1 00:00:00,000 --> 00:00:00,907 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:00,951 --> 00:00:02,618 - C'est où ? - Allez au diable. 3 00:00:02,748 --> 00:00:04,216 Tu en es la seule responsable. 4 00:00:05,653 --> 00:00:06,686 Sara, si tu écoutes, 5 00:00:06,687 --> 00:00:09,239 j'espère juste que tu as trouvé ton havre de paix. 6 00:00:09,240 --> 00:00:11,393 J'ai profité de toi, je t'ai mise 7 00:00:11,434 --> 00:00:13,294 dans la pire des situations pour un médecin. 8 00:00:13,295 --> 00:00:15,055 Sara Tancredi. Vous la connaissez bien ? 9 00:00:15,056 --> 00:00:17,266 Je la connaîtrais bien mieux si j'étais en isolement. 10 00:00:17,294 --> 00:00:20,007 - Je parlerai au directeur. - "Une 2e chance" et "un havre de paix". 11 00:00:20,008 --> 00:00:21,859 C'est le nom de certains des chapitres 12 00:00:21,860 --> 00:00:23,448 du livre que les AA utilisent. 13 00:00:24,870 --> 00:00:26,315 Vous y trompez pas. 14 00:00:26,316 --> 00:00:29,177 On sera une famille... même si ça doit nous tuer. 15 00:00:29,707 --> 00:00:31,034 C'est ça, ta carte ? 16 00:00:31,977 --> 00:00:33,277 Qu'est-ce que t'as, au bras ? 17 00:00:33,278 --> 00:00:34,395 Mon père boit, lui aussi. 18 00:00:37,149 --> 00:00:38,483 J'ai mal au ventre. 19 00:00:38,943 --> 00:00:41,959 Elle a besoin de ses médicaments. Elle peut pas tenir pas deux jours sans. 20 00:00:42,071 --> 00:00:43,562 Le dossier suit la procédure. 21 00:00:43,642 --> 00:00:44,795 Complicité d'évasion. 22 00:00:44,796 --> 00:00:46,400 Dis à son avocat que je vais me rendre. 23 00:00:46,401 --> 00:00:49,422 Kacee a dit que tu devais t'enfuir. Si tu te fais prendre ou si tu te rends, 24 00:00:49,469 --> 00:00:50,950 Dede vous perdra tous les deux. 25 00:00:50,951 --> 00:00:52,505 Michael, je veux que ça s'arrête. 26 00:00:52,540 --> 00:00:53,559 On est deux. 27 00:00:53,560 --> 00:00:56,252 Il suffit d'examiner le truc que ton père t'a donné. 28 00:00:56,275 --> 00:00:57,294 C'est qu'une clé. 29 00:00:57,723 --> 00:00:59,385 Si je puis me permettre, la Présidente 30 00:00:59,474 --> 00:01:00,650 pourrait nous être utile. 31 00:01:00,877 --> 00:01:01,877 Madame la Présidente ? 32 00:01:02,234 --> 00:01:04,149 Je veux que tu reviennes, Paul, 33 00:01:04,860 --> 00:01:07,762 mais pas avec les frères en cavale à travers le pays. 34 00:01:07,763 --> 00:01:11,171 - Caroline... - Ramène-les, Paul, et tout 35 00:01:11,230 --> 00:01:12,875 redeviendra comme avant. 36 00:01:38,435 --> 00:01:39,510 Agent Kellerman. 37 00:01:39,757 --> 00:01:40,933 Paul, où es-tu ? 38 00:01:41,811 --> 00:01:43,454 À me les peler dehors. Tu te souviens ? 39 00:01:43,520 --> 00:01:45,322 Je fais un discours ce soir à Chicago. 40 00:02:00,446 --> 00:02:01,461 Lincoln. 41 00:02:01,997 --> 00:02:02,997 sara. 42 00:02:04,216 --> 00:02:06,880 C'est marrant, tu m'appelles que quand t'as besoin de moi. 43 00:02:07,003 --> 00:02:10,067 - Enfin, "marrant", façon de parler. - Tout peut disparaître, Paul. 44 00:02:11,648 --> 00:02:12,659 Vraiment ? 45 00:02:12,660 --> 00:02:15,012 Oui. Je suis la Présidente des États-Unis. 46 00:02:15,717 --> 00:02:19,742 S'il te plaît, reviens à Chicago avec Burrows et Scofield. 47 00:02:20,120 --> 00:02:23,874 Je te promets que tout redeviendra comme avant. 48 00:02:24,978 --> 00:02:25,978 Je dois y aller. 49 00:02:26,095 --> 00:02:27,797 Reviens, Paul. 50 00:02:28,990 --> 00:02:29,990 J'ai besoin de toi. 51 00:02:32,093 --> 00:02:34,265 Tu penses vraiment qu'on a une chance ? 52 00:02:35,443 --> 00:02:37,678 Tout dépend de ce que ton père t'a donné. 53 00:02:38,230 --> 00:02:40,309 C'est tombé de sa poche quand je l'ai trouvé. 54 00:02:40,354 --> 00:02:42,511 Je ne reconnais pas le sigle, et toi ? 55 00:02:44,809 --> 00:02:45,809 Non. 56 00:02:46,313 --> 00:02:47,313 Mais... 57 00:02:50,070 --> 00:02:52,658 Sara, nous avons quelqu'un de notre côté maintenant. 58 00:03:04,638 --> 00:03:06,347 Bonjour, ma belle. 59 00:03:11,850 --> 00:03:12,954 Bien dormi ? 60 00:03:18,658 --> 00:03:19,775 Écoute. 61 00:03:20,760 --> 00:03:23,290 Je vais détacher les enfants et préparer le petit-dej'. 62 00:03:23,337 --> 00:03:24,763 Non, je vais chercher les enfants. 63 00:03:24,887 --> 00:03:26,350 - Non... - J'insiste. 64 00:03:26,791 --> 00:03:27,883 Non. 65 00:03:46,846 --> 00:03:48,510 Je vais chercher les enfants. 66 00:03:51,724 --> 00:03:54,894 La crème soulagera les brûlures que la corde t'a faites. 67 00:03:55,627 --> 00:03:56,808 Ça ne marchera pas. 68 00:03:57,317 --> 00:03:58,317 Mais si. 69 00:03:58,368 --> 00:04:00,551 C'est marqué sur la bouteille : "Calme 70 00:04:00,575 --> 00:04:02,512 - "les irritations et..." - Non, tout ça. 71 00:04:03,252 --> 00:04:04,802 Ça ne marchera pas. J'ai un boulot. 72 00:04:04,830 --> 00:04:06,227 Les enfants vont à l'école. 73 00:04:06,335 --> 00:04:08,928 On reprendra tous nos petites habitudes 74 00:04:08,975 --> 00:04:12,114 après une petite période d'adaptation. 75 00:04:12,149 --> 00:04:13,535 Quelqu'un qui vient aujourd'hui. 76 00:04:13,558 --> 00:04:15,136 - Qui ? - Une femme, Patty, 77 00:04:15,142 --> 00:04:16,690 du Comité de Bienvenue. 78 00:04:16,691 --> 00:04:17,738 Appelle-la et annule. 79 00:04:17,739 --> 00:04:19,150 J'ai pas son numéro. 80 00:04:19,541 --> 00:04:22,311 Si elle vient et que je n'ouvre pas, 81 00:04:22,404 --> 00:04:24,308 elle saura qu'il se passe quelque chose. 82 00:04:30,136 --> 00:04:31,291 Teddy... 83 00:04:35,121 --> 00:04:36,121 Teddy chéri... 84 00:04:37,892 --> 00:04:39,158 Il faut que tu t'en ailles. 85 00:04:41,403 --> 00:04:42,859 Si elle te reconnaît... 86 00:04:46,080 --> 00:04:47,935 Je veux pas que tu aies de problèmes. 87 00:04:54,951 --> 00:04:56,242 Mais non. 88 00:04:57,996 --> 00:04:58,996 C'est pas un souci. 89 00:05:03,604 --> 00:05:05,143 Vraiment. 90 00:05:14,597 --> 00:05:15,719 Salut, Sara. 91 00:05:16,576 --> 00:05:19,268 Le passé, c'est le passé. On veut tous la même chose. 92 00:05:22,388 --> 00:05:24,474 Vous nous aviez pas dit que vous vouliez la tuer. 93 00:05:25,139 --> 00:05:26,618 Je voulais juste lui faire peur. 94 00:05:27,172 --> 00:05:29,193 J'allais la sortir de l'eau. 95 00:05:29,482 --> 00:05:31,717 Non, vous vouliez que je me noie. 96 00:05:32,136 --> 00:05:34,092 Tu tiens combien de temps, sans respirer ? 97 00:05:34,115 --> 00:05:35,395 On devrait essayer pour voir. 98 00:05:35,458 --> 00:05:37,352 Vous avez besoin de moi et vous le savez. 99 00:05:37,739 --> 00:05:39,864 Vous avez besoin de moi. Vous avez besoin de moi. 100 00:05:43,145 --> 00:05:44,911 Pourquoi ? Pourquoi on a besoin de lui ? 101 00:05:44,912 --> 00:05:46,750 On a la clé. On trouvera ce qu'elle ouvre. 102 00:05:47,063 --> 00:05:49,431 Je sais ce qu'elle ouvre. 103 00:05:52,618 --> 00:05:54,323 C'est dans un club de fumeurs de cigares. 104 00:05:55,123 --> 00:05:56,123 Où ? 105 00:05:57,828 --> 00:05:58,828 À Chicago. 106 00:06:02,732 --> 00:06:06,112 Traduction: www.sub-way.fr (V.1.00) Transcript : swsub.com & FRM 107 00:06:32,986 --> 00:06:34,149 Il faut faire vite. 108 00:06:35,972 --> 00:06:38,099 Il faut faire vite, Larry. J'ai fait une bêtise. 109 00:06:40,614 --> 00:06:42,810 Mon Dieu ! J'ai fait une grosse bêtise. 110 00:06:46,961 --> 00:06:48,541 Toutes les stations-services. 111 00:06:49,129 --> 00:06:51,916 Sur la 80, la 30 et la 77. 112 00:06:52,034 --> 00:06:53,986 Je veux des photos de Scofield et Burrows 113 00:06:53,987 --> 00:06:55,575 sur toutes les pompes. 114 00:06:55,769 --> 00:06:57,945 Sans essence, ils ne peuvent aller nulle part. 115 00:06:57,946 --> 00:06:59,152 - Monsieur ? - Quoi ? 116 00:06:59,270 --> 00:07:00,402 On va devoir détourner 117 00:07:00,416 --> 00:07:02,698 notre attention de Scofield et Burrows pour l'instant. 118 00:07:02,699 --> 00:07:03,875 Pourquoi ? 119 00:07:03,955 --> 00:07:06,652 Parce que l'un des autres fugitifs vient de tuer un civil. 120 00:07:08,959 --> 00:07:10,660 Un homme correspondant à son signalement 121 00:07:10,680 --> 00:07:13,119 a été vu fuyant le lieu d'un homicide. 122 00:07:13,180 --> 00:07:15,141 Ça s'est passé à Algoma, dans le Wisconsin, 123 00:07:16,023 --> 00:07:17,710 à moins de 4 heures de la prison. 124 00:07:17,733 --> 00:07:19,163 Appelez le bureau de Maddison, 125 00:07:19,186 --> 00:07:21,392 et dites-leur d'envoyer des agents tout de suite. 126 00:07:21,393 --> 00:07:22,731 OK. J'informe le QG. 127 00:07:22,770 --> 00:07:26,081 J'ai pas dit le QG. Vous suivez plus les ordres, maintenant ? 128 00:07:26,684 --> 00:07:28,742 Oh si, je les suis, Monsieur. 129 00:07:30,540 --> 00:07:32,500 Mais ils n'émanent plus de vous. 130 00:07:33,495 --> 00:07:36,142 Désormais, tout vient du QG. 131 00:07:37,688 --> 00:07:38,688 Puis-je ? 132 00:07:48,798 --> 00:07:49,798 Ouais. 133 00:07:50,257 --> 00:07:51,727 Vous êtes au courant pour Patoshik ? 134 00:07:51,972 --> 00:07:52,972 À l'instant. 135 00:07:53,948 --> 00:07:54,948 Bien. 136 00:07:55,598 --> 00:07:56,598 Éliminez-le. 137 00:07:56,648 --> 00:07:59,540 Voyons, c'est un malade mental, il sait rien, il... 138 00:07:59,562 --> 00:08:01,957 Patoshik a partagé la cellule de Scofield. 139 00:08:02,557 --> 00:08:05,171 Scofield l'a emmené avec lui. Qui sait de quoi il est au courant. 140 00:08:05,208 --> 00:08:08,778 - Scofield et Burrows courent toujours. - Ne vous inquiétez pas pour eux. 141 00:08:09,462 --> 00:08:11,876 Je répète... 142 00:08:13,518 --> 00:08:14,518 Éliminez Patoshik. 143 00:08:15,870 --> 00:08:16,870 À vous de jouer. 144 00:08:21,678 --> 00:08:23,147 Vous vous occupez des passagers ? 145 00:08:23,163 --> 00:08:24,185 Oui, je peux vous aider ? 146 00:08:24,208 --> 00:08:26,089 Agent Paul Kellerman, Services Secrets. 147 00:08:26,387 --> 00:08:28,284 J'escorte un fugitif jusqu'à Chicago. 148 00:08:28,336 --> 00:08:30,040 J'ai besoin d'un wagon rien que pour nous. 149 00:08:30,070 --> 00:08:32,032 - Un fugitif ? - C'est bien ça. 150 00:08:32,579 --> 00:08:34,797 Bien, je vais voir. On est presque plein. 151 00:08:34,798 --> 00:08:37,268 Vous voulez qu'il côtoie les autres passagers ? 152 00:08:37,352 --> 00:08:38,352 - Non, Monsieur. - Bien. 153 00:08:39,103 --> 00:08:40,103 Qu'est-ce qu'il a fait ? 154 00:08:40,606 --> 00:08:41,606 Il a tué des gens. 155 00:08:42,160 --> 00:08:43,160 Mon Dieu. 156 00:08:43,508 --> 00:08:44,508 Trouvez-nous ce wagon. 157 00:08:44,617 --> 00:08:45,617 Suivez-moi. 158 00:08:58,278 --> 00:08:59,278 Ça va aller. 159 00:09:02,887 --> 00:09:03,887 Si vous le dites. 160 00:09:05,902 --> 00:09:07,677 On l'utilise tant qu'on en a besoin, 161 00:09:08,693 --> 00:09:09,830 et on s'en débarrasse. 162 00:09:12,856 --> 00:09:13,856 D'accord. 163 00:09:20,062 --> 00:09:22,198 Je suis désolé que vous soyez mêlée à ça. 164 00:09:23,672 --> 00:09:25,323 Vous nous aidez et ça signifie 165 00:09:25,720 --> 00:09:26,720 beaucoup pour moi. 166 00:09:28,280 --> 00:09:29,280 Merci. 167 00:09:35,849 --> 00:09:38,110 Les autres passagers ne risquent rien, n'est-ce pas ? 168 00:09:38,111 --> 00:09:40,702 Je devrais peut-être faire une annonce... 169 00:09:40,865 --> 00:09:41,982 Vous voulez la panique ? 170 00:09:42,728 --> 00:09:45,080 - Non, Monsieur. - OK, pas d'annonce. 171 00:09:45,482 --> 00:09:48,087 Que personne n'entre dans ce wagon et tout ira bien. 172 00:09:48,088 --> 00:09:49,534 J'ai fait ça des millions de fois. 173 00:09:49,535 --> 00:09:50,711 Jamais eu de pépin. 174 00:09:51,040 --> 00:09:52,040 Entendu. 175 00:10:03,859 --> 00:10:05,152 Allons-y. 176 00:10:14,993 --> 00:10:16,990 on sera à Chicago dans 5 heures. 177 00:10:17,492 --> 00:10:18,832 Reposez-vous un peu. 178 00:10:37,794 --> 00:10:38,931 Ça va ? 179 00:10:40,502 --> 00:10:41,502 Ouais. 180 00:10:56,472 --> 00:10:57,472 Brad. 181 00:10:58,073 --> 00:11:01,051 - Ça n'a pas l'air d'aller fort. - Je vous ai aidé pour Sara Tancredi. 182 00:11:01,136 --> 00:11:03,150 Et vous deviez me faire transférer en isolement. 183 00:11:03,335 --> 00:11:04,335 J'ai essayé. 184 00:11:06,182 --> 00:11:07,583 Mais ce nouveau directeur... 185 00:11:09,888 --> 00:11:11,142 Il est droit comme la justice. 186 00:11:12,191 --> 00:11:15,191 Mais je pourrais faire mieux que l'isolement. 187 00:11:17,602 --> 00:11:20,574 Vous avez trouvé Scofield et Burrows grâce à la Russe, c'est bien ça ? 188 00:11:20,654 --> 00:11:22,234 Ouais, Nika. Pourquoi ? 189 00:11:22,864 --> 00:11:24,578 Et vous avez retrouvé Bagwell 190 00:11:25,234 --> 00:11:27,084 en suivant Susan Hollander ? 191 00:11:27,560 --> 00:11:30,218 Ouais. Et je me mouche avec la main droite 192 00:11:30,269 --> 00:11:31,974 et je me torche avec la gauche. 193 00:11:31,975 --> 00:11:32,975 Et alors ? 194 00:11:39,287 --> 00:11:42,769 Des gens très puissants au-dessus de moi veulent que je termine mon boulot. 195 00:11:44,552 --> 00:11:48,705 Ils peuvent faire passer une ordonnance d'habeas corpus en un rien de temps. 196 00:11:50,046 --> 00:11:52,945 Les papiers sont sur le bureau de la bonne personne en ce moment même. 197 00:11:53,053 --> 00:11:54,595 Ils font la liste 198 00:11:54,653 --> 00:11:57,837 de tous les vices que comporte votre procès. 199 00:11:59,712 --> 00:12:02,006 Il ne manque plus qu'un coup de tampon. 200 00:12:03,417 --> 00:12:04,887 Et qu'est-ce que je dois faire ? 201 00:12:06,680 --> 00:12:08,150 Juste retrouver ces fugitifs. 202 00:12:09,840 --> 00:12:10,840 Mais cette fois... 203 00:12:11,593 --> 00:12:13,044 vous allez le faire pour moi, 204 00:12:13,045 --> 00:12:16,655 de façon officieuse. 205 00:12:19,399 --> 00:12:22,204 J'ai besoin d'un pitbull prêt à faire les sales besognes 206 00:12:22,205 --> 00:12:25,453 nécessaires à la capture d'un fugitif. 207 00:12:29,165 --> 00:12:30,816 Vous voulez être mon pitbull, Brad ? 208 00:12:34,223 --> 00:12:35,686 Putain, ouais. 209 00:12:40,513 --> 00:12:41,863 C'est vraiment délicieux ! 210 00:12:42,277 --> 00:12:43,681 Vous appelez ça comment déjà ? 211 00:12:43,817 --> 00:12:45,325 Ça, ma chère Patty, 212 00:12:45,391 --> 00:12:48,253 c'est ce que ma tante d'Alabama appelait le "poulet hobo". 213 00:12:48,311 --> 00:12:51,591 Une part de poulet, 2 d'épices et 3 part de "hobo". 214 00:12:56,260 --> 00:12:59,714 Je sais que le... poulet 215 00:12:59,849 --> 00:13:03,293 c'est assez original pour un déjeuner, 216 00:13:03,370 --> 00:13:05,898 mais j'ai pensé qu'une viande maigre 217 00:13:05,955 --> 00:13:08,977 serait une bonne mise en bouche 218 00:13:09,858 --> 00:13:13,485 avant des mets 219 00:13:13,832 --> 00:13:15,750 plus subtils, 220 00:13:15,808 --> 00:13:17,313 comme... 221 00:13:19,049 --> 00:13:20,525 Mama mia! 222 00:13:20,592 --> 00:13:23,816 Brioche accompagnée de ses fraises fraîches et de sa crème. 223 00:13:23,970 --> 00:13:25,880 Mon Dieu ! 224 00:13:27,118 --> 00:13:29,151 Sinon, comment vous êtes-vous rencontrés ? 225 00:13:30,332 --> 00:13:31,525 À l'église. 226 00:13:33,552 --> 00:13:36,157 Après mon... accident. 227 00:13:36,967 --> 00:13:39,996 Je faisais du bénévolat avec d'autres amputés. 228 00:13:40,485 --> 00:13:41,981 Ma paroisse 229 00:13:42,039 --> 00:13:43,906 a suivi un programme d'échange 230 00:13:44,195 --> 00:13:47,542 avec les églises de tout ce beau pays et... 231 00:13:48,080 --> 00:13:51,138 le bon Dieu a voulu que je pose mon derrière 232 00:13:51,215 --> 00:13:53,588 sur le même banc que celui de ma Susie Q. 233 00:13:55,144 --> 00:13:56,997 Et vous avez volé son coeur. 234 00:13:57,925 --> 00:14:00,091 Et c'était un vol à une main armée. 235 00:14:00,158 --> 00:14:01,925 Un vol à une main armée... 236 00:14:04,370 --> 00:14:07,553 Mlle Wallace, Teddy m'a acheté un tout nouveau vélo. 237 00:14:08,230 --> 00:14:10,005 Il est au garage. Vous voulez le voir ? 238 00:14:10,063 --> 00:14:11,163 Bien sûr. 239 00:14:11,722 --> 00:14:13,459 On a une invitée. 240 00:14:14,022 --> 00:14:15,257 Ça ne me dérange pas. 241 00:14:15,314 --> 00:14:18,058 Non, c'est impoli et Zack le sait très bien. 242 00:14:18,124 --> 00:14:19,458 N'est-ce pas ? 243 00:14:22,391 --> 00:14:24,494 Tu le sais très bien, Zack. 244 00:14:35,606 --> 00:14:37,014 Il faut être stricte. 245 00:14:38,506 --> 00:14:40,425 Sans un père sévère, 246 00:14:41,015 --> 00:14:43,485 un jeune homme peut vite finir en prison. 247 00:14:56,507 --> 00:14:58,166 Comme tu adores 248 00:14:58,697 --> 00:15:00,959 la tarte aux myrtilles industrielle, 249 00:15:01,024 --> 00:15:02,925 je vais t'en faire une vraie... 250 00:15:05,364 --> 00:15:07,640 Bonjour, je m'appelle Lance et je suis un drogué. 251 00:15:14,374 --> 00:15:16,670 Bonjour, je m'appelle pas Lance et je suis pas un drogué. 252 00:15:31,840 --> 00:15:34,348 Tu sais pas ou je pourrais avoir un peu d'eau ? 253 00:15:35,300 --> 00:15:37,091 Si, il y a des toilettes en bas. 254 00:15:37,158 --> 00:15:38,853 - Je vais voir. - Merci. 255 00:15:52,122 --> 00:15:53,897 Ça n'avait rien de personnel. 256 00:15:54,405 --> 00:15:56,188 - La guerre ne l'est jamais. - Ouais. 257 00:16:40,370 --> 00:16:42,531 Tu vas t'en prendre une. 258 00:16:43,254 --> 00:16:44,658 Une. 259 00:16:47,237 --> 00:16:48,775 Baissez-vous tout de suite. 260 00:16:54,900 --> 00:16:56,054 Quoi ? 261 00:16:56,242 --> 00:16:57,792 Ces 3 hommes disent avoir vu 262 00:16:57,793 --> 00:16:59,756 ce qui semblait être une bagarre dans le wagon. 263 00:16:59,811 --> 00:17:02,213 C'est rien, d'accord ? Faites que ce train arrive à Chicago. 264 00:17:02,269 --> 00:17:03,430 Je dois appeler la police ? 265 00:17:03,562 --> 00:17:05,159 Faites ce que je viens de vous dire. 266 00:17:05,160 --> 00:17:07,005 Vérifiez les billets, je m'occupe du fugitif. 267 00:17:07,030 --> 00:17:09,826 Vous, retournez fumer la moquette, ou ce que vous voulez, OK ? 268 00:17:09,883 --> 00:17:11,922 Vous voulez bien vous occuper de vos affaires ? 269 00:17:12,556 --> 00:17:13,729 On est d'accord ? 270 00:17:14,347 --> 00:17:15,500 Parfait. 271 00:17:15,912 --> 00:17:17,489 Ne me dérangez plus, merci. 272 00:17:20,940 --> 00:17:22,690 Pour que ce soit clair : 273 00:17:23,813 --> 00:17:25,342 si elle recommence... 274 00:17:25,343 --> 00:17:26,592 Vous ferez quoi ? 275 00:17:26,631 --> 00:17:28,708 Restez de l'autre côté du wagon. 276 00:17:30,785 --> 00:17:32,535 Ça n'avait rien de personnel, Paul. 277 00:18:27,177 --> 00:18:28,177 Qu'est-ce que c'est ? 278 00:18:28,281 --> 00:18:29,665 Je... 279 00:18:29,754 --> 00:18:31,312 j'allais faire des rénovations. 280 00:18:31,742 --> 00:18:35,088 J'ai effrité le plâtre pour trouver le clou. 281 00:18:35,135 --> 00:18:36,827 T'as trouvé un homme bien. 282 00:18:37,821 --> 00:18:39,128 Vile flatteuse ! 283 00:18:42,301 --> 00:18:45,443 On se retrouve toutes le vendredi pour le club de lecture. 284 00:18:45,927 --> 00:18:49,216 Vous devriez l'organiser cette semaine, que tout le monde vous rencontre. 285 00:18:49,331 --> 00:18:51,985 - À vendredi ! - J'ai hâte. 286 00:18:56,564 --> 00:18:59,121 On s'en sortira jamais, ici. 287 00:18:59,616 --> 00:19:04,320 Préparez vos valises, on y va. 288 00:19:28,540 --> 00:19:31,425 Bon, si tu ne m'arrêtes pas, 289 00:19:31,573 --> 00:19:34,285 je vais tout manger tout seul. 290 00:19:39,592 --> 00:19:42,490 Bon, chérie, écoute. 291 00:19:42,491 --> 00:19:43,970 Je te propose un marché. 292 00:19:45,305 --> 00:19:47,363 Tu te souviens du manège qu'on a vu aujourd'hui ? 293 00:19:48,585 --> 00:19:50,527 Tu ne pourras pas en faire 294 00:19:50,528 --> 00:19:53,017 si tu manges rien. Allez. 295 00:19:53,542 --> 00:19:55,273 Je me sens pas bien. 296 00:20:03,249 --> 00:20:04,864 Ma chérie. 297 00:20:07,912 --> 00:20:10,546 OK. On y va, d'accord ? 298 00:20:12,037 --> 00:20:13,210 Je te tiens. 299 00:20:16,111 --> 00:20:18,514 OK, accroche-toi. D'accord, ma puce ? 300 00:20:18,750 --> 00:20:19,827 La note, s'il vous plaît ? 301 00:20:20,155 --> 00:20:22,405 Que personne ne bouge ! 302 00:20:31,825 --> 00:20:34,133 - Sara ? - Pas maintenant. 303 00:20:52,613 --> 00:20:54,267 Comment elle va ? 304 00:20:55,353 --> 00:20:57,430 Elle veut rester seule. 305 00:20:59,851 --> 00:21:03,062 On récupère ce que son père a mis sous clef, et après ? 306 00:21:03,185 --> 00:21:05,689 Je veux dire... t'as vu ce qu'ils ont fait de notre vidéo. 307 00:21:05,773 --> 00:21:07,527 Ils enterreront tout ce qu'on va trouver. 308 00:21:07,528 --> 00:21:09,623 C'est pour ça qu'on le garde avec nous. 309 00:21:09,624 --> 00:21:11,500 Il a beaucoup de relations à Washington. 310 00:21:12,685 --> 00:21:16,858 Donc on va au club de fumeurs, on ouvre la boîte de son père 311 00:21:16,892 --> 00:21:19,719 Et si on trouve rien d'autre que des cigares ? 312 00:21:20,342 --> 00:21:23,323 Je crois que ça vaut le coup d'essayer. 313 00:21:38,815 --> 00:21:41,104 - Oui ? - Caroline. 314 00:21:41,227 --> 00:21:43,284 Paul, où es-tu ? 315 00:21:44,169 --> 00:21:46,188 J'aimerais savoir ce que tu entendais exactement 316 00:21:46,212 --> 00:21:48,462 par "arranger les choses". 317 00:21:48,463 --> 00:21:51,729 - J'ai besoin de précisions. - Où es-tu ? C'est quoi ce bruit ? 318 00:21:51,730 --> 00:21:54,210 Je suis dans un train qui arrivera à Chicago aujourd'hui. 319 00:21:54,300 --> 00:21:56,031 Mais je veux des détails. 320 00:21:56,185 --> 00:21:58,723 Où sont Burrows et Scofield ? Ils sont avec toi ? 321 00:21:58,724 --> 00:22:01,523 Ne t'inquiète pas pour eux, mais pour moi. 322 00:22:02,150 --> 00:22:04,669 Il me reste des postes à pourvoir, Paul, 323 00:22:04,670 --> 00:22:07,462 dont celui de chef du cabinet. 324 00:22:07,463 --> 00:22:09,346 Je veux que ce soit toi. 325 00:22:10,053 --> 00:22:11,950 Quand je serai à Chicago, on se verra. 326 00:22:12,310 --> 00:22:13,608 Et on en discutera. 327 00:22:23,415 --> 00:22:24,810 Donne-moi tout. 328 00:22:24,811 --> 00:22:29,350 J'avais juste assez pour un sandwich. J'étais assis là, OK ? 329 00:22:29,853 --> 00:22:31,331 Si tu mens... 330 00:22:31,332 --> 00:22:33,158 Écoute, ma fille est malade et je tiens pas 331 00:22:33,159 --> 00:22:35,077 à m'éterniser ici. 332 00:22:36,327 --> 00:22:38,835 Crois-moi, c'est tout ce que j'ai. 333 00:22:45,192 --> 00:22:47,288 T'as quoi pour moi, chérie ? 334 00:22:50,681 --> 00:22:52,469 Qu'est-ce que t'as ? 335 00:22:57,571 --> 00:23:00,481 - Tu veux pas écouter ? - Calme-toi, mec. 336 00:23:00,482 --> 00:23:02,374 - Ta gueule ! - OK. 337 00:23:02,758 --> 00:23:05,181 Écoute-moi, tu dois te calmer. 338 00:23:05,688 --> 00:23:07,996 Je peux t'aider à obtenir ce que tu veux. 339 00:23:08,515 --> 00:23:10,631 Mais tu veux pas blesser quelqu'un d'autre, si ? 340 00:23:11,127 --> 00:23:12,127 Allez. 341 00:23:13,458 --> 00:23:15,265 Écoute. 342 00:23:15,931 --> 00:23:17,892 Pourquoi est-ce que tu vas pas fermer la porte 343 00:23:17,893 --> 00:23:19,204 et retourner la pancarte 344 00:23:19,205 --> 00:23:21,946 pour que tout le monde pense que c'est fermé, d'accord ? 345 00:23:22,612 --> 00:23:24,688 Et après, tout le monde s'éloigne de la fenêtre. 346 00:23:24,842 --> 00:23:26,323 Ça te va ? 347 00:23:26,423 --> 00:23:29,840 Écartez vous tous de la fenêtre et dirigez-vous vers le fond. 348 00:23:29,885 --> 00:23:33,548 Tout le monde par là, loin de la fenêtre. 349 00:23:33,549 --> 00:23:36,414 Tout le monde par là, tout le monde au fond. 350 00:23:36,450 --> 00:23:38,488 Vous pouvez prendre ma fille ? 351 00:23:38,492 --> 00:23:40,698 Emmenez-la de ce côté de la salle, que tout le monde... 352 00:23:40,761 --> 00:23:42,277 Tout ira bien. 353 00:23:42,420 --> 00:23:44,046 Tout va bien se passer. 354 00:23:44,546 --> 00:23:47,821 Parce que tu vas pas lever la main sur quelqu'un d'autre, OK ? 355 00:23:48,058 --> 00:23:49,627 - OK. - C'est mieux. 356 00:23:51,734 --> 00:23:52,900 Ça te va, toi ? 357 00:23:53,346 --> 00:23:54,423 On est d'accord, OK ? 358 00:23:59,269 --> 00:24:01,497 - Sara ? - Entre. 359 00:24:21,688 --> 00:24:24,092 J'étais en train de faire le point. 360 00:24:26,723 --> 00:24:28,108 Je... 361 00:24:30,642 --> 00:24:32,931 Je suis une fugitive en liberté sous caution 362 00:24:34,801 --> 00:24:37,186 et je viens d'essayer de tuer un homme. 363 00:24:39,610 --> 00:24:40,737 Je me drogue plus. 364 00:24:42,881 --> 00:24:45,977 Ce qui est déjà un bel exploit. 365 00:24:49,835 --> 00:24:52,168 Mais, il y a 3 semaines, j'étais docteur. 366 00:24:52,895 --> 00:24:56,529 Tout peut redevenir comme avant. 367 00:24:58,429 --> 00:25:00,582 Tu dois y croire. 368 00:25:00,769 --> 00:25:02,558 Tu y crois, toi ? 369 00:25:05,008 --> 00:25:07,071 Tu crois que tout va redevenir comme avant ? 370 00:25:10,150 --> 00:25:12,304 J'ai choisi d'avoir la foi. 371 00:25:15,008 --> 00:25:17,073 Car sans ça, je ne suis rien. 372 00:25:19,596 --> 00:25:22,288 C'est la seule chose qui me fait avancer. 373 00:25:27,569 --> 00:25:29,897 Y a deux choses qui me poussent à avancer. 374 00:25:30,915 --> 00:25:33,954 D'abord, je veux trouver ceux qui ont tué mon père. 375 00:25:36,838 --> 00:25:38,242 Et en fait, la deuxième... 376 00:25:39,515 --> 00:25:43,118 bizarrement, je ne le dirais sans doute pas 377 00:25:43,119 --> 00:25:45,960 si je ne l'avais pas perdu, mais... 378 00:25:46,811 --> 00:25:48,251 Tu devrais savoir que... 379 00:25:59,742 --> 00:26:03,775 La première chose qu'ils disent quand on commence ce boulot, 380 00:26:04,760 --> 00:26:07,258 c'est ne jamais tomber amoureuse d'un prisonnier. 381 00:27:01,265 --> 00:27:02,535 Qu'est ce qui se passe ? 382 00:27:18,308 --> 00:27:19,893 Linc. C'est fermé. 383 00:27:54,394 --> 00:27:56,187 Vous avez rien à faire ici. 384 00:28:04,844 --> 00:28:07,154 - Forcez le barrage. - Je peux pas faire ça, mec. 385 00:28:07,300 --> 00:28:08,302 Forcez-le ! 386 00:28:45,503 --> 00:28:46,829 Bradley Bellick, FBI. 387 00:28:50,634 --> 00:28:53,340 Brad Bellick, Bureau Fédéral d'Investigations. 388 00:28:54,689 --> 00:28:56,015 Brad Bellick, FBI. 389 00:28:56,934 --> 00:28:59,025 Agent Spécial Brad Bellick, FBI. 390 00:29:00,716 --> 00:29:03,135 Bonjour, je suis Brad Bellick, rattaché au FBI. 391 00:29:03,439 --> 00:29:05,789 Je suis un agent du FBI, Brad Bellick. 392 00:29:07,448 --> 00:29:09,470 Brad Bellick. Je travaille pour le Bureau. 393 00:29:13,000 --> 00:29:14,975 Brad Bellick. Je travaille pour le Bureau. 394 00:29:15,690 --> 00:29:18,310 J'ai déjà parlé aux flics, je leur ai dit tout ce que je savais. 395 00:29:18,385 --> 00:29:21,689 Ouais, mais je suis un agent fédéral pas un de ces péquenots locaux. 396 00:29:21,800 --> 00:29:24,199 Et moi, les conneries je les gobe pas comme ça. 397 00:29:24,200 --> 00:29:25,615 J'ai menti à personne. 398 00:29:25,703 --> 00:29:26,714 Vraiment ? 399 00:29:27,200 --> 00:29:30,344 "C'était juste un SDF qui trainait vers Hancock Square" 400 00:29:30,345 --> 00:29:32,340 "et qui taxait du fric aux étudiants." 401 00:29:32,354 --> 00:29:33,599 "Il est là-bas tout le temps." 402 00:29:33,600 --> 00:29:35,912 "S'il y est pas, je sais pas où on peut le trouver." 403 00:29:35,913 --> 00:29:37,299 C'est ta déclaration, non ? 404 00:29:37,340 --> 00:29:38,475 - On dirait. - Tu vois, 405 00:29:38,476 --> 00:29:40,600 le problème, c'est que Charles "Haywire" Patoshik 406 00:29:40,601 --> 00:29:43,639 est paranoïaque, il a peur de la foule. 407 00:29:43,640 --> 00:29:45,354 il est terrifié par les étrangers. 408 00:29:45,389 --> 00:29:47,473 À mon avis, il est plutôt au milieu de nulle-part, 409 00:29:47,529 --> 00:29:49,242 tout seul, à faire des trucs de barge. 410 00:29:49,243 --> 00:29:51,499 - Et ? - Et si tu veux faire la maligne... 411 00:29:51,500 --> 00:29:53,100 je vais peut-être t'arrêter maintenant 412 00:29:53,111 --> 00:29:55,099 pour obstruction à une enquête fédérale. 413 00:29:55,100 --> 00:29:56,156 Qui vont-ils croire ? 414 00:29:56,157 --> 00:29:57,800 Un agent avec 15 ans de métier 415 00:29:57,801 --> 00:29:59,682 et trois citations présidentielles 416 00:30:00,365 --> 00:30:03,314 ou une petite pouf Blanche avec un casier ? 417 00:30:05,091 --> 00:30:07,975 Je lui ai rien demandé, mais comme vous pouvez le voir, 418 00:30:07,976 --> 00:30:09,100 la mort de mon beau-père 419 00:30:09,101 --> 00:30:10,545 ne m'attriste pas plus que ça. 420 00:30:10,889 --> 00:30:13,099 Pourquoi vous laisser pas ce Patoshik tranquille ? 421 00:30:13,100 --> 00:30:14,100 Où est-il ? 422 00:30:15,343 --> 00:30:18,000 Ou tu préfères que je t'embarque tout de suite ? 423 00:30:26,000 --> 00:30:28,066 - Oui. - J'ai une piste sur Patoshik. 424 00:30:28,067 --> 00:30:29,091 Où ça ? 425 00:30:30,600 --> 00:30:31,601 J'arrive. 426 00:30:32,244 --> 00:30:33,269 Retenez-le là-bas. 427 00:30:34,100 --> 00:30:35,100 Seul. 428 00:30:39,200 --> 00:30:41,157 Si vous avez des infos sur Scofield et Burrows, 429 00:30:41,170 --> 00:30:43,083 je veux être averti immédiatement. 430 00:30:43,084 --> 00:30:44,642 Si ça vous va. 431 00:30:49,206 --> 00:30:51,999 Des flics nous attendront au prochain arrêt. 432 00:30:52,000 --> 00:30:53,117 Il faut qu'on saute, alors. 433 00:30:53,118 --> 00:30:54,142 Et après ? 434 00:30:54,900 --> 00:30:56,482 On se cache derrière un tonneau ? 435 00:30:56,600 --> 00:30:57,638 Linc a raison. 436 00:31:03,600 --> 00:31:05,584 OK, mettez ça là-dedans. 437 00:31:06,100 --> 00:31:07,600 Je suis vraiment désolé. 438 00:31:10,508 --> 00:31:11,751 Ça va aller, mon coeur. 439 00:31:15,500 --> 00:31:16,922 Tout y est, vieux. 440 00:31:22,500 --> 00:31:23,814 - C'est bon. - Bon. 441 00:31:24,142 --> 00:31:25,665 Tout le monde dans la réserve. 442 00:31:26,400 --> 00:31:27,406 Quoi ? 443 00:31:28,043 --> 00:31:31,091 Restez-y jusqu'à l'arrivée des flics. 444 00:31:31,584 --> 00:31:33,301 Non, je veux pas y aller. 445 00:31:33,675 --> 00:31:35,141 - Allez ! - Non ! 446 00:31:35,400 --> 00:31:38,492 T'es resté cool, jusque-là. Va pas te faire tuer maintenant. 447 00:31:38,570 --> 00:31:40,000 Bon, écoute-moi. 448 00:31:41,879 --> 00:31:43,360 Je suis recherché par la police. 449 00:31:44,700 --> 00:31:46,899 S'ils se pointent, ils me remettront en prison. 450 00:31:46,937 --> 00:31:48,400 Ça, à la limite, je m'en fous. 451 00:31:48,800 --> 00:31:51,400 Mais ma petite fille est malade. 452 00:31:51,655 --> 00:31:53,315 Et elle va se retrouver toute seule. 453 00:31:55,437 --> 00:31:57,038 Et je peux pas laisser faire ça. 454 00:31:57,192 --> 00:32:00,400 Donc, s'il te plaît, laisse-nous partir. 455 00:32:13,549 --> 00:32:14,564 Partez ! 456 00:32:14,583 --> 00:32:16,800 Viens. Allons-y. 457 00:32:18,532 --> 00:32:20,300 Bon, tous dans la réserve. 458 00:32:20,500 --> 00:32:21,503 Allez ! 459 00:32:23,102 --> 00:32:24,106 Pas toi. 460 00:32:24,400 --> 00:32:25,625 Tu vas venir avec moi. 461 00:32:26,305 --> 00:32:27,800 Allez ! Avance ! 462 00:32:28,400 --> 00:32:31,100 Bon, ne bouge pas d'ici, d'accord ? 463 00:32:34,000 --> 00:32:35,008 Allez ! 464 00:32:38,993 --> 00:32:42,599 - Tu devrais la laisser partir, vieux. - Dégage. Dernière chance. 465 00:32:42,609 --> 00:32:43,900 T'as l'argent. 466 00:32:44,797 --> 00:32:45,800 Vol avec violence. 467 00:32:45,839 --> 00:32:47,961 T'écoperas de pas grand-chose. 468 00:32:48,041 --> 00:32:49,121 Mais ça... 469 00:32:50,200 --> 00:32:52,300 Tu passeras le reste de ta vie en prison. 470 00:32:52,400 --> 00:32:54,430 - Crois-moi. - Si tu veux pas 471 00:32:54,623 --> 00:32:56,400 mourir devant ta gamine, 472 00:32:57,053 --> 00:32:58,056 dégage. 473 00:33:03,240 --> 00:33:04,800 J'essaie de t'aider, mec ! 474 00:33:08,330 --> 00:33:09,317 Viens là ! 475 00:33:16,200 --> 00:33:17,500 Bouge pas, ma puce. 476 00:33:38,368 --> 00:33:39,409 Qui a fait ça ? 477 00:33:44,264 --> 00:33:45,267 Moi. 478 00:33:56,237 --> 00:33:57,240 Merci. 479 00:34:11,200 --> 00:34:12,200 Bouge pas ! 480 00:34:13,600 --> 00:34:15,976 Cours, Larry ! Cours ! 481 00:34:16,033 --> 00:34:17,037 Vite ! 482 00:34:27,721 --> 00:34:28,800 Dino, c'est Eric. 483 00:34:29,266 --> 00:34:30,462 4 personnes ont sauté. 484 00:34:30,700 --> 00:34:32,000 3 hommes et une femme. 485 00:34:32,438 --> 00:34:34,400 Signale-le et emmène-nous au prochain arrêt. 486 00:34:34,689 --> 00:34:36,927 T'entends ? On va jusqu'au prochain arrêt. 487 00:34:40,700 --> 00:34:43,217 Les hommes qui ont forcé le barrage ont sauté du train, 488 00:34:43,218 --> 00:34:46,624 au marqueur 54, au sud tu pont Tedwood. 489 00:35:28,800 --> 00:35:30,500 - Bougez plus ! - Ne tirez pas ! 490 00:35:31,400 --> 00:35:32,400 Ne tirez pas ! 491 00:35:32,800 --> 00:35:33,817 Tournez-vous ! 492 00:35:36,474 --> 00:35:38,210 Je suis employé des chemins de fer. 493 00:35:38,900 --> 00:35:39,902 Dino, c'est Eric. 494 00:35:40,017 --> 00:35:41,271 4 personnes ont sauté. 495 00:35:41,543 --> 00:35:44,285 3 hommes et une femme. Signale-le et emmène-nous au prochain arrêt. 496 00:35:44,381 --> 00:35:45,881 Allez, on y va. 497 00:35:47,900 --> 00:35:49,522 Ils nous ont dit de sauter et de courir 498 00:35:49,635 --> 00:35:51,500 sans nous retourner ou ils nous tueraient. 499 00:35:57,833 --> 00:35:59,100 Il nous faut une voiture. 500 00:36:44,000 --> 00:36:45,600 Haywire est fait comme un rat. 501 00:36:45,700 --> 00:36:46,771 Ne faites rien. 502 00:36:47,300 --> 00:36:48,868 Retenez-le jusqu'à mon arrivée. 503 00:36:49,235 --> 00:36:51,800 Pas de problème. Ce taré est coincé. 504 00:37:15,400 --> 00:37:17,464 - Caroline. - Paul, où es-tu ? 505 00:37:17,599 --> 00:37:20,700 - C'est toi qu'a appelé les flics ? - Non, bien sûr que non. 506 00:37:21,400 --> 00:37:23,283 Comment ils ont su que j'étais dans ce train ? 507 00:37:23,341 --> 00:37:25,599 Je l'ignore, Paul. 508 00:37:25,600 --> 00:37:29,000 Je le dirai à la Présidente. - Je lui parlerai directement. 509 00:37:30,100 --> 00:37:32,300 Burrows et Scofield sont avec toi ? 510 00:37:33,377 --> 00:37:35,253 Je m'attendais à parler à la Présidente. 511 00:37:37,310 --> 00:37:39,137 Vous aurez affaire à moi à présent. 512 00:37:42,500 --> 00:37:44,800 Où est-on allés pour mes 35 ans ? 513 00:37:45,100 --> 00:37:45,900 Pardon ? 514 00:37:46,760 --> 00:37:47,782 Le restaurant. 515 00:37:48,117 --> 00:37:49,622 Tu te souviens ? C'était où ? 516 00:37:49,950 --> 00:37:51,799 Ne sois pas ridicule. Je dois y aller. 517 00:37:51,800 --> 00:37:52,820 Ne raccroche pas. 518 00:37:52,993 --> 00:37:54,139 Je dois y aller. 519 00:37:54,223 --> 00:37:55,599 Ramène Burrows et Scofield. 520 00:37:57,300 --> 00:37:58,600 Qui que vous soyez... 521 00:37:59,893 --> 00:38:01,800 dites à Bill Kim qu'il a bien... 522 00:38:02,700 --> 00:38:03,700 merdé. 523 00:38:36,500 --> 00:38:37,800 C'est quoi, ce cirque ? 524 00:38:37,900 --> 00:38:40,600 Un dingue a escaladé le monte-charge, 525 00:38:40,900 --> 00:38:42,100 les gens sont curieux. 526 00:38:42,600 --> 00:38:44,787 Bon sang, vous étiez censé contrôler la situation. 527 00:38:44,806 --> 00:38:46,223 Vous savez ce que ça veut dire ? 528 00:38:46,368 --> 00:38:49,069 Je vous ai trouvé Haywire. Qu'est-ce que vous voulez de plus ? 529 00:38:51,200 --> 00:38:52,800 FBI. C'est mon prisonnier. 530 00:39:26,300 --> 00:39:27,400 Comment ça va, Charles ? 531 00:39:29,198 --> 00:39:30,900 Je veux pas retourner en prison. 532 00:39:32,200 --> 00:39:33,400 Je te comprends. 533 00:39:34,767 --> 00:39:36,200 Je veux aller en Hollande. 534 00:39:36,800 --> 00:39:39,000 Je m'attendais à tout sauf à ça ! 535 00:39:40,200 --> 00:39:41,800 Mais tu peux pas y aller, fiston. 536 00:39:43,541 --> 00:39:44,545 Je veux juste... 537 00:39:48,800 --> 00:39:50,900 Je veux juste aller... là-bas. 538 00:39:52,400 --> 00:39:53,404 Vous voyez ? 539 00:39:58,300 --> 00:39:59,400 Je vais te dire. 540 00:40:02,100 --> 00:40:03,700 T'es pas obligé d'aller en prison. 541 00:40:06,500 --> 00:40:08,300 Mais tu peux pas aller en Hollande non plus. 542 00:40:08,900 --> 00:40:11,635 - Non, non ! - C'est rien. 543 00:40:12,059 --> 00:40:13,071 C'est rien. 544 00:40:13,864 --> 00:40:15,326 Ta position est délicate. 545 00:40:15,942 --> 00:40:17,801 Tu te sens piégé, sans issue et... 546 00:40:17,924 --> 00:40:20,100 pris dans une situation que tu ne contrôles pas. 547 00:40:21,700 --> 00:40:22,865 Je sais ce que tu ressens. 548 00:40:23,603 --> 00:40:24,614 Vraiment. 549 00:40:26,100 --> 00:40:28,900 Ça t'affecte, et ça te pousse à fuir. 550 00:40:33,113 --> 00:40:34,124 Mais fuir où ? 551 00:40:34,457 --> 00:40:36,100 Je veux juste m'en aller. 552 00:40:41,200 --> 00:40:42,200 Il y a une issue. 553 00:40:46,153 --> 00:40:47,300 Une issue ? 554 00:40:47,726 --> 00:40:48,737 Oui. 555 00:40:50,500 --> 00:40:52,200 Dans ce labyrinthe ? 556 00:40:54,667 --> 00:40:55,679 Oui. 557 00:41:01,538 --> 00:41:03,499 Il y a des caves à cigars privées derrière. 558 00:41:03,500 --> 00:41:05,552 Chaque membre a une boîte avec son nom dessus. 559 00:41:05,600 --> 00:41:06,539 Des gardes ? 560 00:41:06,593 --> 00:41:08,500 Juste le réceptionniste. 561 00:41:09,600 --> 00:41:11,091 Je ne suis pas recherché. 562 00:41:11,652 --> 00:41:13,300 Donnez-moi la clé et j'irai. 563 00:41:17,300 --> 00:41:18,600 Tu veux faire un tour ? 564 00:41:19,000 --> 00:41:19,800 Oui. 565 00:41:20,400 --> 00:41:21,800 Je sais que tu as tué tes parents 566 00:41:21,801 --> 00:41:22,942 parce qu'ils te frappaient. 567 00:41:25,100 --> 00:41:26,773 Et je sais que t'as tué ce type hier 568 00:41:26,774 --> 00:41:29,000 parce qu'il frappait Sasha, mais ce que tu as fait, 569 00:41:31,400 --> 00:41:33,200 c'étais pas bien, tu le sais. 570 00:41:36,496 --> 00:41:38,000 Je veux juste m'en aller. 571 00:41:41,700 --> 00:41:42,800 Tu peux. 572 00:41:45,400 --> 00:41:47,000 Je peux m'en aller tout de suite. 573 00:42:00,622 --> 00:42:01,633 Tu peux y aller. 574 00:42:28,200 --> 00:42:29,400 Pour tout à l'heure... 575 00:42:31,154 --> 00:42:32,165 Moi aussi. 576 00:42:40,300 --> 00:42:41,100 Oui. 577 00:43:04,038 --> 00:43:06,000 www.sub-way.fr