1
00:00:00,000 --> 00:00:00,907
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:00,951 --> 00:00:02,618
- C'est où ?
- Allez au diable.
3
00:00:02,748 --> 00:00:04,216
Tu en es la seule responsable.
4
00:00:05,653 --> 00:00:06,686
Sara, si tu écoutes,
5
00:00:06,687 --> 00:00:09,239
j'espère juste que tu as trouvé
ton havre de paix.
6
00:00:09,240 --> 00:00:11,393
J'ai profité de toi, je t'ai mise
7
00:00:11,434 --> 00:00:13,294
dans la pire des situations
pour un médecin.
8
00:00:13,295 --> 00:00:15,055
Sara Tancredi. Vous la connaissez bien ?
9
00:00:15,056 --> 00:00:17,266
Je la connaîtrais bien mieux
si j'étais en isolement.
10
00:00:17,294 --> 00:00:20,007
- Je parlerai au directeur.
- "Une 2e chance" et "un havre de paix".
11
00:00:20,008 --> 00:00:21,859
C'est le nom de certains des chapitres
12
00:00:21,860 --> 00:00:23,448
du livre que les AA utilisent.
13
00:00:24,870 --> 00:00:26,315
Vous y trompez pas.
14
00:00:26,316 --> 00:00:29,177
On sera une famille...
même si ça doit nous tuer.
15
00:00:29,707 --> 00:00:31,034
C'est ça, ta carte ?
16
00:00:31,977 --> 00:00:33,277
Qu'est-ce que t'as, au bras ?
17
00:00:33,278 --> 00:00:34,395
Mon père boit, lui aussi.
18
00:00:37,149 --> 00:00:38,483
J'ai mal au ventre.
19
00:00:38,943 --> 00:00:41,959
Elle a besoin de ses médicaments.
Elle peut pas tenir pas deux jours sans.
20
00:00:42,071 --> 00:00:43,562
Le dossier suit la procédure.
21
00:00:43,642 --> 00:00:44,795
Complicité d'évasion.
22
00:00:44,796 --> 00:00:46,400
Dis à son avocat que je vais me rendre.
23
00:00:46,401 --> 00:00:49,422
Kacee a dit que tu devais t'enfuir.
Si tu te fais prendre ou si tu te rends,
24
00:00:49,469 --> 00:00:50,950
Dede vous perdra tous les deux.
25
00:00:50,951 --> 00:00:52,505
Michael, je veux que ça s'arrête.
26
00:00:52,540 --> 00:00:53,559
On est deux.
27
00:00:53,560 --> 00:00:56,252
Il suffit d'examiner le truc
que ton père t'a donné.
28
00:00:56,275 --> 00:00:57,294
C'est qu'une clé.
29
00:00:57,723 --> 00:00:59,385
Si je puis me permettre,
la Présidente
30
00:00:59,474 --> 00:01:00,650
pourrait nous être utile.
31
00:01:00,877 --> 00:01:01,877
Madame la Présidente ?
32
00:01:02,234 --> 00:01:04,149
Je veux que tu reviennes, Paul,
33
00:01:04,860 --> 00:01:07,762
mais pas avec les frères en cavale
à travers le pays.
34
00:01:07,763 --> 00:01:11,171
- Caroline...
- Ramène-les, Paul, et tout
35
00:01:11,230 --> 00:01:12,875
redeviendra comme avant.
36
00:01:38,435 --> 00:01:39,510
Agent Kellerman.
37
00:01:39,757 --> 00:01:40,933
Paul, où es-tu ?
38
00:01:41,811 --> 00:01:43,454
À me les peler dehors. Tu te souviens ?
39
00:01:43,520 --> 00:01:45,322
Je fais un discours ce soir à Chicago.
40
00:02:00,446 --> 00:02:01,461
Lincoln.
41
00:02:01,997 --> 00:02:02,997
sara.
42
00:02:04,216 --> 00:02:06,880
C'est marrant, tu m'appelles
que quand t'as besoin de moi.
43
00:02:07,003 --> 00:02:10,067
- Enfin, "marrant", façon de parler.
- Tout peut disparaître, Paul.
44
00:02:11,648 --> 00:02:12,659
Vraiment ?
45
00:02:12,660 --> 00:02:15,012
Oui. Je suis
la Présidente des États-Unis.
46
00:02:15,717 --> 00:02:19,742
S'il te plaît, reviens à Chicago
avec Burrows et Scofield.
47
00:02:20,120 --> 00:02:23,874
Je te promets que tout redeviendra
comme avant.
48
00:02:24,978 --> 00:02:25,978
Je dois y aller.
49
00:02:26,095 --> 00:02:27,797
Reviens, Paul.
50
00:02:28,990 --> 00:02:29,990
J'ai besoin de toi.
51
00:02:32,093 --> 00:02:34,265
Tu penses vraiment qu'on a une chance ?
52
00:02:35,443 --> 00:02:37,678
Tout dépend de ce que ton père
t'a donné.
53
00:02:38,230 --> 00:02:40,309
C'est tombé de sa poche
quand je l'ai trouvé.
54
00:02:40,354 --> 00:02:42,511
Je ne reconnais pas le sigle, et toi ?
55
00:02:44,809 --> 00:02:45,809
Non.
56
00:02:46,313 --> 00:02:47,313
Mais...
57
00:02:50,070 --> 00:02:52,658
Sara, nous avons quelqu'un
de notre côté maintenant.
58
00:03:04,638 --> 00:03:06,347
Bonjour, ma belle.
59
00:03:11,850 --> 00:03:12,954
Bien dormi ?
60
00:03:18,658 --> 00:03:19,775
Écoute.
61
00:03:20,760 --> 00:03:23,290
Je vais détacher les enfants
et préparer le petit-dej'.
62
00:03:23,337 --> 00:03:24,763
Non, je vais chercher les enfants.
63
00:03:24,887 --> 00:03:26,350
- Non...
- J'insiste.
64
00:03:26,791 --> 00:03:27,883
Non.
65
00:03:46,846 --> 00:03:48,510
Je vais chercher les enfants.
66
00:03:51,724 --> 00:03:54,894
La crème soulagera les brûlures
que la corde t'a faites.
67
00:03:55,627 --> 00:03:56,808
Ça ne marchera pas.
68
00:03:57,317 --> 00:03:58,317
Mais si.
69
00:03:58,368 --> 00:04:00,551
C'est marqué sur la bouteille :
"Calme
70
00:04:00,575 --> 00:04:02,512
- "les irritations et..."
- Non, tout ça.
71
00:04:03,252 --> 00:04:04,802
Ça ne marchera pas. J'ai un boulot.
72
00:04:04,830 --> 00:04:06,227
Les enfants vont à l'école.
73
00:04:06,335 --> 00:04:08,928
On reprendra tous nos petites habitudes
74
00:04:08,975 --> 00:04:12,114
après une petite période d'adaptation.
75
00:04:12,149 --> 00:04:13,535
Quelqu'un qui vient aujourd'hui.
76
00:04:13,558 --> 00:04:15,136
- Qui ?
- Une femme, Patty,
77
00:04:15,142 --> 00:04:16,690
du Comité de Bienvenue.
78
00:04:16,691 --> 00:04:17,738
Appelle-la et annule.
79
00:04:17,739 --> 00:04:19,150
J'ai pas son numéro.
80
00:04:19,541 --> 00:04:22,311
Si elle vient et que je n'ouvre pas,
81
00:04:22,404 --> 00:04:24,308
elle saura qu'il se passe quelque chose.
82
00:04:30,136 --> 00:04:31,291
Teddy...
83
00:04:35,121 --> 00:04:36,121
Teddy chéri...
84
00:04:37,892 --> 00:04:39,158
Il faut que tu t'en ailles.
85
00:04:41,403 --> 00:04:42,859
Si elle te reconnaît...
86
00:04:46,080 --> 00:04:47,935
Je veux pas que tu aies de problèmes.
87
00:04:54,951 --> 00:04:56,242
Mais non.
88
00:04:57,996 --> 00:04:58,996
C'est pas un souci.
89
00:05:03,604 --> 00:05:05,143
Vraiment.
90
00:05:14,597 --> 00:05:15,719
Salut, Sara.
91
00:05:16,576 --> 00:05:19,268
Le passé, c'est le passé.
On veut tous la même chose.
92
00:05:22,388 --> 00:05:24,474
Vous nous aviez pas dit
que vous vouliez la tuer.
93
00:05:25,139 --> 00:05:26,618
Je voulais juste lui faire peur.
94
00:05:27,172 --> 00:05:29,193
J'allais la sortir de l'eau.
95
00:05:29,482 --> 00:05:31,717
Non, vous vouliez que je me noie.
96
00:05:32,136 --> 00:05:34,092
Tu tiens combien de temps,
sans respirer ?
97
00:05:34,115 --> 00:05:35,395
On devrait essayer pour voir.
98
00:05:35,458 --> 00:05:37,352
Vous avez besoin de moi
et vous le savez.
99
00:05:37,739 --> 00:05:39,864
Vous avez besoin de moi.
Vous avez besoin de moi.
100
00:05:43,145 --> 00:05:44,911
Pourquoi ? Pourquoi on a besoin de lui ?
101
00:05:44,912 --> 00:05:46,750
On a la clé.
On trouvera ce qu'elle ouvre.
102
00:05:47,063 --> 00:05:49,431
Je sais ce qu'elle ouvre.
103
00:05:52,618 --> 00:05:54,323
C'est dans un club
de fumeurs de cigares.
104
00:05:55,123 --> 00:05:56,123
Où ?
105
00:05:57,828 --> 00:05:58,828
À Chicago.
106
00:06:02,732 --> 00:06:06,112
Traduction: www.sub-way.fr (V.1.00)
Transcript : swsub.com & FRM
107
00:06:32,986 --> 00:06:34,149
Il faut faire vite.
108
00:06:35,972 --> 00:06:38,099
Il faut faire vite, Larry.
J'ai fait une bêtise.
109
00:06:40,614 --> 00:06:42,810
Mon Dieu ! J'ai fait une grosse bêtise.
110
00:06:46,961 --> 00:06:48,541
Toutes les stations-services.
111
00:06:49,129 --> 00:06:51,916
Sur la 80, la 30 et la 77.
112
00:06:52,034 --> 00:06:53,986
Je veux des photos
de Scofield et Burrows
113
00:06:53,987 --> 00:06:55,575
sur toutes les pompes.
114
00:06:55,769 --> 00:06:57,945
Sans essence,
ils ne peuvent aller nulle part.
115
00:06:57,946 --> 00:06:59,152
- Monsieur ?
- Quoi ?
116
00:06:59,270 --> 00:07:00,402
On va devoir détourner
117
00:07:00,416 --> 00:07:02,698
notre attention de Scofield
et Burrows pour l'instant.
118
00:07:02,699 --> 00:07:03,875
Pourquoi ?
119
00:07:03,955 --> 00:07:06,652
Parce que l'un des autres fugitifs
vient de tuer un civil.
120
00:07:08,959 --> 00:07:10,660
Un homme correspondant à son signalement
121
00:07:10,680 --> 00:07:13,119
a été vu fuyant le lieu d'un homicide.
122
00:07:13,180 --> 00:07:15,141
Ça s'est passé à Algoma,
dans le Wisconsin,
123
00:07:16,023 --> 00:07:17,710
à moins de 4 heures de la prison.
124
00:07:17,733 --> 00:07:19,163
Appelez le bureau de Maddison,
125
00:07:19,186 --> 00:07:21,392
et dites-leur d'envoyer des agents
tout de suite.
126
00:07:21,393 --> 00:07:22,731
OK. J'informe le QG.
127
00:07:22,770 --> 00:07:26,081
J'ai pas dit le QG. Vous suivez plus
les ordres, maintenant ?
128
00:07:26,684 --> 00:07:28,742
Oh si, je les suis, Monsieur.
129
00:07:30,540 --> 00:07:32,500
Mais ils n'émanent plus
de vous.
130
00:07:33,495 --> 00:07:36,142
Désormais, tout vient du QG.
131
00:07:37,688 --> 00:07:38,688
Puis-je ?
132
00:07:48,798 --> 00:07:49,798
Ouais.
133
00:07:50,257 --> 00:07:51,727
Vous êtes au courant pour Patoshik ?
134
00:07:51,972 --> 00:07:52,972
À l'instant.
135
00:07:53,948 --> 00:07:54,948
Bien.
136
00:07:55,598 --> 00:07:56,598
Éliminez-le.
137
00:07:56,648 --> 00:07:59,540
Voyons, c'est un malade mental,
il sait rien, il...
138
00:07:59,562 --> 00:08:01,957
Patoshik a partagé
la cellule de Scofield.
139
00:08:02,557 --> 00:08:05,171
Scofield l'a emmené avec lui.
Qui sait de quoi il est au courant.
140
00:08:05,208 --> 00:08:08,778
- Scofield et Burrows courent toujours.
- Ne vous inquiétez pas pour eux.
141
00:08:09,462 --> 00:08:11,876
Je répète...
142
00:08:13,518 --> 00:08:14,518
Éliminez Patoshik.
143
00:08:15,870 --> 00:08:16,870
À vous de jouer.
144
00:08:21,678 --> 00:08:23,147
Vous vous occupez des passagers ?
145
00:08:23,163 --> 00:08:24,185
Oui, je peux vous aider ?
146
00:08:24,208 --> 00:08:26,089
Agent Paul Kellerman, Services Secrets.
147
00:08:26,387 --> 00:08:28,284
J'escorte un fugitif jusqu'à Chicago.
148
00:08:28,336 --> 00:08:30,040
J'ai besoin d'un wagon
rien que pour nous.
149
00:08:30,070 --> 00:08:32,032
- Un fugitif ?
- C'est bien ça.
150
00:08:32,579 --> 00:08:34,797
Bien, je vais voir.
On est presque plein.
151
00:08:34,798 --> 00:08:37,268
Vous voulez qu'il côtoie
les autres passagers ?
152
00:08:37,352 --> 00:08:38,352
- Non, Monsieur.
- Bien.
153
00:08:39,103 --> 00:08:40,103
Qu'est-ce qu'il a fait ?
154
00:08:40,606 --> 00:08:41,606
Il a tué des gens.
155
00:08:42,160 --> 00:08:43,160
Mon Dieu.
156
00:08:43,508 --> 00:08:44,508
Trouvez-nous ce wagon.
157
00:08:44,617 --> 00:08:45,617
Suivez-moi.
158
00:08:58,278 --> 00:08:59,278
Ça va aller.
159
00:09:02,887 --> 00:09:03,887
Si vous le dites.
160
00:09:05,902 --> 00:09:07,677
On l'utilise tant qu'on en a besoin,
161
00:09:08,693 --> 00:09:09,830
et on s'en débarrasse.
162
00:09:12,856 --> 00:09:13,856
D'accord.
163
00:09:20,062 --> 00:09:22,198
Je suis désolé
que vous soyez mêlée à ça.
164
00:09:23,672 --> 00:09:25,323
Vous nous aidez et ça signifie
165
00:09:25,720 --> 00:09:26,720
beaucoup pour moi.
166
00:09:28,280 --> 00:09:29,280
Merci.
167
00:09:35,849 --> 00:09:38,110
Les autres passagers
ne risquent rien, n'est-ce pas ?
168
00:09:38,111 --> 00:09:40,702
Je devrais peut-être
faire une annonce...
169
00:09:40,865 --> 00:09:41,982
Vous voulez la panique ?
170
00:09:42,728 --> 00:09:45,080
- Non, Monsieur.
- OK, pas d'annonce.
171
00:09:45,482 --> 00:09:48,087
Que personne n'entre dans ce wagon
et tout ira bien.
172
00:09:48,088 --> 00:09:49,534
J'ai fait ça des millions de fois.
173
00:09:49,535 --> 00:09:50,711
Jamais eu de pépin.
174
00:09:51,040 --> 00:09:52,040
Entendu.
175
00:10:03,859 --> 00:10:05,152
Allons-y.
176
00:10:14,993 --> 00:10:16,990
on sera à Chicago dans 5 heures.
177
00:10:17,492 --> 00:10:18,832
Reposez-vous un peu.
178
00:10:37,794 --> 00:10:38,931
Ça va ?
179
00:10:40,502 --> 00:10:41,502
Ouais.
180
00:10:56,472 --> 00:10:57,472
Brad.
181
00:10:58,073 --> 00:11:01,051
- Ça n'a pas l'air d'aller fort.
- Je vous ai aidé pour Sara Tancredi.
182
00:11:01,136 --> 00:11:03,150
Et vous deviez
me faire transférer en isolement.
183
00:11:03,335 --> 00:11:04,335
J'ai essayé.
184
00:11:06,182 --> 00:11:07,583
Mais ce nouveau directeur...
185
00:11:09,888 --> 00:11:11,142
Il est droit comme la justice.
186
00:11:12,191 --> 00:11:15,191
Mais je pourrais faire mieux
que l'isolement.
187
00:11:17,602 --> 00:11:20,574
Vous avez trouvé Scofield et Burrows
grâce à la Russe, c'est bien ça ?
188
00:11:20,654 --> 00:11:22,234
Ouais, Nika. Pourquoi ?
189
00:11:22,864 --> 00:11:24,578
Et vous avez retrouvé Bagwell
190
00:11:25,234 --> 00:11:27,084
en suivant Susan Hollander ?
191
00:11:27,560 --> 00:11:30,218
Ouais. Et je me mouche
avec la main droite
192
00:11:30,269 --> 00:11:31,974
et je me torche avec la gauche.
193
00:11:31,975 --> 00:11:32,975
Et alors ?
194
00:11:39,287 --> 00:11:42,769
Des gens très puissants au-dessus de moi
veulent que je termine mon boulot.
195
00:11:44,552 --> 00:11:48,705
Ils peuvent faire passer une ordonnance
d'habeas corpus en un rien de temps.
196
00:11:50,046 --> 00:11:52,945
Les papiers sont sur le bureau
de la bonne personne en ce moment même.
197
00:11:53,053 --> 00:11:54,595
Ils font la liste
198
00:11:54,653 --> 00:11:57,837
de tous les vices
que comporte votre procès.
199
00:11:59,712 --> 00:12:02,006
Il ne manque plus qu'un coup de tampon.
200
00:12:03,417 --> 00:12:04,887
Et qu'est-ce que je dois faire ?
201
00:12:06,680 --> 00:12:08,150
Juste retrouver ces fugitifs.
202
00:12:09,840 --> 00:12:10,840
Mais cette fois...
203
00:12:11,593 --> 00:12:13,044
vous allez le faire pour moi,
204
00:12:13,045 --> 00:12:16,655
de façon officieuse.
205
00:12:19,399 --> 00:12:22,204
J'ai besoin d'un pitbull
prêt à faire les sales besognes
206
00:12:22,205 --> 00:12:25,453
nécessaires à la capture d'un fugitif.
207
00:12:29,165 --> 00:12:30,816
Vous voulez être mon pitbull, Brad ?
208
00:12:34,223 --> 00:12:35,686
Putain, ouais.
209
00:12:40,513 --> 00:12:41,863
C'est vraiment délicieux !
210
00:12:42,277 --> 00:12:43,681
Vous appelez ça comment déjà ?
211
00:12:43,817 --> 00:12:45,325
Ça, ma chère Patty,
212
00:12:45,391 --> 00:12:48,253
c'est ce que ma tante d'Alabama
appelait le "poulet hobo".
213
00:12:48,311 --> 00:12:51,591
Une part de poulet, 2 d'épices
et 3 part de "hobo".
214
00:12:56,260 --> 00:12:59,714
Je sais que le... poulet
215
00:12:59,849 --> 00:13:03,293
c'est assez original pour un déjeuner,
216
00:13:03,370 --> 00:13:05,898
mais j'ai pensé qu'une viande maigre
217
00:13:05,955 --> 00:13:08,977
serait une bonne mise en bouche
218
00:13:09,858 --> 00:13:13,485
avant des mets
219
00:13:13,832 --> 00:13:15,750
plus subtils,
220
00:13:15,808 --> 00:13:17,313
comme...
221
00:13:19,049 --> 00:13:20,525
Mama mia!
222
00:13:20,592 --> 00:13:23,816
Brioche accompagnée
de ses fraises fraîches et de sa crème.
223
00:13:23,970 --> 00:13:25,880
Mon Dieu !
224
00:13:27,118 --> 00:13:29,151
Sinon,
comment vous êtes-vous rencontrés ?
225
00:13:30,332 --> 00:13:31,525
À l'église.
226
00:13:33,552 --> 00:13:36,157
Après mon... accident.
227
00:13:36,967 --> 00:13:39,996
Je faisais du bénévolat
avec d'autres amputés.
228
00:13:40,485 --> 00:13:41,981
Ma paroisse
229
00:13:42,039 --> 00:13:43,906
a suivi un programme d'échange
230
00:13:44,195 --> 00:13:47,542
avec les églises
de tout ce beau pays et...
231
00:13:48,080 --> 00:13:51,138
le bon Dieu a voulu
que je pose mon derrière
232
00:13:51,215 --> 00:13:53,588
sur le même banc
que celui de ma Susie Q.
233
00:13:55,144 --> 00:13:56,997
Et vous avez volé son coeur.
234
00:13:57,925 --> 00:14:00,091
Et c'était un vol à une main armée.
235
00:14:00,158 --> 00:14:01,925
Un vol à une main armée...
236
00:14:04,370 --> 00:14:07,553
Mlle Wallace, Teddy m'a acheté
un tout nouveau vélo.
237
00:14:08,230 --> 00:14:10,005
Il est au garage. Vous voulez le voir ?
238
00:14:10,063 --> 00:14:11,163
Bien sûr.
239
00:14:11,722 --> 00:14:13,459
On a une invitée.
240
00:14:14,022 --> 00:14:15,257
Ça ne me dérange pas.
241
00:14:15,314 --> 00:14:18,058
Non, c'est impoli
et Zack le sait très bien.
242
00:14:18,124 --> 00:14:19,458
N'est-ce pas ?
243
00:14:22,391 --> 00:14:24,494
Tu le sais très bien, Zack.
244
00:14:35,606 --> 00:14:37,014
Il faut être stricte.
245
00:14:38,506 --> 00:14:40,425
Sans un père sévère,
246
00:14:41,015 --> 00:14:43,485
un jeune homme
peut vite finir en prison.
247
00:14:56,507 --> 00:14:58,166
Comme tu adores
248
00:14:58,697 --> 00:15:00,959
la tarte aux myrtilles industrielle,
249
00:15:01,024 --> 00:15:02,925
je vais t'en faire une vraie...
250
00:15:05,364 --> 00:15:07,640
Bonjour, je m'appelle Lance
et je suis un drogué.
251
00:15:14,374 --> 00:15:16,670
Bonjour, je m'appelle pas Lance
et je suis pas un drogué.
252
00:15:31,840 --> 00:15:34,348
Tu sais pas
ou je pourrais avoir un peu d'eau ?
253
00:15:35,300 --> 00:15:37,091
Si, il y a des toilettes en bas.
254
00:15:37,158 --> 00:15:38,853
- Je vais voir.
- Merci.
255
00:15:52,122 --> 00:15:53,897
Ça n'avait rien de personnel.
256
00:15:54,405 --> 00:15:56,188
- La guerre ne l'est jamais.
- Ouais.
257
00:16:40,370 --> 00:16:42,531
Tu vas t'en prendre une.
258
00:16:43,254 --> 00:16:44,658
Une.
259
00:16:47,237 --> 00:16:48,775
Baissez-vous tout de suite.
260
00:16:54,900 --> 00:16:56,054
Quoi ?
261
00:16:56,242 --> 00:16:57,792
Ces 3 hommes disent avoir vu
262
00:16:57,793 --> 00:16:59,756
ce qui semblait être une bagarre
dans le wagon.
263
00:16:59,811 --> 00:17:02,213
C'est rien, d'accord ?
Faites que ce train arrive à Chicago.
264
00:17:02,269 --> 00:17:03,430
Je dois appeler la police ?
265
00:17:03,562 --> 00:17:05,159
Faites ce que je viens de vous dire.
266
00:17:05,160 --> 00:17:07,005
Vérifiez les billets,
je m'occupe du fugitif.
267
00:17:07,030 --> 00:17:09,826
Vous, retournez fumer la moquette,
ou ce que vous voulez, OK ?
268
00:17:09,883 --> 00:17:11,922
Vous voulez bien vous occuper
de vos affaires ?
269
00:17:12,556 --> 00:17:13,729
On est d'accord ?
270
00:17:14,347 --> 00:17:15,500
Parfait.
271
00:17:15,912 --> 00:17:17,489
Ne me dérangez plus, merci.
272
00:17:20,940 --> 00:17:22,690
Pour que ce soit clair :
273
00:17:23,813 --> 00:17:25,342
si elle recommence...
274
00:17:25,343 --> 00:17:26,592
Vous ferez quoi ?
275
00:17:26,631 --> 00:17:28,708
Restez de l'autre côté du wagon.
276
00:17:30,785 --> 00:17:32,535
Ça n'avait rien de personnel, Paul.
277
00:18:27,177 --> 00:18:28,177
Qu'est-ce que c'est ?
278
00:18:28,281 --> 00:18:29,665
Je...
279
00:18:29,754 --> 00:18:31,312
j'allais faire des rénovations.
280
00:18:31,742 --> 00:18:35,088
J'ai effrité le plâtre
pour trouver le clou.
281
00:18:35,135 --> 00:18:36,827
T'as trouvé un homme bien.
282
00:18:37,821 --> 00:18:39,128
Vile flatteuse !
283
00:18:42,301 --> 00:18:45,443
On se retrouve toutes
le vendredi pour le club de lecture.
284
00:18:45,927 --> 00:18:49,216
Vous devriez l'organiser cette semaine,
que tout le monde vous rencontre.
285
00:18:49,331 --> 00:18:51,985
- À vendredi !
- J'ai hâte.
286
00:18:56,564 --> 00:18:59,121
On s'en sortira jamais, ici.
287
00:18:59,616 --> 00:19:04,320
Préparez vos valises, on y va.
288
00:19:28,540 --> 00:19:31,425
Bon, si tu ne m'arrêtes pas,
289
00:19:31,573 --> 00:19:34,285
je vais tout manger tout seul.
290
00:19:39,592 --> 00:19:42,490
Bon, chérie, écoute.
291
00:19:42,491 --> 00:19:43,970
Je te propose un marché.
292
00:19:45,305 --> 00:19:47,363
Tu te souviens du manège
qu'on a vu aujourd'hui ?
293
00:19:48,585 --> 00:19:50,527
Tu ne pourras pas en faire
294
00:19:50,528 --> 00:19:53,017
si tu manges rien. Allez.
295
00:19:53,542 --> 00:19:55,273
Je me sens pas bien.
296
00:20:03,249 --> 00:20:04,864
Ma chérie.
297
00:20:07,912 --> 00:20:10,546
OK. On y va, d'accord ?
298
00:20:12,037 --> 00:20:13,210
Je te tiens.
299
00:20:16,111 --> 00:20:18,514
OK, accroche-toi. D'accord, ma puce ?
300
00:20:18,750 --> 00:20:19,827
La note, s'il vous plaît ?
301
00:20:20,155 --> 00:20:22,405
Que personne ne bouge !
302
00:20:31,825 --> 00:20:34,133
- Sara ?
- Pas maintenant.
303
00:20:52,613 --> 00:20:54,267
Comment elle va ?
304
00:20:55,353 --> 00:20:57,430
Elle veut rester seule.
305
00:20:59,851 --> 00:21:03,062
On récupère ce que son père
a mis sous clef, et après ?
306
00:21:03,185 --> 00:21:05,689
Je veux dire... t'as vu
ce qu'ils ont fait de notre vidéo.
307
00:21:05,773 --> 00:21:07,527
Ils enterreront
tout ce qu'on va trouver.
308
00:21:07,528 --> 00:21:09,623
C'est pour ça qu'on le garde avec nous.
309
00:21:09,624 --> 00:21:11,500
Il a beaucoup de relations à Washington.
310
00:21:12,685 --> 00:21:16,858
Donc on va au club de fumeurs,
on ouvre la boîte de son père
311
00:21:16,892 --> 00:21:19,719
Et si on trouve rien d'autre
que des cigares ?
312
00:21:20,342 --> 00:21:23,323
Je crois que ça vaut le coup d'essayer.
313
00:21:38,815 --> 00:21:41,104
- Oui ?
- Caroline.
314
00:21:41,227 --> 00:21:43,284
Paul, où es-tu ?
315
00:21:44,169 --> 00:21:46,188
J'aimerais savoir
ce que tu entendais exactement
316
00:21:46,212 --> 00:21:48,462
par "arranger les choses".
317
00:21:48,463 --> 00:21:51,729
- J'ai besoin de précisions.
- Où es-tu ? C'est quoi ce bruit ?
318
00:21:51,730 --> 00:21:54,210
Je suis dans un train
qui arrivera à Chicago aujourd'hui.
319
00:21:54,300 --> 00:21:56,031
Mais je veux des détails.
320
00:21:56,185 --> 00:21:58,723
Où sont Burrows et Scofield ?
Ils sont avec toi ?
321
00:21:58,724 --> 00:22:01,523
Ne t'inquiète pas pour eux,
mais pour moi.
322
00:22:02,150 --> 00:22:04,669
Il me reste des postes à pourvoir, Paul,
323
00:22:04,670 --> 00:22:07,462
dont celui de chef du cabinet.
324
00:22:07,463 --> 00:22:09,346
Je veux que ce soit toi.
325
00:22:10,053 --> 00:22:11,950
Quand je serai à Chicago, on se verra.
326
00:22:12,310 --> 00:22:13,608
Et on en discutera.
327
00:22:23,415 --> 00:22:24,810
Donne-moi tout.
328
00:22:24,811 --> 00:22:29,350
J'avais juste assez pour un sandwich.
J'étais assis là, OK ?
329
00:22:29,853 --> 00:22:31,331
Si tu mens...
330
00:22:31,332 --> 00:22:33,158
Écoute, ma fille est malade
et je tiens pas
331
00:22:33,159 --> 00:22:35,077
à m'éterniser ici.
332
00:22:36,327 --> 00:22:38,835
Crois-moi, c'est tout ce que j'ai.
333
00:22:45,192 --> 00:22:47,288
T'as quoi pour moi, chérie ?
334
00:22:50,681 --> 00:22:52,469
Qu'est-ce que t'as ?
335
00:22:57,571 --> 00:23:00,481
- Tu veux pas écouter ?
- Calme-toi, mec.
336
00:23:00,482 --> 00:23:02,374
- Ta gueule !
- OK.
337
00:23:02,758 --> 00:23:05,181
Écoute-moi, tu dois te calmer.
338
00:23:05,688 --> 00:23:07,996
Je peux t'aider à obtenir
ce que tu veux.
339
00:23:08,515 --> 00:23:10,631
Mais tu veux pas blesser
quelqu'un d'autre, si ?
340
00:23:11,127 --> 00:23:12,127
Allez.
341
00:23:13,458 --> 00:23:15,265
Écoute.
342
00:23:15,931 --> 00:23:17,892
Pourquoi est-ce que tu vas pas
fermer la porte
343
00:23:17,893 --> 00:23:19,204
et retourner la pancarte
344
00:23:19,205 --> 00:23:21,946
pour que tout le monde pense
que c'est fermé, d'accord ?
345
00:23:22,612 --> 00:23:24,688
Et après,
tout le monde s'éloigne de la fenêtre.
346
00:23:24,842 --> 00:23:26,323
Ça te va ?
347
00:23:26,423 --> 00:23:29,840
Écartez vous tous de la fenêtre
et dirigez-vous vers le fond.
348
00:23:29,885 --> 00:23:33,548
Tout le monde par là,
loin de la fenêtre.
349
00:23:33,549 --> 00:23:36,414
Tout le monde par là,
tout le monde au fond.
350
00:23:36,450 --> 00:23:38,488
Vous pouvez prendre ma fille ?
351
00:23:38,492 --> 00:23:40,698
Emmenez-la de ce côté de la salle,
que tout le monde...
352
00:23:40,761 --> 00:23:42,277
Tout ira bien.
353
00:23:42,420 --> 00:23:44,046
Tout va bien se passer.
354
00:23:44,546 --> 00:23:47,821
Parce que tu vas pas lever la main
sur quelqu'un d'autre, OK ?
355
00:23:48,058 --> 00:23:49,627
- OK.
- C'est mieux.
356
00:23:51,734 --> 00:23:52,900
Ça te va, toi ?
357
00:23:53,346 --> 00:23:54,423
On est d'accord, OK ?
358
00:23:59,269 --> 00:24:01,497
- Sara ?
- Entre.
359
00:24:21,688 --> 00:24:24,092
J'étais en train de faire le point.
360
00:24:26,723 --> 00:24:28,108
Je...
361
00:24:30,642 --> 00:24:32,931
Je suis une fugitive
en liberté sous caution
362
00:24:34,801 --> 00:24:37,186
et je viens d'essayer de tuer un homme.
363
00:24:39,610 --> 00:24:40,737
Je me drogue plus.
364
00:24:42,881 --> 00:24:45,977
Ce qui est déjà un bel exploit.
365
00:24:49,835 --> 00:24:52,168
Mais, il y a 3 semaines,
j'étais docteur.
366
00:24:52,895 --> 00:24:56,529
Tout peut redevenir comme avant.
367
00:24:58,429 --> 00:25:00,582
Tu dois y croire.
368
00:25:00,769 --> 00:25:02,558
Tu y crois, toi ?
369
00:25:05,008 --> 00:25:07,071
Tu crois que tout va redevenir
comme avant ?
370
00:25:10,150 --> 00:25:12,304
J'ai choisi d'avoir la foi.
371
00:25:15,008 --> 00:25:17,073
Car sans ça, je ne suis rien.
372
00:25:19,596 --> 00:25:22,288
C'est la seule chose
qui me fait avancer.
373
00:25:27,569 --> 00:25:29,897
Y a deux choses
qui me poussent à avancer.
374
00:25:30,915 --> 00:25:33,954
D'abord, je veux trouver ceux
qui ont tué mon père.
375
00:25:36,838 --> 00:25:38,242
Et en fait, la deuxième...
376
00:25:39,515 --> 00:25:43,118
bizarrement,
je ne le dirais sans doute pas
377
00:25:43,119 --> 00:25:45,960
si je ne l'avais pas perdu, mais...
378
00:25:46,811 --> 00:25:48,251
Tu devrais savoir que...
379
00:25:59,742 --> 00:26:03,775
La première chose qu'ils disent
quand on commence ce boulot,
380
00:26:04,760 --> 00:26:07,258
c'est ne jamais tomber amoureuse
d'un prisonnier.
381
00:27:01,265 --> 00:27:02,535
Qu'est ce qui se passe ?
382
00:27:18,308 --> 00:27:19,893
Linc. C'est fermé.
383
00:27:54,394 --> 00:27:56,187
Vous avez rien à faire ici.
384
00:28:04,844 --> 00:28:07,154
- Forcez le barrage.
- Je peux pas faire ça, mec.
385
00:28:07,300 --> 00:28:08,302
Forcez-le !
386
00:28:45,503 --> 00:28:46,829
Bradley Bellick, FBI.
387
00:28:50,634 --> 00:28:53,340
Brad Bellick,
Bureau Fédéral d'Investigations.
388
00:28:54,689 --> 00:28:56,015
Brad Bellick, FBI.
389
00:28:56,934 --> 00:28:59,025
Agent Spécial Brad Bellick, FBI.
390
00:29:00,716 --> 00:29:03,135
Bonjour, je suis Brad Bellick,
rattaché au FBI.
391
00:29:03,439 --> 00:29:05,789
Je suis un agent du FBI,
Brad Bellick.
392
00:29:07,448 --> 00:29:09,470
Brad Bellick.
Je travaille pour le Bureau.
393
00:29:13,000 --> 00:29:14,975
Brad Bellick.
Je travaille pour le Bureau.
394
00:29:15,690 --> 00:29:18,310
J'ai déjà parlé aux flics,
je leur ai dit tout ce que je savais.
395
00:29:18,385 --> 00:29:21,689
Ouais, mais je suis un agent fédéral
pas un de ces péquenots locaux.
396
00:29:21,800 --> 00:29:24,199
Et moi, les conneries
je les gobe pas comme ça.
397
00:29:24,200 --> 00:29:25,615
J'ai menti à personne.
398
00:29:25,703 --> 00:29:26,714
Vraiment ?
399
00:29:27,200 --> 00:29:30,344
"C'était juste un SDF
qui trainait vers Hancock Square"
400
00:29:30,345 --> 00:29:32,340
"et qui taxait du fric aux étudiants."
401
00:29:32,354 --> 00:29:33,599
"Il est là-bas tout le temps."
402
00:29:33,600 --> 00:29:35,912
"S'il y est pas,
je sais pas où on peut le trouver."
403
00:29:35,913 --> 00:29:37,299
C'est ta déclaration, non ?
404
00:29:37,340 --> 00:29:38,475
- On dirait.
- Tu vois,
405
00:29:38,476 --> 00:29:40,600
le problème,
c'est que Charles "Haywire" Patoshik
406
00:29:40,601 --> 00:29:43,639
est paranoïaque, il a peur de la foule.
407
00:29:43,640 --> 00:29:45,354
il est terrifié par les étrangers.
408
00:29:45,389 --> 00:29:47,473
À mon avis,
il est plutôt au milieu de nulle-part,
409
00:29:47,529 --> 00:29:49,242
tout seul, à faire des trucs de barge.
410
00:29:49,243 --> 00:29:51,499
- Et ?
- Et si tu veux faire la maligne...
411
00:29:51,500 --> 00:29:53,100
je vais peut-être t'arrêter maintenant
412
00:29:53,111 --> 00:29:55,099
pour obstruction
à une enquête fédérale.
413
00:29:55,100 --> 00:29:56,156
Qui vont-ils croire ?
414
00:29:56,157 --> 00:29:57,800
Un agent avec 15 ans de métier
415
00:29:57,801 --> 00:29:59,682
et trois citations présidentielles
416
00:30:00,365 --> 00:30:03,314
ou une petite pouf Blanche
avec un casier ?
417
00:30:05,091 --> 00:30:07,975
Je lui ai rien demandé,
mais comme vous pouvez le voir,
418
00:30:07,976 --> 00:30:09,100
la mort de mon beau-père
419
00:30:09,101 --> 00:30:10,545
ne m'attriste pas plus que ça.
420
00:30:10,889 --> 00:30:13,099
Pourquoi vous laisser pas
ce Patoshik tranquille ?
421
00:30:13,100 --> 00:30:14,100
Où est-il ?
422
00:30:15,343 --> 00:30:18,000
Ou tu préfères que je t'embarque
tout de suite ?
423
00:30:26,000 --> 00:30:28,066
- Oui.
- J'ai une piste sur Patoshik.
424
00:30:28,067 --> 00:30:29,091
Où ça ?
425
00:30:30,600 --> 00:30:31,601
J'arrive.
426
00:30:32,244 --> 00:30:33,269
Retenez-le là-bas.
427
00:30:34,100 --> 00:30:35,100
Seul.
428
00:30:39,200 --> 00:30:41,157
Si vous avez des infos
sur Scofield et Burrows,
429
00:30:41,170 --> 00:30:43,083
je veux être averti immédiatement.
430
00:30:43,084 --> 00:30:44,642
Si ça vous va.
431
00:30:49,206 --> 00:30:51,999
Des flics nous attendront
au prochain arrêt.
432
00:30:52,000 --> 00:30:53,117
Il faut qu'on saute, alors.
433
00:30:53,118 --> 00:30:54,142
Et après ?
434
00:30:54,900 --> 00:30:56,482
On se cache derrière un tonneau ?
435
00:30:56,600 --> 00:30:57,638
Linc a raison.
436
00:31:03,600 --> 00:31:05,584
OK, mettez ça là-dedans.
437
00:31:06,100 --> 00:31:07,600
Je suis vraiment désolé.
438
00:31:10,508 --> 00:31:11,751
Ça va aller, mon coeur.
439
00:31:15,500 --> 00:31:16,922
Tout y est, vieux.
440
00:31:22,500 --> 00:31:23,814
- C'est bon.
- Bon.
441
00:31:24,142 --> 00:31:25,665
Tout le monde dans la réserve.
442
00:31:26,400 --> 00:31:27,406
Quoi ?
443
00:31:28,043 --> 00:31:31,091
Restez-y jusqu'à l'arrivée des flics.
444
00:31:31,584 --> 00:31:33,301
Non, je veux pas y aller.
445
00:31:33,675 --> 00:31:35,141
- Allez !
- Non !
446
00:31:35,400 --> 00:31:38,492
T'es resté cool, jusque-là.
Va pas te faire tuer maintenant.
447
00:31:38,570 --> 00:31:40,000
Bon, écoute-moi.
448
00:31:41,879 --> 00:31:43,360
Je suis recherché par la police.
449
00:31:44,700 --> 00:31:46,899
S'ils se pointent,
ils me remettront en prison.
450
00:31:46,937 --> 00:31:48,400
Ça, à la limite, je m'en fous.
451
00:31:48,800 --> 00:31:51,400
Mais ma petite fille est malade.
452
00:31:51,655 --> 00:31:53,315
Et elle va se retrouver toute seule.
453
00:31:55,437 --> 00:31:57,038
Et je peux pas laisser faire ça.
454
00:31:57,192 --> 00:32:00,400
Donc, s'il te plaît, laisse-nous partir.
455
00:32:13,549 --> 00:32:14,564
Partez !
456
00:32:14,583 --> 00:32:16,800
Viens. Allons-y.
457
00:32:18,532 --> 00:32:20,300
Bon, tous dans la réserve.
458
00:32:20,500 --> 00:32:21,503
Allez !
459
00:32:23,102 --> 00:32:24,106
Pas toi.
460
00:32:24,400 --> 00:32:25,625
Tu vas venir avec moi.
461
00:32:26,305 --> 00:32:27,800
Allez ! Avance !
462
00:32:28,400 --> 00:32:31,100
Bon, ne bouge pas d'ici, d'accord ?
463
00:32:34,000 --> 00:32:35,008
Allez !
464
00:32:38,993 --> 00:32:42,599
- Tu devrais la laisser partir, vieux.
- Dégage. Dernière chance.
465
00:32:42,609 --> 00:32:43,900
T'as l'argent.
466
00:32:44,797 --> 00:32:45,800
Vol avec violence.
467
00:32:45,839 --> 00:32:47,961
T'écoperas de pas grand-chose.
468
00:32:48,041 --> 00:32:49,121
Mais ça...
469
00:32:50,200 --> 00:32:52,300
Tu passeras le reste de ta vie
en prison.
470
00:32:52,400 --> 00:32:54,430
- Crois-moi.
- Si tu veux pas
471
00:32:54,623 --> 00:32:56,400
mourir devant ta gamine,
472
00:32:57,053 --> 00:32:58,056
dégage.
473
00:33:03,240 --> 00:33:04,800
J'essaie de t'aider, mec !
474
00:33:08,330 --> 00:33:09,317
Viens là !
475
00:33:16,200 --> 00:33:17,500
Bouge pas, ma puce.
476
00:33:38,368 --> 00:33:39,409
Qui a fait ça ?
477
00:33:44,264 --> 00:33:45,267
Moi.
478
00:33:56,237 --> 00:33:57,240
Merci.
479
00:34:11,200 --> 00:34:12,200
Bouge pas !
480
00:34:13,600 --> 00:34:15,976
Cours, Larry ! Cours !
481
00:34:16,033 --> 00:34:17,037
Vite !
482
00:34:27,721 --> 00:34:28,800
Dino, c'est Eric.
483
00:34:29,266 --> 00:34:30,462
4 personnes ont sauté.
484
00:34:30,700 --> 00:34:32,000
3 hommes et une femme.
485
00:34:32,438 --> 00:34:34,400
Signale-le
et emmène-nous au prochain arrêt.
486
00:34:34,689 --> 00:34:36,927
T'entends ?
On va jusqu'au prochain arrêt.
487
00:34:40,700 --> 00:34:43,217
Les hommes qui ont forcé le barrage
ont sauté du train,
488
00:34:43,218 --> 00:34:46,624
au marqueur 54, au sud tu pont Tedwood.
489
00:35:28,800 --> 00:35:30,500
- Bougez plus !
- Ne tirez pas !
490
00:35:31,400 --> 00:35:32,400
Ne tirez pas !
491
00:35:32,800 --> 00:35:33,817
Tournez-vous !
492
00:35:36,474 --> 00:35:38,210
Je suis employé des chemins de fer.
493
00:35:38,900 --> 00:35:39,902
Dino, c'est Eric.
494
00:35:40,017 --> 00:35:41,271
4 personnes ont sauté.
495
00:35:41,543 --> 00:35:44,285
3 hommes et une femme. Signale-le
et emmène-nous au prochain arrêt.
496
00:35:44,381 --> 00:35:45,881
Allez, on y va.
497
00:35:47,900 --> 00:35:49,522
Ils nous ont dit de sauter et de courir
498
00:35:49,635 --> 00:35:51,500
sans nous retourner
ou ils nous tueraient.
499
00:35:57,833 --> 00:35:59,100
Il nous faut une voiture.
500
00:36:44,000 --> 00:36:45,600
Haywire est fait comme un rat.
501
00:36:45,700 --> 00:36:46,771
Ne faites rien.
502
00:36:47,300 --> 00:36:48,868
Retenez-le jusqu'à mon arrivée.
503
00:36:49,235 --> 00:36:51,800
Pas de problème. Ce taré est coincé.
504
00:37:15,400 --> 00:37:17,464
- Caroline.
- Paul, où es-tu ?
505
00:37:17,599 --> 00:37:20,700
- C'est toi qu'a appelé les flics ?
- Non, bien sûr que non.
506
00:37:21,400 --> 00:37:23,283
Comment ils ont su
que j'étais dans ce train ?
507
00:37:23,341 --> 00:37:25,599
Je l'ignore, Paul.
508
00:37:25,600 --> 00:37:29,000
Je le dirai à la Présidente.
- Je lui parlerai directement.
509
00:37:30,100 --> 00:37:32,300
Burrows et Scofield sont avec toi ?
510
00:37:33,377 --> 00:37:35,253
Je m'attendais à parler à la Présidente.
511
00:37:37,310 --> 00:37:39,137
Vous aurez affaire à moi à présent.
512
00:37:42,500 --> 00:37:44,800
Où est-on allés pour mes 35 ans ?
513
00:37:45,100 --> 00:37:45,900
Pardon ?
514
00:37:46,760 --> 00:37:47,782
Le restaurant.
515
00:37:48,117 --> 00:37:49,622
Tu te souviens ? C'était où ?
516
00:37:49,950 --> 00:37:51,799
Ne sois pas ridicule. Je dois y aller.
517
00:37:51,800 --> 00:37:52,820
Ne raccroche pas.
518
00:37:52,993 --> 00:37:54,139
Je dois y aller.
519
00:37:54,223 --> 00:37:55,599
Ramène Burrows et Scofield.
520
00:37:57,300 --> 00:37:58,600
Qui que vous soyez...
521
00:37:59,893 --> 00:38:01,800
dites à Bill Kim qu'il a bien...
522
00:38:02,700 --> 00:38:03,700
merdé.
523
00:38:36,500 --> 00:38:37,800
C'est quoi, ce cirque ?
524
00:38:37,900 --> 00:38:40,600
Un dingue a escaladé le monte-charge,
525
00:38:40,900 --> 00:38:42,100
les gens sont curieux.
526
00:38:42,600 --> 00:38:44,787
Bon sang, vous étiez censé
contrôler la situation.
527
00:38:44,806 --> 00:38:46,223
Vous savez ce que ça veut dire ?
528
00:38:46,368 --> 00:38:49,069
Je vous ai trouvé Haywire.
Qu'est-ce que vous voulez de plus ?
529
00:38:51,200 --> 00:38:52,800
FBI. C'est mon prisonnier.
530
00:39:26,300 --> 00:39:27,400
Comment ça va, Charles ?
531
00:39:29,198 --> 00:39:30,900
Je veux pas retourner en prison.
532
00:39:32,200 --> 00:39:33,400
Je te comprends.
533
00:39:34,767 --> 00:39:36,200
Je veux aller en Hollande.
534
00:39:36,800 --> 00:39:39,000
Je m'attendais à tout sauf à ça !
535
00:39:40,200 --> 00:39:41,800
Mais tu peux pas y aller, fiston.
536
00:39:43,541 --> 00:39:44,545
Je veux juste...
537
00:39:48,800 --> 00:39:50,900
Je veux juste aller... là-bas.
538
00:39:52,400 --> 00:39:53,404
Vous voyez ?
539
00:39:58,300 --> 00:39:59,400
Je vais te dire.
540
00:40:02,100 --> 00:40:03,700
T'es pas obligé d'aller en prison.
541
00:40:06,500 --> 00:40:08,300
Mais tu peux pas aller
en Hollande non plus.
542
00:40:08,900 --> 00:40:11,635
- Non, non ! - C'est rien.
543
00:40:12,059 --> 00:40:13,071
C'est rien.
544
00:40:13,864 --> 00:40:15,326
Ta position est délicate.
545
00:40:15,942 --> 00:40:17,801
Tu te sens piégé, sans issue et...
546
00:40:17,924 --> 00:40:20,100
pris dans une situation
que tu ne contrôles pas.
547
00:40:21,700 --> 00:40:22,865
Je sais ce que tu ressens.
548
00:40:23,603 --> 00:40:24,614
Vraiment.
549
00:40:26,100 --> 00:40:28,900
Ça t'affecte, et ça te pousse à fuir.
550
00:40:33,113 --> 00:40:34,124
Mais fuir où ?
551
00:40:34,457 --> 00:40:36,100
Je veux juste m'en aller.
552
00:40:41,200 --> 00:40:42,200
Il y a une issue.
553
00:40:46,153 --> 00:40:47,300
Une issue ?
554
00:40:47,726 --> 00:40:48,737
Oui.
555
00:40:50,500 --> 00:40:52,200
Dans ce labyrinthe ?
556
00:40:54,667 --> 00:40:55,679
Oui.
557
00:41:01,538 --> 00:41:03,499
Il y a des caves à cigars privées
derrière.
558
00:41:03,500 --> 00:41:05,552
Chaque membre a une boîte
avec son nom dessus.
559
00:41:05,600 --> 00:41:06,539
Des gardes ?
560
00:41:06,593 --> 00:41:08,500
Juste le réceptionniste.
561
00:41:09,600 --> 00:41:11,091
Je ne suis pas recherché.
562
00:41:11,652 --> 00:41:13,300
Donnez-moi la clé et j'irai.
563
00:41:17,300 --> 00:41:18,600
Tu veux faire un tour ?
564
00:41:19,000 --> 00:41:19,800
Oui.
565
00:41:20,400 --> 00:41:21,800
Je sais que tu as tué tes parents
566
00:41:21,801 --> 00:41:22,942
parce qu'ils te frappaient.
567
00:41:25,100 --> 00:41:26,773
Et je sais que t'as tué ce type hier
568
00:41:26,774 --> 00:41:29,000
parce qu'il frappait Sasha,
mais ce que tu as fait,
569
00:41:31,400 --> 00:41:33,200
c'étais pas bien, tu le sais.
570
00:41:36,496 --> 00:41:38,000
Je veux juste m'en aller.
571
00:41:41,700 --> 00:41:42,800
Tu peux.
572
00:41:45,400 --> 00:41:47,000
Je peux m'en aller tout de suite.
573
00:42:00,622 --> 00:42:01,633
Tu peux y aller.
574
00:42:28,200 --> 00:42:29,400
Pour tout à l'heure...
575
00:42:31,154 --> 00:42:32,165
Moi aussi.
576
00:42:40,300 --> 00:42:41,100
Oui.
577
00:43:04,038 --> 00:43:06,000
www.sub-way.fr