00:38:57,741 --> 00:38:58,765
Ça aussi, je sais.
646
00:39:00,869 --> 00:39:02,814
Il se peut
qu'elle ait pas reçu le message.
647
00:39:02,815 --> 00:39:04,846
Ou elle en a peut-être marre de tout ça.
648
00:39:04,865 --> 00:39:06,802
Cette nana t'avait lâché à Gila.
649
00:39:07,869 --> 00:39:11,028
Qu'est-ce qui te fait penser
qu'elle va se précipiter ici ?
650
00:39:11,029 --> 00:39:15,601
La même chose qui nous fait avancer
depuis ces trois derniers mois : la foi.
651
00:39:15,657 --> 00:39:19,105
La réalité
va tordre le cou au destin, mec.
652
00:39:20,153 --> 00:39:21,668
- Écoute...
- Attends.
653
00:39:22,075 --> 00:39:24,087
Attendre ? On peut pas attendre
plus longtemps.
654
00:39:24,088 --> 00:39:25,100
Écoute.
655
00:39:26,553 --> 00:39:28,166
Je répète, Michael Grue
656
00:39:28,386 --> 00:39:30,055
est attendu à l'accueil.
657
00:39:30,183 --> 00:39:31,728
Vous avez un appel.
658
00:39:34,073 --> 00:39:35,438
Oui. Sara Tancredi.
659
00:39:36,236 --> 00:39:38,850
C'est ça. Elle pourrait être
avec eux en ce moment.
660
00:39:38,851 --> 00:39:40,364
Appelez la police locale à Akron
661
00:39:40,365 --> 00:39:42,191
et dites-leur
d'envoyer tous leurs hommes
662
00:39:42,192 --> 00:39:44,144
à l'hôpital St Thomas maintenant.
663
00:39:48,489 --> 00:39:51,799
Michael Grue. Je crois
que vous avez un appel pour moi.
664
00:39:56,342 --> 00:39:57,428
Merci.
665
00:40:00,472 --> 00:40:01,569
M. Grue, j'écoute.
666
00:40:02,979 --> 00:40:04,827
Ça sonnait mieux que "Origami".
667
00:40:05,274 --> 00:40:08,336
Même si t'as eu le message,
j'étais pas sûr que tu répondes.
668
00:40:08,337 --> 00:40:09,782
J'aurais pas pu arriver à temps.
669
00:40:09,797 --> 00:40:11,803
C'est tout ce que j'ai pu trouver.
670
00:40:12,930 --> 00:40:16,654
Je t'avais promis de te laisser,
mais je devais te contacter.
671
00:40:18,628 --> 00:40:20,411
Parce que j'ai quelque chose ?
672
00:40:20,523 --> 00:40:21,530
Comment t'as su ?
673
00:40:22,786 --> 00:40:25,120
Michael, à Gila, j'allais te rejoindre.
674
00:40:27,122 --> 00:40:30,122
Quelqu'un... m'a attrapée, et il...
675
00:40:31,250 --> 00:40:33,874
Il m'a dit que mon père m'avait donné
quelque chose.
676
00:40:33,914 --> 00:40:34,990
On t'a blessée ?
677
00:40:36,481 --> 00:40:37,543
Je me suis enfuie.
678
00:40:42,087 --> 00:40:44,062
Michael, je veux que ça s'arrête.
679
00:40:47,062 --> 00:40:48,276
On est deux.
680
00:40:49,633 --> 00:40:51,412
Tu penses que c'est faisable ?
681
00:40:54,029 --> 00:40:55,143
Avec ton aide, oui.
682
00:40:55,144 --> 00:40:58,603
Il suffit de regarder cette chose
que ton père t'a donnée.
683
00:41:02,005 --> 00:41:03,377
C'est qu'une clé.
684
00:41:04,054 --> 00:41:06,034
Bien, on va trouver une solution.
685
00:41:06,677 --> 00:41:07,698
Ensemble.
686
00:41:12,630 --> 00:41:14,106
Ça me plaît.
687
00:41:18,145 --> 00:41:19,148
À moi aussi.
688
00:41:35,990 --> 00:41:37,033
Bonsoir, Paul.
689
00:41:39,579 --> 00:41:41,916
Madame la Présidente, ça fait un bail.
690
00:41:42,008 --> 00:41:43,042
Je sais.
691
00:41:43,328 --> 00:41:45,053
J'appelle pour m'excuser.
692
00:41:47,042 --> 00:41:48,063
D'accord.
693
00:41:49,482 --> 00:41:50,944
Je suis vraiment désolée.
694
00:41:51,263 --> 00:41:54,146
Tout m'a échappé,
et j'ai fini par blesser
695
00:41:54,160 --> 00:41:57,053
la seule personne
qui a toujours été à mes côtés.
696
00:41:57,891 --> 00:41:59,687
Je veux que tu rentres, Paul.
697
00:41:59,812 --> 00:42:01,543
On peut arranger ça ensemble.
698
00:42:02,039 --> 00:42:04,883
Mais pas si les frères sont en cavale
à travers le pays,
699
00:42:04,923 --> 00:42:08,144
à détruire le gouvernement
que tu m'as aidée à établir.
700
00:42:09,733 --> 00:42:10,666
Caroline...
701
00:42:10,667 --> 00:42:12,445
Je veux me rattraper.
702
00:42:12,911 --> 00:42:16,153
S'il te plaît, ramène-les, Paul,
703
00:42:16,154 --> 00:42:18,077
et tout redeviendra comme avant.
704
00:42:22,118 --> 00:42:23,624
Je dois te laisser.
705
00:42:23,863 --> 00:42:24,902
À bientôt.
706
00:42:33,292 --> 00:42:34,712
Vous avez parlé à Sara ?
707
00:42:36,549 --> 00:42:38,700
Dans quelques jours, tout sera fini,
708
00:42:38,895 --> 00:42:40,528
d'une façon ou d'une autre.
709
00:42:43,083 --> 00:42:44,147
Absolument.